All language subtitles for Maxton.Hall.-.Die.Welt.zwischen.uns.S01E04.Stunde.der.Wahrheit.WEBRip.Amazon.ger

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,291 --> 00:00:12,291 [ruhige, melancholische Klaviermusik mit Gesang spielt] 2 00:01:00,833 --> 00:01:02,833 [Musik schlägt ins Unheimliche um] 3 00:01:02,916 --> 00:01:04,208 [Kameras klicken] 4 00:01:04,458 --> 00:01:06,125 [hyänenartiges Lachen] 5 00:01:06,375 --> 00:01:07,833 [hoher, unangenehmer Piepton] 6 00:01:08,083 --> 00:01:10,208 [verzerrte Stimmen] 7 00:01:10,458 --> 00:01:12,291 [Mädchen zischt] 8 00:01:12,541 --> 00:01:14,625 [Piepton geht in Weckerklingeln über] 9 00:01:14,875 --> 00:01:15,958 [Ember] Ruby! 10 00:01:16,041 --> 00:01:18,916 [Ember] Dein Wecker klingelt seit 10 Minuten das ganze Haus zusammen. 11 00:01:20,916 --> 00:01:24,458 Tut mir leid dich zu wecken. Sah ja aus, als hättest du 'nen schönen Traum gehabt. 12 00:01:25,875 --> 00:01:27,833 [hektische, verspielte Musik] 13 00:01:28,583 --> 00:01:29,750 [Ember] Schöner Pulli. 14 00:01:31,291 --> 00:01:34,916 [Ember] Versteck den vor Mom, sonst wäscht sie ihn und der Geruch geht raus. 15 00:01:37,000 --> 00:01:39,375 [sie atmet tief ein] 16 00:01:42,333 --> 00:01:45,666 [Ruby] Nähe und Distanz schließen einander nicht zwangsläufig aus. 17 00:01:45,750 --> 00:01:49,500 [Ruby] Man kann sich Menschen nahe fühlen, die kilometerweit von einem entfernt sind 18 00:01:49,583 --> 00:01:51,791 oder bemerken, dass man jemandem vertraut, 19 00:01:51,875 --> 00:01:54,416 den man vor nicht mal zwei Wochen noch meinte zu hassen. 20 00:01:54,500 --> 00:01:56,875 [♪ Billy Raffoul: "Acoustic"] 21 00:01:58,500 --> 00:02:00,083 [Tippgeräusche] 22 00:02:10,916 --> 00:02:12,750 [Tippgeräusche] 23 00:02:17,416 --> 00:02:19,958 [Song spielt weiter] 24 00:02:20,041 --> 00:02:22,708 [James] Ich dachte, ich kenne alle Formen von Kontrollverlust. 25 00:02:22,791 --> 00:02:25,208 Alkohol, Sex, Drogen. 26 00:02:25,291 --> 00:02:27,416 Mir war nie klar, dass das nur Spielchen sind. 27 00:02:27,500 --> 00:02:29,916 Ich weiß erst seit gestern Abend, was es bedeutet, 28 00:02:30,000 --> 00:02:32,375 nicht mehr Herr der eigenen Gefühle zu sein. 29 00:02:34,125 --> 00:02:35,791 [stark gedämpftes Stimmengewirr] 30 00:02:36,041 --> 00:02:38,041 [Song spielt weiter] 31 00:02:39,125 --> 00:02:40,208 [Wasser spritzt] 32 00:02:45,875 --> 00:02:47,083 [Handy pingt und summt] 33 00:02:52,833 --> 00:02:54,500 [Tippgeräusche] 34 00:02:55,541 --> 00:02:56,791 [Handy pingt zweimal kurz] 35 00:02:56,875 --> 00:02:57,958 [Decke raschelt] 36 00:02:59,125 --> 00:03:00,416 [Handy pingt und summt] 37 00:03:02,166 --> 00:03:03,708 [Tippgeräusche] 38 00:03:03,958 --> 00:03:05,291 [Handy pingt zweimal kurz] 39 00:03:06,708 --> 00:03:07,916 [Handy pingt und summt] 40 00:03:12,375 --> 00:03:14,375 [Song spielt weiter] 41 00:03:25,416 --> 00:03:26,875 [Handy pingt und summt] 42 00:03:34,083 --> 00:03:35,416 [Handy pingt und summt] 43 00:03:36,166 --> 00:03:37,916 [Tippgeräusche, Handy pingt zweimal kurz] 44 00:03:45,166 --> 00:03:46,666 [Song spielt weiter] 45 00:03:47,833 --> 00:03:49,000 [Handy pingt und summt] 46 00:04:01,583 --> 00:04:03,833 [Tippgeräusche] 47 00:04:07,875 --> 00:04:08,958 [Handy pingt kurz] 48 00:04:23,000 --> 00:04:24,708 [Tippgeräusche] 49 00:04:28,125 --> 00:04:29,500 [Handy pingt zweimal kurz] 50 00:04:36,625 --> 00:04:39,791 Ruby Bell. Kann es sein, dass du versuchst, mit mir zu flirten? 51 00:04:44,541 --> 00:04:47,625 [Song spielt weiter] 52 00:04:58,000 --> 00:05:00,291 [Song verklingt] 53 00:05:03,208 --> 00:05:05,125 [zurückhaltende Musik] 54 00:05:06,375 --> 00:05:08,000 [Tuscheln] 55 00:05:11,125 --> 00:05:13,000 [Tuscheln] 56 00:05:15,041 --> 00:05:16,750 [Kichern] 57 00:05:17,333 --> 00:05:18,875 Was soll der Todesblick? 58 00:05:20,208 --> 00:05:22,375 Die starren mich alle an als hätte ich was im Gesicht. 59 00:05:25,458 --> 00:05:28,583 Du lässt das zu sehr an dich ran. Erste Handregel aus dem Beaufort-Kodex: 60 00:05:28,833 --> 00:05:31,666 Totale Nonchalance, egal in welcher Situation. 61 00:05:33,791 --> 00:05:35,541 Du siehst reif für 'ne Tracht Prügel aus. 62 00:05:35,791 --> 00:05:38,125 [James] Ich seh aus, als würde mir das gefallen. 63 00:05:38,208 --> 00:05:39,541 [Ruby lacht] 64 00:05:41,208 --> 00:05:45,416 Oh, ist das diese Ruby Bell? Sie ist so lässig, so unaufgeregt. 65 00:05:45,500 --> 00:05:48,291 Ich hörte, James Beaufort trug sie auf dem Arm. So ein Glückspilz. 66 00:05:48,375 --> 00:05:51,583 [sie lacht] Hör auf. Ich meine... Whatever. 67 00:05:51,666 --> 00:05:54,458 Sehr gut. Übe das noch ein wenig, dann glaubst du's dir auch selbst. 68 00:05:54,541 --> 00:05:57,041 Vertrau mir, ich mach das, seit ich klein bin. 69 00:05:57,291 --> 00:05:59,500 -[Cyril brüllt] Maxton! -[Team brüllt] Hall! 70 00:05:59,583 --> 00:06:01,708 -[Cyril brüllt] Maxton! -[Team brüllt] Hall! 71 00:06:01,791 --> 00:06:04,125 -[Cyril brüllt] Maxton! -[Team brüllt] Hall! 72 00:06:04,208 --> 00:06:05,458 Dir fehlt das, oder? 73 00:06:05,541 --> 00:06:07,416 [Team feuert sich gegenseitig an] 74 00:06:07,666 --> 00:06:09,041 [Cyril] Auf geht's Männer! 75 00:06:09,833 --> 00:06:11,416 [Cyril] Wir sind Gewinner! 76 00:06:12,291 --> 00:06:13,333 Whatever. 