Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,500 --> 00:00:07,000
La Brea Season I Episode VII
Subs by Spectre
2
00:00:07,572 --> 00:00:09,052
Veronica.
3
00:00:09,096 --> 00:00:10,575
Μου δίνεις ένα λεπτό να τον αποχαιρετήσω;
4
00:00:13,187 --> 00:00:15,015
Εκεί είναι.
5
00:00:15,058 --> 00:00:17,321
Σταματήστε. Άφησε τους να φύγουν, Silas.
6
00:00:17,365 --> 00:00:19,802
Σχετικά με τον πατέρα σου...
δεν είχα άλλη επιλογή.
7
00:00:19,845 --> 00:00:21,064
Τράβηξες τη σκανδάλη.
8
00:00:21,108 --> 00:00:23,501
Δεν ήθελα να γίνει έτσι.
9
00:00:23,545 --> 00:00:25,590
"Αυτή είναι η τελευταία σου
ευκαιρία, Gavin."
10
00:00:25,634 --> 00:00:27,201
Θα σε καταρρίψουν, μπαμπά.
11
00:00:27,244 --> 00:00:29,290
Markman, μη ρίχνεις. Θα προσγειωθώ.
12
00:00:29,333 --> 00:00:31,205
Levi, δεν μπορώ να σε
αφήσω να το κάνεις αυτό.
13
00:00:31,248 --> 00:00:33,033
όλοι σε αυτή την πτήση θα πεθάνουν
14
00:00:33,076 --> 00:00:34,686
Δεν πάμε πουθενά.
15
00:00:35,818 --> 00:00:37,211
- Diana!
- Πέθανε.
16
00:00:39,169 --> 00:00:41,215
Στο είπα ότι ο μπαμπάς δεν θα ερχόταν.
17
00:00:41,258 --> 00:00:43,695
Τώρα έχουμε κολλήσει εδώ κάτω.
Εξαιτίας σου.
18
00:00:54,532 --> 00:00:56,708
Έι.
19
00:00:56,752 --> 00:00:58,319
Τι κάνεις;
20
00:00:58,362 --> 00:01:00,234
Θα γίνει η κηδεία της Diana το πρωί.
21
00:01:00,277 --> 00:01:02,236
Σκέφτηκα ότι αυτό είναι το
λιγότερο που μπορώ να κάνω.
22
00:01:05,456 --> 00:01:07,676
Πονάς, αλλά αυτό δεν βαραίνει εσένα.
23
00:01:08,546 --> 00:01:11,071
Κοίτα, καμία από τις δυο μας
δεν ήθελε να συμβεί αυτό.
24
00:01:11,114 --> 00:01:12,724
Αλλά εκείνη πυροβόλησε πρώτη.
25
00:01:12,768 --> 00:01:14,117
Ναι, αφού ξέμεινε εδώ κάτω
26
00:01:14,161 --> 00:01:15,858
για τρία χρόνια, μπορείς
να την κατηγορήσεις;
27
00:01:17,251 --> 00:01:18,426
Αν δεν κάναμε αυτό που κάναμε,
28
00:01:18,469 --> 00:01:20,210
θα βάζαμε τους γιους μας στο χώμα
29
00:01:20,254 --> 00:01:21,646
μαζί με όλους τους άλλους
σ' αυτή την πτήση.
30
00:01:21,690 --> 00:01:23,126
Δεν το βλέπουν όμως έτσι.
31
00:01:23,170 --> 00:01:25,128
Όχι, υποθέτω πως όχι.
32
00:01:25,172 --> 00:01:26,869
Δεν μπορείς να κάνεις τίποτα για αυτό.
33
00:01:28,175 --> 00:01:30,438
Εκ πείρας σου λέω ότι,
έτσι και κάποιος αποφασίσει
34
00:01:30,481 --> 00:01:33,441
ότι είσαι ο κακός,
δεν πρόκειται να αλλάξει γνώμη.
35
00:01:38,054 --> 00:01:39,577
Που μας πηγαίνεις;
36
00:01:39,621 --> 00:01:41,231
Ξέρω ότι όλοι έχουμε φρικάρει
για το κλείσιμο της πύλης.
37
00:01:41,275 --> 00:01:43,755
Αλλά πιστέψτε με, αυτό
θα σας φτιάξει τη διάθεση.
38
00:01:43,799 --> 00:01:45,844
Μέχρι να βρεις έναν άλλο τρόπο
για να γυρίσουμε πίσω,
39
00:01:45,888 --> 00:01:47,237
τίποτα δεν θα μας φτιάξει τη διάθεση.
40
00:01:47,281 --> 00:01:48,804
Μην είσαι βιαστική.
41
00:01:58,335 --> 00:02:00,598
- Είναι χρυσάφι;
- Πιο συγκεκριμένα,
42
00:02:00,642 --> 00:02:03,166
είναι χρυσός από τον Αμερικανικό
Εμφύλιο το 1863.
43
00:02:03,210 --> 00:02:05,429
Ο Lucas και εγώ το βρήκαμε.
44
00:02:05,473 --> 00:02:06,778
Πως διάολο κατέληξε εδώ κάτω;
45
00:02:06,822 --> 00:02:08,911
Η θεωρία μου και νομίζω ότι αυτή
τη φορά είναι καλή,
46
00:02:08,954 --> 00:02:11,740
είναι ότι έπεσε από ένα
άλλο φρέαρ του 1800.
47
00:02:13,176 --> 00:02:14,177
Ακόμα περιμένω το σημείο
48
00:02:14,221 --> 00:02:15,396
που αυτό θα μας φτιάξει τη διάθεση.
49
00:02:15,439 --> 00:02:16,614
Έλα, σκεφτείτε το.
50
00:02:16,658 --> 00:02:18,442
Αν υπήρχε ένα φρέαρ το 1863, για να μην
51
00:02:18,486 --> 00:02:20,444
αναφέρουμε αυτό από το
οποίο πέρασε η Diana,
52
00:02:20,488 --> 00:02:21,706
ίσως υπάρχουν και άλλα,
53
00:02:21,750 --> 00:02:23,752
που σημαίνει ότι μπορεί να υπάρχει
και άλλος τρόπος επιστροφής.
54
00:02:23,795 --> 00:02:26,450
Εντάξει, μπορεί επειδή είμαι
τόσο απελπισμένη,
55
00:02:26,494 --> 00:02:28,974
αλλά μου φαίνεται ότι αυτό βγάζει νόημα.
56
00:02:29,018 --> 00:02:30,324
Όχι, δεν βγάζει.
57
00:02:31,760 --> 00:02:34,589
Δεν πρόκειται να φύγουμε από εδώ.
Η μαμά μου το κανόνισε.
58
00:02:34,632 --> 00:02:36,373
Όσο πιο γρήγορα το αποδεχτείτε και οι δυο,
59
00:02:36,417 --> 00:02:38,854
τόσο το καλύτερο για εσάς.
60
00:02:38,897 --> 00:02:40,377
Josh.
61
00:02:47,123 --> 00:02:48,951
Έι.
62
00:02:48,994 --> 00:02:51,127
Μπορούμε να μιλήσουμε για αυτό;
63
00:02:51,171 --> 00:02:53,738
Έι, ξέρω ότι είσαι
θυμωμένος μαζί μου,
64
00:02:53,782 --> 00:02:55,436
αλλά απλά προσπαθούσα να σε
κρατήσω ασφαλή.
65
00:02:55,479 --> 00:02:57,264
Μην με χρησιμοποιείς σαν δικαιολογία.
66
00:02:57,307 --> 00:02:58,874
Είμαστε εδώ γιατί επέλεξες
να πιστέψεις τον μπαμπά.
67
00:02:58,917 --> 00:03:00,049
Και κοίτα που καταλήξαμε με αυτό.
68
00:03:00,092 --> 00:03:03,487
Josh, θα είχες πεθάνει
σε εκείνο το αεροπλάνο.
69
00:03:03,531 --> 00:03:05,489
Ναι; Λοιπόν, ήμουν πρόθυμος να το ρισκάρω.
70
00:03:05,533 --> 00:03:07,448
Το ίδιο και όλοι οι άλλοι.
71
00:03:07,491 --> 00:03:09,667
Εσύ μας στέρησες αυτή την επιλογή.
72
00:03:09,711 --> 00:03:12,061
Θα πρέπει να βρούμε έναν
τρόπο να το ξεπεράσουμε αυτό.
73
00:03:14,063 --> 00:03:16,021
Δεν νομίζω ότι μπορούμε.
74
00:03:32,908 --> 00:03:34,388
Ναι;
75
00:03:36,868 --> 00:03:39,044
Veronica, εσύ είσαι;
76
00:03:50,099 --> 00:03:52,710
Σε παρακαλώ, χρειάζομαι τη βοήθεια σου.
77
00:04:01,632 --> 00:04:03,068
Όχι, όχι, όχι.
Όχι, όχι, όχι, περίμενε!
78
00:04:07,377 --> 00:04:08,596
Σ' ευχαριστώ.
79
00:04:10,119 --> 00:04:11,947
Όχι, περίμενε. Μη φεύγεις.
80
00:04:13,253 --> 00:04:14,645
Τα χέρια μου. Τα ...
81
00:04:23,393 --> 00:04:24,829
Πρέπει να φύγω.
82
00:04:24,873 --> 00:04:26,353
Όχι, περίμενε.
83
00:04:26,396 --> 00:04:27,702
Σε παρακαλώ.
84
00:04:34,970 --> 00:04:37,799
Πριν πεθάνει...
85
00:04:37,842 --> 00:04:39,322
Η Diana μου είπε ότι
το μόνο που ήθελε
86
00:04:39,366 --> 00:04:41,498
ήταν να ξαναδεί τη
σύντροφό της, τη Sophia.
87
00:04:46,938 --> 00:04:49,463
Λυπάμαι τόσο πολύ που δεν μπόρεσα
να σε πάω κοντά της, Diana.
88
00:04:54,076 --> 00:04:55,817
Αναπαύσου εν ειρήνη.
89
00:05:06,610 --> 00:05:09,047
Έι, πως τα πας;
90
00:05:09,091 --> 00:05:11,006
Όχι και πολύ καλά. Εσύ;
91
00:05:11,049 --> 00:05:13,313
Έχω υπάρξει και καλύτερα.
92
00:05:13,356 --> 00:05:14,662
Έχεις δει τον Ty;
93
00:05:14,705 --> 00:05:16,359
Η Lilly μου είπε ότι δεν
επέστρεψε χθες το βράδυ.
