Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,150 --> 00:00:10,220
In the 15th year of Saint Qingshuo,
2
00:00:10,540 --> 00:00:12,770
Crown Prince Mo Heng passed away.
3
00:00:13,070 --> 00:00:16,910
Crown Princess Li Conghuan kept vigil for him.
4
00:00:17,150 --> 00:00:20,950
According to the law, she must be buried alive with him immediately.
5
00:00:21,000 --> 00:00:21,930
Crown Princess,
6
00:00:22,700 --> 00:00:23,700
choose one way
7
00:00:24,230 --> 00:00:25,390
to end your life.
8
00:00:29,070 --> 00:00:30,350
I am a princess from Zizhou.
9
00:00:30,350 --> 00:00:31,350
[Zizhou's Ninth Princess, Li Conghuan]
10
00:00:31,350 --> 00:00:33,080
Zizhou doesn't have such a law.
11
00:00:34,070 --> 00:00:35,670
This is not for you to decide.
12
00:00:56,990 --> 00:00:58,390
Your Highness, His Majesty has issued an order.
13
00:00:58,390 --> 00:01:00,920
The Crown Princess must not leave here alive.
14
00:01:15,720 --> 00:01:18,300
[Second Prince of Qingshuo, Mo Jin]
15
00:01:29,840 --> 00:01:32,640
You've schemed and plotted to become the Crown Princess.
16
00:01:32,640 --> 00:01:35,229
But before you could enjoy the wealth and glory,
17
00:01:35,229 --> 00:01:36,229
now,
18
00:01:37,080 --> 00:01:39,880
you're going to have to join my dear elder brother.
19
00:01:39,990 --> 00:01:40,789
It was you!
20
00:01:41,509 --> 00:01:43,310
You were the one who killed Heng.
21
00:01:48,460 --> 00:01:50,550
She hasn't been officially recorded in the royal genealogy yet.
22
00:01:50,550 --> 00:01:53,039
So, she can't be considered a true Crown Princess.
23
00:01:53,039 --> 00:01:54,550
She's not eligible to be buried with the Crown Prince.
24
00:01:54,550 --> 00:01:57,009
His Majesty has issued an imperative order.
25
00:01:57,229 --> 00:02:00,360
Your Highness, do you intend to defy the imperial order?
26
00:02:00,640 --> 00:02:02,250
Then, don't blame me
27
00:02:02,340 --> 00:02:04,470
for personally sending her on her way.
28
00:02:14,180 --> 00:02:17,780
How many more people do you need to kill before you're satisfied?
29
00:02:19,790 --> 00:02:21,990
As long as I can get what I want,
30
00:02:23,910 --> 00:02:25,270
what does it matter?
31
00:02:27,790 --> 00:02:28,430
Indeed.
32
00:02:30,110 --> 00:02:31,310
Heng is dead.
33
00:02:32,760 --> 00:02:34,630
Now, you can have everything that was his.
34
00:02:34,630 --> 00:02:35,470
That's right.
35
00:02:36,770 --> 00:02:39,940
I will inherit everything that belonged to my royal brother,
36
00:02:39,940 --> 00:02:40,900
including you.
37
00:02:49,240 --> 00:02:51,300
Li Conghuan will not be buried alive,
38
00:02:51,610 --> 00:02:52,350
because…
39
00:02:55,630 --> 00:02:56,890
I'm going to marry her.
40
00:03:10,200 --> 00:03:11,410
Let go!
41
00:03:12,990 --> 00:03:14,220
Let go of me!
42
00:03:22,530 --> 00:03:24,630
[Mistaken Love]
43
00:03:24,630 --> 00:03:26,350
In the 15th year of Qingshuo,
44
00:03:26,550 --> 00:03:27,530
Zizhou sent their Ninth Princess to marry the Crown Prince of Qingshuo.
