All language subtitles for Maxton.Hall.-.Die.Welt.zwischen.uns.S01E03.Bloßgestellt.WEBRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,916 --> 00:00:12,750 [ruhige Gitarrenmusik] 2 00:00:13,791 --> 00:00:17,375 [Ember ruft] Weiß jemand, warum da 'ne Staatskarosse in unserer Auffahrt parkt? 3 00:00:36,791 --> 00:00:39,916 [Ruby] Ich war schon immer fasziniert vom Prinzip der Gestaltauflösung 4 00:00:40,166 --> 00:00:41,500 in der Biologie. 5 00:00:42,375 --> 00:00:45,791 Eine Tarnung, die so gut ist, dass Jäger ihre Beutetiere übersehen, 6 00:00:45,875 --> 00:00:48,625 weil sie komplett mit ihrer Umgebung verschmelzen. 7 00:00:49,750 --> 00:00:52,833 Aber eine Tarnung funktioniert nur so lange, wie der andere nicht weiß, 8 00:00:52,916 --> 00:00:54,458 wonach er suchen muss. 9 00:00:55,708 --> 00:00:58,291 Und solange man selber nicht gefunden werden will. 10 00:00:59,125 --> 00:01:01,125 [Musik verklingt] 11 00:01:01,208 --> 00:01:03,291 Wir sind spätestens um 08:00 Uhr zurück, Miss Bell. 12 00:01:03,541 --> 00:01:04,958 -[leise] Ja. -Hey. 13 00:01:05,208 --> 00:01:08,208 Hey, Schatz. Du hast gar nichts von deinem Ausflug nach London erzählt. 14 00:01:08,875 --> 00:01:12,250 Äh, das ist fürs Veranstaltungskomitee. Das Plakat für die Gala muss in den Druck. 15 00:01:12,500 --> 00:01:14,875 Ah. Na dann, viel Erfolg. 16 00:01:15,125 --> 00:01:16,541 Danke. 17 00:01:16,791 --> 00:01:17,958 Äh, Ruby? 18 00:01:18,208 --> 00:01:21,291 -[flüstert] Wenn was ist, rufst du an. -[flüstert] Mom... 19 00:01:22,791 --> 00:01:24,666 -Bis später. -Viel Spaß. 20 00:01:25,916 --> 00:01:28,000 -Ja. Ja. -[Tür öffnet sich] 21 00:01:28,250 --> 00:01:30,291 Kleider aus dem viktorianischen Zeitalter. 22 00:01:30,375 --> 00:01:32,083 Ja. Genau. 23 00:01:32,333 --> 00:01:34,083 Es geht um das Motto der Gala. 24 00:01:34,708 --> 00:01:37,291 Der Flagship-Store ist perfekt. Genau. 25 00:01:37,541 --> 00:01:38,875 Ma'am. 26 00:01:46,750 --> 00:01:48,625 Wir werden auch nicht lange brauchen. 27 00:01:48,708 --> 00:01:50,625 Genau. Alles klar. Danke dir. Tschüs. 28 00:01:53,250 --> 00:01:54,250 Hi. 29 00:01:55,000 --> 00:01:56,791 Danke fürs Abholen. 30 00:02:04,166 --> 00:02:06,750 -Warum hast du es dir anders überlegt? -Ist ja keine große Sache. 31 00:02:06,833 --> 00:02:10,000 Wir fahren dahin, machen 'n paar Fotos vom Kleid und sind wieder weg. 32 00:02:12,541 --> 00:02:15,458 [verhaltenes Gitarrenspiel] 33 00:02:21,958 --> 00:02:25,125 Ist es wahr, dass King Charles sich bei euch seine Anzüge machen lässt? 34 00:02:25,208 --> 00:02:26,208 Ja. 35 00:02:27,250 --> 00:02:31,000 Vielleicht treffen wir ihn heute, dann musst du knicksen. Das weißt du, oder? 36 00:02:32,041 --> 00:02:33,166 Äh... 37 00:02:37,458 --> 00:02:39,750 Du solltest nicht alles glauben, was man dir erzählt. 38 00:02:42,833 --> 00:02:45,666 Dann stimmt es also nicht, dass du morgens Kaviar isst, 39 00:02:45,916 --> 00:02:48,875 in Champagner badest und Wasserbetten beim Sex zerstörst? 40 00:02:49,958 --> 00:02:53,125 Oh, tu nicht so, als wüsstest du nicht, was alle über dich in deiner Clique sagen. 41 00:02:54,750 --> 00:02:56,750 Ich hab mal 'ne Flasche Schampus im Pool verloren. 42 00:02:56,833 --> 00:02:59,125 Bin dann schwimmen gegangen. Aber das war 'n Unfall. 43 00:02:59,375 --> 00:03:01,250 Kaviar find ich absolut widerlich. 44 00:03:02,041 --> 00:03:03,833 Was den dritten Punkt angeht... 45 00:03:05,458 --> 00:03:06,833 ...war kein Wasserbett. 46 00:03:09,916 --> 00:03:11,500 Wie langweilig. 47 00:03:14,666 --> 00:03:16,666 [Gitarrenspiel setzt sich fort] 48 00:03:26,333 --> 00:03:28,583 [Glocken läuten] 49 00:03:28,666 --> 00:03:31,083 Willst du mal was wirklich Langweiliges hören? 50 00:03:31,958 --> 00:03:35,500 -Über dich gibt's kein einziges Gerücht. -Oh, das ist kein Zufall. 51 00:03:37,875 --> 00:03:39,583 Ich bin gern unsichtbar. 52 00:03:43,416 --> 00:03:45,000 Erzähl mir was über dich. 53 00:03:45,083 --> 00:03:47,875 Irgendwas, was keiner unserer Mitschüler weiß. 54 00:03:55,375 --> 00:03:57,708 In meiner Familie hat noch nie jemand studiert. 55 00:03:59,666 --> 00:04:03,250 Konnten es gar nicht fassen, als ich das Stipendium für Maxton Hall bekommen hab. 56 00:04:03,333 --> 00:04:05,458 Oxford war nicht mehr unerreichbar für mich. 57 00:04:06,083 --> 00:04:09,291 Ich kann's kaum erwarten, da zu sein, Kurse von Nobelpreisträgern zu besuchen, 58 00:04:09,541 --> 00:04:10,875 mich durch die Bodleian Bibliothek zu lesen, 59 00:04:11,125 --> 00:04:13,750 mit Leuten über Hobbes und Nietzsche zu diskutieren. 60 00:04:17,875 --> 00:04:20,083 -[lautes Hupen] -[Reifen quietschen] 61 00:04:20,125 --> 00:04:21,750 [mehrere Autos hupen] 62 00:04:22,041 --> 00:04:23,791 Verzeihen Sie, bitte. 63 00:04:42,750 --> 00:04:44,875 [dynamische Popmusik] 64 00:05:07,625 --> 00:05:08,750 Bereit? 