94
00:05:16,403 --> 00:05:17,969
Όχι. Θα έπρεπε να έχει γυρίσει μέχρι τώρα.
95
00:05:18,013 --> 00:05:19,536
- Πρέπει να πάμε να τον ψάξουμε.
- Ναι.
96
00:05:19,580 --> 00:05:22,452
Marybeth, πρέπει να μιλήσουμε.
97
00:05:23,453 --> 00:05:25,020
Εντάξει.
98
00:05:25,890 --> 00:05:28,328
Η ομάδα αποφάσισε
ότι θα νιώθουμε πιο άνετα
99
00:05:28,371 --> 00:05:30,199
αν μας παρέδιδες το όπλο σου.
100
00:05:31,374 --> 00:05:33,071
Έι, αυτό δεν είναι αστείο.
101
00:05:33,115 --> 00:05:34,377
Εκεί κάνεις λάθος.
102
00:05:34,421 --> 00:05:35,987
Πιστεύεις ότι θα παραδώσω το
103
00:05:36,031 --> 00:05:37,424
όπλο μου σε ένα μέρος σαν κι αυτό;
104
00:05:37,467 --> 00:05:38,599
Σκότωσες τη Diana.
105
00:05:38,642 --> 00:05:40,209
Ήμουν σε αυτοάμυνα.
106
00:05:40,252 --> 00:05:41,689
Το έχω ξανακούσει αυτό.
107
00:05:43,168 --> 00:05:45,170
Δεν είναι η πρώτη φορά
που σκοτώνει κάποιον
108
00:05:45,214 --> 00:05:46,346
και ισχυρίζεται ότι ήταν σε αυτοάμυνα.
109
00:05:46,389 --> 00:05:47,477
Έχει σκοτώσει και άλλον;
110
00:05:52,221 --> 00:05:53,614
Δεν έγινε έτσι.
111
00:05:53,657 --> 00:05:55,355
Δεν είναι έτσι.
112
00:05:55,398 --> 00:05:56,486
Ίσως.
113
00:05:56,530 --> 00:05:57,661
Αλλά αν δεν είχες
τραβήξει το όπλο σου,
114
00:05:57,705 --> 00:05:58,880
τίποτα από αυτά δεν
θα είχε συμβεί.
115
00:05:58,923 --> 00:06:02,057
Levi, κανείς δεν ήθελε
να τραυματιστεί η Diana.
116
00:06:02,100 --> 00:06:03,667
Το ξέρεις αυτό.
117
00:06:03,711 --> 00:06:06,888
Αν αυτό το αεροπλάνο απογειωνόταν,
όλοι πάνω σε αυτό θα ήταν νεκροί.
118
00:06:08,193 --> 00:06:09,804
Σας σώσαμε.
119
00:06:09,847 --> 00:06:11,936
Όχι, οι δυο σας μας αποκλείσατε εδώ.
120
00:06:11,980 --> 00:06:13,503
Ποιος ξέρει τι θα κάνουν μετά;
121
00:06:14,722 --> 00:06:16,985
Πρέπει να φύγετε και οι δύο.
122
00:06:17,028 --> 00:06:18,160
Να πάμε που;
123
00:06:18,203 --> 00:06:19,901
Οπουδήποτε εκτός από εδώ.
124
00:06:19,944 --> 00:06:22,773
- Ναι.
- Ναι, φύγετε από δω.
125
00:06:22,817 --> 00:06:24,688
'Οχι. Δεν θα τις στείλουμε
μόνες τους εκεί έξω.
126
00:06:24,732 --> 00:06:25,863
Είναι πολύ επικίνδυνο.
127
00:06:25,907 --> 00:06:27,082
Έλα, φίλε, δεν το εννοείς.
128
00:06:27,125 --> 00:06:28,213
Και όμως το εννοώ.
129
00:06:28,257 --> 00:06:30,041
Αυτό είναι τρελό. Θα πεθάνουν εκεί έξω.
130
00:06:30,085 --> 00:06:31,652
Πες κάτι.
131
00:06:33,567 --> 00:06:35,830
Κοιτάξτε, ποτέ δεν
είπαμε να εξορίσουμε κάποιον.
132
00:06:35,873 --> 00:06:37,353
Είχαμε πει μόνο για το όπλο.
133
00:06:37,397 --> 00:06:39,050
Ναι, λοιπόν εγώ δεν έχω
μιλήσει με κανέναν για τίποτα.
134
00:06:39,094 --> 00:06:41,357
Και λέω ότι κανένας μας
δεν είναι ασφαλής μαζί τους.
135
00:06:41,401 --> 00:06:42,706
Έχει δίκιο.
136
00:06:42,750 --> 00:06:45,187
Εντάξει, χαλαρώστε όλοι.
137
00:06:45,230 --> 00:06:47,145
Πρέπει να το διευθετήσουμε δίκαια.
138
00:06:47,189 --> 00:06:48,538
Τότε, ας κάνουμε ψηφοφορία.
139
00:06:48,582 --> 00:06:51,193
Ναι, ας ψηφίσουμε.
140
00:06:51,236 --> 00:06:53,543
- Πρέπει να φύγουν.
- Ποιος θέλει να φύγουν;
141
00:07:08,166 --> 00:07:09,429
Ο λαός μίλησε.
142
00:07:28,491 --> 00:07:29,797
Τι θα γίνει με την οικογένεια μου;
143
00:07:29,840 --> 00:07:31,581
Υπάρχει και άλλος τρόπος να τους σώσεις.
144
00:07:31,625 --> 00:07:33,583
Πήγαινε πίσω στην αρχή, Gavin.
145
00:07:33,627 --> 00:07:37,935
16 Νοεμβρίου 1988.
Να θυμάσαι αυτή την ημερομηνία.
146
00:07:53,168 --> 00:07:54,299
Τι είναι αυτό;
147
00:07:54,343 --> 00:07:55,518
NDA (Σύμφωνο Εμπιστευτικότητας)
148
00:07:55,562 --> 00:07:57,041
Και τι λέει;
149
00:07:57,085 --> 00:07:58,390
Ότι δεν θα ξαναασχοληθείς
150
00:07:58,434 --> 00:08:00,262
και δεν θα αναφέρεις ποτέ
τίποτα για αυτό το φρέαρ.
151
00:08:00,305 --> 00:08:03,787
Η οικογένειά μου είναι ακόμα εκεί κάτω.
Θέλεις να τους εγκαταλείψω;
152
00:08:03,831 --> 00:08:05,528
Πέταξες σε απαγορευμένο εναέριο χώρο.
153
00:08:05,572 --> 00:08:06,877
Αγνόησες τις κυβερνητικές εντολές.
154
00:08:06,921 --> 00:08:09,184
Έθεσες σε κίνδυνο εκατομμύρια ζωές.
155
00:08:09,227 --> 00:08:12,143
Τώρα, σου χαρίζουν την ελευθερία σου,
156
00:08:12,187 --> 00:08:13,797
γιατί όλοι θέλουν αυτό να ξεχαστεί.
157
00:08:13,841 --> 00:08:17,497
Σου προτείνω να το δεχτείς.
158
00:08:24,504 --> 00:08:25,505
Μπαμπά!
159
00:08:25,548 --> 00:08:27,071
Έι. Έι.
160
00:08:30,335 --> 00:08:31,946
Χαίρομαι τόσο πολύ που σε άφησαν ελεύθερο.
161
00:08:31,989 --> 00:08:33,948
Ναι.
162
00:08:33,991 --> 00:08:36,080
Με έβαλαν να υπογράψω NDA...
(Non Disclosure Agreement)
163
00:08:37,691 --> 00:08:40,824
Υποσχέθηκα ότι θα τα αφήσουμε
όλα αυτά πίσω μας.
164
00:08:41,999 --> 00:08:43,697
Και τι γίνει με τη μαμά και τον Josh;
165
00:08:46,003 --> 00:08:47,570
Θα κάνουμε ένα βήμα τη φορά.
166
00:08:50,268 --> 00:08:53,010
Ήταν μια κουραστική νύχτα.
Γιατί δεν κοιμάσαι λίγο;
167
00:08:53,054 --> 00:08:54,359
Εντάξει;
168
00:08:54,403 --> 00:08:55,883
Εντάξει.
169
00:09:10,550 --> 00:09:12,247
Σ' ευχαριστώ που ήρθες.
170
00:09:12,290 --> 00:09:13,988
Τι στο διάολο έγινε εκεί πάνω
με την Aldridge;
171
00:09:14,031 --> 00:09:16,512
Λοιπόν, ήλπιζα ότι θα μπορούσες
να μου το πεις εσύ αυτό.
172
00:09:16,556 --> 00:09:18,601
Το ήξερες ότι θα πηδούσε;
173
00:09:18,645 --> 00:09:20,342
Τι θα κάνει μόλις φτάσει εκεί κάτω;
174
00:09:20,385 --> 00:09:23,606
Όχι. Ειλικρινά, είμαι το ίδιο
έκπληκτη με σένα.
175
00:09:23,650 --> 00:09:25,216
Σου είπε τίποτα στο αεροπλάνο;
176
00:09:25,260 --> 00:09:27,349
Είπε ότι μπορεί να υπάρχει άλλος τρόπος
177
00:09:27,392 --> 00:09:28,742
για να σώσω την Eve και τον Josh.
178
00:09:30,004 --> 00:09:31,135
Πως;
179
00:09:31,179 --> 00:09:32,789
Είπε να γυρίσω πίσω στην αρχή.
180
00:09:32,833 --> 00:09:36,706
Και μετά μου έδωσε μια ημερομηνία...
16 Νοεμβρίου 1988.
181
00:09:36,750 --> 00:09:39,579
Είναι περίπου ο ίδιος καιρός
που υιοθετήθηκα.
182
00:09:39,622 --> 00:09:42,364
Με κάποιο τρόπο το παρελθόν μου
συνδέεται με όλα αυτά.
183
00:09:42,407 --> 00:09:44,584
Απλά πρέπει να ανακαλύψω με ποιο τρόπο
184
00:09:44,627 --> 00:09:46,281
και μετά ίσως μπορέσω να τους φέρω σπίτι.
185
00:09:46,324 --> 00:09:48,239
- Λοιπόν, τι θα κάνεις;
- Εντάξει.
