All language subtitles for Mistaken Love Episode 2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,850 --> 00:00:44,940 [Mistaken Love] 2 00:00:44,960 --> 00:00:46,550 [Episode 2] 3 00:00:46,590 --> 00:00:48,670 Mo Jin, you toyed with my feelings. 4 00:00:48,670 --> 00:00:49,870 You killed my mother. 5 00:00:50,270 --> 00:00:52,530 You didn't even spare our newborn child. 6 00:00:53,070 --> 00:00:55,870 Today, you shall pay for their lives with your own. 7 00:00:58,300 --> 00:00:59,630 It's the wedding night. 8 00:00:59,970 --> 00:01:02,430 Let's see how you'll explain this to Mo Heng. 9 00:01:06,630 --> 00:01:07,430 What? 10 00:01:08,570 --> 00:01:09,970 Afraid of being seen? 11 00:01:11,030 --> 00:01:12,230 On her wedding night, 12 00:01:12,410 --> 00:01:15,410 the Crown Princess is alone with her brother-in-law. 13 00:01:16,200 --> 00:01:17,740 Why hasn't the poison taken effect? 14 00:01:17,740 --> 00:01:18,680 That little poison of yours, 15 00:01:18,680 --> 00:01:20,280 you thought it could harm me? 16 00:01:22,039 --> 00:01:23,100 What are you doing? 17 00:01:23,160 --> 00:01:23,960 Let go of me. 18 00:01:33,700 --> 00:01:35,060 I heard that in commoners' weddings, 19 00:01:35,060 --> 00:01:36,800 there's a tradition of "play pranks in the bridal chamber." 20 00:01:36,800 --> 00:01:38,600 I want to join in this tradition. 21 00:01:42,070 --> 00:01:44,600 Crown Princess, are you afraid of being seen? 22 00:01:47,390 --> 00:01:48,440 Let go of me. 23 00:01:51,229 --> 00:01:52,030 Let go of me. 24 00:01:52,229 --> 00:01:54,310 Why don't we let my elder brother appreciate 25 00:01:54,310 --> 00:01:55,640 our past relationship? 26 00:01:56,840 --> 00:01:57,640 Let go! 27 00:02:07,470 --> 00:02:07,950 No. 28 00:02:08,220 --> 00:02:08,830 Don't. 29 00:02:09,180 --> 00:02:09,820 Mo Jin. 30 00:02:10,240 --> 00:02:11,240 You can't. 31 00:02:24,910 --> 00:02:25,740 Where is the Crown Princess? 32 00:02:25,740 --> 00:02:27,270 She must have knocked things over 33 00:02:27,270 --> 00:02:28,800 and thus gone to freshen up. 34 00:02:29,650 --> 00:02:31,110 If you keep moving around, 35 00:02:31,320 --> 00:02:32,610 I'll push you out 36 00:02:33,000 --> 00:02:35,570 and let Mo Heng see your current state. 37 00:02:36,280 --> 00:02:37,960 The guards in this courtyard are gone. 38 00:02:37,960 --> 00:02:39,430 Could something have happened? 39 00:02:39,430 --> 00:02:40,630 I'll go find someone. 40 00:02:43,940 --> 00:02:44,880 Quickly, follow the heir. 41 00:02:44,880 --> 00:02:46,280 Don't let this escalate. 42 00:02:46,860 --> 00:02:47,990 Yes, Your Highness. 43 00:03:05,620 --> 00:03:06,530 He's fine. 44 00:03:07,480 --> 00:03:09,810 Could it be that I didn't stab deep enough? 45 00:03:44,270 --> 00:03:46,070 Do you want to kill me that badly? 46 00:03:46,420 --> 00:03:48,340 You even tried to attack me in that situation just now. 47 00:03:48,340 --> 00:03:48,920 Yes. 48 00:03:49,910 --> 00:03:51,680 I wish I could cut you into a thousand pieces, 49 00:03:51,680 --> 00:03:52,760 drain all your blood, 50 00:03:52,760 --> 00:03:53,890 and make you die in agony. 51 00:03:53,890 --> 00:03:55,620 Only then would I be satisfied. 52 00:03:55,700 --> 00:03:57,550 Even if you suppress this poison, 53 00:03:57,550 --> 00:04:00,630 it will reach your heart within three quarters of an hour. 54 00:04:00,630 --> 00:04:02,430 Rest assured, Brother-in-law, 55 00:04:02,610 --> 00:04:05,210 I will attend your funeral in my finest attire. 