65 00:05:17,666 --> 00:05:19,166 [Musik verklingt] 66 00:05:19,250 --> 00:05:21,000 ...fertig machen und abschicken. 67 00:05:21,083 --> 00:05:22,291 Sir. 68 00:05:24,541 --> 00:05:26,791 -Ah, Sie müssen Miss Bell sein, richtig? -Hi. 69 00:05:26,875 --> 00:05:30,083 Herzlich willkommen. Ich bin Tristan, der Schneidermeister hier. 70 00:05:30,166 --> 00:05:31,875 Wenn Sie mir folgen würden? 71 00:05:35,875 --> 00:05:38,208 [sanfte Klaviermusik] 72 00:05:59,125 --> 00:06:00,291 Zwei. 73 00:06:05,666 --> 00:06:08,083 Dies hier ist der Showroom der Beaufort-Sammlung, 74 00:06:08,333 --> 00:06:11,083 die bis ins Jahr 1848 zurückreicht. 75 00:06:12,583 --> 00:06:15,333 Wir haben schon ein paar Kleider für Sie vorbereitet. 76 00:06:17,375 --> 00:06:18,416 Ich kenn das. 77 00:06:19,125 --> 00:06:20,333 Das wurde doch letztes Jahr 78 00:06:20,583 --> 00:06:22,666 im Victoria & Albert Museum ausgestellt, oder? 79 00:06:22,750 --> 00:06:23,875 Sehr richtig. 80 00:06:24,500 --> 00:06:26,958 Im Zuge der Retrospektive zu Queen Victoria. 81 00:06:28,083 --> 00:06:31,416 Meine Schwester hat mich zweimal mitgeschleppt. Sie ist 'n Modefreak. 82 00:06:32,125 --> 00:06:34,291 [Tristan] Das hier sind natürlich alles nur Reproduktionen. 83 00:06:34,375 --> 00:06:35,666 Die Originale sind zu empfindlich, 84 00:06:35,916 --> 00:06:39,541 als dass man sie einer breiten Öffentlichkeit zugänglich machen könnte. 85 00:06:40,166 --> 00:06:42,208 Und? Kannst du damit was anfangen? 86 00:06:42,958 --> 00:06:44,500 Es ist perfekt. 87 00:06:45,250 --> 00:06:46,875 Äh, darf ich... 'n Foto? 88 00:06:47,125 --> 00:06:48,208 Bitte. 89 00:06:52,291 --> 00:06:56,041 [Kamera löst mehrfach aus] [Klaviermusik setzt sich fort] 90 00:07:09,666 --> 00:07:11,416 [Musik verklingt] 91 00:07:11,666 --> 00:07:12,666 [Kamera klickt] 92 00:07:14,000 --> 00:07:15,375 Hey. 93 00:07:15,458 --> 00:07:17,958 -Willst du's anprobieren? -Ja, klar. 94 00:07:18,041 --> 00:07:19,583 Warum nicht? 95 00:07:20,208 --> 00:07:22,958 Das Kleid kostet mehr, als meine Eltern im Jahr verdienen. 96 00:07:23,041 --> 00:07:25,000 Ich bleib lieber auf Sicherheitsabstand. 97 00:07:28,166 --> 00:07:31,875 Äh, das ist doch bestimmt total kompliziert mit den ganzen Knöpfen und... 98 00:07:31,958 --> 00:07:34,125 Es gefällt dir, oder? Warum probierst du es nicht an? 99 00:07:34,208 --> 00:07:37,000 Ich mein, wann bekommst du das nächste Mal die Chance dazu? 100 00:07:43,666 --> 00:07:44,875 Wenn du's auch tust. 101 00:07:47,375 --> 00:07:49,625 [melancholische Gitarrenmusik] 102 00:08:22,666 --> 00:08:24,916 [Musik setzt sich fort] 103 00:09:15,208 --> 00:09:17,208 [Musik verklingt] 104 00:09:18,833 --> 00:09:21,833 Tristan, machst du bitte 'n Foto? Ihre Familie wird das sehen wollen. 105 00:09:22,750 --> 00:09:25,833 Oh nein, das ist... Nein, nein, nein, das ist... 106 00:09:26,791 --> 00:09:27,791 [Kamera löst aus] 107 00:09:32,958 --> 00:09:35,583 [leise hoffnungsvolle Musik] 108 00:09:58,333 --> 00:09:59,875 [Musik setzt sich fort] 109 00:10:36,541 --> 00:10:38,875 [Musik schwillt an] 110 00:10:52,041 --> 00:10:53,625 [Mortimer] Ah, hier bist du also. 111 00:10:53,875 --> 00:10:55,375 [Musik verklingt] 112 00:10:58,333 --> 00:11:00,375 Dürfte ich erfahren, wer das ist? 113 00:11:03,666 --> 00:11:05,625 Ich bin Ruby Bell, Sir. 114 00:11:07,083 --> 00:11:09,666 Ich... arbeite mit Ihrem Sohn im Veranstaltungskomitee. 115 00:11:11,000 --> 00:11:12,458 Freut uns sehr, Miss Bell. 116 00:11:12,708 --> 00:11:13,875 Sie sehen bezaubernd aus. 117 00:11:14,125 --> 00:11:18,458 Er spielt Verkleiden, während wir mit den Ellingtons beim Lunch auf ihn warten. 118 00:11:20,333 --> 00:11:24,083 Ich habe verstanden, dass du gerade deine Rebellenphase durchlebst. 119 00:11:24,166 --> 00:11:28,541 Aber da das arme Mädchen hier mit reinzuziehen, ist wirklich unpassend. 120 00:11:28,791 --> 00:11:30,541 Bitte entschuldigen Sie den Überfall. 121 00:11:30,791 --> 00:11:33,583 Aber ich befürchte, James hat sich ein paar Freiheiten 122 00:11:33,666 --> 00:11:35,833 mit seinem Terminplan erlaubt. 123 00:11:38,208 --> 00:11:41,333 Das Kleid sieht, wenn ich mir den Kommentar erlauben darf, 124 00:11:41,416 --> 00:11:43,625 im Brustbereich ein bisschen knapp aus. 125 00:11:46,666 --> 00:11:49,791 -Tristan müsste nur die vordere... -Tristan hat Besseres zu tun. 126 00:11:50,750 --> 00:11:52,833 James könnte die Bilder auf Social Media stellen. 127 00:11:53,083 --> 00:11:56,708 Eine Art Retrospektive vor dem Launch der neuen Kollektion. 128 00:11:57,416 --> 00:11:59,375 Ich bin nicht sicher, ob das hier das Image ist, 129 00:11:59,625 --> 00:12:02,125 das Beaufort nach außen hin repräsentieren soll. 130 00:12:04,541 --> 00:12:05,958 Nichts für ungut. 