186
00:09:48,283 --> 00:09:50,720
Οι γονείς μου πάντα έλεγαν ότι
με άφησαν ανώνυμα
187
00:09:50,764 --> 00:09:52,287
σε Ορφανοτροφείο.
188
00:09:52,330 --> 00:09:55,072
Πρέπει να μάθω ποιος
ήταν αυτός ο άνθρωπος.
189
00:09:55,116 --> 00:09:57,597
Το πρόβλημα είναι ότι, τα
αρχεία μου είναι εμπιστευτικά.
190
00:09:57,640 --> 00:09:59,947
Έτσι σκέφτηκα ότι
μπορεί να έχεις μια επαφή
191
00:09:59,990 --> 00:10:02,210
- που θα μπορούσε να βοηθήσει σε αυτό.
- Όχι, Gavin,
192
00:10:02,253 --> 00:10:05,300
ακόμα κι αν το ήθελα, υπέγραψα
το ίδιο NDA με εσένα.
193
00:10:05,343 --> 00:10:06,649
Θα μπορούσαμε να πάμε και οι δύο φυλακή.
194
00:10:06,693 --> 00:10:08,738
Ναι. Αλλά δεν αναφέρει τίποτα
195
00:10:08,782 --> 00:10:10,392
να μη βοηθήσεις έναν φίλο να επανασυνδεθεί
196
00:10:10,435 --> 00:10:12,873
με την βιολογική του οικογένεια,
έτσι δεν είναι;
197
00:10:15,527 --> 00:10:17,617
Θέλεις να φέρεις την Diana πίσω;
198
00:10:17,660 --> 00:10:19,575
Αυτή μπορεί να είναι η ευκαιρία μας.
199
00:10:44,644 --> 00:10:45,862
Μου έκανες ράμματα.
200
00:10:47,255 --> 00:10:48,343
Σ' ευχαριστώ.
201
00:10:50,606 --> 00:10:51,999
Είσαι γιατρός.
202
00:10:53,348 --> 00:10:55,437
Είμαι ο Ty, με την ευκαιρία.
203
00:10:57,178 --> 00:10:59,920
Οι φίλοι μου μου είπαν για
ένα χωριό όχι μακριά από εδώ.
204
00:10:59,963 --> 00:11:01,399
Είναι εκεί το σπίτι σου;
205
00:11:02,662 --> 00:11:04,141
Οι φίλοι σου εισήλθαν απρόσκλητοι.
206
00:11:04,185 --> 00:11:05,969
Το ξέρω.
207
00:11:06,013 --> 00:11:07,971
Και λυπούνται, πραγματικά.
208
00:11:08,015 --> 00:11:09,973
Απλά έψαχναν για απαντήσεις,
209
00:11:10,017 --> 00:11:12,149
στην προσπάθεια μας να γυρίσουμε
στα σπίτια μας.
210
00:11:13,585 --> 00:11:15,022
Δεν είχαν κακό σκοπό.
211
00:11:16,414 --> 00:11:17,981
Ναι.
212
00:11:18,025 --> 00:11:19,766
Οι άνθρωποι του ουρανού το λένε συχνά αυτό.
213
00:11:19,809 --> 00:11:21,681
Έχω διαπιστώσει ότι σπάνια είναι η αλήθεια.
214
00:11:23,944 --> 00:11:25,641
Οι άνθρωποι του ουρανού;
215
00:11:25,685 --> 00:11:27,425
Δεν είστε οι πρώτοι που
ήρθατε μέσα από το φως.
216
00:11:27,469 --> 00:11:29,776
Πόσο καιρό έρχονται άλλοι εδώ;
217
00:11:30,864 --> 00:11:32,343
Όσο μπορούμε να θυμηθούμε.
218
00:11:32,387 --> 00:11:35,172
Αυτό σημαίνει ότι υπάρχει έξοδος από εδώ;
219
00:11:35,216 --> 00:11:36,913
Πίσω στο δικό μου κόσμο;
220
00:11:36,957 --> 00:11:38,872
Δεν ξέρω. Πρέπει να φύγω.
221
00:11:38,915 --> 00:11:40,482
Όχι, σε παρακαλώ, περίμενε.
222
00:11:40,525 --> 00:11:41,831
Θα είσαι ασφαλής εδώ μέχρι να
δυναμώσεις αρκετά για να φύγεις.
223
00:11:41,875 --> 00:11:43,790
Περίμενε σε παρακαλώ. Μη φεύγεις.
224
00:11:43,833 --> 00:11:45,356
Χρειάζομαι απαντήσεις.
225
00:11:46,880 --> 00:11:48,359
Τι συμβαίνει;
226
00:11:49,796 --> 00:11:51,493
Έρχεται θύελλα.
227
00:11:53,582 --> 00:11:54,931
Κανείς από τους δυο μας
δεν μπορεί να φύγει.
228
00:12:07,378 --> 00:12:09,511
Eve, δεν θα πας πουθενά.
229
00:12:10,730 --> 00:12:11,818
Όχι, πρέπει να φύγω.
230
00:12:11,861 --> 00:12:13,428
Eve, σε παρακαλώ.
231
00:12:14,690 --> 00:12:16,083
Δεν πιστεύεις ότι μου αξίζει αυτό;
232
00:12:17,388 --> 00:12:19,434
Χρειάζεται να στο πω;
233
00:12:19,477 --> 00:12:21,218
Εντάξει.
234
00:12:21,262 --> 00:12:22,742
Είμαι εξοργισμένος μαζί σου αυτή τη στιγμή.
235
00:12:22,785 --> 00:12:24,091
Νομίζω ότι έκανες λάθος επιλογή.
236
00:12:24,134 --> 00:12:25,919
Θα μπορούσα να τους είχα πάρει
όλους από εδώ με ασφάλεια.
237
00:12:25,962 --> 00:12:27,050
Αλλά αυτό δεν σημαίνει ότι θέλω
238
00:12:27,094 --> 00:12:28,356
να πας στο δάσος
για να πεθάνεις.
239
00:12:28,399 --> 00:12:29,749
Ναι, απ' ότι φαίνεται είσαι ο μόνος.
240
00:12:29,792 --> 00:12:31,663
Οι άνθρωποι δεν σκέφτονται καθαρά.
241
00:12:31,707 --> 00:12:32,882
Ο Josh δεν σκέφτεται καθαρά.
242
00:12:32,926 --> 00:12:34,928
Γι' αυτό ακριβώς πρέπει να φύγω.
243
00:12:36,364 --> 00:12:38,540
Κοίτα, θα πάω στις σπηλιές με τη Marybeth
244
00:12:38,583 --> 00:12:42,283
και μόλις ηρεμήσουν οι άνθρωποι,
θα επιστρέψω, εντάξει;
245
00:12:43,763 --> 00:12:44,764
Εντάξει, τότε θα έρθω μαζί σου.
246
00:12:44,807 --> 00:12:46,200
Όχι.
247
00:12:46,243 --> 00:12:47,810
Όχι, πρέπει να το κάνω μόνη μου.
248
00:12:47,854 --> 00:12:49,159
Eve.
249
00:12:52,554 --> 00:12:53,903
Θέλω να προσέχεις το Josh.
250
00:12:55,905 --> 00:12:57,298
Σ' ευχαριστώ.
251
00:13:01,911 --> 00:13:03,478
Έι, πρέπει να μιλήσουμε.
252
00:13:03,521 --> 00:13:05,219
Σχετικά με τι;
253
00:13:05,262 --> 00:13:07,090
Σχετικά με το πως ψηφίσατε "για αποχώρηση"
254
00:13:07,134 --> 00:13:08,613
τη μαμά σου και τη Marybeth.
255
00:13:08,657 --> 00:13:10,354
Δεν ήμουν ο μόνος.
256
00:13:10,398 --> 00:13:12,226
Ευχαριστώ για τη βοήθεια, Josh.
257
00:13:12,269 --> 00:13:13,531
Για να ανάψουμε φωτιά αργότερα,
258
00:13:13,575 --> 00:13:14,968
θα πρέπει να διατηρήσουμε
αυτά τα ξύλα στεγνά.
259
00:13:16,143 --> 00:13:17,971
Έχετε χάσει όλοι τα μυαλά σας;
260
00:13:18,014 --> 00:13:19,711
Εσείς οι δύο συμπεριφέρεστε
σαν να μην συμβαίνει τίποτα.
261
00:13:19,755 --> 00:13:20,930
Κοίταξε, υπάρχει μεγάλη ένταση.
262
00:13:20,974 --> 00:13:22,323
Θα αφήσουμε τον κόσμο να ηρεμήσει.
263
00:13:22,366 --> 00:13:24,281
Τότε μπορούμε να τα
ξαναδούμε όλα αυτά.
264
00:13:24,325 --> 00:13:26,283
Έι, παιδιά, πρέπει να μιλήσουμε.
265
00:13:26,327 --> 00:13:27,458
Όχι τώρα, Scott.
266
00:13:27,502 --> 00:13:29,460
Κι όμως τώρα πρέπει να το ακούσετε.
267
00:13:29,504 --> 00:13:30,635
Τι συμβαίνει;
268
00:13:30,679 --> 00:13:32,899
Πίσω στο 10.000 π.Χ.,
το κλίμα στο Λος Άντζελες,
269
00:13:32,942 --> 00:13:36,163
ήταν αρκετά διαφορετικό,
όπως ίσως μπορείτε να καταλάβετε.
270
00:13:36,206 --> 00:13:38,339
Βρισκόμαστε στην Εποχή των
Παγετώνων και μαζί με αυτό ήρθαν
271
00:13:38,382 --> 00:13:41,995
βίαιες χειμερινές καταιγίδες,
πολλές φορές από το πουθενά.
272
00:13:42,038 --> 00:13:44,824
Μιλάμε για χιόνι με
ανέμους σαν τυφώνας.
273
00:13:44,867 --> 00:13:46,434
Με βάση αυτά τα σύννεφα εκεί πέρα,
274
00:13:46,477 --> 00:13:48,958
θα έλεγα ότι τα πράγματα θα
πάνε πολύ άσχημα πολύ γρήγορα.
275
00:13:49,002 --> 00:13:50,438
Πρέπει να προετοιμαστούμε.
276
00:13:50,481 --> 00:13:52,832
Εντάξει. Αλλά δεν νομίζω ότι
χρειάζεται να πανικοβληθούμε.
277
00:14:02,842 --> 00:14:04,147
Πες το σ' αυτά.
