Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,998 --> 00:00:15,360
(The characters, places,
institutions, cases, and)
2
00:00:15,360 --> 00:00:16,734
(organizations portrayed in
this drama are fictitious.)
3
00:00:18,429 --> 00:00:20,015
- (1985)
- Let's go.
4
00:00:23,241 --> 00:00:26,343
- Rookie, wrap it up.
- Yes, sir.
5
00:00:32,383 --> 00:00:33,539
Detective.
6
00:00:34,422 --> 00:00:40,218
I'm sorry, but can I have some water?
7
00:00:41,055 --> 00:00:44,078
I'm so thirsty.
8
00:00:44,617 --> 00:00:49,929
"Night rain falling on
Youngdong Bridge."
9
00:00:50,297 --> 00:00:54,054
"I say I should forget, but..."
10
00:00:54,079 --> 00:00:55,484
Why are you getting up?
11
00:01:00,765 --> 00:01:04,250
Goodness, our rookie must
be on cloud nine today!
12
00:01:04,275 --> 00:01:08,765
His father-in-law Im In-kwan
is managed by the VIP up there.
13
00:01:08,790 --> 00:01:11,020
Once this whole ordeal
with One Family Welfare
14
00:01:11,045 --> 00:01:13,210
Center is over,
he'll soon be on his way up.
15
00:01:19,945 --> 00:01:20,945
Thank you.
16
00:01:20,970 --> 00:01:23,812
- Are you done?
- Yes, thank you.
17
00:01:29,414 --> 00:01:30,414
Sir.
18
00:01:32,258 --> 00:01:34,632
Can you tell me your name?
19
00:01:35,945 --> 00:01:37,804
- Why do you want to know?
- Because...
20
00:01:38,602 --> 00:01:41,101
you saved my life.
21
00:01:41,359 --> 00:01:42,625
Don't say that.
22
00:01:51,714 --> 00:01:52,714
Hyung-in.
23
00:01:54,199 --> 00:01:55,628
My name is Choi Hyung-in.
24
00:01:56,746 --> 00:01:58,347
Thank you for telling me.
25
00:01:59,753 --> 00:02:02,628
Thank you, Detective Choi Hyung-in.
26
00:02:03,676 --> 00:02:04,753
My name is...
27
00:02:04,965 --> 00:02:06,245
I already know what it is.
28
00:02:06,270 --> 00:02:08,183
My name is Cho Kyung-ho.
29
00:02:09,058 --> 00:02:12,058
It's Cho Kyung-ho.
30
00:02:13,355 --> 00:02:14,745
It's Cho Kyung-ho.
31
00:02:15,511 --> 00:02:17,769
My name is Cho Kyung-ho!
32
00:02:18,715 --> 00:02:22,269
Sir, my name is Cho Kyung-ho!
33
00:02:22,761 --> 00:02:26,456
How many more bottles of
Dongdongjoo do you have?
34
00:02:26,793 --> 00:02:27,964
Please give us everything.
35
00:02:27,989 --> 00:02:32,777
My god, our rookie is just
something, isn't he? He's a real man!
36
00:02:32,972 --> 00:02:35,628
- Let's drink up!
- Let's drink!
37
00:02:35,831 --> 00:02:38,199
I took my pants off,
38
00:02:39,863 --> 00:02:41,620
and I'll drink all the alcohol, so...
39
00:02:42,378 --> 00:02:43,659
I'll...
40
00:02:45,121 --> 00:02:46,324
stop here now.
41
00:02:46,707 --> 00:02:47,707
I'm sorry.
42
00:02:47,980 --> 00:02:51,027
Tonight, I'll do everything
you want me to do.
43
00:02:51,215 --> 00:02:53,620
Hyung-in, you're drunk. Just sit down.
44
00:02:53,645 --> 00:02:56,245
- No, I don't want to.
- I said, sit down, you little punk!
45
00:02:57,917 --> 00:02:58,917
All right, damn it.
46
00:02:59,667 --> 00:03:03,316
You can call me all the names you want.
47
00:03:03,956 --> 00:03:06,542
- You bastard!
- You can beat me to a pulp.
48
00:03:07,042 --> 00:03:09,542
But I don't want to be part of
this anymore. I want to stop.
49
00:03:09,567 --> 00:03:10,567
I'm going to quit.
50
00:03:11,441 --> 00:03:12,441
Got it?
51
00:03:13,831 --> 00:03:15,300
I'm going to quit!
52
00:03:24,288 --> 00:03:26,183
(Foreign Headquarters
of National Police)
53
00:04:00,792 --> 00:04:03,769
Hometown: Cho Jung-hyun
54
00:04:07,949 --> 00:04:09,222
Damn it.
55
00:04:15,401 --> 00:04:16,534
Excuse me...
56
00:04:17,527 --> 00:04:20,394
Can I ask you for a favor?
57
00:04:21,199 --> 00:04:23,175
(Episode 11)
58
00:04:35,254 --> 00:04:36,870
I asked my aunt and grandmother...
59
00:04:38,918 --> 00:04:41,238
if we could move here.
60
00:04:43,503 --> 00:04:45,706
Both of them probably
didn't want to come back.
61
00:04:46,332 --> 00:04:48,042
But I insisted.
62
00:04:48,863 --> 00:04:50,863
Why did you ask them to come here?
63
00:04:53,574 --> 00:04:54,574
Cho Kyung-ho.
64
00:04:57,386 --> 00:04:59,941
He said he'd tell me about my mom.
65
00:05:03,246 --> 00:05:04,855
He said...
66
00:05:06,401 --> 00:05:08,261
there will be traces of
my mom here and there
67
00:05:11,347 --> 00:05:13,730
when I come to Saju.
68
00:05:17,394 --> 00:05:21,034
That's why I insisted we move here.
69
00:05:24,254 --> 00:05:26,855
If I hadn't done that...
70
00:05:29,043 --> 00:05:30,503
would Kyung-jin still be alive?
71
00:05:31,254 --> 00:05:32,587
And would...
72
00:05:35,082 --> 00:05:37,144
nothing have happened to my aunt?
73
00:05:48,440 --> 00:05:50,769
No one will come here anymore, right?
74
00:05:50,794 --> 00:05:53,417
Who would come here on
a rainy day like this?
75
00:05:53,988 --> 00:05:54,988
Right.
76
00:05:55,065 --> 00:05:57,097
Let's go home before it gets dark.
77
00:05:59,410 --> 00:06:00,894
I don't want the lights to go out.
78
00:06:00,919 --> 00:06:02,386
You're being obsessive.
79
00:06:02,411 --> 00:06:05,277
How can the candle
stay lit for 24 hours?
80
00:06:05,512 --> 00:06:06,578
Leave her alone.
