All language subtitles for Mistaken Love Episode 3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,710 --> 00:00:44,890 [Mistaken Love] 2 00:00:44,930 --> 00:00:46,570 [Episode 3] 3 00:00:50,790 --> 00:00:51,830 Wait outside. 4 00:00:51,950 --> 00:00:52,670 No one is allowed to enter 5 00:00:52,670 --> 00:00:54,000 without my permission. 6 00:00:54,030 --> 00:00:54,350 Yes. 7 00:01:32,060 --> 00:01:33,009 Nine. 8 00:01:33,310 --> 00:01:34,930 Do you really want to kill me that much? 9 00:01:34,930 --> 00:01:35,640 Yes, I do. 10 00:01:36,170 --> 00:01:38,350 I wish I could cut you into a thousand pieces, 11 00:01:38,350 --> 00:01:39,430 drain every drop of your blood, 12 00:01:39,430 --> 00:01:40,430 and make you die in agony. 13 00:01:40,430 --> 00:01:42,190 Only then would I feel satisfied. 14 00:01:42,190 --> 00:01:42,990 Mo Jin, 15 00:01:43,729 --> 00:01:45,850 I let you die so easily. 16 00:01:49,410 --> 00:01:51,020 You really got off easy. 17 00:02:04,060 --> 00:02:05,460 I knew you were faking it. 18 00:02:06,220 --> 00:02:07,890 Are you disappointed that I'm not dead, Sister-in-law? 19 00:02:07,890 --> 00:02:08,289 You... 20 00:02:19,870 --> 00:02:21,430 Let go of me. 21 00:02:22,579 --> 00:02:23,430 Let go! 22 00:02:36,030 --> 00:02:37,090 What are you doing? 23 00:02:37,170 --> 00:02:38,970 Daring to assassinate a prince, 24 00:02:39,030 --> 00:02:41,300 even the Crown Prince couldn’t protect your life. 25 00:02:41,300 --> 00:02:42,700 Assassinating a prince? 26 00:02:43,570 --> 00:02:44,550 What evidence do you have? 27 00:02:44,550 --> 00:02:47,090 The Department of Justice may need evidence to arrest people, 28 00:02:47,090 --> 00:02:49,420 but for me, Mo Jin, to capture an assassin, 29 00:02:49,710 --> 00:02:51,840 I only need to execute them on the spot. 30 00:02:56,310 --> 00:02:58,370 Do you really want to kill me so badly? 31 00:02:59,740 --> 00:03:01,940 Just for the Crown Princess' position? 32 00:03:02,190 --> 00:03:03,000 Yes. 33 00:03:03,800 --> 00:03:05,800 Killing you would be so satisfying. 34 00:03:06,170 --> 00:03:07,930 Mo Heng is the true heir. 35 00:03:08,630 --> 00:03:10,670 Once he becomes the emperor of Qingshuo, 36 00:03:10,670 --> 00:03:12,530 I will be the empress of Qingshuo. 37 00:03:12,700 --> 00:03:15,100 Then, the world will belong to the two of us. 38 00:03:18,450 --> 00:03:19,510 What are you doing? 39 00:03:24,870 --> 00:03:26,270 I am your sister-in-law. 40 00:03:26,550 --> 00:03:28,280 No matter how powerful you are, 41 00:03:28,430 --> 00:03:29,490 without evidence, 42 00:03:29,750 --> 00:03:32,810 I'd like to see how you explain this to your big brother. 43 00:03:33,060 --> 00:03:35,840 My big brother has always been more pragmatic than you. 44 00:03:35,840 --> 00:03:39,010 Whatever I want, he gives it to me willingly. 45 00:03:40,230 --> 00:03:41,430 After all, 46 00:03:41,450 --> 00:03:42,850 his virtuous reputation 47 00:03:43,240 --> 00:03:44,680 is mostly thanks to me. 48 00:03:49,430 --> 00:03:50,360 Your Highness. 49 00:03:50,690 --> 00:03:52,820 How is the Second Prince's condition? 50 00:03:58,210 --> 00:03:59,010 Tell me. 51 00:04:00,800 --> 00:04:01,950 -I'll go in first. -Your Highness. 52 00:04:01,950 --> 00:04:02,810 You can't go in. 53 00:04:05,340 --> 00:04:07,300 What? Are you scared now? 54 00:04:08,230 --> 00:04:09,830 Of course you're not scared. 55 00:04:10,530 --> 00:04:13,710 After all, you're not the one struggling to survive under someone else's roof. 56 00:04:13,710 --> 00:04:14,790 That's true. 57 00:04:15,610 --> 00:04:19,329 You're bathing with another man on the second day of your marriage. 58 00:04:19,329 --> 00:04:20,620 Anyone who sees this 59 00:04:21,110 --> 00:04:22,630 would think you’re unfit 60 00:04:23,610 --> 00:04:25,010 to be the Crown Princess. 