278
00:14:12,939 --> 00:14:14,462
Δεν θα έπρεπε να φεύγεις;
279
00:14:14,505 --> 00:14:16,507
Δεν με νοιάζει πόσο με μισείς.
280
00:14:16,551 --> 00:14:19,119
Τίποτα απ' αυτά που έχω κάνει
δεν δικαιολογεί τη συμπεριφορά σου.
281
00:14:19,162 --> 00:14:20,642
Α, πάντα θύμα.
282
00:14:23,471 --> 00:14:26,561
Η Diana πέθανε γιατί έσωσα το τομάρι σου.
283
00:14:26,604 --> 00:14:27,605
Ένα ευχαριστώ;
284
00:14:28,955 --> 00:14:30,130
Τελείωσες;
285
00:14:32,828 --> 00:14:34,612
Έχω προσπαθήσει μαζί σου.
286
00:14:34,656 --> 00:14:36,440
Πραγματικά έχω προσπαθήσει.
287
00:14:36,484 --> 00:14:39,313
Δεν θέλεις καμία σχέση μαζί μου, εντάξει.
288
00:14:39,356 --> 00:14:41,402
Έτσι θα γίνει.
289
00:14:41,445 --> 00:14:42,707
Ωραία.
290
00:14:46,624 --> 00:14:48,888
Έι, ο καιρός αλλάζει πολύ γρήγορα.
291
00:14:48,931 --> 00:14:50,019
Πρέπει να ξεκινήσουμε.
292
00:14:50,063 --> 00:14:51,760
Ετοιμαζόμουν να φύγω έτσι κι αλλιώς.
293
00:14:57,505 --> 00:14:58,941
Lucas!
294
00:15:00,812 --> 00:15:02,031
Έι, άσε με ήσυχο!
295
00:15:03,380 --> 00:15:05,078
Πρόσεξε!
296
00:15:08,603 --> 00:15:10,605
Marybeth! Lucas!
297
00:15:21,833 --> 00:15:24,227
Lucas;
298
00:15:24,271 --> 00:15:25,837
Lucas!
299
00:15:25,881 --> 00:15:26,926
Όχι όχι όχι.
300
00:15:31,147 --> 00:15:32,627
Δόξα τω θεώ.
301
00:15:38,459 --> 00:15:39,939
Βοήθεια!
302
00:15:41,288 --> 00:15:43,290
Βοήθεια!
303
00:15:43,333 --> 00:15:45,118
Παγιδευτήκαμε εδώ μέσα!
304
00:15:45,161 --> 00:15:46,510
Μπορεί κανείς να μας ακούσει...
305
00:15:47,947 --> 00:15:50,123
Marybeth! Lucas!
306
00:15:50,166 --> 00:15:51,689
Eve, είσαι καλά;
307
00:15:51,733 --> 00:15:53,561
Ναι. Ναι. Αλλά η Marybeth
και ο Lucas είναι εκεί μέσα.
308
00:15:53,604 --> 00:15:55,476
- Πρέπει να τους βγάλουμε.
- Όλοι απλωθείτε,
309
00:15:55,519 --> 00:15:56,999
να δούμε αν μπορούμε να
απομακρύνουμε τα συντρίμια.
310
00:16:00,872 --> 00:16:03,266
Προσέξτε, δεν θέλουμε να
προκαλέσουμε κατάρρευση.
311
00:16:07,096 --> 00:16:08,402
Δεν θα τα καταφέρουμε.
312
00:16:08,445 --> 00:16:10,012
Είναι πολύ βαρύ.
313
00:16:10,056 --> 00:16:12,972
Έχουν δίκιο. Χρειαζόμαστε εργαλεία
για να σπάσουμε το τσιμέντο.
314
00:16:13,798 --> 00:16:15,670
Όταν επέστρεφα από το αεροπλάνο χθες,
315
00:16:15,713 --> 00:16:17,454
είδα ένα φορτηγό.
316
00:16:17,498 --> 00:16:20,718
Ίσως υπάρχουν εργαλεία μέσα ή
κάτι άλλο που μπορεί να βοηθήσει.
317
00:16:20,762 --> 00:16:22,372
Θυμάσαι πού ήταν;
318
00:16:22,416 --> 00:16:25,419
Λίγα χιλιόμετρα ανατολικά από εδώ.
319
00:16:25,462 --> 00:16:27,682
Δεν είναι μακριά. Μπορώ να πάω με το τζιπ.
320
00:16:28,944 --> 00:16:30,815
Θα έρθω μαζί σου. Θα χρειαστείς βοήθεια.
321
00:16:30,859 --> 00:16:31,947
- Είσαι σίγουρη;
- Ναι.
322
00:16:31,991 --> 00:16:34,036
Αλλά ας φύγουμε τώρα
πριν αλλάξω γνώμη.
323
00:17:00,628 --> 00:17:02,978
Έι, μικρούλα, κοιμήθηκες καθόλου;
324
00:17:03,022 --> 00:17:04,110
Όχι ιδιαίτερα.
325
00:17:04,153 --> 00:17:05,720
Αλλά δεν θα το αφήσω αυτό να με ρίξει.
326
00:17:05,763 --> 00:17:07,548
Ποιο είναι λοιπόν το σχέδιο μας;
327
00:17:07,591 --> 00:17:09,071
Σκέφτηκα να σου μαγειρέψω μερικά αυγά
328
00:17:09,115 --> 00:17:10,855
και να σε πάω στο σχολείο.
329
00:17:11,595 --> 00:17:12,770
Κάνεις πλάκα έτσι;
330
00:17:15,251 --> 00:17:16,905
Δεν θα πάω στο σχολείο.
331
00:17:20,082 --> 00:17:21,866
Ξέρω ότι αυτό είναι δύσκολο.
332
00:17:21,910 --> 00:17:23,085
Αλλά νομίζω ότι θα είναι καλό για σένα
333
00:17:23,129 --> 00:17:26,045
να επιστρέψεις σε μια ρουτίνα,
σε κάτι φυσιολογικό.
334
00:17:27,437 --> 00:17:29,265
Δεν υπάρχει τίποτα φυσιολογικό τώρα.
335
00:17:32,007 --> 00:17:34,575
Iz...
336
00:17:34,618 --> 00:17:37,056
πρέπει να προσπαθήσουμε
να το αφήσουμε πίσω μας.
337
00:17:40,885 --> 00:17:42,757
Μάλλον τότε καλύτερα να πηγαίνω.
338
00:17:42,800 --> 00:17:44,367
Δεν θέλω να αργήσω.
339
00:17:51,244 --> 00:17:53,202
Σ' ευχαριστώ και πάλι που το κάνεις αυτό.
340
00:17:53,246 --> 00:17:54,986
Που είναι ο "συνεργάτης" σου;
341
00:17:55,030 --> 00:17:56,684
Πίσω στο σχολείο.
342
00:17:56,727 --> 00:17:57,989
Δεν θέλω να τις δίνω ελπίδες
343
00:17:58,033 --> 00:18:00,079
μέχρι να ξέρω ότι αυτό
θα μας οδηγήσει κάπου.
344
00:18:01,254 --> 00:18:02,951
Έχει περάσει πολλά.
345
00:18:04,518 --> 00:18:07,042
Λοιπόν, κατάφερα να βρω
το αρχείο της υιοθεσίας σου.
346
00:18:07,086 --> 00:18:08,522
Ναι.
347
00:18:08,565 --> 00:18:09,827
Πολλά από αυτά έχουν αφαιρεθεί,
348
00:18:09,871 --> 00:18:12,395
αλλά εδώ λέει ότι σε
παρέδωσαν στην Πρόνοια
349
00:18:12,439 --> 00:18:14,658
κληρικοί από μια εκκλησία στην Topanga.
350
00:18:16,573 --> 00:18:18,488
Ίσως κάποιος στην εκκλησία ξέρει κάτι.
351
00:18:21,448 --> 00:18:23,450
Ξέρεις, όλη μου τη ζωή,
352
00:18:23,493 --> 00:18:26,975
αναρωτιόμουν από που κατάγομαι,
353
00:18:27,018 --> 00:18:29,978
ποιοι είναι οι πραγματικοί μου γονείς.
354
00:18:31,371 --> 00:18:33,634
Ίσως επιτέλους πάρω κάποιες απαντήσεις
και σε αυτό.
355
00:18:35,201 --> 00:18:36,680
Πάμε να μάθουμε.
356
00:18:42,773 --> 00:18:44,819
Diana!
357
00:18:46,603 --> 00:18:48,127
Όλα καλά;
358
00:18:49,693 --> 00:18:52,174
Αυτή η φωτογραφία ενεργοποίησε ένα όραμα.
359
00:18:52,218 --> 00:18:53,741
Τι είδες;
360
00:18:53,784 --> 00:18:56,004
Είδα τη Diana.
361
00:18:56,047 --> 00:18:58,137
- Ω Θεέ μου.
- Ναι, ήταν με την Eve.
362
00:18:58,180 --> 00:19:00,965
Αλλά νομ... νομίζω ότι
κάτι δεν πήγαινε καλά.
363
00:19:02,663 --> 00:19:03,838
Τι ήταν αυτό;
364
00:19:05,579 --> 00:19:06,841
Δεν ξέρω. Είδα ...
365
00:19:06,884 --> 00:19:09,496
Είδα μόνο αποσπάσματα
από αυτό που συνέβαινε.
366
00:19:09,539 --> 00:19:10,845
Πρέπει να πάμε στην εκκλησία,
367
00:19:10,888 --> 00:19:12,586
να καταλάβουμε τι ήθελε να κάνω η Aldridge
368
00:19:12,629 --> 00:19:13,935
και μετά να κατέβουμε εκεί κάτω.
369
00:19:22,726 --> 00:19:25,207
Οι δικοί σου άνθρωποι,
είναι εδώ πολύ καιρό;
370
00:19:27,992 --> 00:19:29,168
Από πάντοτε.
371
00:19:31,039 --> 00:19:32,780
Και μιλάτε όλοι Αγγλικά;
372
00:19:32,823 --> 00:19:34,738
Ποιος σας δίδαξε;
373
00:19:37,350 --> 00:19:39,917
Θα πρέπει να ξεκουραστείς,
να ανακτήσεις τις δυνάμεις σου.
374
00:19:39,961 --> 00:19:41,354
Είναι μεγάλη διαδρομή πίσω στους δικούς σου
375
00:19:41,397 --> 00:19:42,746
και δεν μπορώ να σε πάω εκεί.