56 00:04:05,780 --> 00:04:08,380 I won't let you rest in peace in the underworld. 57 00:04:10,650 --> 00:04:11,570 You once said 58 00:04:13,470 --> 00:04:15,000 we'd be entangled for life, 59 00:04:16,360 --> 00:04:18,760 and never fail each other, year after year. 60 00:04:29,340 --> 00:04:31,310 Search every corner of the Eastern Palace. 61 00:04:31,310 --> 00:04:32,430 We must find the Crown Princess. 62 00:04:32,430 --> 00:04:33,560 Yes, Your Highness. 63 00:04:37,830 --> 00:04:39,630 Your Highness the Crown Prince. 64 00:04:45,150 --> 00:04:46,080 Second Brother, 65 00:04:46,590 --> 00:04:47,720 where have you been? 66 00:04:48,130 --> 00:04:49,460 Have you seen Conghuan? 67 00:04:50,770 --> 00:04:51,830 Are you really going to appoint 68 00:04:51,830 --> 00:04:53,760 Li Conghuan as the Crown Princess? 69 00:04:54,340 --> 00:04:55,130 Of course. 70 00:04:55,840 --> 00:04:57,440 Do you know about her past? 71 00:04:57,480 --> 00:04:58,550 I don't know now, 72 00:05:00,090 --> 00:05:01,980 but we have a lifetime ahead of us. 73 00:05:06,780 --> 00:05:07,570 Jin, 74 00:05:08,400 --> 00:05:09,950 when you have someone you admire in the future, 75 00:05:09,950 --> 00:05:11,080 you'll understand. 76 00:05:30,120 --> 00:05:30,930 Mo Jin. 77 00:05:31,880 --> 00:05:33,880 I'm waiting to collect your corpse. 78 00:05:35,980 --> 00:05:36,950 Your Highness, 79 00:05:37,210 --> 00:05:40,320 the Crown Princess has finished her toilette and is waiting for you. 80 00:05:40,320 --> 00:05:41,120 Very well. 81 00:05:42,360 --> 00:05:43,100 You may leave. 82 00:05:43,100 --> 00:05:43,880 Yes. 83 00:06:14,370 --> 00:06:15,170 Conghuan, 84 00:06:16,010 --> 00:06:17,270 I, as the Crown Prince, 85 00:06:17,640 --> 00:06:20,150 am merely a target put forth by my father, the Emperor. 86 00:06:20,150 --> 00:06:21,160 With me in place, 87 00:06:21,380 --> 00:06:24,480 the open and hidden attacks in the palace will be directed at my Eastern Palace. 88 00:06:24,480 --> 00:06:26,940 Only this way will my second brother be safe. 89 00:06:27,320 --> 00:06:28,120 So, 90 00:06:29,560 --> 00:06:32,220 are you still willing to spend your life with me? 91 00:06:33,320 --> 00:06:34,250 I am willing. 92 00:07:04,400 --> 00:07:06,060 I've been waiting for this day 93 00:07:06,240 --> 00:07:07,610 for a long time. 94 00:07:13,380 --> 00:07:14,940 You're finally mine. 95 00:07:33,240 --> 00:07:34,030 Conghuan. 96 00:07:35,720 --> 00:07:36,880 You are the one 97 00:07:37,890 --> 00:07:39,950 I'm willing to treat with sincerity. 98 00:07:41,260 --> 00:07:42,720 I'm willing to wait for you 99 00:07:44,190 --> 00:07:45,490 and for the day when you willingly 100 00:07:45,490 --> 00:07:47,200 give yourself to me. 101 00:07:50,210 --> 00:07:51,010 Oh, right. 102 00:07:54,440 --> 00:07:56,570 My mother left a pair of jade pendants. 103 00:07:56,920 --> 00:07:57,980 This one is for you. 104 00:07:59,450 --> 00:08:00,620 May we, in this life, 105 00:08:01,610 --> 00:08:04,010 grow old together and never part. 106 00:08:13,210 --> 00:08:14,120 I'm sorry. 107 00:08:15,440 --> 00:08:16,590 I used you. 108 00:08:48,810 --> 00:08:51,330 ♫The bell rings like questions♫ 109 00:08:51,350 --> 00:08:53,540 ♫The past is like a dream, sword dance under pear blossoms♫ 110 00:08:54,850 --> 00:08:59,660 ♫Black hair turned white, yet cannot be severed♫ 111 00:08:56,410 --> 00:08:58,010 You trying to scare me again? 