61 00:04:25,590 --> 00:04:26,350 Why? 62 00:04:26,570 --> 00:04:28,040 The Crown Princess has ordered 63 00:04:28,040 --> 00:04:29,770 that no one is allowed to enter. 64 00:04:29,780 --> 00:04:30,910 Conghuan is inside? 65 00:04:33,200 --> 00:04:35,659 Now is not the time to confront him directly. 66 00:04:36,110 --> 00:04:37,909 I need to get out of here quickly. 67 00:04:42,430 --> 00:04:44,420 Mo Jin, it hurts. 68 00:04:55,409 --> 00:04:56,620 What are you doing? 69 00:04:58,750 --> 00:05:02,590 Your tricks won’t fool me every time. 70 00:05:03,780 --> 00:05:04,270 Conghuan. 71 00:05:04,270 --> 00:05:06,000 Your Highness, you can't go in. 72 00:05:06,910 --> 00:05:08,640 Your dear husband has arrived. 73 00:05:10,460 --> 00:05:11,860 How can you leave now? 74 00:05:12,370 --> 00:05:13,080 Conghuan. 75 00:05:13,170 --> 00:05:13,880 Conghuan. 76 00:05:15,530 --> 00:05:16,250 Heng. 77 00:05:18,780 --> 00:05:20,640 Why are you in the medicinal pool? 78 00:05:22,100 --> 00:05:23,750 I caught a cold yesterday. 79 00:05:24,270 --> 00:05:27,670 Then I heard the medicinal bath here has miraculous effects, 80 00:05:27,860 --> 00:05:29,190 so I came to give it a try. 81 00:05:29,330 --> 00:05:30,130 Is it serious? 82 00:05:30,530 --> 00:05:32,350 Do you need me to find an imperial physician to take a look? 83 00:05:32,350 --> 00:05:33,230 No need. 84 00:05:33,440 --> 00:05:34,590 I just soaked for a while, 85 00:05:34,590 --> 00:05:36,220 and I feel much better already. 86 00:05:36,220 --> 00:05:37,350 It's not necessary. 87 00:05:37,970 --> 00:05:38,970 That's good then. 88 00:05:40,500 --> 00:05:42,710 However, the weather has been chilly lately. 89 00:05:42,710 --> 00:05:44,400 You'll get sick 90 00:05:45,810 --> 00:05:47,540 wearing wet clothes like this. 91 00:05:47,909 --> 00:05:49,310 Let me help you out first. 92 00:05:51,230 --> 00:05:51,870 No. 93 00:05:51,909 --> 00:05:52,570 It's fine. 94 00:05:59,470 --> 00:06:00,240 Heng, 95 00:06:00,500 --> 00:06:02,030 I feel comfortable in here. 96 00:06:02,110 --> 00:06:04,110 Next time, we should come together. 97 00:06:08,370 --> 00:06:09,180 Conghuan, 98 00:06:09,820 --> 00:06:11,660 you’d want to bathe with me? 99 00:06:13,710 --> 00:06:14,270 I... 100 00:06:17,510 --> 00:06:19,310 I was so rash and rude. 101 00:06:24,390 --> 00:06:25,990 I'll leave this cloak to you. 102 00:06:26,190 --> 00:06:27,420 Put it on when you come out. 103 00:06:27,420 --> 00:06:28,480 Don't catch a cold. 104 00:06:28,520 --> 00:06:29,690 I'll wait for you outside. 105 00:06:29,690 --> 00:06:30,480 Okay. 106 00:06:38,090 --> 00:06:39,350 Are you satisfied now? 107 00:06:44,500 --> 00:06:46,220 Brother-in-law, have you finished watching the show? 108 00:06:46,220 --> 00:06:47,460 Can you let me go now? 109 00:06:56,900 --> 00:06:58,830 Such a pitiful face. 110 00:07:05,580 --> 00:07:07,440 Has he ever been this close to you? 111 00:07:08,520 --> 00:07:10,430 Has he been intimate with you? 112 00:07:11,990 --> 00:07:13,520 Would you like to hear about 113 00:07:13,740 --> 00:07:15,200 what we've done in our bed? 114 00:07:16,340 --> 00:07:17,340 I can tell you. 115 00:07:21,490 --> 00:07:22,820 Without my permission, 116 00:07:22,910 --> 00:07:24,510 you're not allowed to leave. 117 00:07:24,710 --> 00:07:25,740 My husband, 118 00:07:26,290 --> 00:07:27,550 who is your big brother, is waiting for me outside. 119 00:07:27,550 --> 00:07:29,040 Why can't I leave? 120 00:07:29,390 --> 00:07:30,560 You are mine. 121 00:07:30,910 --> 00:07:32,909 You can only be mine forever. 122 00:07:32,930 --> 00:07:34,060 You're delusional. 123 00:07:46,220 --> 00:07:47,120 Don't. 124 00:07:47,190 --> 00:07:48,070 Mo Jin! 125 00:07:48,400 --> 00:07:49,280 You can't. 126 00:07:49,440 --> 00:07:50,240 What's wrong? 127 00:07:50,950 --> 00:07:52,950 Which part of you haven't I touched? 