81
00:06:06,933 --> 00:06:09,386
Every day,
she comes here early in the morning
82
00:06:09,411 --> 00:06:11,347
and lights up the candle that went out.
83
00:06:12,379 --> 00:06:14,472
Moon-sook, you're pretty tenacious.
84
00:06:14,738 --> 00:06:16,816
I don't know why you
don't study like that.
85
00:06:16,972 --> 00:06:18,433
- I just like it.
- Like what?
86
00:06:18,714 --> 00:06:21,191
Jae-young likes romantic things.
87
00:06:21,480 --> 00:06:26,214
She'd feel happy if she came here
and saw the candle twinkling.
88
00:06:39,573 --> 00:06:42,034
It's a good thing we didn't go home,
right? Someone's here.
89
00:07:14,465 --> 00:07:15,675
Moon-sook...
90
00:07:18,128 --> 00:07:19,550
I'm back.
91
00:07:39,042 --> 00:07:40,230
Don't cry.
92
00:07:41,738 --> 00:07:43,183
I missed you.
93
00:07:52,853 --> 00:07:54,773
(Jae-young,
come home before winter comes.
94
00:07:54,798 --> 00:07:56,801
I hope you can spend
Christmas with your family.)
95
00:07:57,355 --> 00:07:59,292
You guys didn't give up waiting for me.
96
00:08:02,246 --> 00:08:04,144
Thank you so much.
97
00:08:04,926 --> 00:08:08,097
No. We weren't the only
ones waiting for you.
98
00:08:08,682 --> 00:08:10,402
Your aunt did everything.
99
00:08:10,613 --> 00:08:15,566
She's the one who changed the hearts
of the people and never gave up on you.
100
00:08:19,816 --> 00:08:21,120
I see.
101
00:08:24,332 --> 00:08:25,886
No one's coming.
102
00:08:26,699 --> 00:08:31,620
We made an announcement today that
you have something to say.
103
00:08:37,621 --> 00:08:38,621
Hmm.
104
00:08:40,292 --> 00:08:42,238
It's completely empty.
105
00:08:45,887 --> 00:08:49,222
What will you do when you
can't gain the people's trust?
106
00:08:50,426 --> 00:08:51,995
Why are you looking at me like that?
107
00:08:52,465 --> 00:08:54,308
You're acting as if I shouldn't be here.
108
00:08:55,816 --> 00:09:01,289
I'll have to keep an eye on whether
our successor is relaying Guru's
109
00:09:01,314 --> 00:09:06,230
messages well and if her escape
plan is coming along smoothly.
110
00:09:09,472 --> 00:09:11,863
Isn't that why you came
in here on your own?
111
00:09:12,019 --> 00:09:15,378
First, you wanted to release Guru's
daughter and then escape yourself.
112
00:09:15,403 --> 00:09:16,769
Think whatever you want.
113
00:09:19,387 --> 00:09:21,183
But Jung-hyun, did you know?
114
00:09:24,722 --> 00:09:28,730
Even before your plans start,
the Day of Purification will come.
115
00:09:29,590 --> 00:09:30,590
It's too late.
116
00:09:30,870 --> 00:09:32,581
The future will never change.
117
00:09:32,840 --> 00:09:35,863
We'll go to the end of our
fixed future and get salvation.
118
00:09:36,566 --> 00:09:39,480
Why are you trying to accept
such a pathetic death?
119
00:09:40,238 --> 00:09:41,792
What are you going to get out of it?
120
00:09:45,916 --> 00:09:47,331
Don't talk carelessly.
121
00:09:48,152 --> 00:09:49,613
Then again, what do you know?
122
00:09:49,926 --> 00:09:52,152
You're nothing. Not even the successor.
123
00:09:53,285 --> 00:09:54,752
Do you really think...
124
00:09:55,777 --> 00:09:57,050
all this...
125
00:09:57,949 --> 00:10:01,042
is important enough
to trade for your life?
126
00:10:02,988 --> 00:10:04,441
Shut your mouth.
127
00:10:04,957 --> 00:10:07,175
You will help me tomorrow.
128
00:10:07,200 --> 00:10:11,292
Go to Saju Station and spread the gas.
129
00:10:11,317 --> 00:10:13,714
You just have to wait
for Jung-hyun in person.
130
00:10:30,441 --> 00:10:32,691
Do you remember the room
you locked us in?
131
00:10:34,051 --> 00:10:36,369
The room that was so
terribly dark that I
132
00:10:36,394 --> 00:10:39,043
couldn't even see my hands
right in front of me.
133
00:10:41,324 --> 00:10:46,269
When you're in there, it feels like
all sounds and smells disappear.
134
00:10:46,894 --> 00:10:50,722
The black room is
literally darkness itself.
135
00:10:51,144 --> 00:10:54,855
At first, it was just an hour.
Even that was horribly long.
136
00:10:55,753 --> 00:10:58,980
But I was able to endure it
because there was no other way.
137
00:11:00,012 --> 00:11:03,292
Three hours, five hours, ten hours.
138
00:11:04,581 --> 00:11:08,167
Eventually, you locked me and
my sister in there all night.
139
00:11:10,512 --> 00:11:14,659
In that black room, I experience the
boundaries of time breaking down.
140
00:11:18,762 --> 00:11:24,183
The distinction between yesterday,
today, and tomorrow began to disappear.
141
00:11:27,902 --> 00:11:30,308
Many things suddenly started to change.
142
00:11:32,301 --> 00:11:36,605
I was me, but at the same
time, I was nobody.
143
00:11:38,215 --> 00:11:43,269
I was disconnected but connected
to everything at the same time.
144
00:11:48,393 --> 00:11:52,378
I think that's when I
was able to control ants.
145
00:11:54,722 --> 00:11:56,417
In a way...
146
00:12:00,105 --> 00:12:03,855
you gifted that to me.
147
00:12:06,847 --> 00:12:09,925
You remember everything.
148
00:12:10,121 --> 00:12:12,386
I told you. I don't remember.
149
00:12:13,590 --> 00:12:16,949
There's no distinction between
the past and the present.
150
00:12:18,824 --> 00:12:20,620
What happened in that dark room...
151
00:12:23,254 --> 00:12:25,587
is also what's happening right now.
152
00:12:27,574 --> 00:12:30,011
I'm sorry. I'm sorry.
153
00:12:32,816 --> 00:12:34,574
I deserve to die.
154
00:12:36,433 --> 00:12:38,441
Can you please reconsider?
155
00:12:41,144 --> 00:12:43,574
For the sake of
that little boy over there?
156
00:12:59,043 --> 00:13:01,081
When the door to the black room opens,
157
00:13:03,004 --> 00:13:04,613
a drunken you enters...
158
00:13:07,449 --> 00:13:10,449
and looks at dying us
as if it's interesting.