45
00:03:27,530 --> 00:03:29,150
[Episode 1]
46
00:03:29,670 --> 00:03:32,610
[One month ago]
47
00:03:35,190 --> 00:03:37,050
The auspicious time has arrived.
48
00:03:37,550 --> 00:03:40,260
Please invite the bride to enter.
49
00:04:01,840 --> 00:04:04,310
For the Ninth Princess from a barbarian country like Zizhou,
50
00:04:04,310 --> 00:04:04,540
[Crown Prince of Qingshuo, Mo Heng]
51
00:04:04,540 --> 00:04:06,860
to marry Qingshuo's Crown Prince
52
00:04:07,280 --> 00:04:08,880
it's truly her good fortune.
53
00:04:09,230 --> 00:04:10,030
Indeed.
54
00:04:10,540 --> 00:04:12,470
The Crown Prince is kind-hearted,
55
00:04:12,830 --> 00:04:14,290
unlike the Second Prince.
56
00:04:14,760 --> 00:04:17,290
He's practically the King of Hell incarnate.
57
00:04:25,830 --> 00:04:26,610
Mo Jin,
58
00:04:27,670 --> 00:04:29,430
I've finally seen you.
59
00:04:30,870 --> 00:04:33,340
I will kill you with my own hands.
60
00:04:34,030 --> 00:04:34,870
Li Conghuan.
61
00:04:36,250 --> 00:04:38,240
You betrayed our love back then.
62
00:04:39,130 --> 00:04:40,990
Was it really for power and status
63
00:04:41,350 --> 00:04:42,770
and to marry my elder brother?
64
00:04:42,770 --> 00:04:45,290
♫The bell rings like questions♫
65
00:04:45,310 --> 00:04:47,500
♫The past is like a dream, sword dance under pear blossoms♫
66
00:04:48,810 --> 00:04:50,370
♫Black hair turned white, yet cannot be severed♫
67
00:04:50,370 --> 00:04:53,430
You gave up your title as the Ninth Princess to marry me.
68
00:04:53,430 --> 00:04:54,800
Have you ever regretted it?
69
00:04:54,800 --> 00:04:56,460
♫Bound by fate, even to death♫
70
00:04:56,460 --> 00:04:57,360
Nine.
71
00:04:57,550 --> 00:04:57,890
♫Entangled in promises and vows♫
72
00:04:57,890 --> 00:04:58,700
I'm sorry.
73
00:05:01,940 --> 00:05:04,790
♫We see each other every year♫
74
00:05:05,750 --> 00:05:06,510
Don't be.
75
00:05:06,680 --> 00:05:07,060
♫You're right in front of me; my heart is broken♫
76
00:05:07,060 --> 00:05:07,990
I only want you.
77
00:05:08,530 --> 00:05:09,320
First, bow to heaven and earth.
78
00:05:09,320 --> 00:05:14,000
♫Love is hard to say, the hidden hatred♫
79
00:05:14,030 --> 00:05:17,850
♫Is it love or resentment from past lives?♫
80
00:05:18,350 --> 00:05:18,420
♫The red blood stained the white snow♫
81
00:05:18,420 --> 00:05:20,950
Second, bow to parents.
82
00:05:21,150 --> 00:05:25,640
♫If love has turned into a sharp arrow♫
83
00:05:26,280 --> 00:05:26,690
♫It will pierce the heart's desire♫
84
00:05:26,690 --> 00:05:29,490
Bow to each other.
85
00:05:30,750 --> 00:05:32,950
♫The wind and snow rage and swirl♫
86
00:05:32,970 --> 00:05:36,190
♫Entangling to redden the eyes♫
87
00:05:36,730 --> 00:05:37,400
♫It fell between the eyebrows like fate♫
88
00:05:37,400 --> 00:05:38,210
Nine,
89
00:05:39,310 --> 00:05:39,450
from now on,
90
00:05:39,450 --> 00:05:41,360
♫The destined cycle♫
91
00:05:41,360 --> 00:05:42,730
you can only look at me.