77 00:06:13,583 --> 00:06:15,833 [Team ruft weiter] 78 00:06:18,833 --> 00:06:21,291 [ruhige Musik setzt ein] 79 00:06:21,541 --> 00:06:22,916 [Buchsbaum raschelt] 80 00:06:25,125 --> 00:06:26,250 [Handy pingt und summt] 81 00:06:28,208 --> 00:06:29,375 [Handy pingt und summt] 82 00:06:29,833 --> 00:06:32,125 [Handy pingt und summt] [Lydia seufzt genervt] 83 00:06:32,458 --> 00:06:33,500 [Handy pingt und summt] 84 00:06:33,916 --> 00:06:35,041 [Elaine] Lydia, 85 00:06:35,125 --> 00:06:37,666 hör auf mich zu ignorieren und pack aus. 86 00:06:37,750 --> 00:06:39,875 Ist er jetzt mit diesem Sozialfall zusammen? 87 00:06:40,708 --> 00:06:42,125 [Mortimer] Guten Morgen. 88 00:06:45,333 --> 00:06:47,083 Willst du einen Zimtknoten? 89 00:06:48,583 --> 00:06:50,916 Ich hab sie aus der Bäckerei in Compton kommen lassen. 90 00:06:53,750 --> 00:06:54,791 Danke. 91 00:06:58,000 --> 00:06:59,833 Ich muss mich bei dir bedanken. 92 00:07:00,875 --> 00:07:04,333 Ohne dich hätten wir morgen keine neue Kollektion bekanntzugeben. 93 00:07:04,583 --> 00:07:08,708 [Mortimer] In dem ganzen Konzept, steckt so viel Leidenschaft und Ideenkraft drin. 94 00:07:08,791 --> 00:07:10,125 Innovation. 95 00:07:10,875 --> 00:07:12,208 Qualität. 96 00:07:12,791 --> 00:07:14,791 All das, wofür Beaufort steht. 97 00:07:17,666 --> 00:07:20,708 Und genau das muss James morgen bei der Pressekonferenz verkörpern. 98 00:07:20,958 --> 00:07:24,583 [bedrohliche Musik spielt und verklingt wieder] 99 00:07:28,958 --> 00:07:31,333 Was weißt du über dieses Mädchen? 100 00:07:32,416 --> 00:07:33,625 [Lydia atmet scharf ein] 101 00:07:35,125 --> 00:07:36,291 Gar nichts. 102 00:07:39,625 --> 00:07:41,458 Sie geht auf unsere Schule, glaub ich. 103 00:07:46,666 --> 00:07:48,666 Es war nur so ein dummer Party-Scherz. 104 00:07:48,750 --> 00:07:50,833 Ein paar von uns haben im Pool rumgealbert. 105 00:07:51,791 --> 00:07:53,916 [Mortimer] Du weißt am besten, wie schnell der Umgang 106 00:07:54,000 --> 00:07:56,208 mit der falschen Person einem das Leben ruinieren kann. 107 00:07:57,375 --> 00:08:00,750 500.000 Pfund durfte ich deinem Ex-Freund zahlen. 108 00:08:00,833 --> 00:08:04,041 [Mortimer] Dafür, dass er die Fotos, die er von dir gemacht hat, zerstört. 109 00:08:06,416 --> 00:08:10,458 Dein Bruder ebnet, wenn man so will, morgen den Weg für euch beide. 110 00:08:10,958 --> 00:08:12,875 [Mortimer] Young Beaufort ist nur der Anfang. 111 00:08:13,375 --> 00:08:15,875 Vielleicht wirst du das Gesicht der nächsten neuen Linie. 112 00:08:16,708 --> 00:08:18,458 Ich weiß, dass du es kannst. 113 00:08:18,708 --> 00:08:21,041 [Mortimer] Aber der erste Schritt ist, dafür zu sorgen, 114 00:08:21,125 --> 00:08:23,041 dass James den Pressetermin nicht ruiniert. 115 00:08:23,291 --> 00:08:26,000 Er darf sich nicht ablenken lassen. Nicht jetzt. 116 00:08:28,000 --> 00:08:29,333 Ihr steht euch nah. 117 00:08:31,208 --> 00:08:32,291 Nutz das. 118 00:08:34,375 --> 00:08:37,666 [dramatische Streichermusik setzt ein] 119 00:08:41,958 --> 00:08:44,166 [Auto brummt, Musik wird dramatischer] 120 00:08:50,000 --> 00:08:51,041 [Lydia] James? 121 00:08:51,875 --> 00:08:54,083 [Lydia] Weißt du, mit wem ich heute gefrühstückt hab? 122 00:08:54,333 --> 00:08:55,375 Dad. 123 00:08:55,458 --> 00:08:56,500 [genervter Laut von James] 124 00:08:57,333 --> 00:08:59,333 Fahr die Sache mit Ruby vorsichtiger. 125 00:08:59,416 --> 00:09:02,416 -[James] Hat er dich auf mich angesetzt? -[Lydia] So was in der Richtung. 126 00:09:02,500 --> 00:09:05,375 -[James] Sag ihm, es ist nur ein Foto. -[Lydia] Ist es nur ein Foto? 127 00:09:06,125 --> 00:09:09,416 [Lydia] Wenn er mitbekommt, dass du dich ablenken lässt, bringt er dich um. 128 00:09:09,500 --> 00:09:12,250 -[Lydia] Und mich gleich mit. -[James] Ich hab alles im Griff. 129 00:09:13,208 --> 00:09:15,250 -James! -Lydia. 130 00:09:15,333 --> 00:09:18,541 [Lydia] Wenn du jetzt nicht spurst, dann kümmert er sich selbst drum, 131 00:09:18,625 --> 00:09:19,750 dass du funktionierst. 132 00:09:20,000 --> 00:09:22,375 Mach dir mal keine Sorgen. Ruby ist keine Lehrerin. 133 00:09:26,708 --> 00:09:29,041 [Tuscheln und Kichern] [Geschirr klappert] 134 00:09:30,708 --> 00:09:32,833 Die Kisten sind doch viel zu schwer für einen. 135 00:09:32,916 --> 00:09:34,666 Können wir dir helfen? 136 00:09:35,416 --> 00:09:37,291 [Schülerin 1] Und? Wie war er? 137 00:09:37,375 --> 00:09:39,916 [Schülerin 2] Ist es wahr, was man über ihn erzählt? 138 00:09:41,916 --> 00:09:43,875 -[Ruby] Was? -[Schülerin 2] Du weißt schon. 139 00:09:44,125 --> 00:09:45,375 Habt ihr es draußen getan? 140 00:09:45,625 --> 00:09:48,750 [Schülerin 1] Oder in seiner Limousine? Sag bitte, es was die Limousine. 141 00:09:49,000 --> 00:09:50,708 [beide kichern] 142 00:09:51,333 --> 00:09:54,541 Whatever. Das überlasse ich eurer Fantasie. 143 00:09:54,791 --> 00:09:56,458 [Lin] Und hier fehlen die Kerzen... 144 00:09:57,708 --> 00:09:59,916 [flüstert] Alle denken, ich hab mit James geschlafen. 145 00:10:00,000 --> 00:10:01,750 -[Lin] Und? -[Ruby] Nein. 146 00:10:01,833 --> 00:10:03,208 Wir haben uns nicht mal geküsst. 147 00:10:03,458 --> 00:10:05,708 Er rettet dir das Leben. Scheißt auf seine Freunde. 