159
00:13:14,479 --> 00:13:16,886
And there's something you always say.
Do you remember?
160
00:13:18,464 --> 00:13:20,698
I still remember it clearly.
161
00:13:24,090 --> 00:13:27,706
"Why are these mongrels living so long?
Damn it."
162
00:14:24,585 --> 00:14:26,226
You say you changed?
163
00:15:23,460 --> 00:15:24,671
It stinks!
164
00:15:25,499 --> 00:15:26,874
It's the smell of dust.
165
00:15:27,570 --> 00:15:30,577
The detective said he
hasn't been home in a while.
166
00:15:31,930 --> 00:15:33,734
Are you sure this is okay?
167
00:15:34,203 --> 00:15:36,335
I think we're bothering you too much.
168
00:15:36,360 --> 00:15:37,656
No, I'm fine.
169
00:15:38,375 --> 00:15:39,843
I'm not home a lot either.
170
00:15:39,868 --> 00:15:42,390
From now on,
you should stay home if you can.
171
00:15:42,780 --> 00:15:47,663
We're taking care of the fact that
Jae-young is back as a top secret.
172
00:15:48,055 --> 00:15:50,828
Until we get all those
bastards from Youngjingyo,
173
00:15:51,180 --> 00:15:53,507
the restaurant and your
home are not safe places.
174
00:15:54,179 --> 00:15:56,476
But still, you must be uncomfortable.
175
00:15:56,672 --> 00:15:58,077
I'm really okay.
176
00:15:58,102 --> 00:15:59,523
Let's go to the police station.
177
00:15:59,969 --> 00:16:02,531
Ma'am, can you stay here?
178
00:16:02,633 --> 00:16:05,484
- We'll be back as soon as possible.
- Of course.
179
00:16:06,031 --> 00:16:08,263
I'll stay here until they fall
asleep, so please
180
00:16:08,733 --> 00:16:10,656
don't worry and go do
whatever you need to do.
181
00:16:13,014 --> 00:16:15,499
What's this? How embarrassing!
182
00:16:15,992 --> 00:16:17,392
Did you seriously bring a doll?
183
00:16:18,296 --> 00:16:20,156
It's my first time
sleeping somewhere else.
184
00:16:20,181 --> 00:16:22,820
Without it, I'd be too nervous to sleep!
185
00:16:22,845 --> 00:16:24,351
I should've brought mine, too.
186
00:16:24,376 --> 00:16:26,640
I thought you guys would tease
me, so I didn't bring it.
187
00:16:26,930 --> 00:16:28,554
I can't stand it!
188
00:16:34,819 --> 00:16:36,753
What's this?
Is he sleeping?
189
00:16:37,945 --> 00:16:40,085
Jeez, just like his nickname.
190
00:16:58,219 --> 00:16:59,219
Are you sure?
191
00:17:00,180 --> 00:17:02,156
This is a serious problem, you know.
192
00:17:02,969 --> 00:17:06,975
If you're wrong that Professor
Jang of the Skull Gang is a member
193
00:17:07,000 --> 00:17:10,641
of the national assembly,
this could be like a nuclear bomb.
194
00:17:10,666 --> 00:17:11,666
No.
195
00:17:13,015 --> 00:17:16,117
I actually expected this would happen.
196
00:17:19,726 --> 00:17:21,193
Are you sure it's him?
197
00:17:21,484 --> 00:17:25,093
Do you know that my boss is dead?
198
00:17:25,804 --> 00:17:27,507
Are you talking about Kang Yong-tak?
199
00:17:27,632 --> 00:17:30,702
Those bastards killed him, didn't they?
200
00:17:31,421 --> 00:17:33,429
(Im In-kwan)
201
00:17:40,195 --> 00:17:45,945
I don't care whether it's Skull Gang,
Youngjingyo, or a national assemblyman.
202
00:17:46,265 --> 00:17:50,179
I just need to pay them back
for what they did to my boss.
203
00:18:01,693 --> 00:18:03,544
I heard you were close to Jae-young.
204
00:18:03,895 --> 00:18:06,278
How was she doing here?
205
00:18:06,598 --> 00:18:09,872
I don't know.
I didn't really talk to her.
206
00:18:13,162 --> 00:18:14,162
Is that so?
207
00:18:16,271 --> 00:18:17,958
I must have been misinformed.
208
00:18:18,623 --> 00:18:20,756
I just heard you two were close.
209
00:18:21,216 --> 00:18:22,416
Yes, you're wrong.
210
00:18:22,560 --> 00:18:25,169
Someone like me meant nothing to her.
211
00:18:27,115 --> 00:18:29,333
She did try to use me to
get out of here though.
212
00:18:31,240 --> 00:18:32,958
It was always like that for me.
213
00:18:32,983 --> 00:18:36,521
I never had any friends.
I was always taken advantage of.
214
00:18:37,216 --> 00:18:41,739
But I know that it's probably because
I'm physically and emotionally weak.
215
00:18:42,888 --> 00:18:43,888
Hey...
216
00:18:46,021 --> 00:18:47,599
Why are you lying?
217
00:18:49,107 --> 00:18:52,107
Do you think I don't know my own niece?
218
00:18:56,412 --> 00:18:57,950
Your name is Shi-young, right?
219
00:18:58,498 --> 00:19:02,677
Can I ask you how long you've been here?
220
00:19:03,325 --> 00:19:08,857
How many years have you
all been trapped here?
221
00:19:08,926 --> 00:19:10,278
Why does it matter to you?
222
00:19:10,662 --> 00:19:13,068
You're going to abandon us anyway.
223
00:19:13,837 --> 00:19:16,625
Or are you going to join
us on the Day of Purification?
224
00:19:18,414 --> 00:19:21,328
You're not.
So why on earth did you come here?
225
00:20:04,073 --> 00:20:07,526
You were a student who had
your own great hideout.
226
00:20:14,151 --> 00:20:18,385
Yes, it was quiet here
during lunch time.
227
00:20:19,120 --> 00:20:21,596
Sometimes,
I used to eat my lunch here alone.
228
00:20:30,924 --> 00:20:32,362
I have something to tell you.
229
00:20:32,987 --> 00:20:39,073
I want to have a home with you.
230
00:20:39,885 --> 00:20:43,557
And I want to go back home...
231
00:20:46,440 --> 00:20:48,080
holding your hand every day.
232
00:20:51,822 --> 00:20:52,822
Will you...
233
00:20:54,729 --> 00:20:56,065
marry me?
234
00:21:17,088 --> 00:21:19,018
Se-yoon, we need to get out of here!
235
00:21:21,635 --> 00:21:23,135
Se-yoon!
236
00:21:42,534 --> 00:21:44,534
Excuse me, sir?
