All language subtitles for Hometown.E11.211027.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,998 --> 00:00:15,360 (The characters, places, institutions, cases, and) 2 00:00:15,360 --> 00:00:16,734 (organizations portrayed in this drama are fictitious.) 3 00:00:18,429 --> 00:00:20,015 - (1985) - Let's go. 4 00:00:23,241 --> 00:00:26,343 - Rookie, wrap it up. - Yes, sir. 5 00:00:32,383 --> 00:00:33,539 Detective. 6 00:00:34,422 --> 00:00:40,218 I'm sorry, but can I have some water? 7 00:00:41,055 --> 00:00:44,078 I'm so thirsty. 8 00:00:44,617 --> 00:00:49,929 "Night rain falling on Youngdong Bridge." 9 00:00:50,297 --> 00:00:54,054 "I say I should forget, but..." 10 00:00:54,079 --> 00:00:55,484 Why are you getting up? 11 00:01:00,765 --> 00:01:04,250 Goodness, our rookie must be on cloud nine today! 12 00:01:04,275 --> 00:01:08,765 His father-in-law Im In-kwan is managed by the VIP up there. 13 00:01:08,790 --> 00:01:11,020 Once this whole ordeal with One Family Welfare 14 00:01:11,045 --> 00:01:13,210 Center is over, he'll soon be on his way up. 15 00:01:19,945 --> 00:01:20,945 Thank you. 16 00:01:20,970 --> 00:01:23,812 - Are you done? - Yes, thank you. 17 00:01:29,414 --> 00:01:30,414 Sir. 18 00:01:32,258 --> 00:01:34,632 Can you tell me your name? 19 00:01:35,945 --> 00:01:37,804 - Why do you want to know? - Because... 20 00:01:38,602 --> 00:01:41,101 you saved my life. 21 00:01:41,359 --> 00:01:42,625 Don't say that. 22 00:01:51,714 --> 00:01:52,714 Hyung-in. 23 00:01:54,199 --> 00:01:55,628 My name is Choi Hyung-in. 24 00:01:56,746 --> 00:01:58,347 Thank you for telling me. 25 00:01:59,753 --> 00:02:02,628 Thank you, Detective Choi Hyung-in. 26 00:02:03,676 --> 00:02:04,753 My name is... 27 00:02:04,965 --> 00:02:06,245 I already know what it is. 28 00:02:06,270 --> 00:02:08,183 My name is Cho Kyung-ho. 29 00:02:09,058 --> 00:02:12,058 It's Cho Kyung-ho. 30 00:02:13,355 --> 00:02:14,745 It's Cho Kyung-ho. 31 00:02:15,511 --> 00:02:17,769 My name is Cho Kyung-ho! 32 00:02:18,715 --> 00:02:22,269 Sir, my name is Cho Kyung-ho! 33 00:02:22,761 --> 00:02:26,456 How many more bottles of Dongdongjoo do you have? 34 00:02:26,793 --> 00:02:27,964 Please give us everything. 35 00:02:27,989 --> 00:02:32,777 My god, our rookie is just something, isn't he? He's a real man! 36 00:02:32,972 --> 00:02:35,628 - Let's drink up! - Let's drink! 37 00:02:35,831 --> 00:02:38,199 I took my pants off, 38 00:02:39,863 --> 00:02:41,620 and I'll drink all the alcohol, so... 39 00:02:42,378 --> 00:02:43,659 I'll... 40 00:02:45,121 --> 00:02:46,324 stop here now. 41 00:02:46,707 --> 00:02:47,707 I'm sorry. 42 00:02:47,980 --> 00:02:51,027 Tonight, I'll do everything you want me to do. 43 00:02:51,215 --> 00:02:53,620 Hyung-in, you're drunk. Just sit down. 44 00:02:53,645 --> 00:02:56,245 - No, I don't want to. - I said, sit down, you little punk! 45 00:02:57,917 --> 00:02:58,917 All right, damn it. 46 00:02:59,667 --> 00:03:03,316 You can call me all the names you want. 47 00:03:03,956 --> 00:03:06,542 - You bastard! - You can beat me to a pulp. 48 00:03:07,042 --> 00:03:09,542 But I don't want to be part of this anymore. I want to stop. 49 00:03:09,567 --> 00:03:10,567 I'm going to quit. 50 00:03:11,441 --> 00:03:12,441 Got it? 51 00:03:13,831 --> 00:03:15,300 I'm going to quit! 52 00:03:24,288 --> 00:03:26,183 (Foreign Headquarters of National Police) 53 00:04:00,792 --> 00:04:03,769 Hometown: Cho Jung-hyun 54 00:04:07,949 --> 00:04:09,222 Damn it. 55 00:04:15,401 --> 00:04:16,534 Excuse me... 56 00:04:17,527 --> 00:04:20,394 Can I ask you for a favor? 57 00:04:21,199 --> 00:04:23,175 (Episode 11) 58 00:04:35,254 --> 00:04:36,870 I asked my aunt and grandmother... 