148 00:10:05,791 --> 00:10:08,958 Trägt dich wie in 'nem verdammten Wet-Shirt-Contest aus der Party raus 149 00:10:09,041 --> 00:10:11,500 in die Vollmondnacht und dann küsst er dich nicht mal? 150 00:10:11,583 --> 00:10:13,625 [Lin] Was braucht ihr denn noch? Ein Feuerwerk? 151 00:10:14,916 --> 00:10:17,500 Ich hab die Videos gesehen. Sind überall auf Social Media. 152 00:10:18,750 --> 00:10:22,000 Du kannst nicht Harry Styles daten und glauben, dass es niemanden interessiert. 153 00:10:22,083 --> 00:10:24,458 -Ich weiß nicht mal, ob wir daten. -Aber willst du das denn? 154 00:10:26,958 --> 00:10:28,166 [Kieran] Hey, Ruby. 155 00:10:29,708 --> 00:10:30,875 Hi. 156 00:10:31,833 --> 00:10:35,000 [Kieran] Die Tiefkühl-Waren der Caterer kommen in den nächsten 30 Minuten. 157 00:10:35,083 --> 00:10:36,958 -Eiswürfel, Fleisch... -Danke, Kieran. 158 00:10:37,041 --> 00:10:39,500 [Kieran] Kein Problem. Ich hab das alles fest im Griff. 159 00:10:40,291 --> 00:10:42,750 [James] Wär cool, wenn du den Tisch fest im Griff hast. 160 00:10:45,791 --> 00:10:47,625 [Lin] Ich sagte doch, die müssen nach hinten. 161 00:10:49,708 --> 00:10:51,875 [James] Was hast du mit dem armen Kerl gemacht? 162 00:10:51,958 --> 00:10:54,625 -[Ruby] Ich? -[James] Na, für mich ist die Show nicht. 163 00:10:54,708 --> 00:10:56,541 Auch wenn sie mich ein bisschen heiß macht. 164 00:10:56,791 --> 00:11:00,541 Nur weil ein Mann nett zu einer Frau ist, heißt das nicht, dass er was von ihr will. 165 00:11:00,625 --> 00:11:02,666 Ich weiß nicht, ob wir so weit gehen können, 166 00:11:02,916 --> 00:11:04,625 Rutherford als Mann zu bezeichnen. 167 00:11:05,083 --> 00:11:06,583 [verspielte Musik setzt ein] 168 00:11:11,416 --> 00:11:12,583 Danke. 169 00:11:12,666 --> 00:11:15,375 Ich glaube, das ist die erste Schulparty, auf die ich mich freue. 170 00:11:15,458 --> 00:11:17,500 Vielleicht komm ich sogar pünktlich. 171 00:11:17,750 --> 00:11:20,875 [Lin] Dann schaffst du's vielleicht auch noch zu Rubys Geburtstag. 172 00:11:20,958 --> 00:11:24,375 -[James] Du hast morgen Geburtstag? -[Ruby] Hast du's nicht gehört? 173 00:11:25,000 --> 00:11:27,416 [Ruby] Lexington schmeißt mir zu Ehren 'ne fette Party. 174 00:11:27,500 --> 00:11:30,166 [zurückhaltend erwartungsvolle Klaviermusik] 175 00:11:31,541 --> 00:11:33,250 Dann komme ich auf jeden Fall pünktlich. 176 00:11:33,333 --> 00:11:36,583 Versprochen. Ich meine, mit wem willst du sonst deinen ersten Tanz haben? 177 00:11:36,666 --> 00:11:38,500 Oh, da würde mir schon jemand einfallen. 178 00:11:38,583 --> 00:11:40,208 Ähm, hi. 179 00:11:40,291 --> 00:11:44,541 Ruby, du wolltest doch das Catering, das wolltest du doch... 180 00:11:45,375 --> 00:11:47,666 So frisch wie möglich, richtig? Richtig? 181 00:11:47,916 --> 00:11:50,291 [Rebhühner gackern und flattern] 182 00:11:56,125 --> 00:11:57,750 Wir könnten sie selbst schlachten. 183 00:11:57,833 --> 00:11:59,208 [ungläubige Laute aus der Gruppe] 184 00:11:59,291 --> 00:12:01,500 Du willst 150 Rebhühner schlachten. 185 00:12:02,083 --> 00:12:03,708 In der Schulküche. 186 00:12:03,791 --> 00:12:04,916 [geflüstert aus der Gruppe] Sicher. 187 00:12:05,958 --> 00:12:07,958 Nein, natürlich nicht. 188 00:12:08,625 --> 00:12:10,291 [Kieran] Ruby, ich mach das wieder gut. 189 00:12:10,375 --> 00:12:12,875 [Kieran] Ich könnte versuchen, das noch irgendwie zu regeln. 190 00:12:12,958 --> 00:12:16,000 [Ruby] Die Kisten müssen weg, aber vorsichtig. Sie müssen Luft bekommen. 191 00:12:16,750 --> 00:12:18,166 Ihr habt Ruby gehört. 192 00:12:18,583 --> 00:12:20,000 [Rebhuhn gackert] 193 00:12:20,250 --> 00:12:22,291 [Ruby] Mr. Lexington, ich hätte eine Frage zu... 194 00:12:22,375 --> 00:12:24,333 Ah, und Rutherford. 195 00:12:25,958 --> 00:12:27,125 Gute Arbeit. 196 00:12:29,166 --> 00:12:31,291 [nachäffend] Gute Arbeit. Gute Arbeit. 197 00:12:31,541 --> 00:12:34,250 [ruhige, melancholische Gitarrenmusik mit Gesang spielt] 198 00:12:34,500 --> 00:12:37,166 [undeutliche Unterhaltungen] 199 00:12:50,958 --> 00:12:53,041 [weibliche Stimme] Ja, sie sollen ziemlich lange zusammen gewesen sein. 200 00:12:54,291 --> 00:12:55,750 [weibliche Stimme] Echt? 201 00:13:10,666 --> 00:13:12,750 [Musik verklingt] 202 00:13:15,625 --> 00:13:17,250 Schläfst du mit ihr? 203 00:13:22,291 --> 00:13:23,791 Was? 204 00:13:24,791 --> 00:13:26,166 Oder ist das, was ihr da macht, 205 00:13:26,250 --> 00:13:28,458 ein normales Wiederaufwärmen zwischen Ex-Lovern? 206 00:13:28,708 --> 00:13:30,291 Immerhin arbeitet ihr zusammen. 207 00:13:31,250 --> 00:13:35,250 Das kann extrem unangenehm sein oder extrem praktisch. 208 00:13:35,500 --> 00:13:37,500 [Türen werden geöffnet] [undeutliche Gespräche] 209 00:13:37,583 --> 00:13:39,416 Bei Fragen zur Klausur wissen Sie ja, 210 00:13:39,500 --> 00:13:43,083 wo Sie mich finden, Miss Beaufort, aber ich muss jetzt wirklich zurück. 211 00:13:44,666 --> 00:13:46,500 Ist es wirklich so einfach für dich? 212 00:13:49,416 --> 00:13:51,000 Zum Status Quo zurückzukehren? 213 00:13:51,083 --> 00:13:52,375 [spannungsvolle Musik] 214 00:13:52,458 --> 00:13:54,791 So zu tun, als wärst du nichts als mein Lehrer? 215 00:13:54,875 --> 00:13:56,625 [Mr. Sutton] War das nicht genau der Plan? 216 00:13:56,708 --> 00:13:58,750 So zu tun, als wäre das alles nie passiert? 