112 00:09:00,840 --> 00:09:03,570 ♫Bound by fate, even to death♫ 113 00:09:01,100 --> 00:09:02,540 Why are you so happy? 114 00:09:03,590 --> 00:09:07,950 ♫Entangled in promises and vows♫ 115 00:09:03,910 --> 00:09:04,710 Jin. 116 00:09:04,790 --> 00:09:05,220 Yes? 117 00:09:06,390 --> 00:09:07,180 Um… 118 00:09:07,980 --> 00:09:10,830 ♫We see each other every year♫ 119 00:09:08,340 --> 00:09:09,870 You're going to be a father. 120 00:09:12,720 --> 00:09:15,300 ♫You're right in front of me; my heart is broken♫ 121 00:09:15,360 --> 00:09:20,040 ♫Love is hard to say, the hidden hatred♫ 122 00:09:20,060 --> 00:09:23,890 ♫Is it love or resentment from past lives?♫ 123 00:09:24,390 --> 00:09:27,150 ♫The red blood stained the white snow♫ 124 00:09:27,190 --> 00:09:31,680 ♫If love has turned into a sharp arrow♫ 125 00:09:32,320 --> 00:09:35,690 ♫It will pierce the heart's desire♫ 126 00:09:36,790 --> 00:09:38,990 ♫The wind and snow rage and swirl♫ 127 00:09:38,840 --> 00:09:40,320 We're going to be parents! 128 00:09:39,010 --> 00:09:42,230 ♫Entangling to redden the eyes♫ 129 00:09:40,790 --> 00:09:42,600 We're going to be parents! 130 00:09:42,770 --> 00:09:45,460 ♫It fell between the eyebrows like fate♫ 131 00:09:45,480 --> 00:09:48,490 ♫The destined cycle♫ 132 00:09:46,160 --> 00:09:46,600 Nine. 133 00:09:46,600 --> 00:09:47,640 Put me down. 134 00:09:48,810 --> 00:09:51,200 ♫Gazes across the expanse of time♫ 135 00:09:51,140 --> 00:09:51,930 Nine. 136 00:09:51,220 --> 00:09:54,750 ♫Love and hate travel through the years♫ 137 00:09:54,780 --> 00:09:57,480 ♫The lights shine as desired, and we cherish our time together♫ 138 00:09:57,500 --> 00:10:02,050 ♫The thrill of infatuation remains unspoken♫ 139 00:09:58,350 --> 00:09:59,150 Nine. 140 00:10:00,650 --> 00:10:02,560 You gave up your title as the Ninth Princess of Zizhou 141 00:10:02,310 --> 00:10:04,880 ♫You're right in front of me; my heart is broken♫ 142 00:10:03,240 --> 00:10:04,950 to live in seclusion here with me. 143 00:10:04,950 --> 00:10:09,620 ♫Love is hard to say, the hidden hatred♫ 144 00:10:06,120 --> 00:10:07,080 I'm sorry. 145 00:10:09,650 --> 00:10:13,470 ♫Is it love or resentment from past lives?♫ 146 00:10:10,290 --> 00:10:13,620 Being my father's unfavored Ninth Princess wasn't much fun anyway. 147 00:10:13,620 --> 00:10:14,430 Besides, 148 00:10:13,980 --> 00:10:16,750 ♫The red blood stained the white snow♫ 149 00:10:14,750 --> 00:10:17,010 didn't you also refuse to be the Second Prince of Qingshuo? 150 00:10:16,770 --> 00:10:21,270 ♫If love has turned into a sharp arrow♫ 151 00:10:18,840 --> 00:10:20,170 Father and son suspect each other, 152 00:10:20,170 --> 00:10:22,170 and brothers fight amongst themselves. I don't want to go back to that royal family. 