376
00:19:45,836 --> 00:19:50,101
Δεν σε κατηγορώ που είσαι
επιφυλακτική με τους ξένους.
377
00:19:50,145 --> 00:19:52,713
Το να τους εμπιστευτούν, δεν θα είναι
καλό ούτε για τους ανθρώπους σου
378
00:19:52,756 --> 00:19:54,584
ούτε για τους δικούς
μου σε μερικές χιλιάδες χρόνια.
379
00:19:56,586 --> 00:19:57,935
Έτσι έχω ακούσει.
380
00:20:01,287 --> 00:20:03,724
Ήταν κάποιος από την δική σου
ομάδα που σου επιτέθηκε;
381
00:20:03,767 --> 00:20:06,422
Ναι, αλλά αυτή που το έκανε,
382
00:20:06,466 --> 00:20:08,250
έχει περάσει πολλά.
383
00:20:08,294 --> 00:20:10,731
Η αλήθεια είναι...
384
00:20:10,774 --> 00:20:13,037
ότι υπάρχουν τόσοι πολλοί
κίνδυνοι εδώ κάτω.
385
00:20:13,081 --> 00:20:14,865
Κάποιος άλλος απ' την
ομάδα μας δολοφονήθηκε.
386
00:20:16,258 --> 00:20:17,868
Λυπάμαι που το ακούω.
387
00:20:19,000 --> 00:20:21,872
Είναι ένας γέρος από το χωριό σας
388
00:20:21,916 --> 00:20:23,570
που έχει ένα αποτύπωμα χεριού
ζωγραφισμένο στα ρούχα του.
389
00:20:23,613 --> 00:20:24,788
Τον ξέρεις;
390
00:20:24,832 --> 00:20:27,704
Ο Silas. Ναι. Γιατί ρωτάς;
391
00:20:27,748 --> 00:20:31,621
Γιατί ένα μικρό κορίτσι τον
είδε στο δάσος όταν συνέβη.
392
00:20:32,448 --> 00:20:34,537
Ο Silas δεν θα το έκανε ποτέ αυτό.
393
00:20:34,581 --> 00:20:35,712
Λυπάμαι.
394
00:20:35,756 --> 00:20:37,366
Δεν ήθελα να σε προσβάλλω.
395
00:20:37,410 --> 00:20:40,282
Απλώς προσπαθούμε να επιβιώσουμε
όσο χρειαστεί για να φύγουμε.
396
00:20:40,326 --> 00:20:43,372
Υπάρχει κάτι, οτιδήποτε
που μπορείς να μας πεις
397
00:20:43,416 --> 00:20:45,287
για το φως στον ουρανό;
398
00:20:45,331 --> 00:20:46,810
Θα επιστρέψει;
399
00:20:48,247 --> 00:20:50,858
Κανείς δεν ξέρει γιατί το φως
έρχεται και φεύγει.
400
00:21:02,739 --> 00:21:04,219
Έχεις οικογένεια από εκεί που είσαι;
401
00:21:06,177 --> 00:21:08,049
Ήμασταν μόνο εγώ και η γυναίκα μου.
402
00:21:10,312 --> 00:21:11,792
Θα πρέπει να της λείπεις.
403
00:21:13,837 --> 00:21:16,013
Δεν είμαι τόσο σίγουρος για αυτό.
404
00:21:17,493 --> 00:21:19,365
Έχουμε χωρίσει.
405
00:21:19,408 --> 00:21:22,759
Στην πραγματικότητα την είδα
το πρωί που έπεσα εδώ κάτω.
406
00:21:22,803 --> 00:21:25,153
Δεν ένιωθα τόσο καλά.
407
00:21:25,196 --> 00:21:28,330
Την παρακάλεσα να με δεχτεί πίσω,
να προσπαθήσουμε άλλη μια φορά.
408
00:21:29,592 --> 00:21:31,290
Και συμφώνησε;
409
00:21:35,424 --> 00:21:37,252
Λυπάμαι.
410
00:21:42,039 --> 00:21:44,172
Να σου πω κάτι περίεργο;
411
00:21:44,215 --> 00:21:45,608
Μόλις κατάλαβα ότι είχε φύγει οριστικά,
412
00:21:45,652 --> 00:21:48,742
ήμουν σχεδόν σίγουρος ότι
δεν μου είχε μείνει τίποτα για να ζήσω.
413
00:21:49,830 --> 00:21:52,136
Αλλά αυτό το μέρος...
414
00:21:52,180 --> 00:21:54,443
έχει αλλάξει κάτι μέσα μου.
415
00:21:56,053 --> 00:21:59,230
Είναι σχεδόν σαν...
416
00:21:59,274 --> 00:22:03,365
η προσπάθεια να επιβιώσω με
ανάγκασε να αρχίσω να ζω ξανά.
417
00:22:05,846 --> 00:22:07,978
Το σπίτι μας μπορεί να
είναι ένα υπέροχο μέρος.
418
00:22:09,240 --> 00:22:11,852
Είναι ωραίο να συναντάς
κάποιον από τον κόσμο σου
419
00:22:11,895 --> 00:22:13,680
που μπορεί να δει πέρα
απ' τους κινδύνους του.
420
00:22:25,474 --> 00:22:26,736
Τι κάνετε;
421
00:22:26,780 --> 00:22:28,695
Σκάβουμε ένα τούνελ για να τους βγάλουμε
από κάτω.
422
00:22:28,738 --> 00:22:30,044
Δεν χρειάζεται να πω το αυτονόητο,
423
00:22:30,087 --> 00:22:31,915
αλλά δεν είναι καθόλου ασφαλές εδώ έξω.
424
00:22:31,959 --> 00:22:33,700
Παιδιά πρέπει να καλυφθείτε.
425
00:22:35,005 --> 00:22:37,921
Ωχ! Σκατά! Αυτό δεν είναι καλό.
426
00:22:37,965 --> 00:22:39,532
Να φροντίσουμε ότι όλοι είναι καλά.
427
00:22:43,797 --> 00:22:46,060
Eve, αυτό είναι τρελό.
428
00:22:46,103 --> 00:22:47,670
Μπορεί να χρειαστούν ώρες
για να τους βγάλουμε
429
00:22:47,714 --> 00:22:49,411
και όσο κι αν δεν μου αρέσει να το λέω,
430
00:22:49,455 --> 00:22:50,804
δεν ξέρουμε καν αν είναι ακόμα ζωντανοί.
431
00:22:50,847 --> 00:22:52,240
Δε φεύγω!
432
00:22:52,283 --> 00:22:54,677
Άκουσε με. Πρέπει να σταματήσεις.
433
00:22:54,721 --> 00:22:56,287
Δεν μπορώ.
434
00:22:57,463 --> 00:23:00,074
Δεν μπορείς να είσαι υπεύθυνη για όλους.
435
00:23:00,117 --> 00:23:02,032
Δεν χρειάζεται να μείνεις εδώ.
436
00:23:02,076 --> 00:23:04,252
Αλλά εγώ δεν πάω πουθενά.
437
00:23:21,791 --> 00:23:23,837
Έι, τι κάνεις;
438
00:23:23,880 --> 00:23:26,317
Έι, είσαι καλά;
439
00:23:27,884 --> 00:23:29,408
Τι συνέβη;
440
00:23:29,451 --> 00:23:32,454
Ο στύλος χτύπησε το χτίσμα.
Το έριξε πάνω μας.
441
00:23:33,281 --> 00:23:34,848
Θεέ μου, πρέπει να φύγουμε από εδώ.
442
00:23:36,632 --> 00:23:37,590
Αυτό προσπαθώ.
443
00:23:41,158 --> 00:23:43,117
Έι. Έι! Σταμάτα!
444
00:23:43,160 --> 00:23:45,119
Σταμάτα! Θα το κάνεις να καταρρεύσει!
445
00:23:48,165 --> 00:23:50,733
Α! Μπορώ να δω φως!
446
00:23:50,777 --> 00:23:52,953
Μπορώ να δω φως.
447
00:23:52,996 --> 00:23:55,216
- Βοήθεια!
- Βοήθεια!
448
00:23:55,259 --> 00:23:57,348
Βοήθεια! Μπορεί κανείς να με ακούσει;
449
00:23:58,524 --> 00:23:59,742
Το άκουσες αυτό;
450
00:23:59,786 --> 00:24:01,309
Μπορεί κανείς να με ακούσει;
451
00:24:01,352 --> 00:24:02,789
Είναι η Marybeth. Είναι ζωντανή.
452
00:24:04,573 --> 00:24:06,880
Marybeth! Μπορείς να με ακούσεις;
453
00:24:06,923 --> 00:24:09,970
Ναι! Εδώ είμαστε! Εδώ είμαστε!
454
00:24:10,013 --> 00:24:11,711
Εντάξει. Περιμένετε.
455
00:24:11,754 --> 00:24:12,799
Θα σας βγάλουμε από εδώ.
456
00:24:24,332 --> 00:24:26,029
Ευχαριστούμε που μας βοηθάτε, Σεβασμιώτατε.
457
00:24:26,073 --> 00:24:27,770
33 χρόνια είναι πολλά.
458
00:24:27,814 --> 00:24:29,859
Ευτυχώς, η αιδεσιμότατος
Harmon ήταν εδώ από τότε.
459
00:24:31,905 --> 00:24:33,341
Σεβασμιώτατε Harmon.
460
00:24:35,082 --> 00:24:36,649
Αυτός είναι ο κύριος Gavin Harris,
461
00:24:36,692 --> 00:24:39,521
ο άνθρωπος από το παρελθόν σας,
για τον οποίο σας έλεγα.
462
00:24:39,565 --> 00:24:41,871
Χαίρομαι που σε βλέπω μετά από τόσα χρόνια.
463
00:24:43,090 --> 00:24:44,526
Με θυμάστε;
464
00:24:44,570 --> 00:24:46,659
Ήμουν στην εκκλησία μερικές μόνο εβδομάδες.
465
00:24:46,702 --> 00:24:49,052
Μια ομάδα από εμάς επιστρέφαμε
στο σπίτι από την λειτουργία
466
00:24:49,096 --> 00:24:52,229
και τότε ήταν που σας είδαμε
στην άκρη του δρόμου.
467
00:24:53,100 --> 00:24:55,189
Στην άκρη του δρόμου;
468
00:24:55,232 --> 00:24:57,017
Τι έκανα εκεί;
469
00:24:57,060 --> 00:24:59,019
Περπατούσες.