237
00:21:45,034 --> 00:21:46,034
Yes?
238
00:21:47,526 --> 00:21:48,526
What is it?
239
00:21:48,987 --> 00:21:50,369
Are you alright?
240
00:21:59,064 --> 00:22:00,064
What's this?
241
00:22:01,179 --> 00:22:02,445
It's cola tea.
242
00:22:03,015 --> 00:22:06,202
- Cola what?
- It's boiled cola.
243
00:22:15,351 --> 00:22:19,359
When I couldn't sleep, my aunt made it
for me secretly without my grandma knowing.
244
00:22:19,742 --> 00:22:21,335
This will help you sleep well.
245
00:22:35,890 --> 00:22:37,824
How is it?
It's okay, right?
246
00:22:44,742 --> 00:22:47,687
Do you have nightmares often?
247
00:22:48,875 --> 00:22:50,008
You can say that.
248
00:22:50,335 --> 00:22:51,648
When did you start having them?
249
00:22:51,773 --> 00:22:52,773
I'm not sure.
250
00:22:53,858 --> 00:22:57,359
I don't even remember when they started.
251
00:22:58,640 --> 00:23:03,531
By any chance, did you start having
nightmares when the baby was gone?
252
00:23:04,312 --> 00:23:09,343
Actually, we went into that
room because we were so curious.
253
00:23:10,633 --> 00:23:11,699
The baby's room.
254
00:23:13,140 --> 00:23:15,835
We were going to tell you
as soon as you came home,
255
00:23:16,258 --> 00:23:18,546
but you came back later
than we thought you would.
256
00:23:20,804 --> 00:23:23,296
I'm sorry we went in there
without your permission.
257
00:23:23,866 --> 00:23:26,835
No, it's fine.
Don't worry about it.
258
00:23:28,008 --> 00:23:30,054
Did you and your wife...
259
00:23:31,647 --> 00:23:33,546
break up because of the baby?
260
00:23:35,429 --> 00:23:36,429
I see.
261
00:23:37,304 --> 00:23:38,984
So that's what you're curious about.
262
00:23:43,469 --> 00:23:44,802
No, that's not true.
263
00:23:45,616 --> 00:23:49,359
She just left because
she doesn't like me.
264
00:23:50,875 --> 00:23:54,187
I didn't find out until much
later that she had a miscarriage.
265
00:23:54,476 --> 00:23:56,210
It was more like a notice.
266
00:23:57,937 --> 00:24:00,249
So there's nothing you
need to be concerned about.
267
00:24:02,437 --> 00:24:04,195
Your aunt asked me
to take care of you...
268
00:24:06,414 --> 00:24:08,312
and I'm sure she was
very worried about you.
269
00:24:09,414 --> 00:24:14,054
You must have been worried
about what I thought about you,
270
00:24:15,218 --> 00:24:19,515
the child of Cho Kyung-ho and my wife.
271
00:24:22,523 --> 00:24:24,796
I wanted to ask you, too.
272
00:24:27,007 --> 00:24:29,093
About what you thought about me.
273
00:24:32,297 --> 00:24:36,749
My wife left me without any explanation.
274
00:24:37,640 --> 00:24:40,218
That's probably how much
she couldn't stand me.
275
00:24:41,203 --> 00:24:45,491
So I don't think I have the authority
to talk about that her decision.
276
00:24:46,625 --> 00:24:51,398
I don't think I need to have
bad feelings about you either.
277
00:24:52,633 --> 00:24:54,741
I don't know if this was
the answer you wanted.
278
00:24:57,483 --> 00:24:58,984
It's late.
Let's go to bed.
279
00:24:59,546 --> 00:25:00,546
Um...
280
00:25:01,336 --> 00:25:06,101
I don't think anyone abandons
their family for no reason.
281
00:25:06,906 --> 00:25:10,812
I'm sure there are things
that she couldn't tell you.
282
00:25:11,695 --> 00:25:14,031
Because she loves you too much.
283
00:25:14,843 --> 00:25:16,773
That's what my aunt and I are like.
284
00:25:20,429 --> 00:25:21,695
You can't...
285
00:25:23,695 --> 00:25:25,835
reveal everything.
286
00:25:52,831 --> 00:25:54,549
So this is the Fulfillment Room.
287
00:25:54,807 --> 00:25:57,080
The one where you hang people
upside down every night.
288
00:25:57,776 --> 00:26:05,010
We learned that's the most important
process to understand what Guru said.
289
00:26:07,260 --> 00:26:09,057
I really despite you people.
290
00:26:10,815 --> 00:26:12,348
However, this is wrong.
291
00:26:14,323 --> 00:26:15,830
This is not fulfillment.
292
00:26:16,729 --> 00:26:17,729
This is just...
293
00:26:19,502 --> 00:26:20,768
pure torture.
294
00:26:22,752 --> 00:26:24,205
Nothing more, nothing less.
295
00:26:34,557 --> 00:26:36,564
I eventually came back here.
296
00:26:40,831 --> 00:26:42,297
I was right, wasn't I?
297
00:26:43,502 --> 00:26:45,416
Nothing has changed.
298
00:26:47,807 --> 00:26:49,567
- What do we do?
- My goodness!
299
00:26:49,592 --> 00:26:52,341
How dare you cause a ruckus
in the Fulfillment Room?
300
00:27:03,515 --> 00:27:05,148
What do you think you're doing?
301
00:27:13,820 --> 00:27:16,078
Do you think this kind
of act is meaningful?
302
00:27:16,593 --> 00:27:19,031
Do you want to play a hero
to these people?
303
00:27:20,163 --> 00:27:21,963
We can just get a new rope.
304
00:27:22,186 --> 00:27:23,889
This is meaningless.
305
00:27:45,781 --> 00:27:47,195
What are you doing?
306
00:27:51,836 --> 00:27:53,522
That's enough!
Are you out of your mind?
307
00:28:00,516 --> 00:28:04,747
- Oh no!
- Oh my goodness!
308
00:28:15,836 --> 00:28:18,210
I wasn't waiting for the
rope to break on its own.
309
00:28:18,811 --> 00:28:22,781
I just wanted to show everyone that
it's not a rope that doesn't break.
310
00:28:35,312 --> 00:28:36,781
Thank you for coming!
311
00:28:43,132 --> 00:28:44,678
We ended it, sir.
312
00:28:49,500 --> 00:28:52,015
Excuse me for a moment.
313
00:28:52,320 --> 00:28:53,851
I have a sudden visitor.
314
00:28:54,641 --> 00:28:56,078
- My apologies.
- Go ahead.
315
00:29:09,445 --> 00:29:10,445
Look here.
316
00:29:11,305 --> 00:29:13,171
Don't you have any manners?