217 00:13:59,000 --> 00:14:02,166 Es ist keine Woche vergangen und du rennst rum, als wärst du glücklich. 218 00:14:02,416 --> 00:14:05,750 Wie denn sonst? Wie jemand, der die Liebe seines Lebens verloren hat? 219 00:14:08,083 --> 00:14:09,333 Schau mich nicht so an. 220 00:14:11,708 --> 00:14:12,791 Warum nicht? 221 00:14:13,458 --> 00:14:15,333 [traurige Klaviermusik setzt ein] 222 00:14:15,791 --> 00:14:18,000 Weil ich sonst etwas tue, von dem ich mir schwor, 223 00:14:18,083 --> 00:14:19,916 dass ich es nie wieder tue. 224 00:14:26,125 --> 00:14:28,000 [Schüler] Hallo, Mr. Sutton. 225 00:14:32,583 --> 00:14:35,125 Wenn wir uns nicht an den Plan halten, schaff ich das nicht. 226 00:14:35,208 --> 00:14:36,666 Halt dich nicht dran. 227 00:14:37,750 --> 00:14:39,291 [Mr. Sutton seufzt zittrig] 228 00:14:42,208 --> 00:14:44,750 Lass uns abhauen. Heute noch. 229 00:14:46,083 --> 00:14:49,208 Wir packen unseren Kram und fangen irgendwo von vorne an. 230 00:14:49,958 --> 00:14:51,791 Du findest 'nen Job, ich mach 'nen Abschluss. 231 00:14:51,875 --> 00:14:54,416 [mit belegter Stimme] Das willst du nicht. Nicht wirklich. 232 00:14:55,458 --> 00:14:57,916 Weggehen von deinem Zuhause, deiner Familie und Freunden. 233 00:14:58,000 --> 00:15:00,625 -[Lydia] Ich will mit dir zusammen sein. -[Mr. Sutton] Nicht so! 234 00:15:04,500 --> 00:15:07,000 [Mr. Sutton] Das kann ich dir nicht antun, Lydia. 235 00:15:12,541 --> 00:15:14,166 Du weißt gar nicht, was ich will. 236 00:15:15,375 --> 00:15:17,750 Aber was du willst, hast du jetzt deutlich klargemacht. 237 00:15:18,875 --> 00:15:21,791 [traurige Musik schwillt an] 238 00:15:29,166 --> 00:15:30,791 [Rebhühner gackern] 239 00:15:31,041 --> 00:15:32,416 [Musik verklingt] 240 00:15:32,500 --> 00:15:33,791 Wie geht's Ruby? 241 00:15:35,166 --> 00:15:36,250 Besser. 242 00:15:37,333 --> 00:15:38,375 [Alistair] Gut. 243 00:15:40,083 --> 00:15:42,500 Cyril ist so ein Vollidiot. 244 00:15:42,583 --> 00:15:44,791 Ist ja jetzt nicht wirklich was Neues, ne? 245 00:15:46,083 --> 00:15:48,791 Das war ein ziemlich ereignisreicher Abend, alles in allem. 246 00:15:51,416 --> 00:15:53,500 Tut mir leid, dass ich reingeplatzt bin. Das... 247 00:15:56,041 --> 00:15:58,041 Keshav sah nicht gerade begeistert aus. 248 00:15:58,750 --> 00:15:59,833 Ja. 249 00:16:01,833 --> 00:16:03,500 Er ist noch nicht so weit. 250 00:16:06,416 --> 00:16:07,583 Wie geht's dir damit? 251 00:16:09,250 --> 00:16:10,958 Ich bin ziemlich verknallt. 252 00:16:12,041 --> 00:16:13,250 Das hilft. 253 00:16:13,833 --> 00:16:15,291 [Wren] Whoa, whoa, whoa. 254 00:16:15,541 --> 00:16:17,500 [Wren] Ich dachte nicht, dass ich James Beaufort 255 00:16:17,583 --> 00:16:19,750 mal 600 Wachteln über den ganzen Schulhof hieven seh. 256 00:16:19,833 --> 00:16:21,250 Für ein Mädchen? 257 00:16:21,500 --> 00:16:23,250 Okay, das sind Rebhühner, keine Wachteln, 258 00:16:23,333 --> 00:16:26,500 und wie wär's, wenn ihr mit anpackt anstatt blöde Sprüche zu bringen? 259 00:16:27,250 --> 00:16:29,333 [Cyril] Ja, klar. Wohin damit? 260 00:16:29,958 --> 00:16:32,250 [James] Irgendwo, wo die frische Luft bekommen. 261 00:16:33,291 --> 00:16:35,416 [Rebhühner gackern und flattern] 262 00:16:35,666 --> 00:16:38,041 [melancholische Klaviermusik] 263 00:16:53,083 --> 00:16:55,166 [Musik schwillt an] 264 00:16:57,541 --> 00:17:00,666 [Beats legen sich unter die Klaviermusik] 265 00:17:00,916 --> 00:17:03,500 [Undeutliches Gespräch im Hintergrund] 266 00:17:15,000 --> 00:17:17,583 [Musik verklingt langsam] 267 00:17:18,708 --> 00:17:21,333 -[Mann] Üben Sie den Text noch mal. -[James] Ja. 268 00:17:28,416 --> 00:17:30,791 [Mortimer] Wie lief das Coaching mit Charles? 269 00:17:33,416 --> 00:17:34,833 [Mortimer] Hast du noch Fragen? 270 00:17:52,250 --> 00:17:53,333 [Mortimer] Natürlich. 271 00:17:53,958 --> 00:17:55,916 Du hast dich schließlich im Voraus bestens 272 00:17:56,000 --> 00:17:58,458 auf das wichtigste Ereignis deines Lebens vorbereitet. 273 00:17:58,750 --> 00:18:01,500 Gehst seit Tagen schon jede einzelne meiner Mails durch. 274 00:18:02,083 --> 00:18:04,000 Hast alle Termine akribisch notiert, 275 00:18:04,250 --> 00:18:06,916 [Mortimer] alle Formulierungen exakt auswendig gelernt 276 00:18:07,166 --> 00:18:10,666 und die neue Kollektion bis ins kleinste, feinste Detail studiert. 277 00:18:11,750 --> 00:18:13,958 Ich weiß, was von mir erwartet wird. 278 00:18:17,000 --> 00:18:18,666 [Ledersessel knarzt] 279 00:18:18,750 --> 00:18:22,875 Morgen wird aus dir, James, Mr. Beaufort. 280 00:18:23,833 --> 00:18:25,000 Junior. 281 00:18:32,333 --> 00:18:35,000 Ich hab den Pressechef für morgen Abend nach der Konferenz 282 00:18:35,083 --> 00:18:37,041 zu Dinner and Drinks eingeladen. 283 00:18:37,125 --> 00:18:38,500 [Mortimer] Sei fit dafür. 284 00:18:38,583 --> 00:18:40,958 Nach der Konferenz muss ich zur Maxton Hall Spendengala. 285 00:18:41,708 --> 00:18:45,000 [er schnalzt mit der Zunge] Im Leben geht es um Entscheidungen, James. 286 00:18:45,541 --> 00:18:47,416 [Mortimer] Und weißt du auch warum? 287 00:18:48,250 --> 00:18:50,500 [Mortimer] Weil wir nicht alles haben können. 