92
00:05:42,780 --> 00:05:44,560
♫Gazes across the expanse of time♫
93
00:05:44,560 --> 00:05:45,180
No matter when or where,
94
00:05:45,180 --> 00:05:48,250
♫Love and hate travel through the years♫
95
00:05:48,250 --> 00:05:48,740
I will be entangled with you for life.
96
00:05:48,740 --> 00:05:51,440
♫The lights shine as desired, and we cherish our time together♫
97
00:05:51,460 --> 00:05:56,010
♫The thrill of infatuation remains unspoken♫
98
00:06:00,580 --> 00:06:03,110
Then, you can only be entangled with me alone.
99
00:06:07,330 --> 00:06:08,120
Gently.
100
00:06:09,030 --> 00:06:09,830
Don't bite.
101
00:06:11,140 --> 00:06:12,300
Nine.
102
00:06:15,360 --> 00:06:17,800
The ceremony is complete.
103
00:06:18,370 --> 00:06:19,560
Your Highness the Crown Prince,
104
00:06:19,560 --> 00:06:22,890
you may now take the Crown Princess to pay respects with tea.
105
00:06:34,300 --> 00:06:36,400
Conghuan, this is my younger brother.
106
00:06:36,400 --> 00:06:37,860
The Second Prince, Mo Jin.
107
00:06:39,530 --> 00:06:41,730
Brother-in-law, please have some tea.
108
00:07:00,060 --> 00:07:01,710
You've become my sister-in-law today.
109
00:07:01,710 --> 00:07:03,290
I must say, I'm impressed.
110
00:07:03,320 --> 00:07:04,440
Who I marry
111
00:07:05,030 --> 00:07:06,430
is none of your business.
112
00:07:09,390 --> 00:07:10,070
Conghuan.
113
00:07:16,060 --> 00:07:16,990
Are you alright?
114
00:07:19,020 --> 00:07:20,950
Big Brother, you are so fortunate.
115
00:07:25,000 --> 00:07:26,530
To be able to marry Conghuan
116
00:07:26,760 --> 00:07:29,160
is indeed the greatest blessing of my life.
117
00:07:29,520 --> 00:07:30,630
Jin,
118
00:07:30,750 --> 00:07:32,400
I hope that one day,
119
00:07:32,720 --> 00:07:34,750
you can also marry a good woman like Conghuan.
120
00:07:34,750 --> 00:07:35,550
That good?
121
00:07:39,230 --> 00:07:42,090
I hope you can enjoy such good fortune, Big Brother.
122
00:07:42,909 --> 00:07:46,170
Second Brother, you'll understand after you get married.
123
00:07:51,640 --> 00:07:53,570
Then, I wish you and sister-in-law
124
00:07:53,870 --> 00:07:54,960
have many children
125
00:08:02,110 --> 00:08:04,510
and never fail each other, year after year.
126
00:08:04,990 --> 00:08:08,350
I wish to never fail you, year after year.
127
00:08:10,360 --> 00:08:11,150
Mo Jin,
128
00:08:11,990 --> 00:08:13,990
you were the one who failed me first.
129
00:08:17,190 --> 00:08:18,790
Thank you, Brother-in-law.
130
00:08:18,950 --> 00:08:21,810
Heng and I will certainly live up to your kind words.
131
00:08:34,419 --> 00:08:37,280
It's alright. This is just how my second brother is.
132
00:08:37,590 --> 00:08:39,990
You'll understand once you get to know him.
133
00:08:48,470 --> 00:08:49,240
Heng.
134
00:08:54,420 --> 00:08:56,740
Mo Jin, you've finally come.
135
00:09:02,740 --> 00:09:04,670
Brother-in-law, why are you here?
136
00:09:05,180 --> 00:09:07,100
This is the chamber for Heng and me.
137
00:09:07,100 --> 00:09:07,990
Li Conghuan.
138
00:09:10,920 --> 00:09:11,800
You betrayed me
139
00:09:13,470 --> 00:09:15,200
just to marry my elder brother?