317
00:29:13,734 --> 00:29:16,210
How dare you cause a
ruckus at a place where
318
00:29:16,921 --> 00:29:18,828
my family and relatives
are having a meal?
319
00:29:18,853 --> 00:29:20,999
And you came alone with a mere knife.
320
00:29:21,586 --> 00:29:24,328
Come to think of it,
we've met before, haven't we?
321
00:29:24,797 --> 00:29:27,078
I think we saw each other at the villa.
322
00:29:27,547 --> 00:29:31,663
We didn't exactly have a nice
meeting that time either.
323
00:29:32,445 --> 00:29:33,609
Oh, that's right.
324
00:29:34,538 --> 00:29:37,132
Mr. Kang Yong-tak was
there, too, wasn't he?
325
00:29:37,305 --> 00:29:38,305
That's right.
326
00:29:38,883 --> 00:29:41,913
I came to pay you back for his death.
327
00:29:41,938 --> 00:29:45,171
Just look at this fellow!
That's a harsh thing to say!
328
00:29:45,937 --> 00:29:48,179
I'm not the one who killed him.
329
00:29:48,336 --> 00:29:50,468
Why are you looking for payback here?
330
00:29:50,984 --> 00:29:55,265
I'm just involved in
business with Youngjingyo.
331
00:30:01,999 --> 00:30:06,577
Do you know that Mr. Kang
was killed in a place
332
00:30:07,913 --> 00:30:10,319
where the people of
Youngjingyo go to pray?
333
00:30:11,436 --> 00:30:15,101
And Youngjingyo is led by
someone called Mr. Proxy.
334
00:30:15,149 --> 00:30:22,585
Objectively speaking, Mr. Kang
was killed that day because of him.
335
00:30:23,218 --> 00:30:27,788
So, if you want revenge,
you have to go after him.
336
00:30:30,812 --> 00:30:33,296
Come on, let him go!
337
00:30:34,187 --> 00:30:37,952
You tied him up too tightly!
He's losing circulation in his hands!
338
00:30:42,444 --> 00:30:45,124
When a man wants to do something big,
339
00:30:45,149 --> 00:30:47,483
he has to distinguish
between enemies and allies.
340
00:30:47,867 --> 00:30:52,796
Looking at you,
I just thought of an incredible idea.
341
00:30:53,575 --> 00:30:55,038
Would you like to hear me out?
342
00:30:55,084 --> 00:30:58,202
I'm about to give you a compass.
343
00:30:58,437 --> 00:31:02,835
I'll give you a path that
will directly lead you to...
344
00:31:04,789 --> 00:31:06,093
Mr. Proxy's room.
345
00:31:57,136 --> 00:31:58,323
Why are we here?
346
00:31:59,269 --> 00:32:00,924
I wanted to come here.
347
00:32:02,104 --> 00:32:03,510
What is this place?
348
00:32:12,229 --> 00:32:13,229
Just...
349
00:32:14,626 --> 00:32:15,900
my Alma mater.
350
00:32:32,330 --> 00:32:33,330
Just...
351
00:32:33,682 --> 00:32:35,057
an Alma mater.
352
00:32:53,894 --> 00:32:54,894
Mr. Choi.
353
00:32:56,175 --> 00:32:57,175
Here you go.
354
00:32:59,784 --> 00:33:03,166
I asked Jae-young about this,
and she said she didn't write it.
355
00:33:04,034 --> 00:33:07,377
I'm not the one who sent a
message to my friends either.
356
00:33:07,909 --> 00:33:10,642
Someone fooled them
into thinking it was me.
357
00:33:11,761 --> 00:33:14,073
But who did this? And why?
358
00:33:16,229 --> 00:33:19,807
That way, they could drag
your aunt into this mess.
359
00:33:20,886 --> 00:33:25,166
They wanted to let you go
and put her in your place.
360
00:33:27,573 --> 00:33:32,604
I want to go to the seven
secret spots of Saju.
361
00:33:33,331 --> 00:33:39,752
That way, I can find out where I was
trapped and where my aunt is right now.
362
00:33:43,448 --> 00:33:46,534
I don't know what this person
wants, but we have to stop it.
363
00:33:47,151 --> 00:33:48,604
I want to stop them.
364
00:34:01,284 --> 00:34:03,346
(Sook Banjum)
365
00:34:41,638 --> 00:34:44,010
(Kyungcheon No. 56 -
Recruitment of School Magazine Club)
366
00:34:44,035 --> 00:34:46,502
(The school magazine club
searches for secret spots!)
367
00:35:56,798 --> 00:35:59,914
(1. Deer Farm - Manuri,
Gwangjung-eup, Saju-si)
368
00:36:14,602 --> 00:36:15,602
I'm fine.
369
00:36:18,125 --> 00:36:19,320
I mean it.
370
00:36:19,875 --> 00:36:21,437
So please don't cry.
371
00:36:34,985 --> 00:36:37,734
Could you show me your hand?
372
00:37:00,602 --> 00:37:01,687
Ma'am,
373
00:37:02,766 --> 00:37:05,047
you can stop now.
374
00:37:06,438 --> 00:37:08,505
We've already made up our mind.
375
00:37:10,407 --> 00:37:12,187
What I mean is, it's too late.
376
00:37:13,460 --> 00:37:17,711
So please leave us alone.
377
00:37:21,579 --> 00:37:22,645
I'm begging you.
378
00:37:25,164 --> 00:37:26,414
I won't rush.
379
00:37:26,844 --> 00:37:29,320
I'll continue to stay in this spot.
380
00:37:29,993 --> 00:37:33,375
So, please let me know anytime
if you change your mind.
381
00:37:33,954 --> 00:37:35,570
It's okay if it's just once.
382
00:37:35,595 --> 00:37:36,828
Please...
383
00:37:37,859 --> 00:37:39,172
give me a chance.
384
00:38:24,072 --> 00:38:27,072
Thank you for coming.
I was waiting for you.
385
00:38:28,072 --> 00:38:31,134
Everyone, I'm not the successor.
386
00:38:32,322 --> 00:38:35,907
So I don't have the right to
say anything presumptuous to you.
387
00:38:36,783 --> 00:38:41,946
I know that this is not
what you want to hear.
388
00:38:51,228 --> 00:38:55,360
But I thought there would be
something that I could do.
389
00:39:01,478 --> 00:39:05,157
Everyone, raise your heads
and look at me.
390
00:39:05,681 --> 00:39:06,681
Please.
391
00:39:07,298 --> 00:39:12,852
You can come to me and take
turns telling me your stories.
392
00:39:13,298 --> 00:39:14,860
It doesn't matter what it's about.
393
00:39:16,712 --> 00:39:20,860
Please let me hear your voice.
394
00:39:34,384 --> 00:39:38,384
Will you really hear my story?