288 00:18:53,000 --> 00:18:55,333 [Mortimer] Schwärmerei macht Idioten aus uns. 289 00:18:56,833 --> 00:18:58,708 [Mortimer] Worauf läuft es hinaus? 290 00:18:59,250 --> 00:19:02,458 [Mortimer] Eine Verliebtheit, an die du dich in zwei Jahren nicht mehr erinnerst? 291 00:19:03,208 --> 00:19:04,958 Oder deine Familie? 292 00:19:11,583 --> 00:19:13,458 [Mortimer] Die Entscheidung liegt bei dir. 293 00:19:14,291 --> 00:19:16,875 [Mortimer] Aber es wäre gut, wenn du sie endlich triffst. 294 00:19:18,208 --> 00:19:21,041 Damit wir uns auf das Wesentliche konzentrieren können. 295 00:19:30,625 --> 00:19:33,833 [Familie singt] ♪ Happy Birthday to you ♪ 296 00:19:34,250 --> 00:19:38,583 ♪ Happy Birthday, liebe Ruby ♪ 297 00:19:39,125 --> 00:19:42,791 ♪ Happy Birthday to you ♪ 298 00:19:44,208 --> 00:19:45,625 [Ember] Wünsch dir was. [Angus lacht] 299 00:19:53,333 --> 00:19:55,375 [Angus] Und, ist es auch das Richtige? 300 00:19:56,791 --> 00:19:58,541 [Ruby] Oh mein Gott, danke, Dad. 301 00:20:00,750 --> 00:20:03,416 Ja, das ist Band vier von meiner Oxford-Vorbereitungsreihe. 302 00:20:03,500 --> 00:20:07,500 -[Ruby] Jetzt fehlt nur noch der Fünfte. -[Ember] Noch ein Riesenwälzer. Yay. 303 00:20:07,750 --> 00:20:09,083 So, jetzt meins. 304 00:20:16,625 --> 00:20:20,833 [Ember] Wow, Band fünf. Wer hätte das gedacht? 305 00:20:21,083 --> 00:20:23,375 -[Ember] Aua. -[Ruby] Danke. 306 00:20:27,583 --> 00:20:29,750 [Ruby] Krieg ich jetzt endlich was von meinem Kuchen? 307 00:20:29,833 --> 00:20:31,666 [Helen] Nicht so schnell. 308 00:20:32,666 --> 00:20:36,250 [Helen] Hier ist noch ein Geschenk für dich. 309 00:20:37,333 --> 00:20:40,625 [ruhige, etwas melancholische Gitarrenmusik setzt ein] 310 00:21:32,333 --> 00:21:34,500 -[Ember] Sag mal, was ist das? -[Ruby] Das ist meins. 311 00:21:35,916 --> 00:21:38,041 -[Ember] Jetzt zeig doch mal. -[Ruby] Lass mich. 312 00:21:38,125 --> 00:21:39,458 [ausgelassene Gitarrenmusik] 313 00:21:39,708 --> 00:21:41,833 [Helen und Angus lachen] [Ruby] Ich muss zur Schule! 314 00:21:41,916 --> 00:21:43,958 [Ember] Es ist Samstag! Mom, hilf mir! 315 00:21:44,041 --> 00:21:45,083 Ja! 316 00:21:46,916 --> 00:21:48,916 [Gelächter und heitere Rufe von allen] 317 00:21:49,000 --> 00:21:50,583 [Ruby] Bitte, lass mich. 318 00:21:50,666 --> 00:21:51,833 [Ruby] Hey, Mom. 319 00:21:53,333 --> 00:21:55,291 [Kichern und heitere Laute] 320 00:21:59,041 --> 00:22:00,916 [heitere Musik verklingt, es wird still] 321 00:22:24,750 --> 00:22:26,583 Es tut mir leid, was ich gesagt hab, Lyd. 322 00:22:28,166 --> 00:22:29,208 Du hattest recht. 323 00:22:30,416 --> 00:22:32,708 Ich wollte nur einmal glauben, dass ich in meinem Leben 324 00:22:32,791 --> 00:22:34,500 alles selbst unter Kontrolle habe. 325 00:22:34,583 --> 00:22:35,916 Nicht er. 326 00:22:37,291 --> 00:22:38,958 Das ist einfach unfair. 327 00:22:39,583 --> 00:22:42,041 Was verstehst du denn schon von unfair? 328 00:22:43,875 --> 00:22:45,583 [Lydia] Dad redet kein Wort mit mir. 329 00:22:45,833 --> 00:22:47,291 Außer um mich zu erpressen. 330 00:22:47,375 --> 00:22:49,250 Der Mann, den ich liebe, vögelt seine Ex. 331 00:22:49,333 --> 00:22:52,458 Und das Konzept, an dem ich jahrelang arbeitete, trägt deinen Namen. 332 00:22:52,541 --> 00:22:54,875 Weil scheinbar alles, was ich tue und was mir wichtig ist, 333 00:22:54,958 --> 00:22:56,791 mir nicht zusteht oder falsch ist. 334 00:23:00,833 --> 00:23:04,833 Du hast keine Ahnung, was es bedeutet, für jeden nur die Alternative zu sein. 335 00:23:07,541 --> 00:23:09,791 Also tu uns beiden einen Gefallen und spiel deine Rolle. 336 00:23:09,875 --> 00:23:11,291 Die ist deutlich angenehmer. 337 00:23:14,875 --> 00:23:16,625 [Eierschale knackt in der Stille] 338 00:23:22,250 --> 00:23:23,708 [James seufzt] 339 00:23:36,833 --> 00:23:39,708 Wir sollten einfach tauschen. Wie in diesem Film mit den Zwillingen. 340 00:23:39,791 --> 00:23:42,125 [James] Du gehst zu meiner Konferenz, ich zu deiner Gala. 341 00:23:42,375 --> 00:23:43,958 Mit angeklebtem Schnurrbart. 342 00:23:44,208 --> 00:23:46,625 -[James lacht] Fällt sich ja nicht auf. -[Lydia] Niemals. 343 00:23:46,875 --> 00:23:49,500 [ruhige Gitarrenmusik mit Gesang setzt wieder ein] 344 00:24:08,291 --> 00:24:09,583 [Percy] Alles in Ordnung? 345 00:24:10,541 --> 00:24:13,333 Dad hat Dinner mit dem Pressechef an die Konferenz rangehangen. 346 00:24:13,416 --> 00:24:15,791 Ich werd die Gala in Maxton Hall verpassen... 347 00:24:20,125 --> 00:24:21,625 Ruby hat heute Geburtstag. 348 00:24:25,125 --> 00:24:27,333 Ich weiß, dass das Event wichtig ist. 349 00:24:27,416 --> 00:24:29,500 Für Dad, für Mom, für Lydia. Ich... 350 00:24:33,125 --> 00:24:35,416 Ich fühl mich einfach verdammt beschissen. 351 00:24:36,791 --> 00:24:37,833 Das ist gut. 352 00:24:41,208 --> 00:24:42,833 Schmerz ist ein Signal. 353 00:24:44,208 --> 00:24:46,708 Dass man bereit ist für eine Veränderung. 354 00:24:50,250 --> 00:24:52,000 [Handy pingt und summt] 355 00:24:55,958 --> 00:24:57,041 Oh shit. 356 00:24:57,625 --> 00:25:00,041 [Rebhühner gackern] 357 00:25:03,000 --> 00:25:04,875 Sie sind überall. Die anderen sind drin, 358 00:25:04,958 --> 00:25:07,416 um den Rest zu fangen. Die Deko-Firma ist in einer Stunde da. 359 00:25:07,500 --> 00:25:10,291 Wie sollen die arbeiten, mit den ganzen Viecher hier? 360 00:25:10,791 --> 00:25:12,125 Das sind ja nur 150 Rebhühner. 