59 00:04:38,918 --> 00:04:41,238 if we could move here. 60 00:04:43,503 --> 00:04:45,706 Both of them probably didn't want to come back. 61 00:04:46,332 --> 00:04:48,042 But I insisted. 62 00:04:48,863 --> 00:04:50,863 Why did you ask them to come here? 63 00:04:53,574 --> 00:04:54,574 Cho Kyung-ho. 64 00:04:57,386 --> 00:04:59,941 He said he'd tell me about my mom. 65 00:05:03,246 --> 00:05:04,855 He said... 66 00:05:06,401 --> 00:05:08,261 there will be traces of my mom here and there 67 00:05:11,347 --> 00:05:13,730 when I come to Saju. 68 00:05:17,394 --> 00:05:21,034 That's why I insisted we move here. 69 00:05:24,254 --> 00:05:26,855 If I hadn't done that... 70 00:05:29,043 --> 00:05:30,503 would Kyung-jin still be alive? 71 00:05:31,254 --> 00:05:32,587 And would... 72 00:05:35,082 --> 00:05:37,144 nothing have happened to my aunt? 73 00:05:48,440 --> 00:05:50,769 No one will come here anymore, right? 74 00:05:50,794 --> 00:05:53,417 Who would come here on a rainy day like this? 75 00:05:53,988 --> 00:05:54,988 Right. 76 00:05:55,065 --> 00:05:57,097 Let's go home before it gets dark. 77 00:05:59,410 --> 00:06:00,894 I don't want the lights to go out. 78 00:06:00,919 --> 00:06:02,386 You're being obsessive. 79 00:06:02,411 --> 00:06:05,277 How can the candle stay lit for 24 hours? 80 00:06:05,512 --> 00:06:06,578 Leave her alone. 81 00:06:06,933 --> 00:06:09,386 Every day, she comes here early in the morning 82 00:06:09,411 --> 00:06:11,347 and lights up the candle that went out. 83 00:06:12,379 --> 00:06:14,472 Moon-sook, you're pretty tenacious. 84 00:06:14,738 --> 00:06:16,816 I don't know why you don't study like that. 85 00:06:16,972 --> 00:06:18,433 - I just like it. - Like what? 86 00:06:18,714 --> 00:06:21,191 Jae-young likes romantic things. 87 00:06:21,480 --> 00:06:26,214 She'd feel happy if she came here and saw the candle twinkling. 88 00:06:39,573 --> 00:06:42,034 It's a good thing we didn't go home, right? Someone's here. 89 00:07:14,465 --> 00:07:15,675 Moon-sook... 90 00:07:18,128 --> 00:07:19,550 I'm back. 91 00:07:39,042 --> 00:07:40,230 Don't cry. 92 00:07:41,738 --> 00:07:43,183 I missed you. 93 00:07:52,853 --> 00:07:54,773 (Jae-young, come home before winter comes. 94 00:07:54,798 --> 00:07:56,801 I hope you can spend Christmas with your family.) 95 00:07:57,355 --> 00:07:59,292 You guys didn't give up waiting for me. 96 00:08:02,246 --> 00:08:04,144 Thank you so much. 97 00:08:04,926 --> 00:08:08,097 No. We weren't the only ones waiting for you. 98 00:08:08,682 --> 00:08:10,402 Your aunt did everything. 99 00:08:10,613 --> 00:08:15,566 She's the one who changed the hearts of the people and never gave up on you. 100 00:08:19,816 --> 00:08:21,120 I see. 101 00:08:24,332 --> 00:08:25,886 No one's coming. 102 00:08:26,699 --> 00:08:31,620 We made an announcement today that you have something to say. 103 00:08:37,621 --> 00:08:38,621 Hmm. 104 00:08:40,292 --> 00:08:42,238 It's completely empty. 105 00:08:45,887 --> 00:08:49,222 What will you do when you can't gain the people's trust? 106 00:08:50,426 --> 00:08:51,995 Why are you looking at me like that? 107 00:08:52,465 --> 00:08:54,308 You're acting as if I shouldn't be here. 108 00:08:55,816 --> 00:09:01,289 I'll have to keep an eye on whether our successor is relaying Guru's 109 00:09:01,314 --> 00:09:06,230 messages well and if her escape plan is coming along smoothly. 110 00:09:09,472 --> 00:09:11,863 Isn't that why you came in here on your own? 111 00:09:12,019 --> 00:09:15,378 First, you wanted to release Guru's daughter and then escape yourself. 