395
00:39:40,461 --> 00:39:41,461
Yes.
396
00:39:42,470 --> 00:39:46,227
Please tell me.
It doesn't matter what it's about.
397
00:39:47,408 --> 00:39:48,408
I'm...
398
00:39:49,908 --> 00:39:50,908
an orphan.
399
00:39:52,330 --> 00:39:57,454
In 1987, my parents passed away due to
the terrorist incident at Saju Station,
400
00:39:57,970 --> 00:40:00,704
and I've been moving from one
relative's house to another.
401
00:40:00,729 --> 00:40:02,540
I've never been to school before.
402
00:40:12,884 --> 00:40:14,181
This must be it.
403
00:40:29,322 --> 00:40:30,735
Can we go in?
404
00:40:34,337 --> 00:40:35,337
Can we?
405
00:40:38,102 --> 00:40:39,102
Mr. Choi!
406
00:40:39,439 --> 00:40:40,439
Yes.
407
00:40:40,464 --> 00:40:42,774
- We're going in, right?
- Yes, we should.
408
00:40:51,071 --> 00:40:55,867
That day, my fiancée was helping her
parents at a snack bar at Saju Station.
409
00:40:56,540 --> 00:40:58,961
She was a person who put her family
410
00:41:00,843 --> 00:41:04,320
and me first rather than herself.
411
00:41:06,782 --> 00:41:09,848
When we looked over my
grandmother's dead body,
412
00:41:09,873 --> 00:41:12,939
we found half-eaten pumpkin
taffy in her pocket.
413
00:41:13,430 --> 00:41:17,141
She had bad legs but
she came to the station
414
00:41:19,477 --> 00:41:22,062
and waited for me while
eating pumpkin taffy.
415
00:41:22,875 --> 00:41:25,547
My grandmother still
appears in my dreams.
416
00:41:26,438 --> 00:41:27,438
And crying,
417
00:41:29,579 --> 00:41:30,579
I tell her,
418
00:41:31,360 --> 00:41:37,031
"Grandma, don't come to Saju
Station and wait for me."
419
00:41:38,258 --> 00:41:39,592
"Please stay home."
420
00:41:42,600 --> 00:41:44,203
"Please don't die."
421
00:41:47,219 --> 00:41:50,023
My husband was a station attendant.
422
00:41:50,985 --> 00:41:55,070
They said he tried to evacuate as
many people as he could until the end.
423
00:41:56,211 --> 00:41:59,219
He should've just run away.
424
00:42:00,547 --> 00:42:03,391
I resent him more for what he did.
425
00:42:04,274 --> 00:42:07,453
Why are you causing us such pain?
426
00:42:10,922 --> 00:42:12,657
We've already made up our mind.
427
00:42:15,103 --> 00:42:19,439
Everyone here suffered
pain worse than death after
428
00:42:21,242 --> 00:42:27,165
losing their loved ones
at Saju Station that day.
429
00:42:28,869 --> 00:42:30,665
We want salvation now.
430
00:42:31,658 --> 00:42:33,322
We were forgotten!
431
00:42:33,347 --> 00:42:34,806
As time went by,
432
00:42:35,752 --> 00:42:39,689
what we went through and our pain
433
00:42:41,509 --> 00:42:44,173
were completely forgotten by others.
434
00:42:45,439 --> 00:42:47,970
That's why we chose this path.
435
00:42:49,103 --> 00:42:50,103
Guru...
436
00:42:53,135 --> 00:42:55,275
said he'd go with us.
437
00:42:57,369 --> 00:43:01,837
He said he would take part in our pain.
438
00:43:02,799 --> 00:43:05,939
But who are you?
439
00:43:06,783 --> 00:43:10,368
What can you do for us?
440
00:43:11,384 --> 00:43:14,798
Why do you suddenly appear and test us?
441
00:43:15,728 --> 00:43:17,173
Damn it!
442
00:43:20,681 --> 00:43:23,829
Why are you looking at us like that?
443
00:43:39,244 --> 00:43:40,244
I'm sorry...
444
00:43:43,236 --> 00:43:44,969
for leaving you like this.
445
00:43:46,525 --> 00:43:47,792
I wanted to forget.
446
00:43:48,767 --> 00:43:50,563
I wanted to run away from it forever.
447
00:43:52,884 --> 00:43:54,018
Then I thought...
448
00:43:55,727 --> 00:43:57,649
it would be as if it never happened.
449
00:43:59,345 --> 00:44:00,962
But I was wrong.
450
00:44:03,080 --> 00:44:05,032
I should've met with all of you.
451
00:44:05,939 --> 00:44:07,406
I should've met you...
452
00:44:08,798 --> 00:44:12,134
and heard your stories.
453
00:44:12,970 --> 00:44:16,056
Someone should have apologized.
454
00:44:18,392 --> 00:44:20,376
That was how it should've been.
455
00:44:24,064 --> 00:44:25,337
I'm sorry.
456
00:44:26,602 --> 00:44:28,118
I'm sorry I came too late.
457
00:44:29,251 --> 00:44:30,649
I'm sorry I forgot you.
458
00:44:33,322 --> 00:44:34,665
I'm sorry.
459
00:44:36,478 --> 00:44:37,977
I'm really sorry.
460
00:44:39,946 --> 00:44:40,946
I'm sorry.
461
00:44:42,642 --> 00:44:43,642
I'm sorry.
462
00:44:45,095 --> 00:44:46,095
I'm sorry.
463
00:44:52,244 --> 00:44:53,899
Moon-sook told me...
464
00:44:55,892 --> 00:45:00,001
that there was an accident
here because of a fire.
465
00:45:07,720 --> 00:45:08,907
This drawing!
466
00:45:11,047 --> 00:45:14,165
Cho Kyung-ho!
He must've come here!
467
00:45:25,797 --> 00:45:27,196
What's wrong?
468
00:45:29,813 --> 00:45:31,024
Are you okay?
469
00:45:36,134 --> 00:45:38,923
So that's what happened.
470
00:45:39,728 --> 00:45:40,728
Pardon?
471
00:45:42,306 --> 00:45:46,962
The seven secret spots are
all related to my late wife.
472
00:45:47,876 --> 00:45:51,543
They're all places we went to
before we got married.
473
00:45:52,150 --> 00:45:54,540
She told me she wanted
to show me her hometown.
474
00:45:59,884 --> 00:46:00,884
Then...
475
00:46:01,368 --> 00:46:04,532
"Let's go back to our own home."
476
00:46:17,017 --> 00:46:20,368
This is where I proposed to my wife.
477
00:46:23,025 --> 00:46:24,563
That's what Cho Kyung-ho...
478
00:46:26,610 --> 00:46:28,298
wanted to say to me.
479
00:46:29,594 --> 00:46:31,087
That...