131 00:12:06,041 --> 00:12:11,458 Aber... das ist das Kleid einer Königin. 132 00:12:23,083 --> 00:12:24,291 Ich geh mich umziehen. 133 00:12:33,958 --> 00:12:36,125 [leise eindringliche Musik] 134 00:13:15,375 --> 00:13:17,375 [Musik setzt sich fort] 135 00:13:18,708 --> 00:13:20,666 [Flüstern] 136 00:13:21,500 --> 00:13:24,250 [Mortimer, leise] ...weil seine Tochter auf dich warten wollte. 137 00:13:25,208 --> 00:13:26,916 [Musik verklingt] 138 00:13:32,458 --> 00:13:34,208 Percy wartet unten auf dich. 139 00:13:37,416 --> 00:13:39,916 Vielen Dank für die unvergessliche Erfahrung. 140 00:13:46,083 --> 00:13:48,208 Schöne Grüße an King Charles. 141 00:14:02,000 --> 00:14:03,250 Ich fahr mit dem Zug. 142 00:14:06,333 --> 00:14:08,333 [leise traurige Klaviermusik] 143 00:14:17,708 --> 00:14:19,166 [Handy piept] 144 00:14:33,291 --> 00:14:35,291 [Musik wird dynamischer] 145 00:14:53,375 --> 00:14:55,291 [Musik verklingt] 146 00:14:57,125 --> 00:14:58,916 -[Helen] Oh nein. -[Ember] Du hast ja nicht mal probiert. 147 00:14:59,000 --> 00:15:01,333 -[Angus] Du musst anständig werfen. -[Ember] Ich werfe anständig, hallo? 148 00:15:01,416 --> 00:15:02,791 [Helen] Macht sie doch. 149 00:15:04,541 --> 00:15:05,583 -Prima. -Super. 150 00:15:05,833 --> 00:15:06,875 [Mutter] Also Garten? 151 00:15:06,958 --> 00:15:09,916 -Keine Zeit, ich muss Hausaufgaben machen. -[Vater lacht] 152 00:15:10,666 --> 00:15:11,958 [Mutter räuspert sich] 153 00:15:27,708 --> 00:15:30,083 [verhaltenes Gitarrenspiel] 154 00:15:35,833 --> 00:15:37,708 [stumme Szene] 155 00:15:44,375 --> 00:15:45,750 [er atmet tief ein] 156 00:15:45,833 --> 00:15:49,125 Du bist gestern gar nicht aus deinem Zimmer runtergekommen, mein Kleines. 157 00:15:49,375 --> 00:15:50,916 Wie war denn London? 158 00:15:54,166 --> 00:15:56,000 Ist alles in Ordnung? 159 00:15:58,875 --> 00:16:00,166 Klar. 160 00:16:04,875 --> 00:16:06,250 Ich muss los. Bis später. 161 00:16:06,833 --> 00:16:07,916 -Tschüs. -Bis nachher. 162 00:16:08,166 --> 00:16:09,250 Tschüs. 163 00:16:15,041 --> 00:16:16,791 [Musik verklingt] 164 00:16:21,583 --> 00:16:23,916 [Gelächter] [Stimmengewirr] 165 00:16:24,750 --> 00:16:26,333 [Schülerin 1] Hast du das gesehen? 166 00:16:26,583 --> 00:16:28,875 -[Schülerin 2] Die hat dieses Buch. -[Schüler] Ruby Bell. 167 00:16:29,833 --> 00:16:31,791 [Gelächter] 168 00:16:33,125 --> 00:16:35,208 [unverständliche Gespräche] 169 00:16:40,458 --> 00:16:42,833 [dramatischer Trommelschlag] 170 00:16:50,583 --> 00:16:52,583 [leise Klaviermusik] 171 00:16:54,875 --> 00:16:57,458 [Wasserrauschen] [gedämpfte Stimmen] 172 00:16:58,250 --> 00:16:59,875 [Mädchen lacht] 173 00:16:59,958 --> 00:17:02,125 [Mädchen 1] Das ist so peinlich. 174 00:17:04,833 --> 00:17:06,708 [Mädchen 2] Ist die mit James zusammen? 175 00:17:06,750 --> 00:17:08,750 [durchdringender Piepton] 176 00:17:12,500 --> 00:17:14,000 [Piepton endet abrupt] 177 00:17:14,250 --> 00:17:16,375 [dumpf] Interessantes Motiv, Miss Bell. 178 00:17:17,250 --> 00:17:19,291 Ich hätte nicht erwartet, dass Sie und Mr. Beaufort 179 00:17:19,375 --> 00:17:21,250 diese Gestaltung selbst übernehmen. 180 00:17:21,833 --> 00:17:25,041 Man kann Ihnen zumindest nicht vorwerfen, dass Sie keinen Einsatz zeigen. 181 00:17:25,291 --> 00:17:27,291 [schnelles Herzklopfen] 182 00:17:27,541 --> 00:17:28,958 Was meinen Sie, Mister Sutton? 183 00:17:29,041 --> 00:17:32,375 [dumpf] Ja, ja. Gute Arbeit. Wirklich. 184 00:17:33,916 --> 00:17:34,958 Danke. 185 00:17:38,666 --> 00:17:40,000 Guckt mal, da ist sie. 186 00:17:40,083 --> 00:17:41,625 Noch nie gesehen. Ist die neu hier? 187 00:17:41,708 --> 00:17:44,583 Ich hab gehört, dass Ihre Mutter bei der Bäckerei arbeitet. 188 00:17:44,666 --> 00:17:45,958 [Gelächter] 189 00:17:47,625 --> 00:17:48,666 Hey, Ruby. 190 00:17:48,916 --> 00:17:52,041 Ähm, ich wollte nur sagen, die Poster sind echt cool. 191 00:17:52,125 --> 00:17:54,916 Wäre nett gewesen, wenn du gesagt hättest, dass du dich drum kümmerst. 192 00:17:55,166 --> 00:17:56,625 Ich hab das Wochenende damit verbracht... 193 00:17:56,708 --> 00:17:59,125 -Tut mir leid, Kieran. -…die Bilder zu photoshoppen. 194 00:17:59,750 --> 00:18:01,291 Ich wusste nichts davon. 195 00:18:04,541 --> 00:18:06,541 [Musik wird dramatischer] 196 00:18:12,875 --> 00:18:15,083 [Musik schwillt an und endet abrupt] 197 00:18:15,166 --> 00:18:16,416 Hast du 'ne Sekunde? 198 00:18:28,250 --> 00:18:30,041 Bist du komplett übergeschnappt? 199 00:18:30,125 --> 00:18:31,333 Was? 200 00:18:32,041 --> 00:18:34,666 Glaubst du, London war nicht schon demütigend genug für mich? 201 00:18:34,750 --> 00:18:36,208 Du siehst toll auf dem Foto aus. 202 00:18:36,458 --> 00:18:38,166 Ich tue alles dafür, hier nicht aufzufallen. 203 00:18:38,250 --> 00:18:40,041 Und du plakatierst Maxton Hall mit meinem Gesicht? 