128 00:07:53,510 --> 00:07:54,710 I've told you before, 129 00:07:56,090 --> 00:07:57,750 that as long as you're with me, 130 00:07:59,340 --> 00:08:00,710 you can only look at me. 131 00:08:14,120 --> 00:08:15,520 You're ridiculous. 132 00:08:16,540 --> 00:08:19,800 You still have feelings for someone who wanted to kill you. 133 00:08:35,140 --> 00:08:35,809 Conghuan. 134 00:08:38,210 --> 00:08:39,539 Are you feeling better? 135 00:08:39,990 --> 00:08:41,570 Perhaps I soaked for too long. 136 00:08:41,570 --> 00:08:43,470 I'll be fine after some rest at home. 137 00:08:43,470 --> 00:08:44,830 Alright, let's go home. 138 00:08:47,000 --> 00:08:48,470 Where are you two heading? 139 00:08:49,160 --> 00:08:50,090 Second Brother, 140 00:08:50,340 --> 00:08:51,720 I was just looking for you. 141 00:08:51,720 --> 00:08:52,940 Father said you were unwell. 142 00:08:52,940 --> 00:08:54,200 How is your condition? 143 00:08:54,590 --> 00:08:55,470 I'm not sick. 144 00:08:57,910 --> 00:08:59,020 I was poisoned. 145 00:09:00,070 --> 00:09:00,870 Poisoned? 146 00:09:01,720 --> 00:09:05,150 Would you be willing to help me catch the person who poisoned me? 147 00:09:05,150 --> 00:09:06,060 Of course. 148 00:09:06,570 --> 00:09:08,520 Such a villain mustn't be let off. 149 00:09:09,120 --> 00:09:10,590 However, it's too late today. 150 00:09:10,590 --> 00:09:12,250 Let's discuss it another day. 151 00:09:14,810 --> 00:09:16,210 I noticed your figure 152 00:09:16,310 --> 00:09:18,770 is somewhat similar to that of the poisoner. 153 00:09:18,950 --> 00:09:20,480 Second Brother, let her go. 154 00:09:21,900 --> 00:09:24,830 Big Brother, are you going to cover for the poisoner? 155 00:09:25,330 --> 00:09:26,120 Mo Jin. 156 00:09:27,150 --> 00:09:28,620 Conghuan has no grudge against you. 157 00:09:28,620 --> 00:09:30,480 If you have any issues, come at me. 158 00:09:35,580 --> 00:09:37,010 I was just saying. 159 00:09:38,960 --> 00:09:40,420 What are you two afraid of? 160 00:09:43,410 --> 00:09:44,850 Conghuan, let's go. 161 00:09:48,920 --> 00:09:49,800 Sir. 162 00:09:49,860 --> 00:09:52,220 I didn't harbor any remnants of the former dynasty's assassins. 163 00:09:52,220 --> 00:09:52,650 I... 164 00:09:52,670 --> 00:09:54,240 I truly know nothing. 165 00:09:55,120 --> 00:09:55,910 Bleed him. 166 00:09:56,410 --> 00:09:57,430 [Mo Jin's guard, Huo Xin] 167 00:10:01,320 --> 00:10:02,200 I'll stop bleeding you 168 00:10:02,200 --> 00:10:03,930 only when you tell me the truth. 169 00:10:05,220 --> 00:10:07,020 Even if you don't confess today, 170 00:10:08,540 --> 00:10:10,540 the Crown Prince, as your superior, 171 00:10:11,270 --> 00:10:12,530 won't get away with it. 172 00:10:13,320 --> 00:10:14,100 Huo Xin, 173 00:10:15,460 --> 00:10:16,260 go on. 174 00:10:18,540 --> 00:10:19,550 Have you heard? 175 00:10:19,840 --> 00:10:21,280 As soon as the Second Prince fell ill, 176 00:10:21,280 --> 00:10:23,480 the Crown Princess rushed to the Imperial Hospital 177 00:10:23,480 --> 00:10:25,280 and dismissed all the servants. 178 00:10:26,030 --> 00:10:28,800 What do you think they might be up to? 179 00:10:29,220 --> 00:10:30,940 The Crown Princess and the Second Prince? 180 00:10:30,940 --> 00:10:32,780 And I've also heard 181 00:10:33,250 --> 00:10:34,510 that on the day of the royal wedding, 182 00:10:34,510 --> 00:10:37,110 the Crown Princess wasn't even in the bridal chamber. 183 00:10:37,110 --> 00:10:40,170 How dare you lowly maids gossip about the royal family! 184 00:10:41,320 --> 00:10:42,170 Please forgive us, Madam! 185 00:10:42,170 --> 00:10:43,230 Have mercy, Madam! 186 00:10:43,650 --> 00:10:44,850 I want to see 187 00:10:44,380 --> 00:10:47,370 [Empress Dowager of Qingshuo, Yun Qian] 188 00:10:45,080 --> 00:10:47,800 what kind of woman dares to ruin Brother Jin's reputation. 12359

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.