470
00:24:59,062 --> 00:25:01,325
Έδειχνες χαμένος, φοβισμένος.
471
00:25:02,588 --> 00:25:04,677
Υπήρχε ένα σπίτι κοντά,
αλλά οι ιδιοκτήτες είπαν
472
00:25:04,720 --> 00:25:08,332
ότι δεν αναγνώριζαν ούτε
εσένα ούτε το κορίτσι.
473
00:25:11,074 --> 00:25:12,728
Ποιο κορίτσι;
474
00:25:12,772 --> 00:25:15,426
Α, ήταν περίπου 12 ετών.
475
00:25:15,470 --> 00:25:18,647
Κανείς από τους δύο σας,
δεν μπορούσε να θυμηθεί τίποτα,
476
00:25:18,691 --> 00:25:20,214
ούτε καν τα ονόματά σας.
477
00:25:20,257 --> 00:25:22,216
Ξέρετε τι της συνέβη;
478
00:25:22,259 --> 00:25:23,696
Λυπάμαι, όχι.
479
00:25:23,739 --> 00:25:26,786
Καλέσαμε την Πρόνοια
και σας πήραν και τους δύο.
480
00:25:26,829 --> 00:25:29,179
Ήλπιζα ότι θα έβρισκαν ένα σπίτι
και για τους δύο μαζί,
481
00:25:29,223 --> 00:25:31,225
αλλά υποθέτω ότι δεν ήταν γραφτό.
482
00:25:33,444 --> 00:25:35,664
Φοβάμαι ότι αυτό είναι το μόνο που ξέρω.
483
00:25:37,100 --> 00:25:38,406
Σας ευχαριστώ, Σεβασμιώτατε.
484
00:25:41,409 --> 00:25:43,063
Δεν έχεις ιδέα ποιο ήταν αυτό το κορίτσι;
485
00:25:43,106 --> 00:25:45,587
Όχι. Δεν θυμάμαι τίποτα
πριν την υιοθεσία μου.
486
00:25:45,631 --> 00:25:47,415
Αλλά αν η Aldridge με
κατευθύνει προς το κορίτσι,
487
00:25:47,458 --> 00:25:50,244
ίσως να ξέρει κάτι.
Ίσως να μπορεί να βοηθήσει.
488
00:25:50,287 --> 00:25:52,812
Θα καλέσω την επαφή μου στην Πρόνοια,
μήπως μπορέσουμε να βρούμε το όνομα της.
489
00:25:52,855 --> 00:25:53,943
Ναι.
490
00:25:55,031 --> 00:25:56,467
Γρήγορα, ας μπούμε μέσα.
491
00:25:56,511 --> 00:25:58,382
Πρέπει να υπάρχει κάτι χρήσιμο εδώ μέσα.
492
00:26:03,910 --> 00:26:04,998
Με δουλεύεις.
493
00:26:05,041 --> 00:26:06,173
Κάτι μου λέει ότι δεν θα βρούμε
494
00:26:06,216 --> 00:26:08,436
μια βαριοπούλα εδώ μέσα.
495
00:26:08,479 --> 00:26:09,785
Είναι κοστούμια.
496
00:26:11,178 --> 00:26:14,834
Αυτό είναι ένα φορτηγό γκαρνταρόμπας.
Ξέρεις, για μια ταινία ας πούμε.
497
00:26:14,877 --> 00:26:18,751
Θεέ μου, κάτι ζεστό.
Σ' ευχαριστώ Θεέ μου.
498
00:26:18,794 --> 00:26:20,927
Πρέπει να πάμε εκεί έξω,
να κοιτάξουμε κάπου αλλού.
499
00:26:22,929 --> 00:26:25,540
Ο Scott είχε δίκιο.
Η καταιγίδα χειροτερεύει.
500
00:26:25,584 --> 00:26:26,715
Το μόνο πράγμα που θα καταφέρουμε
501
00:26:26,759 --> 00:26:28,369
εκεί έξω είναι να αυτοκτονήσουμε.
502
00:26:28,412 --> 00:26:29,500
Αν θέλεις να μείνεις,
δεν σε κατηγορώ,
503
00:26:29,544 --> 00:26:30,545
αλλά εγώ φεύγω.
504
00:26:30,589 --> 00:26:32,634
Josh, καταλαβαίνω ότι είσαι θυμωμένος
505
00:26:32,678 --> 00:26:34,070
με τη μαμά σου και θέλεις
να αποδείξεις την αξία σου.
506
00:26:34,114 --> 00:26:35,768
Δεν είναι αυτό που κάνω.
507
00:26:35,811 --> 00:26:37,857
Σκέφτηκες ποτέ ότι ίσως
πρέπει να είσαι ευγνώμων;
508
00:26:39,728 --> 00:26:41,774
Έχεις έναν γονιό που σε αγαπά
τόσο πολύ, που είναι πρόθυμη
509
00:26:41,817 --> 00:26:44,777
να σαμποτάρει την επιστροφή μας μόνο
και μόνο για να σε προστατεύσει.
510
00:26:44,820 --> 00:26:46,561
Γιατί την υπερασπίζεσαι;
Νόμιζα ότι τη μισούσες.
511
00:26:46,605 --> 00:26:48,476
Τσαντίστηκα όταν άφησε τον μπαμπά μου.
512
00:26:48,519 --> 00:26:51,435
Αλλά περάσαμε πολλά
τις τελευταίες μέρες.
513
00:26:51,479 --> 00:26:53,786
Το θέμα είναι ότι είναι ξεκάθαρα
μια καλή μαμά.
514
00:26:53,829 --> 00:26:56,310
Και είσαι ανόητος αν δεν το βλέπεις αυτό.
515
00:26:58,138 --> 00:27:00,619
Θα μείνω εδώ μέχρι να
κοπάσει η καταιγίδα.
516
00:27:01,358 --> 00:27:02,969
Ελπίζω το ίδιο να κάνεις και εσύ.
517
00:27:09,976 --> 00:27:11,542
Ανάθεμα!
518
00:27:11,586 --> 00:27:12,718
Τι στο διάολο κάνουν εκεί πάνω;
519
00:27:12,761 --> 00:27:13,936
Προσπαθούν να μας βγάλουν έξω.
520
00:27:13,980 --> 00:27:15,068
Ναι, λοιπόν, πρέπει να
προσπαθήσουν περισσότερο.
521
00:27:18,593 --> 00:27:20,334
Είσαι καλά; Πονάς;
522
00:27:20,377 --> 00:27:22,336
Είμαι καλά. Είμαι καλά. Είμαι καλά.
523
00:27:25,121 --> 00:27:27,689
Εντάξει. Εντάξει.
Ποτέ δεν σου άρεσαν οι μικροί χώροι,
524
00:27:27,733 --> 00:27:29,560
ακόμα και σαν μικρό παιδί.
525
00:27:29,604 --> 00:27:31,171
Δεν έμπαινες καν σε ασανσέρ.
526
00:27:31,214 --> 00:27:32,912
Αλλά έι...
527
00:27:34,740 --> 00:27:36,872
Θυμάσαι την άσκηση που κάναμε;
528
00:27:36,916 --> 00:27:39,701
Όταν έπρεπε οπωσδήποτε
να είμαστε σε ένα μικρό χώρο;
529
00:27:40,876 --> 00:27:42,704
Εστίασε σε ένα πράγμα που μπορείς να δεις.
530
00:27:42,748 --> 00:27:44,488
Δεν είμαι ένα φοβισμένο παιδί.
531
00:27:44,532 --> 00:27:46,360
Ένα πράγμα που μπορείς να δεις.
532
00:27:52,061 --> 00:27:53,976
Ωραία. Πάρε ανάσα.
533
00:27:56,587 --> 00:27:58,938
Τώρα εστίασε σε κάτι
που μπορείς να αγγίξεις.
534
00:28:07,076 --> 00:28:09,426
Τώρα εστίασε σε κάτι
που μπορείς να ακούσεις.
535
00:28:11,080 --> 00:28:12,516
Έλα λοιπόν.
536
00:28:12,560 --> 00:28:13,996
Πρέπει να υπάρχει κάτι που να
μπορείς να ακούσεις αυτή τη στιγμή.
537
00:28:14,040 --> 00:28:16,085
Δεν μπορώ να ακούσω
τίποτα με τα γαβγίσματα σου.
538
00:28:18,044 --> 00:28:20,002
Χαίρομαι που βλέπω ότι
νιώθεις ξανά ο εαυτός σου.
539
00:28:27,793 --> 00:28:29,969
Lucas...
540
00:28:30,012 --> 00:28:31,884
πρέπει να μιλήσουμε για τον μπαμπά σου.
541
00:28:34,756 --> 00:28:36,018
Δεν θέλω να μιλήσω για αυτόν.
542
00:28:36,062 --> 00:28:39,326
Ε λοιπόν, θα μιλήσουμε.
543
00:28:39,369 --> 00:28:40,849
Μπορεί να μην έχουμε πολύ χρόνο.
544
00:28:40,893 --> 00:28:43,765
Υπάρχουν πράγματα που πρέπει να μάθεις.
545
00:28:43,809 --> 00:28:46,899
Και πως ό,τι έκανα, το έκανα
για να σε προστατέψω.
546
00:28:46,942 --> 00:28:48,988
Σταμάτα να λες ψέματα.
547
00:28:49,031 --> 00:28:50,772
Δεν λέω ψέμματα.
548
00:28:50,816 --> 00:28:53,383
Προσπαθώ επιτέλους
να σου πω την αλήθεια.
549
00:28:56,299 --> 00:28:57,779
Τι διάολο;
550
00:29:02,262 --> 00:29:04,177
Eve! Eve!
551
00:29:04,220 --> 00:29:06,962
Εδώ είμαι. Εδώ είμαι.
Προχωράμε όσο πιο γρήγορα μπορούμε.
552
00:29:08,659 --> 00:29:11,619
Χριστέ μου! Προχωρήστε πιο γρήγορα!
Αυτό το πράγμα σε λίγο θα καταρρεύσει!
553
00:29:14,448 --> 00:29:16,276
Όχι.
554
00:29:18,539 --> 00:29:20,149
Βγάλτε μας από εδώ τώρα!
555
00:29:31,200 --> 00:29:33,300
Izzy: "Μόλις ήρθα σπίτι από το σχολείο!
Που είσαι;"
556
00:29:39,300 --> 00:29:41,300
"Κάνω κάτι θελήματα. Θα γυρίσω σύντομα"
557
00:29:41,692 --> 00:29:44,086
Ευχαριστώ. Σε ευχαριστώ πάρα πολύ.