204 00:18:40,291 --> 00:18:42,666 Du hast Poster gebraucht. Ich hab... 205 00:18:42,750 --> 00:18:44,833 [sie atmet schnell] 206 00:18:49,041 --> 00:18:52,125 Ich glaub, es wäre besser, wenn wir zum Vorher zurückkehren. 207 00:18:53,875 --> 00:18:55,333 Zum Vorher? 208 00:18:56,833 --> 00:18:59,708 Zur Zeit, als du noch nicht wusstest, dass es mich gibt. 209 00:19:00,416 --> 00:19:02,166 Da ging's mir definitiv besser. 210 00:19:08,541 --> 00:19:10,958 [traurige Musik] 211 00:19:22,791 --> 00:19:24,250 [durchdringender Piepton] 212 00:19:26,833 --> 00:19:28,416 Alles okay? 213 00:19:30,541 --> 00:19:34,125 Er hat mich aus der Beaufort-Sammlung geschmissen. In Anwesenheit seiner Eltern. 214 00:19:34,708 --> 00:19:36,166 Was? Warum? 215 00:19:38,916 --> 00:19:40,375 Er hat sich für mich geschämt. 216 00:19:42,583 --> 00:19:44,791 Du hättest sehen sollen, wie sein Vater mich angeguckt hat, 217 00:19:44,875 --> 00:19:46,541 als wär ich Dreck unter seinem Schuh. 218 00:19:46,625 --> 00:19:47,958 Deren Ernst? 219 00:19:48,041 --> 00:19:51,041 Du siehst aus wie 'ne fucking Königin auf diesem Foto. 220 00:19:52,541 --> 00:19:54,375 So musst du dich nicht behandeln lassen. 221 00:19:54,625 --> 00:19:55,958 Nicht von denen. 222 00:19:57,791 --> 00:19:59,375 Er war nur ehrlich. 223 00:20:06,500 --> 00:20:08,250 Du hättest ja auch nie mit mir geredet, 224 00:20:08,333 --> 00:20:10,291 wenn dein Vater nicht alles verloren hätte. 225 00:20:18,125 --> 00:20:20,333 Schön, dass du so wenig von mir hältst. 226 00:20:24,750 --> 00:20:26,750 [traurige Musik setzt sich fort] 227 00:20:34,041 --> 00:20:35,208 [Pippa] Guten Morgen. 228 00:20:35,458 --> 00:20:38,833 Heute simulieren wir eine typische Interview-Situation, 229 00:20:38,916 --> 00:20:41,708 wie sie Ihnen in Oxford begegnen wird. 230 00:20:42,375 --> 00:20:43,833 Noch 'nen Quickie mit James eingelegt? 231 00:20:44,083 --> 00:20:47,333 Bitte schlagen Sie alle noch mal die Fragebögen von gestern auf. 232 00:20:47,416 --> 00:20:50,125 Fangen wir doch gleich mit Ihnen an, Miss Bell. 233 00:21:01,666 --> 00:21:04,458 Auf dem Präsentierteller zu sein, liegt nicht jedem. 234 00:21:04,708 --> 00:21:07,750 Aber unter Druck cool zu bleiben, kann man trainieren. 235 00:21:09,166 --> 00:21:11,000 Also, Miss Bell. 236 00:21:13,583 --> 00:21:16,500 Warum meinen Sie, dass Sie die perfekte Kandidatin 237 00:21:16,750 --> 00:21:19,083 für das St. Hilda's College in Oxford wären? 238 00:21:26,125 --> 00:21:27,541 Ähm... 239 00:21:29,416 --> 00:21:31,250 St. Hilda's wurde... 240 00:21:31,333 --> 00:21:33,250 Ähm, St. Hilda's war das letzte... 241 00:21:33,500 --> 00:21:34,708 [dumpfes Gelächter] 242 00:21:34,958 --> 00:21:37,791 ...Frauencollege, das in Oxford etabliert wurde. 243 00:21:37,875 --> 00:21:41,708 Ähm, und die Ideale von Inklusivität und, ähm, Gleichwertigkeit... 244 00:21:41,958 --> 00:21:43,708 [Cyril] Langweilig! 245 00:21:44,708 --> 00:21:46,625 Erzähl lieber, was gestern mit James passiert ist. 246 00:21:46,875 --> 00:21:50,458 Hey, wenn Sie sich nicht im Griff haben, dann verlassen Sie mein Klassenzimmer. 247 00:21:50,708 --> 00:21:53,458 -Ist das klar? -Ja, ist klar. 248 00:21:55,041 --> 00:21:58,541 Miss Bell, ich hab Sie danach gefragt, warum sie Sie auswählen sollen. 249 00:21:59,166 --> 00:22:01,541 [dumpf] Nicht nach den Vorzügen vom St. Hilda's. 250 00:22:05,833 --> 00:22:07,833 Ähm, St. Hilda's ist... 251 00:22:10,000 --> 00:22:11,875 ...anders als die, ähm... 252 00:22:14,250 --> 00:22:16,125 …ähm, ist... 253 00:22:17,791 --> 00:22:20,125 ...anders als die alteingesessenen Elite-Colleges. 254 00:22:21,916 --> 00:22:23,958 Deswegen glaub ich, dass ich da gut reinpassen würde. 255 00:22:24,041 --> 00:22:25,916 [verzerrt] Habt ihr gehört? Sie ist anders. 256 00:22:27,291 --> 00:22:29,041 [James, verzerrt] Du bist ein Niemand... 257 00:22:29,291 --> 00:22:31,666 -...aus einem namenlosen Kaff. -Ich heiße Ruby, verdammt. 258 00:22:31,916 --> 00:22:33,791 [Mortimer] Das ist das Kleid einer Königin. 259 00:22:34,041 --> 00:22:35,708 [Ruby] Bist du komplett übergeschnappt? 260 00:22:35,958 --> 00:22:39,458 [Ruby] Und deswegen wird sich nie jemand für dich interessieren, nur für dein Geld. 261 00:22:39,541 --> 00:22:41,291 [Lexington] Ihr Empfehlungsschreiben ist da. 262 00:22:41,541 --> 00:22:42,500 [James] Ich bin Lydias Bruder. 263 00:22:42,750 --> 00:22:44,833 [Ruby] Du plakatierst Maxton Hall mit meinem Gesicht. 264 00:22:45,083 --> 00:22:47,333 [Ruby] Es wäre besser, wenn wir zum Vorher zurückkehren. 265 00:22:53,833 --> 00:22:56,750 [dumpf] Cyril, wie wär's? Funktioniert Ihre große Klappe auch hier vorne? 266 00:22:57,000 --> 00:22:59,416 Die funktioniert unter allen möglichen Bedingungen. 