480
00:46:32,391 --> 00:46:37,368
I'm a human who forgot
what I should never have.
481
00:46:40,423 --> 00:46:44,595
He returned here to tell me this.
482
00:47:33,353 --> 00:47:35,563
You're here, my son.
483
00:47:36,423 --> 00:47:38,485
You're finally home.
484
00:47:40,087 --> 00:47:42,681
I can see the end
that I don't want to see.
485
00:47:44,095 --> 00:47:45,362
I can see your end.
486
00:47:46,900 --> 00:47:47,900
Son.
487
00:47:53,212 --> 00:47:54,212
Did you eat?
488
00:47:55,658 --> 00:47:57,243
Aren't you hungry?
489
00:48:23,102 --> 00:48:26,509
My father and I came here
often when I was younger.
490
00:48:27,298 --> 00:48:30,829
Back then,
my father was a good and normal man.
491
00:48:36,345 --> 00:48:38,352
You don't understand.
492
00:48:39,353 --> 00:48:41,563
You can't stop this.
493
00:48:41,923 --> 00:48:45,352
Everything has already been decided.
494
00:48:46,681 --> 00:48:47,681
Is that so?
495
00:48:51,025 --> 00:48:54,290
If that's the case, do I just
need to stand here and do nothing?
496
00:48:54,931 --> 00:48:58,712
Should I stay still because
I can't change your mind?
497
00:48:59,462 --> 00:49:02,407
Should I pretend that I
didn't see the terrible things
498
00:49:02,432 --> 00:49:05,322
and the false accusation
that your father experienced?
499
00:49:09,994 --> 00:49:13,220
Should I just watch you try to kill
500
00:49:14,212 --> 00:49:18,657
the people of my hometown and my family?
501
00:49:19,455 --> 00:49:20,455
I told you.
502
00:49:21,158 --> 00:49:23,071
This won't change anything.
503
00:49:23,845 --> 00:49:26,509
So you don't have
to risk your life for it.
504
00:49:33,384 --> 00:49:35,009
You see my future, don't you?
505
00:49:37,946 --> 00:49:40,009
Even so, I don't want to avoid it.
506
00:49:43,119 --> 00:49:44,360
I can't do that.
507
00:49:57,158 --> 00:49:58,556
I'm not afraid.
508
00:50:01,025 --> 00:50:02,571
I'm not afraid.
509
00:50:29,689 --> 00:50:31,298
Did you watch this?
510
00:50:32,783 --> 00:50:33,783
Son.
511
00:50:35,376 --> 00:50:36,899
My poor son.
512
00:50:38,189 --> 00:50:39,634
Why did he do that?
513
00:50:41,477 --> 00:50:47,774
Why did he do this to
the people of this town?
514
00:50:49,478 --> 00:50:51,852
It's always been on my mind.
515
00:50:52,525 --> 00:50:53,525
Did I...
516
00:50:55,976 --> 00:50:57,727
make you that way...
517
00:51:00,455 --> 00:51:02,298
because I was ignorant?
518
00:51:05,978 --> 00:51:07,645
Let me ask you one thing.
519
00:51:10,736 --> 00:51:14,587
Are you unable to forget that day?
520
00:51:15,914 --> 00:51:17,876
The day your father died.
521
00:51:19,298 --> 00:51:22,274
Just before he died, he said...
522
00:51:23,626 --> 00:51:24,626
our family...
523
00:51:26,977 --> 00:51:28,462
should go together.
524
00:51:28,955 --> 00:51:29,955
All of us.
525
00:51:33,009 --> 00:51:34,673
Then I...
526
00:51:36,095 --> 00:51:38,087
grabbed your and Jung-hyun's hands...
527
00:51:39,970 --> 00:51:41,720
and screamed at him.
528
00:51:42,618 --> 00:51:44,360
"Snap out of it."
529
00:51:46,330 --> 00:51:48,962
"How could you say something so absurd?"
530
00:51:50,251 --> 00:51:53,579
Then your father said,
531
00:51:54,314 --> 00:51:55,595
"Because we're family."
532
00:51:57,814 --> 00:52:01,673
He said he can't leave us
behind because he loves us.
533
00:52:03,587 --> 00:52:06,946
"You crazy moron. You pathetic moron."
534
00:52:07,931 --> 00:52:10,306
"No. That can never happen."
535
00:52:10,821 --> 00:52:14,040
"Don't even think about
taking my children with you."
536
00:52:15,837 --> 00:52:17,371
"If you want to do it..."
537
00:52:23,486 --> 00:52:24,798
"do it alone."
538
00:52:29,275 --> 00:52:30,275
"Die..."
539
00:52:35,689 --> 00:52:36,977
"by yourself."
540
00:53:39,158 --> 00:53:40,196
Run away.
541
00:53:40,720 --> 00:53:41,720
Son.
542
00:53:44,009 --> 00:53:45,595
I'm sorry.
543
00:53:50,197 --> 00:53:54,689
For always leaving you alone.
544
00:53:55,337 --> 00:53:56,798
Please run away.
545
00:54:02,119 --> 00:54:03,119
My son.
546
00:54:05,056 --> 00:54:06,626
Run away and...
547
00:54:10,634 --> 00:54:13,814
be living proof that I was
wrong about what I saw.
548
00:54:13,946 --> 00:54:14,946
Son.
549
00:54:16,438 --> 00:54:17,868
Forgive me.
550
00:54:18,252 --> 00:54:20,126
Just once,
551
00:54:20,806 --> 00:54:22,665
I wanted you to tell me...
552
00:54:25,080 --> 00:54:26,346
that what I saw wasn't real...
553
00:54:30,821 --> 00:54:32,181
that I was wrong...
554
00:54:37,962 --> 00:54:39,767
and that I was mistaken.
555
00:54:40,712 --> 00:54:42,212
I'm sorry.
556
00:54:44,103 --> 00:54:45,485
I'm sorry.
557
00:54:46,986 --> 00:54:47,986
I'm so sorry...
558
00:54:49,642 --> 00:54:51,282
for being...
559
00:54:53,611 --> 00:54:54,611
a shameful...
560
00:54:59,306 --> 00:55:01,759
and disappointing mother.
561
00:55:19,533 --> 00:55:21,985
This will never end.
562
00:55:25,594 --> 00:55:28,048
Those who see this video...
563
00:55:45,689 --> 00:55:47,415
Those who see this video...
564
00:55:53,627 --> 00:55:55,509
are bound to die...
565
00:56:03,166 --> 00:56:05,181
after killing the one...
566
00:56:06,743 --> 00:56:08,010
they love the most.
567
00:56:09,391 --> 00:56:13,392
(Sook Banjum)
568
00:56:21,728 --> 00:56:22,876
You're back!