112 00:09:15,403 --> 00:09:16,769 Think whatever you want. 113 00:09:19,387 --> 00:09:21,183 But Jung-hyun, did you know? 114 00:09:24,722 --> 00:09:28,730 Even before your plans start, the Day of Purification will come. 115 00:09:29,590 --> 00:09:30,590 It's too late. 116 00:09:30,870 --> 00:09:32,581 The future will never change. 117 00:09:32,840 --> 00:09:35,863 We'll go to the end of our fixed future and get salvation. 118 00:09:36,566 --> 00:09:39,480 Why are you trying to accept such a pathetic death? 119 00:09:40,238 --> 00:09:41,792 What are you going to get out of it? 120 00:09:45,916 --> 00:09:47,331 Don't talk carelessly. 121 00:09:48,152 --> 00:09:49,613 Then again, what do you know? 122 00:09:49,926 --> 00:09:52,152 You're nothing. Not even the successor. 123 00:09:53,285 --> 00:09:54,752 Do you really think... 124 00:09:55,777 --> 00:09:57,050 all this... 125 00:09:57,949 --> 00:10:01,042 is important enough to trade for your life? 126 00:10:02,988 --> 00:10:04,441 Shut your mouth. 127 00:10:04,957 --> 00:10:07,175 You will help me tomorrow. 128 00:10:07,200 --> 00:10:11,292 Go to Saju Station and spread the gas. 129 00:10:11,317 --> 00:10:13,714 You just have to wait for Jung-hyun in person. 130 00:10:30,441 --> 00:10:32,691 Do you remember the room you locked us in? 131 00:10:34,051 --> 00:10:36,369 The room that was so terribly dark that I 132 00:10:36,394 --> 00:10:39,043 couldn't even see my hands right in front of me. 133 00:10:41,324 --> 00:10:46,269 When you're in there, it feels like all sounds and smells disappear. 134 00:10:46,894 --> 00:10:50,722 The black room is literally darkness itself. 135 00:10:51,144 --> 00:10:54,855 At first, it was just an hour. Even that was horribly long. 136 00:10:55,753 --> 00:10:58,980 But I was able to endure it because there was no other way. 137 00:11:00,012 --> 00:11:03,292 Three hours, five hours, ten hours. 138 00:11:04,581 --> 00:11:08,167 Eventually, you locked me and my sister in there all night. 139 00:11:10,512 --> 00:11:14,659 In that black room, I experience the boundaries of time breaking down. 140 00:11:18,762 --> 00:11:24,183 The distinction between yesterday, today, and tomorrow began to disappear. 141 00:11:27,902 --> 00:11:30,308 Many things suddenly started to change. 142 00:11:32,301 --> 00:11:36,605 I was me, but at the same time, I was nobody. 143 00:11:38,215 --> 00:11:43,269 I was disconnected but connected to everything at the same time. 144 00:11:48,393 --> 00:11:52,378 I think that's when I was able to control ants. 145 00:11:54,722 --> 00:11:56,417 In a way... 146 00:12:00,105 --> 00:12:03,855 you gifted that to me. 147 00:12:06,847 --> 00:12:09,925 You remember everything. 148 00:12:10,121 --> 00:12:12,386 I told you. I don't remember. 149 00:12:13,590 --> 00:12:16,949 There's no distinction between the past and the present. 150 00:12:18,824 --> 00:12:20,620 What happened in that dark room... 151 00:12:23,254 --> 00:12:25,587 is also what's happening right now. 152 00:12:27,574 --> 00:12:30,011 I'm sorry. I'm sorry. 153 00:12:32,816 --> 00:12:34,574 I deserve to die. 154 00:12:36,433 --> 00:12:38,441 Can you please reconsider? 155 00:12:41,144 --> 00:12:43,574 For the sake of that little boy over there? 156 00:12:59,043 --> 00:13:01,081 When the door to the black room opens, 157 00:13:03,004 --> 00:13:04,613 a drunken you enters... 158 00:13:07,449 --> 00:13:10,449 and looks at dying us as if it's interesting. 159 00:13:14,479 --> 00:13:16,886 And there's something you always say. Do you remember? 160 00:13:18,464 --> 00:13:20,698 I still remember it clearly. 161 00:13:24,090 --> 00:13:27,706 "Why are these mongrels living so long? Damn it." 162 00:14:24,585 --> 00:14:26,226 You say you changed? 