140
00:09:21,600 --> 00:09:24,260
Mo Heng is the noblest Crown Prince of Qingshuo.
141
00:09:24,940 --> 00:09:27,870
Marrying him will bring me endless wealth and glory.
142
00:09:29,670 --> 00:09:31,530
Who else should I marry if not him?
143
00:09:31,950 --> 00:09:33,210
You, Brother-in-law?
144
00:09:34,590 --> 00:09:36,030
It's all for power?
145
00:09:36,120 --> 00:09:37,980
Power is the most alluring thing.
146
00:09:38,550 --> 00:09:40,760
Why can you pursue it while I can't?
147
00:09:41,670 --> 00:09:42,550
Back in Zizhou,
148
00:09:42,550 --> 00:09:44,830
I was nothing but a tool for political marriage.
149
00:09:44,830 --> 00:09:46,890
I was to be sent wherever I was needed.
150
00:09:47,430 --> 00:09:49,750
Now, Heng cherishes and loves me.
151
00:09:49,950 --> 00:09:51,150
He has given me a home.
152
00:09:51,480 --> 00:09:53,960
Of course I will be faithful to him year, after year,
153
00:09:53,960 --> 00:09:55,760
and have many children with him.
154
00:09:55,990 --> 00:09:57,040
Many children?
155
00:09:57,480 --> 00:09:59,920
You're using children as tools for your advancement again.
156
00:09:59,920 --> 00:10:01,450
I am now the Crown Princess.
157
00:10:02,020 --> 00:10:03,910
If I'm hurt, you won't get away with it, either.
158
00:10:03,910 --> 00:10:05,200
Constantly calling yourself Crown Princess.
159
00:10:05,200 --> 00:10:05,790
What?
160
00:10:05,990 --> 00:10:07,280
Whoever has power,
161
00:10:07,280 --> 00:10:09,160
you'll just give yourself to them?
162
00:10:09,160 --> 00:10:09,960
That's right.
163
00:10:11,150 --> 00:10:13,000
I was born to be a gift.
164
00:10:13,440 --> 00:10:14,110
Wherever I'm needed,
165
00:10:14,110 --> 00:10:15,640
Zizhou will send me there.
166
00:10:16,200 --> 00:10:17,820
When you first met me,
167
00:10:18,270 --> 00:10:19,330
wasn't it the case?
168
00:10:28,000 --> 00:10:28,920
Now is the time.
169
00:10:36,030 --> 00:10:36,790
What?
170
00:10:37,630 --> 00:10:38,830
Are you in such a hurry
171
00:10:39,470 --> 00:10:41,350
to clear the obstacles on your path to power?
172
00:10:41,350 --> 00:10:42,140
Yes.
173
00:10:42,750 --> 00:10:44,310
I want to forget everything
174
00:10:44,510 --> 00:10:45,710
and start anew.
175
00:10:46,160 --> 00:10:48,160
Crown Princess, you want to forget,
176
00:10:49,440 --> 00:10:51,440
but I insist on making you remember.
177
00:10:56,400 --> 00:10:57,500
Three,
178
00:10:57,710 --> 00:10:58,940
two,
179
00:10:59,190 --> 00:11:00,310
one.
180
00:11:06,310 --> 00:11:07,710
The hairpin is poisoned.
181
00:11:09,670 --> 00:11:12,270
Mo Jin, you toyed with my feelings
182
00:11:12,750 --> 00:11:13,990
and killed my mother.
183
00:11:14,020 --> 00:11:15,140
Mother!
184
00:11:15,160 --> 00:11:17,830
I beg you, please don't harm my child.
185
00:11:17,870 --> 00:11:19,390
By order of the Second Prince,
186
00:11:19,390 --> 00:11:21,510
clear everything here.
187
00:11:21,950 --> 00:11:23,990
Today, you should pay for their lives with your own.13058
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.