267 00:22:59,500 --> 00:23:01,291 [durchdringender Piepton] 268 00:23:03,250 --> 00:23:05,291 [Piepton wird schriller und endet abrupt] 269 00:23:14,041 --> 00:23:15,916 -[Mann schreit auf] -[es scheppert] 270 00:23:28,708 --> 00:23:31,666 Ach, ist gut, dass du da bist. Ich bin so ein Trampel. 271 00:23:31,750 --> 00:23:34,083 Mir ist die ganze Servierplatte runtergefallen. 272 00:23:34,166 --> 00:23:36,166 Jetzt muss ich die Profiteroles wegschmeißen. 273 00:23:36,250 --> 00:23:37,833 Ach, Quatsch. 274 00:23:38,541 --> 00:23:41,166 -Das fällt unter die Fünf-Sekunden-Regel. -[er gluckst] 275 00:23:41,875 --> 00:23:43,583 Das waren Minimum zehn. 276 00:23:45,750 --> 00:23:49,333 Ich komm da nicht ran. Das ist unter die Arbeitsplatte gefallen. 277 00:23:56,291 --> 00:23:57,791 Unser kleines Geheimnis, okay? 278 00:24:04,416 --> 00:24:06,375 Wofür ist denn das eigentlich alles? 279 00:24:07,833 --> 00:24:10,458 Heute ist unser 20. Hochzeitstag. Ich... 280 00:24:11,416 --> 00:24:12,916 Ich wollte deine Mama überraschen. 281 00:24:13,000 --> 00:24:15,708 Ich hätte dir doch helfen können. Warum hast du nichts gesagt? 282 00:24:15,791 --> 00:24:18,916 Es gibt Dinge auf der Welt, die muss man alleine schaffen. 283 00:24:19,666 --> 00:24:23,000 Und seine Frau zu verzaubern, gehört dazu. 284 00:24:32,625 --> 00:24:34,208 Alles in Ordnung? 285 00:24:46,333 --> 00:24:48,333 [sanfte Klaviermusik] 286 00:25:03,416 --> 00:25:05,416 [es klingelt an der Tür] 287 00:25:06,250 --> 00:25:07,541 Habt ihr eure Schlüss... 288 00:25:26,000 --> 00:25:27,458 Hey. 289 00:25:34,791 --> 00:25:37,916 Ich hab mich wie 'n Arsch verhalten am Samstag. Das... 290 00:25:39,000 --> 00:25:40,458 Das weiß ich. 291 00:25:42,291 --> 00:25:43,708 Das hatte nichts mit dir zu tun. 292 00:25:44,333 --> 00:25:46,666 -Mein Dad und ich, wir... -Ich war dir peinlich. 293 00:25:47,708 --> 00:25:49,208 Ich war mir peinlich. 294 00:25:49,833 --> 00:25:53,833 Ich hab die Plakate drucken lassen, um dir zu zeigen, dass ich nicht so bin. 295 00:25:56,708 --> 00:25:58,291 Wie? 296 00:25:58,375 --> 00:25:59,833 Jemand... 297 00:26:00,791 --> 00:26:03,916 ...der Menschen, die er mag, wie Dreck behandelt. 298 00:26:08,416 --> 00:26:11,291 -Jetzt lacht die ganze Schule über mich. -Die lachen nicht. 299 00:26:11,875 --> 00:26:14,416 Die wollen wissen, wer dieses Mädchen ist. 300 00:26:15,333 --> 00:26:17,333 Und ich finde, sie sollten das wissen. 301 00:26:18,208 --> 00:26:21,416 Du bist viel zu besonders, um dich vor irgendwem zu verstecken. 302 00:26:27,250 --> 00:26:30,000 Es sollte trotzdem meine Entscheidung sein, oder nicht? 303 00:26:35,500 --> 00:26:37,875 Was du heute in der Schule gesagt hast... 304 00:26:41,250 --> 00:26:43,375 Was, wenn ich nicht zum Vorher zurück will? 305 00:26:47,000 --> 00:26:49,250 [leise Klaviermusik] 306 00:26:58,541 --> 00:27:00,541 -Cyril schmeißt 'ne Party fürs Team… -James. 307 00:27:00,625 --> 00:27:02,791 Ich weiß, wie die Jungs wirken, aber wenn du sie kennenlernst... 308 00:27:03,041 --> 00:27:05,416 Die sind megakorrekt und Alistair ist sowieso hin und weg... 309 00:27:05,500 --> 00:27:08,291 London, Maxton Hall, Cyrils Partys, das ist deine Welt. 310 00:27:11,250 --> 00:27:13,291 Ich pass da nicht rein und ich will's auch nicht. 311 00:27:14,041 --> 00:27:15,541 Ich hab meine eigene und die bleibt nur heil, 312 00:27:15,625 --> 00:27:19,041 wenn ich mich voll konzentriere und mich von Leuten wie dir und Cyril fernhalte. 313 00:27:27,208 --> 00:27:28,791 Wenn ich unsichtbar bin. 314 00:27:44,041 --> 00:27:45,250 Ruby. 315 00:27:48,875 --> 00:27:50,875 Du bist nicht mehr unsichtbar. 316 00:27:52,750 --> 00:27:54,250 Nicht für mich. 317 00:28:04,083 --> 00:28:06,083 [Musik setzt sich fort] 318 00:28:15,458 --> 00:28:16,500 [Tür öffnet sich] 319 00:28:17,750 --> 00:28:19,666 [Musik verklingt] 320 00:28:20,333 --> 00:28:22,375 -Hey, Schatz. -Hallo. 321 00:28:23,708 --> 00:28:25,625 Hier. Hing draußen am Tor. 322 00:28:32,833 --> 00:28:34,625 Alles Gute zum Hochzeitstag, mein Engel. 323 00:28:34,708 --> 00:28:37,750 -Oh, wow! Ist das Puderzucker? -Mhm. 324 00:28:37,833 --> 00:28:40,541 Die sehen ja besonders schön aus. Was hast du anders gemacht? 325 00:28:50,541 --> 00:28:52,875 [sanfte Klaviermusik] 326 00:28:56,916 --> 00:28:58,916 [James] "Dieses Kleid wurde für dich gemacht. 327 00:28:59,000 --> 00:29:02,791 Nur 200 Jahre zu früh. Trag's bei der Spendengala. 328 00:29:02,875 --> 00:29:05,291 Du siehst zu schön darin aus, um's nicht zu tun. 329 00:29:05,375 --> 00:29:06,625 J.M.B." 330 00:29:12,208 --> 00:29:14,750 [Ruby] Zum Teufel mit dir, James Beaufort. 331 00:29:16,333 --> 00:29:18,250 [Musik verklingt] 332 00:29:18,875 --> 00:29:20,208 [Mann lacht] 333 00:29:21,750 --> 00:29:25,291 Harold, ich sende dir die Einladung zum Release-Event von Young Beaufort, 334 00:29:25,375 --> 00:29:27,000 zusammen mit der Kopie der Verträge. 