558
00:29:44,130 --> 00:29:45,392
Εντάξει.
559
00:29:45,435 --> 00:29:48,525
Εντάξει, έχω μερικούς ανθρώπους
που ερευνούν.
560
00:29:48,569 --> 00:29:50,701
Ας ελπίσουμε ότι θα έχουμε νέα σύντομα.
561
00:29:50,745 --> 00:29:52,225
Δεν μπορώ να σε
ευχαριστήσω αρκετά, Sophia.
562
00:29:52,268 --> 00:29:54,793
Α και οι δύο έχουμε ανθρώπους εκεί κάτω.
563
00:29:58,709 --> 00:30:01,277
Diana! Πέθανε.
564
00:30:04,846 --> 00:30:06,152
Τι συμβαίνει;
565
00:30:09,459 --> 00:30:11,070
Είδα ξανά την Diana.
566
00:30:12,549 --> 00:30:13,986
Και;
567
00:30:19,426 --> 00:30:20,775
Αχα.
568
00:30:22,124 --> 00:30:24,344
Είναι νεκρή, έτσι δεν είναι;
569
00:30:33,266 --> 00:30:35,007
Πως;
570
00:30:35,050 --> 00:30:36,922
Δεν είδα.
571
00:30:38,880 --> 00:30:41,361
Sophia, είμαι...
572
00:30:41,404 --> 00:30:43,929
Λυπάμαι πολύ.
573
00:31:00,336 --> 00:31:02,904
Ο άνεμος πρέπει να το αποσταθεροποίησε.
574
00:31:02,948 --> 00:31:04,166
Όλο αυτό το πράγμα
σε λίγο θα πέσει.
575
00:31:04,210 --> 00:31:05,733
Πρέπει να τους βγάλουμε έξω τώρα.
576
00:31:05,776 --> 00:31:07,126
Πως;
577
00:31:07,169 --> 00:31:09,606
Θυμάστε πως άνοιξαν
την καταπακτή στο "Lost";
578
00:31:09,650 --> 00:31:11,434
Χρησιμοποίησαν παλιό
δυναμίτη που βρήκαν στο νησί.
579
00:31:11,478 --> 00:31:14,046
Μετά "Μπαμ!". Το τίναξε αμέσως.
580
00:31:16,004 --> 00:31:17,310
Θα το βουλώσω τώρα.
581
00:31:20,704 --> 00:31:22,706
Στην πραγματικότητα
δεν είναι κακή ιδέα.
582
00:31:22,750 --> 00:31:23,969
Δεν είναι;
583
00:31:34,153 --> 00:31:35,545
Τι κάνεις;
584
00:31:35,589 --> 00:31:37,069
Φτιάχνω ένα IED.
(αυτοσχέδιο εκρηκτικό μηχανισμό)
585
00:31:37,112 --> 00:31:38,244
Θα ανοίξει μια τρύπα στο τσιμέντο.
586
00:31:38,287 --> 00:31:39,593
Και μετά θα μπορέσουμε να τους βγάλουμε.
587
00:31:39,636 --> 00:31:41,290
Δεν μπορώ να το πιστέψω
ότι προσέχεις αυτά που λέω.
588
00:31:41,334 --> 00:31:42,813
Λοιπόν, έχεις ξαναφτιάξει κάτι τέτοιο;
589
00:31:42,857 --> 00:31:45,468
Όχι. Αλλά έχω εξουδετερώσει
μερικά στο παρελθόν.
590
00:31:45,512 --> 00:31:48,950
Θα χρησιμοποιήσουμε τον απινιδωτή
για την παροχή του ηλεκτρικού ρεύματος.
591
00:31:48,994 --> 00:31:51,039
Αυτά τα καλώδια θα κάνουν τη φόρτιση.
592
00:31:51,083 --> 00:31:52,736
Το μόνο που χρειαζόμαστε
είναι μια εκρηκτική ύλη.
593
00:31:52,780 --> 00:31:55,565
Κάτι σαν, σαν μπαρούτι.
594
00:31:55,609 --> 00:31:56,958
Αυτό θα ήταν τέλειο.
595
00:32:03,182 --> 00:32:05,314
Όχι ότι δεν εκτιμώ όλη τη
596
00:32:05,358 --> 00:32:06,750
"MacGyver" φάση που συμβαίνει εδώ,
597
00:32:06,794 --> 00:32:09,753
αλλά όταν σ΄ακούω να λες "IED",
γίνομαι λίγο νευρικός.
598
00:32:09,797 --> 00:32:11,451
Ναι, πρέ... πρέπει να συμφωνήσω.
599
00:32:11,494 --> 00:32:13,192
Πως ξέρεις ότι δεν θα τους σκοτώσει;
600
00:32:14,715 --> 00:32:16,064
Δεν το ξέρω.
601
00:32:20,373 --> 00:32:22,505
Τι στο διάολο;
602
00:32:25,117 --> 00:32:26,988
Lucas, είχες δίκιο.
603
00:32:28,294 --> 00:32:30,557
Δεν σκότωσα τον
πατέρα σου σε αυτοάμυνα.
604
00:32:32,472 --> 00:32:33,864
Το ήξερα.
605
00:32:33,908 --> 00:32:35,431
Το έκανα για να σε σώσω.
606
00:32:36,824 --> 00:32:38,173
Ξέρω γιατί τον αγαπούσες.
607
00:32:39,479 --> 00:32:41,655
Κι εγώ τον αγάπησα.
608
00:32:41,698 --> 00:32:44,788
Ήταν αστείος και γοητευτικός...
609
00:32:44,832 --> 00:32:46,268
και μπορούσε να σε κάνει να νιώθεις
610
00:32:46,312 --> 00:32:48,357
σαν το πιο σημαντικό άτομο
στον κόσμο, αλλά...
611
00:32:50,011 --> 00:32:51,970
Αυτό δεν ήταν αληθινό.
612
00:32:53,841 --> 00:32:55,103
Όταν έμαθα τι έκανε,
613
00:32:55,147 --> 00:32:56,496
το χειρότερο δεν ήταν
614
00:32:56,539 --> 00:32:59,020
ότι έκλεβε ναρκωτικά από το τμήμα.
615
00:32:59,064 --> 00:33:01,066
Ήταν που σε ανακάτεψε σε αυτό.
616
00:33:02,893 --> 00:33:05,940
Γι' αυτό τον σκότωσες;
Επειδή δούλευε μαζί μου;
617
00:33:05,984 --> 00:33:08,029
Όχι. Θα κατέθετα εναντίον του.
618
00:33:08,073 --> 00:33:10,162
Αλλά το Εσωτερικών Υποθέσεων
τον παρακολουθούσε και το ήξερε.
619
00:33:10,205 --> 00:33:11,685
Μέχρι να το ανακαλύψω,
είχε ήδη χρησιμοποιήσει όλες
620
00:33:11,728 --> 00:33:13,948
τις διασυνδέσεις του για
να κλείσει μια συμφωνία.
621
00:33:14,993 --> 00:33:16,081
Τι συμφωνία;
622
00:33:17,996 --> 00:33:19,040
Αυτή που θα σε κατέδιδε.
623
00:33:22,261 --> 00:33:23,479
Τα έριξε όλα επάνω σου,
624
00:33:23,523 --> 00:33:25,003
είπε ότι εσύ ήσουν πίσω από όλα.
625
00:33:25,046 --> 00:33:26,482
Θα έμενε ελεύθερος.
626
00:33:26,526 --> 00:33:29,572
Θα περνούσες το υπόλοιπο
της ζωής σου σε ένα κελί.
627
00:33:29,616 --> 00:33:31,400
Όχι.
628
00:33:31,444 --> 00:33:33,707
Όχι, δεν θα μου το έκανε αυτό.
629
00:33:33,750 --> 00:33:34,969
Τα είχε σχεδιάσει όλα.
630
00:33:35,013 --> 00:33:36,536
Τον παρακάλεσα να μην το κάνει.
631
00:33:36,579 --> 00:33:38,407
Του υπενθύμισα τι θα
σου έκανε η φυλάκιση.
632
00:33:38,451 --> 00:33:40,061
Θα ήταν... θα ήταν
μια θανατική ποινή.
633
00:33:40,105 --> 00:33:41,889
Αλλά δεν με άκουγε.
634
00:33:41,932 --> 00:33:45,458
Γιε μου, θα θυσίαζε τη
ζωή σου για τον εαυτό του.
635
00:33:45,501 --> 00:33:46,720
Όχι.
636
00:33:46,763 --> 00:33:48,461
Ήταν καθ' οδόν για να καταθέσει
εναντίον σου, Lucas.
637
00:33:48,504 --> 00:33:50,071
- Όχι, αυτός...
- Έπρεπε να τον σταματήσω.
638
00:33:50,115 --> 00:33:51,420
Λοιπόν, αν αυτό είναι αλήθεια,
639
00:33:51,464 --> 00:33:52,900
τότε γιατί δεν μου το πες τόσο καιρό πριν;
640
00:33:52,943 --> 00:33:54,684
Πότε, ε;
641
00:33:54,728 --> 00:33:56,295
Δεν ήθελες να ακούσεις τίποτα
από αυτά που είχα να σου πω
642
00:33:56,338 --> 00:33:58,079
από τότε που ήσουν, πόσο, 15;
643
00:34:01,300 --> 00:34:03,954
Και ήξερα ότι αν μάθαινες την αλήθεια,
644
00:34:03,998 --> 00:34:05,739
αυτό θα σου ράγιζε την καρδιά.
645
00:34:07,697 --> 00:34:10,918
Γιατί όταν την έμαθα...
646
00:34:10,961 --> 00:34:12,572
ράγισε η δικιά μου.
647
00:34:15,140 --> 00:34:16,837
Γιατί να πιστέψω μια λέξη απ' αυτά που λες;
648
00:34:16,880 --> 00:34:19,100
Κοίτα πού είμαστε.
649
00:34:19,144 --> 00:34:21,668
Δεν έχω κανένα λόγο να σου πω ψέματα.
650
00:34:24,149 --> 00:34:26,064
- Marybeth!
- Άκουσε με.
651
00:34:26,107 --> 00:34:28,849
Θα χρησιμοποιήσουμε ένα IED για να
ανοίξουμε μια τρύπα στο τσιμέντο.