569
00:56:24,360 --> 00:56:25,610
Finally!
570
00:56:32,071 --> 00:56:33,829
We are all sinners.
571
00:56:35,759 --> 00:56:39,743
Sometimes, we doubt what Guru
says and can't understand it.
572
00:56:40,392 --> 00:56:45,556
If we don't reach a new future,
our sins will be with us forever.
573
00:56:47,298 --> 00:56:51,665
That's why we must celebrate
the Day of Purification.
574
00:56:53,759 --> 00:56:56,587
Everyone, I have great news.
575
00:56:57,524 --> 00:56:59,125
He has kept his promise.
576
00:57:02,455 --> 00:57:04,220
He will come back to us.
577
00:57:04,744 --> 00:57:07,821
Therefore,
he has kept his promise that...
578
00:57:10,399 --> 00:57:12,533
he will face the future with us.
579
00:57:19,322 --> 00:57:21,306
Guru has returned.
580
00:57:26,080 --> 00:57:27,673
Now, get rid of your fear.
581
00:57:30,071 --> 00:57:32,509
Throw away your useless
obsession with this world.
582
00:57:40,658 --> 00:57:46,103
Let us all greet him together.
583
00:57:55,570 --> 00:57:56,860
Was it you?
584
00:57:59,306 --> 00:58:00,853
What do you mean?
585
00:58:01,134 --> 00:58:02,401
Were you the one...
586
00:58:04,095 --> 00:58:05,548
who gave her that video?
587
00:58:06,377 --> 00:58:08,376
No, how could I dare do such a thing?
588
00:58:08,658 --> 00:58:10,384
You never gave me the order.
589
00:58:10,758 --> 00:58:11,946
It appears to be...
590
00:58:13,164 --> 00:58:15,876
Jung Young-seob's doing.
591
00:58:16,884 --> 00:58:19,743
He did whatever he pleased
as your proxy.
592
00:58:22,416 --> 00:58:23,749
What do you think...
593
00:58:27,142 --> 00:58:30,040
I know and do not know?
594
00:58:31,822 --> 00:58:34,040
Sir, I...
595
00:58:34,860 --> 00:58:35,931
What do you think...
596
00:58:39,610 --> 00:58:43,118
I know and...
597
00:58:46,111 --> 00:58:48,118
do not know?
598
00:58:50,408 --> 00:58:52,696
Do you know why I'm keeping you alive?
599
00:58:54,884 --> 00:58:58,071
I can see the end of
your future very clearly.
600
00:59:00,275 --> 00:59:01,954
It suits you very well.
601
00:59:09,173 --> 00:59:11,212
I never intended to kill her.
602
00:59:15,252 --> 00:59:17,564
But she kept blackmailing me.
603
00:59:18,767 --> 00:59:21,384
She told me to admit to what
I did at the welfare center,
604
00:59:21,994 --> 00:59:24,540
turn myself in, and pay for my crimes.
605
00:59:25,251 --> 00:59:26,814
But what's the point?
606
00:59:28,064 --> 00:59:30,665
What's done is done.
607
00:59:31,783 --> 00:59:37,095
Even if I go to prison,
the dead won't come back to life.
608
00:59:38,908 --> 00:59:39,908
Don't you agree?
609
00:59:40,994 --> 00:59:42,399
Lift your head.
610
00:59:58,673 --> 01:00:00,016
This is interesting.
611
01:00:03,634 --> 01:00:07,235
You're someone who is capable
of killing his own daughter.
612
01:00:07,829 --> 01:00:09,429
I'll help you follow her.
613
01:00:18,298 --> 01:00:19,595
No, wait.
614
01:00:20,525 --> 01:00:22,274
You might come in handy.
615
01:00:27,220 --> 01:00:30,110
Listen to me carefully and answer me.
616
01:00:31,157 --> 01:00:32,946
I can erase it.
617
01:00:37,080 --> 01:00:39,880
I can completely erase
your memories of...
618
01:00:42,454 --> 01:00:45,728
killing your daughter with your hands.
619
01:00:47,142 --> 01:00:48,329
You're...
620
01:00:50,658 --> 01:00:52,212
him.
621
01:00:53,533 --> 01:00:54,774
The cursed child.
622
01:00:55,720 --> 01:01:00,274
The one who made all the welfare
center employees drown in the pool.
623
01:01:00,744 --> 01:01:01,939
Answer me.
624
01:01:05,751 --> 01:01:07,548
Do you want me to erase your memories?
625
01:01:08,306 --> 01:01:10,704
Do you want to be my ant forever?
626
01:01:20,437 --> 01:01:21,437
Please do it.
627
01:01:24,837 --> 01:01:26,962
Please erase my memories!
628
01:01:28,072 --> 01:01:34,024
Please let me be reborn cleanly!
629
01:01:50,187 --> 01:01:53,860
(Sook Banjum)
630
01:02:59,822 --> 01:03:01,259
Grandma.
631
01:03:10,720 --> 01:03:11,853
In the next life...
632
01:03:14,158 --> 01:03:17,118
please be born as my daughter.
633
01:03:22,986 --> 01:03:27,282
Then I'll wrap you in a cloth
634
01:03:28,587 --> 01:03:30,290
and carry you around.
635
01:03:35,375 --> 01:03:36,845
I'm sorry.
636
01:03:39,502 --> 01:03:40,790
I'm sorry.
637
01:03:42,509 --> 01:03:43,907
I'm sorry, grandma.
638
01:04:12,376 --> 01:04:14,314
Everything's ready now.
639
01:04:17,697 --> 01:04:19,392
It's time to come back home.
640
01:04:36,720 --> 01:04:39,657
Once he returns home, he'll find out...
641
01:04:42,955 --> 01:04:44,488
who Cho Jae-young is...
642
01:04:48,954 --> 01:04:50,712
and who he is.
643
01:05:38,285 --> 01:06:02,676
Subtitles from: OnDemandKorea
Edited by: ayamefan13
644
01:06:02,841 --> 01:06:04,681
(Hometown)
645
01:06:05,642 --> 01:06:07,712
- The price.
- Where's my aunt?
646
01:06:07,737 --> 01:06:10,087
Promise me that I'm the only
one who has to pay for it.
647
01:06:10,877 --> 01:06:13,970
My wife left me a letter?
648
01:06:14,580 --> 01:06:16,001
What the hell are you playing at?
649
01:06:16,026 --> 01:06:19,658
Either way, it's very cruel.
650
01:06:19,728 --> 01:06:24,462
I've been dreading and waiting
for this moment all my life.
651
01:06:25,463 --> 01:06:26,767
No! Never!
652
01:06:26,792 --> 01:06:29,728
You can never kill me.
653
01:06:30,369 --> 01:06:33,931
The only one who can kill me is myself.
43657
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.