335 00:29:27,083 --> 00:29:28,375 Wunderbar. 336 00:29:33,541 --> 00:29:36,208 Danke, dass du gekommen bist. Es ist schön, dich an Bord zu wissen. 337 00:29:36,458 --> 00:29:37,666 Es ist mir eine Ehre. 338 00:29:43,166 --> 00:29:44,583 -Auf Wiedersehen. -Auf Wiedersehen. 339 00:29:44,833 --> 00:29:46,500 -Auf Wiedersehen. -Auf Wiedersehen. 340 00:29:51,375 --> 00:29:52,916 [flüstert] Gut gemacht. 341 00:29:53,625 --> 00:29:55,125 [Tür fällt zu] 342 00:29:59,583 --> 00:30:02,083 Und? Bist du stolz? 343 00:30:04,625 --> 00:30:07,125 Young Beaufort ist voll finanziert. 344 00:30:07,208 --> 00:30:09,250 Und du hast dieses Investment mit erarbeitet. 345 00:30:09,500 --> 00:30:12,291 Ich dachte, ich hätte alles versaut, weil ich Verkleiden gespielt hab, 346 00:30:12,375 --> 00:30:14,666 anstatt mit den Ellingtons Austern zu essen. 347 00:30:16,291 --> 00:30:19,583 Ich weiß. Du denkst, du bist wütend auf mich, 348 00:30:19,666 --> 00:30:22,541 weil ich eure kleine Kostümparty unterbrochen habe. 349 00:30:22,791 --> 00:30:24,625 Aber wenn du ehrlich bist, 350 00:30:24,708 --> 00:30:27,916 weißt du, damit habe ich dir eigentlich einen Gefallen getan. 351 00:30:28,666 --> 00:30:31,083 Menschen, wie dieses Mädchen, schaffen es nicht auf Dauer, 352 00:30:31,333 --> 00:30:33,625 sich als etwas zu verkaufen, was sie nicht sind. 353 00:30:36,958 --> 00:30:39,041 Wie hast du's dann so lang geschafft? 354 00:30:44,625 --> 00:30:47,583 Dieses Unternehmen ist durch schwierige Zeiten gegangen. 355 00:30:48,291 --> 00:30:50,666 [lauter] Es ist allein meiner harten Arbeit zu verdanken, 356 00:30:50,750 --> 00:30:53,583 dass deine Mutter und ich es wieder auf Kurs gebracht haben. 357 00:30:56,500 --> 00:31:00,333 Ich habe alles gegeben für den Ruf dieser Familie. 358 00:31:01,166 --> 00:31:03,625 Und solange du nicht dasselbe über dich sagen kannst, 359 00:31:03,708 --> 00:31:05,291 hältst du deinen verdammten Mund. 360 00:31:05,541 --> 00:31:08,750 Warum lässt du nicht Lydia ans Steuer, wenn du so unzufrieden mit mir bist? 361 00:31:09,000 --> 00:31:12,125 Young Beaufort war ihre Idee. Sie ist 20-mal investierter, kompetenter... 362 00:31:12,375 --> 00:31:14,166 Ich weiß, dass sie das gerne glauben möchte. 363 00:31:14,250 --> 00:31:17,000 Tatsache ist, Lydias Schwäche für Fehltritte bedeutet, 364 00:31:17,083 --> 00:31:19,916 dass sie nie eine ernsthafte Kandidatin sein wird. 365 00:31:25,541 --> 00:31:30,625 Erinnere dich daran, was du deiner Mutter und dieser Firma schuldest. Ja? 366 00:31:32,041 --> 00:31:34,125 Und reiß dich ein bisschen zusammen. 367 00:31:39,833 --> 00:31:41,833 [leise Klaviermusik] 368 00:31:45,166 --> 00:31:47,166 [Stimmengewirr] 369 00:31:53,083 --> 00:31:55,125 [Musik verklingt] 370 00:31:56,416 --> 00:31:58,666 Viel los bei Ihnen im Moment, hm? 371 00:32:01,750 --> 00:32:04,250 Es tut mir leid, wie es im letzten Kurs gelaufen ist. 372 00:32:06,083 --> 00:32:07,166 Ich hatte 'nen schlechten Tag... 373 00:32:07,416 --> 00:32:10,083 Ich weiß, dass Sie große Ziele haben für Ihre Zukunft. 374 00:32:11,000 --> 00:32:14,000 Sie müssen sich entscheiden, wenn Sie sie erreichen wollen. 375 00:32:15,416 --> 00:32:19,250 Man kann nicht hoch hinaus wollen und unter dem Radar fliegen gleichzeitig. 376 00:32:19,333 --> 00:32:22,416 Nur wer mit Aufmerksamkeit und Beurteilung von außen klarkommt, 377 00:32:22,500 --> 00:32:25,166 der hat auch eine Chance, es bis nach ganz oben zu schaffen. 378 00:32:26,958 --> 00:32:29,958 [stottert] Von Graham... Von Mister Sutton, 379 00:32:30,625 --> 00:32:33,416 da kamen viele Vorschusslorbeeren für Sie. 380 00:32:34,291 --> 00:32:37,166 Also, geben Sie jetzt noch mal richtig Gas. 381 00:32:37,791 --> 00:32:39,000 Okay? 382 00:32:40,208 --> 00:32:43,000 Zeigen Sie mir, dass wir's durch eine Kursstunde schaffen können, 383 00:32:43,083 --> 00:32:47,000 ohne dass gleich ein Tumult um Sie losbricht. 384 00:32:59,458 --> 00:33:01,666 [spannungsvolle Musik] 385 00:33:11,458 --> 00:33:13,125 [Gelächter] 386 00:33:13,958 --> 00:33:15,625 [sie kichern] 387 00:33:16,458 --> 00:33:19,125 [leise] Sie klebt ihr Foto an alle Wände. Wie 'ne Stalkerin. 388 00:33:19,375 --> 00:33:21,333 Und denkt jetzt, sie ist was Besonderes? 389 00:33:21,583 --> 00:33:22,708 Der arme James. 390 00:33:25,166 --> 00:33:26,666 -[lauter Knall] -Whoa! 391 00:33:26,916 --> 00:33:28,375 [sie lachen] 392 00:33:29,708 --> 00:33:32,333 -Redet ihr über Ruby? -Was geht dich das an? 393 00:33:33,250 --> 00:33:35,666 Ich weiß, ihr denkt, das hier ist die wirkliche Welt. 394 00:33:35,750 --> 00:33:38,666 Aber Geld und Ansehen kann man verlieren, und zwar so schnell. 395 00:33:40,416 --> 00:33:42,875 Und danach bleibt man nur noch selber übrig. 