361 00:25:12,208 --> 00:25:14,333 [Ruby] Wenn Lexington das erfährt, bin ich erledigt. 362 00:25:14,583 --> 00:25:15,833 [Rebhuhn kreischt] 363 00:25:16,083 --> 00:25:17,125 Erledigt. 364 00:25:18,083 --> 00:25:19,625 Na dann, worauf wartest du? 365 00:25:21,458 --> 00:25:23,833 [James] Oh, und hey, Ruby. 366 00:25:24,458 --> 00:25:25,750 Happy Birthday. 367 00:25:26,250 --> 00:25:29,666 [leicht melancholische Gitarrenmusik mit Gesang setzt ein] 368 00:25:38,541 --> 00:25:40,208 [James] Und den jetzt hier hintreiben. 369 00:25:41,250 --> 00:25:42,750 [James] Genau. 370 00:25:44,291 --> 00:25:47,291 [James] Jetzt nicht entwischen lassen! [Kieran ruft wortlos frustriert] 371 00:25:47,541 --> 00:25:49,750 [Gelächter] 372 00:25:50,791 --> 00:25:52,208 [Rebhuhn piepst] 373 00:25:55,583 --> 00:25:57,375 [Gelächter] 374 00:26:06,208 --> 00:26:08,791 -[Ruby] Sicher, dass es hier drin ist? -[James] Auf jeden Fall. 375 00:26:09,041 --> 00:26:11,083 Trotz ihrer kleine Füße sind die echt schnell. 376 00:26:11,166 --> 00:26:12,750 [James] So wie du. 377 00:26:12,833 --> 00:26:15,125 Vielleicht hast du deshalb deinen zweiten Namen. 378 00:26:15,750 --> 00:26:16,875 Was? 379 00:26:16,958 --> 00:26:20,250 [James] Ich sagte doch ich find's raus. Aber echt, was hast du gegen Jemima? 380 00:26:20,333 --> 00:26:21,958 [James] Ich mein, Täubchen ist doch süß. 381 00:26:22,041 --> 00:26:24,041 -[Ruby] Siehst du's irgendwo? -[James] Nope. 382 00:26:26,750 --> 00:26:27,833 [Ruby] Pause? 383 00:26:28,750 --> 00:26:29,875 [James seufzt] Pause. 384 00:26:36,458 --> 00:26:39,000 [James ahmt Rebhuhnlaute nach] [beide lachen] 385 00:26:49,916 --> 00:26:51,375 Danke für die Geschenke. 386 00:26:52,750 --> 00:26:55,375 Die Tasche ist wunderschön. Und die Zeichnung... 387 00:27:01,250 --> 00:27:05,000 Verrätst du mir deinen zweiten Namen, oder muss ich dich auch stalken? 388 00:27:07,041 --> 00:27:10,041 Was, wenn ich deine Initialen für dein Geburtstagsgeschenk brauche? 389 00:27:10,125 --> 00:27:13,333 [James] Ich hab genug Klamotten mit meinen Initialen drauf. 390 00:27:22,375 --> 00:27:25,500 M steht für Mortimer. Nach meinem Vater. 391 00:27:30,791 --> 00:27:32,333 Ich kann heute Abend nicht kommen. 392 00:27:33,958 --> 00:27:35,250 Wir launchen unsere neue Linie, 393 00:27:35,333 --> 00:27:38,083 Young Beaufort, und Dad will, dass ich den Pressechef treffe. 394 00:27:42,583 --> 00:27:43,708 Tut mir leid. 395 00:27:46,000 --> 00:27:47,583 Das wird sicher aufregend. 396 00:27:51,416 --> 00:27:53,041 Ich wünschte, ich hätte es hinter mir. 397 00:27:54,333 --> 00:27:55,583 [er seufzt] 398 00:27:55,666 --> 00:27:58,666 Ich will nicht zu der Konferenz. Ich will nicht Beaufort übernehmen. 399 00:27:58,750 --> 00:28:02,291 Ich glaub... ich will noch nicht mal nach Oxford. 400 00:28:03,583 --> 00:28:04,708 Wirklich? 401 00:28:09,291 --> 00:28:11,416 Du hattest recht im Vorbereitungskurs. 402 00:28:13,458 --> 00:28:15,333 Ich bin nicht mehr als mein Name. 403 00:28:18,500 --> 00:28:23,875 Ich hab all dieses Glück, all die Chancen auf dem Papier, aber... 404 00:28:28,083 --> 00:28:30,250 Nichts davon ist meine Entscheidung. 405 00:28:39,041 --> 00:28:40,666 Was wünschst du dir denn? 406 00:28:43,500 --> 00:28:47,333 Was würde dich glücklich machen, wenn du alles tun könntest, was du willst? 407 00:28:57,208 --> 00:28:59,041 [mit belegter Stimme] Ich weiß nicht. 408 00:29:01,458 --> 00:29:05,125 Ich glaube, jeder Mensch hat Momente, in denen er alles um sich herum vergisst. 409 00:29:05,375 --> 00:29:08,333 Aufhört, jeden Schritt und Gedanken zu hinterfragen 410 00:29:09,041 --> 00:29:11,000 und einfach einer Intuition folgt. 411 00:29:12,458 --> 00:29:16,333 Und ich glaube, im Leben geht es darum, sich auf diesen Gedanken festzulegen. 412 00:29:17,333 --> 00:29:19,916 Herauszufinden, wofür man wirklich brennt. 413 00:29:23,833 --> 00:29:26,583 [romantische Musik schwillt an] 414 00:29:30,250 --> 00:29:33,041 [Kieran, keuchend] Ruby, ich hab das letzte Huhn gefangen. 415 00:29:38,791 --> 00:29:40,916 [Mr. Lexington] Verstehe ich Sie richtig, 416 00:29:41,166 --> 00:29:43,916 erst sagen Sie, er hätte Ihre Party ruiniert. 417 00:29:44,000 --> 00:29:45,708 Sie weigern sich, mit ihm zu arbeiten, 418 00:29:45,958 --> 00:29:48,250 und jetzt soll ich Mr. Beauforts Strafe zu verkürzen 419 00:29:48,333 --> 00:29:50,166 und ihn wieder aufs Lacrossefeld lassen. 420 00:29:50,416 --> 00:29:52,666 James hat wirklich viel zur Party beigetragen. 421 00:29:52,750 --> 00:29:56,250 Sowohl in der Ideenfindung für das Motto, als auch in der Umsetzung. 422 00:29:56,500 --> 00:29:58,625 Er hat sich früher danebenbenommen, keine Frage, 423 00:29:58,708 --> 00:30:01,000 aber ich bewerte Menschen lieber im Hier und Jetzt. 424 00:30:01,083 --> 00:30:03,750 Und wenn dieser Abend ein Erfolg wird, und das wird er, 425 00:30:04,250 --> 00:30:06,500 [Ruby] haben wir das auch ihm zu verdanken. 426 00:30:09,666 --> 00:30:11,250 -Gut. -Wirklich? 427 00:30:11,833 --> 00:30:12,875 [Mr. Lexington] Ja. 428 00:30:14,125 --> 00:30:16,916 Nach der Party und ihrem reibungslosen Ablauf 429 00:30:17,000 --> 00:30:18,875 kann Mr. Beaufort wieder aufs Lacrossefeld. 