652
00:34:28,892 --> 00:34:30,720
Και μετά θα σας βγάλουμε.
653
00:34:30,764 --> 00:34:31,895
Περίμενε. Τι;
654
00:34:31,939 --> 00:34:33,332
Όχι. Είσαι τρελός; Θα μας σκοτώσεις.
655
00:34:33,375 --> 00:34:35,377
Μείνετε όσο πιο μακριά μπορείτε.
656
00:34:41,557 --> 00:34:43,864
Αυτό ήταν! Όλοι κάντε πίσω.
657
00:35:16,201 --> 00:35:18,464
Marybeth! Lucas!
658
00:35:21,684 --> 00:35:23,295
Έλα. Έλα.
659
00:35:23,338 --> 00:35:25,079
Εδώ είμαστε. Είμαστε εντάξει.
660
00:35:26,907 --> 00:35:28,126
Έλα εδώ. Έλα.
661
00:35:28,169 --> 00:35:29,518
Θα καταρρεύσει!
662
00:35:29,562 --> 00:35:31,216
Έλα. Ελάτε. Πάμε, πάμε πάμε!
663
00:35:36,395 --> 00:35:38,179
Αυτό ήταν δυσάρεστα οριακό.
664
00:35:43,837 --> 00:35:46,361
Θεέ μου, δεν μπορώ να πιστέψω
ότι οι ζωές μας κατέληξαν εδώ.
665
00:35:51,366 --> 00:35:52,628
Μπορώ να σε ρωτήσω κάτι;
666
00:35:55,022 --> 00:35:57,372
Γιατί εγκατέλειψες την ιατρική;
667
00:35:57,416 --> 00:35:59,026
Αυτό θέλεις να μάθεις;
668
00:35:59,069 --> 00:36:02,290
Είσαι πολύ έξυπνη, αντέχεις την πίεση.
669
00:36:02,334 --> 00:36:05,728
Κι ας μην έχεις την καλύτερη...
προσέγγιση στους ασθενείς.
670
00:36:07,339 --> 00:36:09,819
Πιστεύω ότι θα γινόσουν
πολύ καλός γιατρός.
671
00:36:17,131 --> 00:36:20,830
Ειλικρινά, δεν ξέρω τι
θέλω να κάνω στη ζωή μου.
672
00:36:22,832 --> 00:36:25,008
Αλλά ξέρω ότι θέλω η
επιλογή να είναι δική μου.
673
00:36:26,227 --> 00:36:27,707
Το καταλαβαίνω αυτό.
674
00:36:31,493 --> 00:36:34,540
Ξέρεις, πριν συμβούν όλα αυτά,
675
00:36:34,583 --> 00:36:37,630
Έστελνα αιτήσεις στα κολέγια.
676
00:36:37,673 --> 00:36:40,981
Η κορυφαία επιλογή μου ήταν το UCLA.
677
00:36:42,156 --> 00:36:43,288
Μμ.
678
00:36:44,941 --> 00:36:48,118
Αναρωτιέμαι αν θα συναντούσαμε ο
ένας τον άλλον στην πανεπιστημιούπολη.
679
00:36:48,162 --> 00:36:50,686
Α, συνήθως δεν μιλάω με πρωτοετείς.
680
00:36:53,472 --> 00:36:54,995
Αστειεύομαι.
681
00:36:57,824 --> 00:37:00,348
Θα έκανα μια εξαίρεση για σένα.
682
00:37:11,620 --> 00:37:13,013
- Περίμενε.
- Τι;
683
00:37:14,319 --> 00:37:15,537
Το ακούς αυτό;
684
00:37:15,581 --> 00:37:17,104
Δεν άκουσα τίποτα.
685
00:37:18,410 --> 00:37:19,715
Ο άνεμος σταμάτησε.
686
00:37:25,286 --> 00:37:27,375
Έλα. Ας εξαφανιστούμε από εδώ.
687
00:37:30,204 --> 00:37:31,379
Τέλεια.
688
00:37:44,174 --> 00:37:48,004
Έχουμε το όνομα του κοριτσιού.
Ella Jones. Είναι καλλιτέχνης.
689
00:37:48,048 --> 00:37:50,398
Έχουμε μόνο μια διεύθυνση, για
τη γκαλερί της στο Silver Lake.
690
00:37:52,922 --> 00:37:54,228
Σε ευχαριστώ, Sophia.
691
00:37:55,490 --> 00:37:58,101
Θα σε αφήσω σπίτι
και θα... θα πάω προς τα εκεί.
692
00:37:59,929 --> 00:38:02,236
Ήταν το σπίτι μου μόνο αν
η Diana θα ήταν εκεί.
693
00:38:05,718 --> 00:38:07,110
Θα έρθω μαζί σου.
694
00:38:08,590 --> 00:38:09,896
Δεν χρειάζεται να το κάνεις αυτό.
695
00:38:09,939 --> 00:38:11,245
Ναι, χρειάζεται.
696
00:38:12,551 --> 00:38:14,901
Η Diana ήταν ο πιο δυνατός
άνθρωπος που γνώρισα ποτέ.
697
00:38:14,944 --> 00:38:17,817
Δεν θα τα παρατούσε,
ούτε κι εγώ θα το κάνω.
698
00:38:20,298 --> 00:38:22,778
Πρέπει να τους φέρουμε όλους πίσω.
699
00:38:35,051 --> 00:38:36,923
Δεν νομίζω ότι είναι κανείς εδώ.
700
00:38:39,839 --> 00:38:42,102
Gavin, κοίτα.
701
00:38:42,145 --> 00:38:43,408
Έλα.
702
00:38:51,720 --> 00:38:53,113
Χαίρετε;
703
00:38:58,118 --> 00:38:59,424
Δεν μπορώ να το πιστέψω.
704
00:39:00,599 --> 00:39:02,078
Τι;
705
00:39:02,122 --> 00:39:05,255
Το έχω ξαναδεί στα οράματά μου.
706
00:39:05,299 --> 00:39:07,867
Είναι ένα αποτύπωμα χεριού.
707
00:39:07,910 --> 00:39:10,913
Όποια κι αν είναι η Ella...
708
00:39:10,957 --> 00:39:12,959
είναι συνδεδεμένη με εκείνο το μέρος.
709
00:39:17,093 --> 00:39:18,791
Πως αισθάνεσαι;
710
00:39:18,834 --> 00:39:20,575
Καλύτερα.
711
00:39:21,533 --> 00:39:25,275
Αν μπορώ ποτέ να κάνω κάτι για
να ανταποδώσω την καλοσύνη σου...
712
00:39:25,319 --> 00:39:26,451
Δεν χρειάζεται.
713
00:39:33,588 --> 00:39:35,329
Δεν ξέρω ούτε το όνομα σου.
714
00:39:36,417 --> 00:39:38,114
Είναι Paara.
715
00:39:40,073 --> 00:39:42,423
Καλή τύχη, Ty.
716
00:39:47,907 --> 00:39:49,343
Περίμενε.
717
00:39:51,606 --> 00:39:53,826
Δεν ξέρεις το δρόμο.
718
00:39:55,480 --> 00:39:57,177
Όχι, υποθέτω πως όχι.
719
00:39:58,396 --> 00:40:00,485
Ίσως θα μπορούσες να μου
υποδείξεις τη σωστή κατεύθυνση;
720
00:40:01,660 --> 00:40:04,010
Ίσως μπορώ.
721
00:40:15,935 --> 00:40:17,371
Καιρός ήταν, φίλε.
722
00:40:17,415 --> 00:40:19,329
Μας έπιασε η καταιγίδα.
Δεν βρήκαμε κανένα εργαλείο.
723
00:40:19,373 --> 00:40:20,853
Απ' ότι φαίνεται η Marybeth
και ο Lucas είναι εντάξει.
724
00:40:20,896 --> 00:40:22,202
Όντως είναι.
725
00:40:22,245 --> 00:40:24,639
Τους βγάλαμε έξω μόνοι μας, χάρη στην Eve.
726
00:40:29,165 --> 00:40:30,645
Έσωσε τα τομάρια μας.
727
00:40:30,689 --> 00:40:32,342
Ήταν ομαδική προσπάθεια.
728
00:40:34,083 --> 00:40:35,955
Ουάου. Δικό μου.
729
00:40:35,998 --> 00:40:37,522
Που τα βρήκατε όλα αυτά;
730
00:40:37,565 --> 00:40:39,480
Αυτή το φορτηγό ήταν στην πραγματικότητα
ένα φορτηγό γκαρνταρόμπας.
731
00:40:39,524 --> 00:40:41,351
Δεδομένου ότι κάνει
πολύ κρύο εδώ, σκεφτήκαμε
732
00:40:41,395 --> 00:40:43,397
ότι μπορεί να χρειαστούμε
μερικά ακόμη μπουφάν.
733
00:40:49,534 --> 00:40:54,147
Μαμά, ξέρω ότι είσαι στενοχωρημένη
και έχεις κάθε δικαίωμα να είσαι.
734
00:40:57,498 --> 00:40:59,195
Λυπάμαι.
735
00:41:01,981 --> 00:41:04,766
Έι, είμαι... Θα φύγω.
736
00:41:04,810 --> 00:41:06,768
Θα πρέπει να φροντίζεις
τον εαυτό σου για λίγο.
737
00:41:06,812 --> 00:41:10,076
Με τίποτα. Δεν φεύγεις.
738
00:41:10,119 --> 00:41:13,471
Παιδιά, λέω να κάνουμε νέα ψηφοφορία.
739
00:41:16,691 --> 00:41:19,215
- Συμφωνώ.
- Και εγώ.
740
00:41:19,259 --> 00:41:20,956
Μόνο αν η Marybeth παραδώσει το όπλο της.
741
00:41:22,915 --> 00:41:24,873
Σοβαρά;
742
00:41:24,917 --> 00:41:26,701
Είστε απίστευτοι.
743
00:41:26,745 --> 00:41:30,009
Έι, έλα. Απλά...
744
00:41:30,052 --> 00:41:31,924
δώσε το όπλο.
745
00:41:41,063 --> 00:41:42,195
Ευχαριστώ.
746
00:41:44,327 --> 00:41:47,548
Τώρα, όλοι όσοι είναι υπέρ της
παραμονής της Eve και της Marybeth
747
00:41:47,592 --> 00:41:50,856
στο ξέφωτο, να σηκώσουν τα χέρια ψηλά.
748
00:41:52,000 --> 00:41:54,500
Subs by Spectre
71962
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.