396 00:33:42,958 --> 00:33:45,333 Also investiert 'n bisschen mehr in 'nen guten Charakter, 397 00:33:45,416 --> 00:33:47,500 als in eure nächste Handtasche. 398 00:33:50,666 --> 00:33:52,291 [leise Gespräche] 399 00:34:01,916 --> 00:34:03,291 Laborpartner? 400 00:34:22,500 --> 00:34:24,708 Es tut mir leid, was ich gesagt hab. 401 00:34:24,791 --> 00:34:26,625 Ich hatte 'nen Scheißtag. 402 00:34:28,000 --> 00:34:31,875 Ist okay... Ich hätte wahrscheinlich wirklich nicht mit dir geredet, 403 00:34:32,125 --> 00:34:34,375 wenn mein Vater nicht bankrottgegangen wär. 404 00:34:35,208 --> 00:34:38,500 Aber ich war ja auch kein besonders netter Mensch. 405 00:34:38,583 --> 00:34:42,750 Insofern... kann ich ihm fast dankbar sein. 406 00:34:56,416 --> 00:34:58,375 James hat mich zu 'ner Party eingeladen. 407 00:35:00,041 --> 00:35:01,666 Ist der Typ verwirrt, oder was? 408 00:35:01,750 --> 00:35:05,500 Er ist zu mir nach Hause gekommen, um sich zu entschuldigen, und hat gesagt, 409 00:35:05,583 --> 00:35:07,416 er will nicht zurück zum Vorher. 410 00:35:07,500 --> 00:35:08,958 [laut] James! 411 00:35:11,791 --> 00:35:13,833 [leiser] James Beaufort hat das gesagt? 412 00:35:15,750 --> 00:35:17,333 Heilige Scheiße. 413 00:35:18,333 --> 00:35:20,625 Und? Gehst du hin? 414 00:35:22,666 --> 00:35:25,291 [stöhnt] Zurück unter deinen Stein kannst du eh nicht. 415 00:35:25,375 --> 00:35:27,875 Der heißeste Typ der Schule will dich. 416 00:35:28,916 --> 00:35:32,375 Also, zeig den Idioten da, wer Ruby Bell ist. 417 00:35:35,666 --> 00:35:39,250 Ist der Ruf erst ruiniert, lebt's sich danach ungeniert. 418 00:35:39,333 --> 00:35:40,875 Glaub mir, ich weiß es. 419 00:35:41,666 --> 00:35:43,625 Ich bin aber nicht ungeniert. 420 00:35:44,250 --> 00:35:45,791 Ich bin maximal geniert. 421 00:35:45,875 --> 00:35:48,916 Dann geh halt verstockt und verknallt dahin, so wie du bist. 422 00:35:49,541 --> 00:35:51,291 Scheint ja James eh nicht zu stören. 423 00:35:53,250 --> 00:35:55,333 [dröhnende Popmusik] 424 00:36:05,416 --> 00:36:07,083 -Maxton... -[alle] ...Hall! 425 00:36:07,333 --> 00:36:10,458 [sie wiederholen den Schlachtruf einige Male] 426 00:36:15,250 --> 00:36:16,750 [James] Vielleicht ist es wahr. 427 00:36:16,833 --> 00:36:20,166 Vielleicht gibt es zwischen der Welt, in der ich lebe, und ihrer einen Graben. 428 00:36:22,583 --> 00:36:24,458 Eine Art Niemandsland. 429 00:36:24,708 --> 00:36:27,791 Und wer die Grenze überschreitet, egal in welche Richtung, 430 00:36:28,041 --> 00:36:30,000 der kommt nicht ohne Verletzung davon. 431 00:36:36,000 --> 00:36:40,791 Man braucht Mut, um sich dahin vorzuwagen. Sich zudem zu bekennen, was man will. 432 00:36:56,000 --> 00:36:58,458 Aber nichts kostet mehr Kraft als die Frage, 433 00:36:58,541 --> 00:37:01,083 ob's ein Fehler war, es überhaupt zu versuchen. 434 00:37:02,375 --> 00:37:04,500 [taktgetriebene Popmusik] 435 00:37:20,166 --> 00:37:23,291 Hat mir dieser neue, angesagte Chiropraktiker aus London gezeigt. 436 00:37:25,500 --> 00:37:28,083 Ist der beste Trick gegen Spannungskopfschmerzen. 437 00:37:31,583 --> 00:37:33,250 Der Kopf von Young Beaufort. 438 00:37:33,958 --> 00:37:36,416 Ich kann mir vorstellen, unter welchem Druck du stehst. 439 00:37:36,500 --> 00:37:39,041 Meine Eltern planen jetzt schon meine Sommerpraktika. 440 00:37:42,041 --> 00:37:44,333 Aber weißt du, wenn mir das alles zu viel wird, dann, 441 00:37:44,583 --> 00:37:48,125 dann versuche ich mir vorzustellen, dass das alles mal uns gehören wird. 442 00:37:49,083 --> 00:37:50,958 Du wirst der Chef von allen sein. 443 00:37:55,541 --> 00:37:57,416 [elektronische Popmusik] 444 00:38:09,875 --> 00:38:11,333 [Ruby] Wenn eine Tarnung auffliegt, 445 00:38:11,416 --> 00:38:14,375 hat die Beute im Angesicht der Jäger zwei Optionen. 446 00:38:14,458 --> 00:38:16,958 Flucht oder Konfrontation. 447 00:38:17,208 --> 00:38:20,791 Aber die Sache ist die, wenn man einmal gesehen wurde, wirklich gesehen, 448 00:38:20,875 --> 00:38:23,166 merkt man vielleicht selbst, dass man nicht so harmlos 449 00:38:23,416 --> 00:38:25,208 und hilflos ist, wie man dachte. 450 00:38:25,291 --> 00:38:27,833 Dass man unter all den Tarnfarben einen Stachel trägt 451 00:38:27,916 --> 00:38:29,833 und nicht mehr im Schatten kauern muss. 452 00:38:31,625 --> 00:38:33,958 [elektronische Popmusik setzt sich fort] 453 00:38:37,791 --> 00:38:39,791 [Jubelrufe] 454 00:38:42,125 --> 00:38:43,416 Ruby. 455 00:38:44,250 --> 00:38:46,375 [lallt] Sag nicht, Cyril hat dich eingeladen. 456 00:38:47,000 --> 00:38:48,916 Eigentlich war's dein Bruder. 457 00:38:49,708 --> 00:38:52,333 Oh. So ist das? 458 00:38:55,000 --> 00:38:57,083 Musst dich ja ziemlich mächtig fühlen. 459 00:38:58,625 --> 00:39:00,708 Du hast James um den Fingern gewickelt. 460 00:39:00,958 --> 00:39:03,375 Und du weißt von meinem kleinen Dilemma. 