430 00:30:18,958 --> 00:30:20,041 Danke, Sir. 431 00:30:23,416 --> 00:30:25,041 [Mr. Lexington] Aber Miss Bell, 432 00:30:25,958 --> 00:30:28,500 vergessen Sie nicht, worum es heute wirklich geht. 433 00:30:28,750 --> 00:30:32,458 [Mr. Lexington] Nicht nur für Mr. Beaufort, sondern auch für Sie. 434 00:30:37,208 --> 00:30:39,041 [Kieran] Mein Dad holt die Hühner gleich ab. 435 00:30:39,125 --> 00:30:40,666 Sie kommen bei uns auf die Farm. 436 00:30:40,750 --> 00:30:44,041 Und die Caterer bringen Hühnchen als Ersatz. Tot diesmal. 437 00:30:45,041 --> 00:30:46,333 Sorry, Kieran. 438 00:30:46,416 --> 00:30:48,125 -Gibst du mir eine Minute? -Ja. 439 00:30:56,875 --> 00:30:58,541 [James] Großer Abend. 440 00:30:59,375 --> 00:31:00,500 [Ruby] Nicht nur für mich. 441 00:31:00,583 --> 00:31:03,583 [James] Ich kann dir Stripper schicken, damit du mich nicht so vermisst. 442 00:31:03,666 --> 00:31:05,166 Komm schon, geh jetzt. 443 00:31:06,125 --> 00:31:08,458 [James] Hol dir dein Empfehlungsschreiben, Ruby Bell. 444 00:31:17,750 --> 00:31:19,708 [dramatische Musik] 445 00:31:19,958 --> 00:31:22,000 [Autos quietschen] [städtischer Trubel] 446 00:31:27,541 --> 00:31:30,375 [James] Heute beginnt ein neues Kapitel für alle von uns. 447 00:31:30,458 --> 00:31:33,250 Und deswegen ist es mir eine große Freude und... 448 00:31:35,458 --> 00:31:36,500 Fuck. 449 00:31:36,750 --> 00:31:37,916 Und eine noch größere Ehre, 450 00:31:38,000 --> 00:31:40,708 heute in die Fußstapfen meiner Eltern treten zu können. 451 00:31:40,791 --> 00:31:44,125 Und Ihnen als Junior-CEO und Repräsentant des Hauses 452 00:31:44,208 --> 00:31:46,416 die neue Kollektion vorzustellen. 453 00:31:47,666 --> 00:31:50,416 [James] Krass, dass du die Rede noch auswendig kannst. 454 00:31:51,708 --> 00:31:53,166 Hab sie ja geschrieben. 455 00:31:56,125 --> 00:31:58,500 [Mortimer nachahmend] Aber keine Sorge, James ebnet, 456 00:31:58,583 --> 00:32:01,083 wenn man so will, heute den Weg für euch beide. 457 00:32:01,166 --> 00:32:04,750 Vielleicht bist du ja das Gesicht der nächsten neuen Linie. 458 00:32:04,833 --> 00:32:07,166 [Mortimer nachahmend] Im Leben geht es um Entscheidungen, 459 00:32:07,250 --> 00:32:08,625 weil wir nicht alles haben können. 460 00:32:09,125 --> 00:32:10,375 Wir brauchen dich. 461 00:32:10,458 --> 00:32:11,666 [er lacht traurig] 462 00:32:15,166 --> 00:32:17,083 [James] Es wird immer so weitergehen. 463 00:32:17,708 --> 00:32:21,125 [James] Es wird immer etwas geben, was wichtiger ist als das, was wir wollen. 464 00:32:30,625 --> 00:32:33,458 [verhaltene, melancholische Klavierklänge] 465 00:32:43,625 --> 00:32:45,750 Bis wir entscheiden, was wichtig ist. 466 00:32:47,500 --> 00:32:49,041 [James] Der Gegner muss glauben, 467 00:32:49,125 --> 00:32:51,750 dass nur eine Handlungsoption übrig bleibt, richtig? 468 00:32:54,125 --> 00:32:56,500 [Musik wird dynamischer] 469 00:32:56,916 --> 00:32:58,041 Percy? 470 00:32:58,500 --> 00:32:59,541 Drehen Sie um. 471 00:33:00,333 --> 00:33:01,500 [Musik schwillt an] 472 00:33:01,750 --> 00:33:03,625 [Reifen quietschen] 473 00:33:03,875 --> 00:33:06,416 [Drumbeats mischen sich zum Klavier] 474 00:33:26,750 --> 00:33:28,541 [Musik geht in ruhigere Klänge über] 475 00:33:29,500 --> 00:33:30,875 Wow. 476 00:33:36,500 --> 00:33:39,416 [Helen] Aber lass dich nicht dumm anquatschen. Oder antatschen. 477 00:33:39,500 --> 00:33:42,625 [Angus] Nimm dir 'n Taxi, wenn wir dich schon nicht abholen dürfen. 478 00:33:42,708 --> 00:33:43,750 Mach ich. 479 00:33:45,750 --> 00:33:48,125 [Ember] Warte, für deine Haare hab ich noch eine Idee. 480 00:33:48,208 --> 00:33:50,500 [Helen] Schatz? Genieß es. 481 00:33:52,208 --> 00:33:53,291 Danke. 482 00:33:54,500 --> 00:33:56,666 [Streicher spielen klassische Musik] 483 00:33:58,333 --> 00:34:00,708 [heiteres Stimmengewirr] 484 00:34:00,791 --> 00:34:02,375 [Lachen] 485 00:34:08,791 --> 00:34:11,041 Ruby, kannst du dich bitte mal entspannen? 486 00:34:11,291 --> 00:34:12,541 Ich bin entspannt. 487 00:34:16,166 --> 00:34:19,166 Wir haben uns den Arsch aufgerissen für diese Party. 488 00:34:19,250 --> 00:34:20,583 Und schau dich um. 489 00:34:20,666 --> 00:34:21,958 Es ist perfekt. 490 00:34:22,041 --> 00:34:24,916 Es ist dein Geburtstag und du siehst umwerfend aus. 491 00:34:25,000 --> 00:34:27,458 Du kriegst dein Empfehlungsschreiben, wir gehen nach Oxford, 492 00:34:27,541 --> 00:34:30,125 machen Karriere und werden die Beyoncés der Politik. 493 00:34:30,375 --> 00:34:33,208 Du bist auch ohne deinen Prinzen eine Prinzessin. 494 00:34:35,125 --> 00:34:39,333 Also, genießt du jetzt mit mir den Abend? 495 00:34:39,666 --> 00:34:42,083 [beide lachen] 496 00:34:43,208 --> 00:34:44,583 [Gelächter] 497 00:34:45,250 --> 00:34:46,791 Was ist nur aus uns geworden, ha? 498 00:34:47,375 --> 00:34:48,625 Smartphone-Zombies. 499 00:34:49,375 --> 00:34:51,458 [Cyril] Alistair, check mal nicht so random Memes, 500 00:34:51,541 --> 00:34:53,041 sondern mach mal 'n paar Dates klar. 501 00:34:54,250 --> 00:34:56,208 Wo ist'n deine App? 502 00:34:56,458 --> 00:34:58,958 [Cyril] Komm, wir suchen jetzt deinen Traummann. 