153 00:10:21,910 --> 00:10:25,270 ♫It will pierce the heart's desire♫ 154 00:10:26,370 --> 00:10:28,570 ♫The wind and snow rage and swirl♫ 155 00:10:28,590 --> 00:10:31,820 ♫Entangling to redden the eyes♫ 156 00:10:28,760 --> 00:10:30,620 It's enough for me to have you two. 157 00:10:32,360 --> 00:10:35,040 ♫It fell between the eyebrows like fate♫ 158 00:10:35,070 --> 00:10:38,070 ♫The destined cycle♫ 159 00:10:38,390 --> 00:10:40,780 ♫Gazes across the expanse of time♫ 160 00:10:40,790 --> 00:10:44,330 ♫Love and hate travel through the years♫ 161 00:10:44,370 --> 00:10:47,060 ♫The lights shine as desired, and we cherish our time together♫ 162 00:10:46,400 --> 00:10:47,200 Nine. 163 00:10:47,080 --> 00:10:51,640 ♫The thrill of infatuation remains unspoken♫ 164 00:10:48,030 --> 00:10:50,890 So, power is what you've been seeking all your life. 165 00:10:51,790 --> 00:10:53,990 ♫The wind and snow rage and swirl♫ 166 00:10:54,010 --> 00:10:57,240 ♫Entangling to redden the eyes♫ 167 00:10:57,770 --> 00:11:00,460 ♫It fell between the eyebrows like fate♫ 168 00:11:00,490 --> 00:11:03,490 ♫The destined cycle♫ 169 00:11:03,820 --> 00:11:06,200 ♫Gazes across the expanse of time♫ 170 00:11:06,220 --> 00:11:09,750 ♫Love and hate travel through the years♫ 171 00:11:07,080 --> 00:11:08,800 Why did the Second Prince 172 00:11:09,590 --> 00:11:11,340 suddenly faint? 173 00:11:09,790 --> 00:11:12,480 ♫The lights shine as desired, and we cherish our time together♫ 174 00:11:11,510 --> 00:11:13,510 Your Highness. 175 00:11:12,500 --> 00:11:17,060 ♫The thrill of infatuation remains unspoken♫ 176 00:11:13,720 --> 00:11:14,280 Imperial Physician! 177 00:11:14,280 --> 00:11:16,610 Quickly, summon the Imperial Physician! 178 00:11:23,010 --> 00:11:23,800 Child. 179 00:11:25,320 --> 00:11:28,790 Child. 180 00:11:29,670 --> 00:11:30,560 It's this child. 181 00:11:30,560 --> 00:11:31,960 The Second Prince has ordered that we can't spare it. 182 00:11:31,960 --> 00:11:32,750 Who are you? 183 00:11:32,800 --> 00:11:33,680 What are you doing? 184 00:11:33,680 --> 00:11:35,410 Do you know whose child this is? 185 00:11:36,430 --> 00:11:37,690 Give me back the child! 186 00:11:38,180 --> 00:11:39,750 Give me back the child! 187 00:11:40,540 --> 00:11:41,810 Give me back the child! 188 00:11:46,950 --> 00:11:47,950 Mother! 189 00:11:48,480 --> 00:11:49,280 Mother! 190 00:11:49,830 --> 00:11:50,750 Mother! 191 00:11:52,300 --> 00:11:53,740 The dart is poisoned. 192 00:11:54,490 --> 00:11:55,760 It's insect poison. 193 00:11:59,130 --> 00:12:00,210 Nine. 194 00:12:00,890 --> 00:12:02,790 [Li Conghuan's Mother, Beauty Qin] 195 00:12:01,250 --> 00:12:02,690 Nine. 196 00:12:02,720 --> 00:12:03,700 Mother! 197 00:12:03,710 --> 00:12:04,600 Run quickly! 198 00:12:04,600 --> 00:12:06,450 Mother! 199 00:12:08,140 --> 00:12:09,650 Mother! 200 00:12:09,690 --> 00:12:11,010 Mother! 201 00:12:13,570 --> 00:12:14,890 Mother! 202 00:12:26,100 --> 00:12:26,890 Child! 203 00:12:32,270 --> 00:12:33,980 Give me back my child! 204 00:12:36,160 --> 00:12:37,220 Give him back to me! 205 00:12:44,070 --> 00:12:45,430 No! 206 00:12:47,220 --> 00:12:47,850 No! 207 00:12:47,940 --> 00:12:49,170 I beg you! 208 00:12:49,570 --> 00:12:50,650 Give him to me! 209 00:12:51,650 --> 00:12:52,450 Give him to me! 210 00:12:52,800 --> 00:12:53,860 I beg you! 211 00:13:21,240 --> 00:13:22,680 Child! 212 00:13:57,830 --> 00:13:59,470 Child! 213 00:14:03,960 --> 00:14:07,200 My child! 214 00:14:11,510 --> 00:14:12,300 Child! 215 00:14:13,070 --> 00:14:13,870 Child. 216 00:14:14,690 --> 00:14:16,990 Crown Princess, the Second Prince has suddenly fallen gravely ill. 217 00:14:16,990 --> 00:14:18,670 The imperial physician says he won't survive the night. 14583

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.