461 00:39:06,666 --> 00:39:08,208 Aber weißt du was? 462 00:39:09,375 --> 00:39:11,666 Du kannst ab jetzt erzählen, was du willst. 463 00:39:12,625 --> 00:39:14,875 Es gibt nämlich nichts mehr zu erzählen. 464 00:39:16,250 --> 00:39:18,791 Es ist aus. Endgültig. 465 00:39:20,041 --> 00:39:21,583 Dank dir. 466 00:39:25,791 --> 00:39:27,750 Das tut mir leid, Lydia. 467 00:39:29,416 --> 00:39:30,750 Brauch dein Mitleid nicht. 468 00:39:33,833 --> 00:39:35,708 Aber ich will, dass du eine Sache kapierst. 469 00:39:36,625 --> 00:39:38,708 James und ich, wir passen aufeinander auf. 470 00:39:39,333 --> 00:39:43,375 Wenn du mit ihm zusammen bist, kannst du dich nirgendwo verstecken. 471 00:39:44,750 --> 00:39:48,750 Wenn du ihm das Herz brichst, dann erst recht nicht. 472 00:40:16,208 --> 00:40:17,750 Du bist gekommen. 473 00:40:20,541 --> 00:40:22,000 Ich hab nachgedacht. 474 00:40:25,791 --> 00:40:27,916 Ich glaube, das Vorher ist... 475 00:40:29,000 --> 00:40:30,375 ...überbewertet. 476 00:40:44,916 --> 00:40:47,291 [elektronische Popmusik setzt sich fort] 477 00:41:43,916 --> 00:41:45,833 [sanfte, melancholische Musik] 478 00:42:32,500 --> 00:42:34,125 Danke für das Kleid. 479 00:42:35,541 --> 00:42:36,916 Gern geschehen. 480 00:42:42,958 --> 00:42:45,166 [Musik schwillt an] 481 00:43:09,791 --> 00:43:11,250 [sie schnappt nach Luft] 482 00:43:11,333 --> 00:43:12,750 Entschuldigung. 483 00:43:13,875 --> 00:43:15,083 Ziemlich eng hier drin. 484 00:43:17,166 --> 00:43:20,083 Kam genau richtig. War eh heiß hier. 485 00:43:20,333 --> 00:43:21,958 [frecher Hip-Hop-Musik] 486 00:43:22,666 --> 00:43:24,041 Komm. Lass uns abhauen. 487 00:43:29,625 --> 00:43:31,625 [flotte Popmusik] 488 00:43:34,958 --> 00:43:36,166 Ich hol kurz meine Jacke. 489 00:43:36,250 --> 00:43:37,708 Ich warte hier. 490 00:43:37,958 --> 00:43:40,583 [Cyril] Seit wann verlässt James Beaufort 'ne Party vor 04:00 Uhr? 491 00:43:40,666 --> 00:43:42,708 -Seit wann geht dich das was an? -Keine Ahnung. 492 00:43:45,583 --> 00:43:46,708 Lass es. 493 00:43:48,000 --> 00:43:49,375 Hey, Ruby. 494 00:43:49,625 --> 00:43:53,583 Jetzt lass uns doch mal unseren Freund. Sind doch alle Freunde hier, oder? 495 00:43:53,833 --> 00:43:55,250 -Nein, nein, nein, nein, nein. -Ey, Cyril! 496 00:43:55,500 --> 00:43:56,958 [schreit] Nein, nein! 497 00:43:57,541 --> 00:43:59,541 [er lacht frenetisch] 498 00:44:02,208 --> 00:44:04,250 [Kameras lösen aus] 499 00:44:33,833 --> 00:44:35,500 [durchdringender Piepton] 500 00:44:43,791 --> 00:44:45,750 [Piepton wird schriller und endet abrupt] 501 00:44:46,000 --> 00:44:50,083 James, James, James, James! 502 00:44:50,333 --> 00:44:52,000 [alle grölen] 503 00:44:54,708 --> 00:44:56,291 [sie schnappt nach Luft] 504 00:45:00,625 --> 00:45:02,875 -[sie keucht] -Hey, alles gut. Alles gut. 505 00:45:02,958 --> 00:45:05,291 -[sie atmet aufgeregt] -Hey, ganz ruhig. Ganz ruhig. 506 00:45:06,916 --> 00:45:08,541 [sie wimmert] 507 00:45:08,791 --> 00:45:10,500 Ich bring dich nach Hause. 508 00:45:11,958 --> 00:45:13,916 [Flüstern] 509 00:45:25,916 --> 00:45:27,125 Okay. 510 00:45:30,500 --> 00:45:31,583 Hör auf damit. 511 00:45:31,833 --> 00:45:33,166 -[sie weint] -Alles gut. 512 00:45:34,125 --> 00:45:35,958 Alles gut. 513 00:45:43,791 --> 00:45:45,791 [traurige Klaviermusik] 514 00:45:47,375 --> 00:45:48,625 Percy. 515 00:45:49,375 --> 00:45:51,208 Haben wir was Warmes zum Anziehen? 516 00:45:56,583 --> 00:45:57,750 Hier. 517 00:46:31,583 --> 00:46:33,375 [Musik verklingt] 518 00:46:35,083 --> 00:46:37,083 [sie atmet zittrig] 519 00:46:53,000 --> 00:46:54,750 [leise] Ich war noch klein. 520 00:47:03,958 --> 00:47:06,291 Mein Dad und ich wollten mit dem Boot raus. 521 00:47:11,625 --> 00:47:13,958 Mein Teddy ist mir ins Wasser gefallen. 522 00:47:15,250 --> 00:47:18,125 Ich wollte ihn rausholen und hab das Gleichgewicht verloren. 523 00:47:23,875 --> 00:47:27,250 [Ruby] Dad ist mir hinterhergesprungen. Ich konnte noch nicht richtig schwimmen. 524 00:47:36,583 --> 00:47:38,458 Dann kam plötzlich das andere Boot. 525 00:47:43,875 --> 00:47:45,916 [dramatische Klaviermusik] 526 00:47:57,083 --> 00:47:58,791 [sie atmet tief ein] 527 00:47:58,875 --> 00:48:01,166 Es ist meine Schuld, dass er im Rollstuhl sitzt. 528 00:48:09,500 --> 00:48:11,708 [traurige, melancholische Musik] 529 00:48:42,500 --> 00:48:44,708 [melancholische Musik setzt sich fort] 530 00:48:57,708 --> 00:49:00,416 Soll ich noch eine Runde um den Block drehen, Sir? 531 00:49:12,375 --> 00:49:13,666 [leise] Ich... 532 00:49:14,583 --> 00:49:18,625 Ich weiß nicht... was ich hier gerade mache, Percy. 533 00:49:21,041 --> 00:49:23,125 [Musik verklingt] 534 00:49:24,500 --> 00:49:28,083 [melancholische Popmusik] 39387

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.