503 00:34:59,041 --> 00:35:01,833 Ich mein, der ist doch ganz süß. 504 00:35:02,083 --> 00:35:03,958 [Cyril] Was ist denn mit dem? [er kichert] 505 00:35:04,416 --> 00:35:06,166 [Cyril] Der ist hübscher als ich. 506 00:35:06,916 --> 00:35:09,375 Würdest du mich auch abschießen, wenn ich so 'n Profil hätte? 507 00:35:09,458 --> 00:35:12,375 [Alistair] Projizier nichts auf mich, nur weil du versetzt wurdest. 508 00:35:12,458 --> 00:35:15,291 Die hat mich nicht versetzt. Sie ist nur nicht aufgekreuzt. 509 00:35:15,541 --> 00:35:18,083 [Wren lacht] [Cyril] Keine Ahnung, Mann. 510 00:35:18,333 --> 00:35:20,750 Wenn Alistair nicht selbst für sein Glück sorgen kann, 511 00:35:20,833 --> 00:35:24,041 müssen wir das eben für ihn machen. Komm, wir finden jetzt jemanden für ihn. 512 00:35:24,291 --> 00:35:26,375 Findest du den hübscher? Oder den? 513 00:35:26,625 --> 00:35:27,791 [Keshav] Muss das sein? 514 00:35:28,125 --> 00:35:30,500 [Cyril] Jetzt lass mal diese männliche Toxigkeit weg. 515 00:35:30,750 --> 00:35:33,208 Sag mir doch mal lieber, welchen Typen du heiß findest. 516 00:35:33,458 --> 00:35:34,875 [Keshav, aufgewühlt] Lass es. 517 00:35:35,375 --> 00:35:38,666 [Cyril] Ich mein, der ist geil, aber er zeigt sein Gesicht nicht. 518 00:35:39,166 --> 00:35:40,666 Muss uns das stutzig machen? 519 00:35:40,750 --> 00:35:42,375 [er kichert] 520 00:35:43,583 --> 00:35:48,291 Also, glaubst du, Alistair steht mehr auf so bullige Typen oder auf so maskuline... 521 00:35:48,541 --> 00:35:50,583 [mit erhobener Stimme] Woher soll ich das wissen? 522 00:35:50,666 --> 00:35:52,750 [Keshav] Ich würd nie was mit 'nem Mann anfangen. 523 00:35:55,208 --> 00:35:57,833 [Gelächter] 524 00:35:59,583 --> 00:36:00,791 [Alistair schnaubt] 525 00:36:02,208 --> 00:36:03,375 [Handy pingt] 526 00:36:03,958 --> 00:36:06,916 Oh, ich hab ein Match. 527 00:36:16,000 --> 00:36:18,958 [dramatisch aufgewühlte Musik] 528 00:36:22,333 --> 00:36:25,375 [James] Man kann ein ganzes Leben mit Zögern verbringen. 529 00:36:26,041 --> 00:36:27,958 [James] Aber nur wer den Sprung wagt, weiß, 530 00:36:28,041 --> 00:36:30,791 was jenseits der Klippe auf uns wartet. 531 00:36:30,875 --> 00:36:32,250 [James] Ein Abgrund? 532 00:36:32,875 --> 00:36:34,166 [James] Oder Aufwind? 533 00:36:45,125 --> 00:36:48,291 [Musik setzt sich fort, nun mit erwartungsvoller Note] 534 00:37:14,875 --> 00:37:16,541 [Musik wird leiser] 535 00:37:16,625 --> 00:37:20,666 [James] Der Moment, wo man den Boden unter den Füßen verliert, ist beängstigend. 536 00:37:22,833 --> 00:37:25,208 [James] Aber wer seinen Traum vor Augen behält, 537 00:37:25,291 --> 00:37:28,708 vergisst bald, dass ihm die Schwerkraft je etwas anhaben konnte. 538 00:37:31,208 --> 00:37:32,958 [Musik setzt sich fort] 539 00:37:41,708 --> 00:37:45,500 [Musik spitzt sich zu und wird abrupt von dramatischem Grollen gedämpft] 540 00:37:58,250 --> 00:38:00,875 [Autotür schlägt zu] [James] Manchmal ist es die Tat allein, 541 00:38:00,958 --> 00:38:04,208 der Fakt, dass man Kontrolle über sein Schicksal übernimmt, 542 00:38:05,000 --> 00:38:06,541 die einen selbst verändert. 543 00:38:06,791 --> 00:38:08,666 Wo zum Teufel ist James? 544 00:38:09,875 --> 00:38:11,416 Da, wo er hingehört. 545 00:38:12,250 --> 00:38:13,458 Genau wie ich. 546 00:38:13,708 --> 00:38:15,791 [Musik schwillt wieder an] 547 00:38:36,250 --> 00:38:37,875 Was machst du hier? 548 00:38:38,625 --> 00:38:41,375 [James] Du hast noch genau 3 Stunden Geburtstag. 549 00:38:41,458 --> 00:38:43,625 Wir sollten die Zeit genießen. 550 00:38:45,250 --> 00:38:47,375 Ich habe eine Überraschung für dich. 551 00:38:48,666 --> 00:38:52,208 [Ruby] Ich hab mit Lexington gesprochen und wenn die Party heute so läuft, 552 00:38:52,291 --> 00:38:54,791 wie er wünscht, darfst du zurück aufs Lacrossefeld. 553 00:38:56,375 --> 00:38:57,458 [James] Was? 554 00:39:01,083 --> 00:39:02,166 [James] Ruby 555 00:39:02,833 --> 00:39:04,000 Jemima 556 00:39:04,958 --> 00:39:06,000 Bell. 557 00:39:08,208 --> 00:39:10,250 [Musik spitzt sich zu und endet abrupt] 558 00:39:12,916 --> 00:39:14,833 [Ruby] Die Sicherung muss rausgeflogen sein. 559 00:39:14,916 --> 00:39:17,291 [James] Der Kasten ist neben der Treppe im Westflügel. 560 00:39:18,458 --> 00:39:20,250 [Schritte auf einer Steintreppe] 561 00:39:23,458 --> 00:39:25,208 [Scharniere quietschen] 562 00:39:30,416 --> 00:39:31,916 [Die Gäste atmen erleichtert auf] 563 00:39:32,000 --> 00:39:33,250 [Ruby atmet auf] 564 00:39:34,125 --> 00:39:36,250 [sie lacht leicht] 565 00:39:38,458 --> 00:39:40,916 [gedämpfte Partygeräusche] 566 00:39:41,833 --> 00:39:44,875 [gedämpfte Tanzmusik] 567 00:39:46,208 --> 00:39:49,416 Das war dann wohl deine letzte Amtshandlung fürs Komitee. 568 00:39:52,208 --> 00:39:54,000 Es hat mich gefreut, mit dir zu arbeiten. 569 00:39:54,083 --> 00:39:56,875 Das klingt, als würdest du dich verabschieden wollen. 570 00:40:04,708 --> 00:40:07,958 [triumphierend romantische Musik] 571 00:40:30,416 --> 00:40:32,041 [Räuspern] 572 00:40:32,291 --> 00:40:36,125 So sieht das also aus, wenn du weißt, was von dir erwartet wird. 573 00:40:37,375 --> 00:40:42,041 [bedrohliche Musik schwillt an und verklingt mit einem Schlag] 574 00:40:42,125 --> 00:40:45,791 [melancholische Popmusik] 45433

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.