163 00:15:23,460 --> 00:15:24,671 It stinks! 164 00:15:25,499 --> 00:15:26,874 It's the smell of dust. 165 00:15:27,570 --> 00:15:30,577 The detective said he hasn't been home in a while. 166 00:15:31,930 --> 00:15:33,734 Are you sure this is okay? 167 00:15:34,203 --> 00:15:36,335 I think we're bothering you too much. 168 00:15:36,360 --> 00:15:37,656 No, I'm fine. 169 00:15:38,375 --> 00:15:39,843 I'm not home a lot either. 170 00:15:39,868 --> 00:15:42,390 From now on, you should stay home if you can. 171 00:15:42,780 --> 00:15:47,663 We're taking care of the fact that Jae-young is back as a top secret. 172 00:15:48,055 --> 00:15:50,828 Until we get all those bastards from Youngjingyo, 173 00:15:51,180 --> 00:15:53,507 the restaurant and your home are not safe places. 174 00:15:54,179 --> 00:15:56,476 But still, you must be uncomfortable. 175 00:15:56,672 --> 00:15:58,077 I'm really okay. 176 00:15:58,102 --> 00:15:59,523 Let's go to the police station. 177 00:15:59,969 --> 00:16:02,531 Ma'am, can you stay here? 178 00:16:02,633 --> 00:16:05,484 - We'll be back as soon as possible. - Of course. 179 00:16:06,031 --> 00:16:08,263 I'll stay here until they fall asleep, so please 180 00:16:08,733 --> 00:16:10,656 don't worry and go do whatever you need to do. 181 00:16:13,014 --> 00:16:15,499 What's this? How embarrassing! 182 00:16:15,992 --> 00:16:17,392 Did you seriously bring a doll? 183 00:16:18,296 --> 00:16:20,156 It's my first time sleeping somewhere else. 184 00:16:20,181 --> 00:16:22,820 Without it, I'd be too nervous to sleep! 185 00:16:22,845 --> 00:16:24,351 I should've brought mine, too. 186 00:16:24,376 --> 00:16:26,640 I thought you guys would tease me, so I didn't bring it. 187 00:16:26,930 --> 00:16:28,554 I can't stand it! 188 00:16:34,819 --> 00:16:36,753 What's this? Is he sleeping? 189 00:16:37,945 --> 00:16:40,085 Jeez, just like his nickname. 190 00:16:58,219 --> 00:16:59,219 Are you sure? 191 00:17:00,180 --> 00:17:02,156 This is a serious problem, you know. 192 00:17:02,969 --> 00:17:06,975 If you're wrong that Professor Jang of the Skull Gang is a member 193 00:17:07,000 --> 00:17:10,641 of the national assembly, this could be like a nuclear bomb. 194 00:17:10,666 --> 00:17:11,666 No. 195 00:17:13,015 --> 00:17:16,117 I actually expected this would happen. 196 00:17:19,726 --> 00:17:21,193 Are you sure it's him? 197 00:17:21,484 --> 00:17:25,093 Do you know that my boss is dead? 198 00:17:25,804 --> 00:17:27,507 Are you talking about Kang Yong-tak? 199 00:17:27,632 --> 00:17:30,702 Those bastards killed him, didn't they? 200 00:17:31,421 --> 00:17:33,429 (Im In-kwan) 201 00:17:40,195 --> 00:17:45,945 I don't care whether it's Skull Gang, Youngjingyo, or a national assemblyman. 202 00:17:46,265 --> 00:17:50,179 I just need to pay them back for what they did to my boss. 203 00:18:01,693 --> 00:18:03,544 I heard you were close to Jae-young. 204 00:18:03,895 --> 00:18:06,278 How was she doing here? 205 00:18:06,598 --> 00:18:09,872 I don't know. I didn't really talk to her. 206 00:18:13,162 --> 00:18:14,162 Is that so? 207 00:18:16,271 --> 00:18:17,958 I must have been misinformed. 208 00:18:18,623 --> 00:18:20,756 I just heard you two were close. 209 00:18:21,216 --> 00:18:22,416 Yes, you're wrong. 210 00:18:22,560 --> 00:18:25,169 Someone like me meant nothing to her. 211 00:18:27,115 --> 00:18:29,333 She did try to use me to get out of here though. 212 00:18:31,240 --> 00:18:32,958 It was always like that for me. 213 00:18:32,983 --> 00:18:36,521 I never had any friends. I was always taken advantage of. 214 00:18:37,216 --> 00:18:41,739 But I know that it's probably because I'm physically and emotionally weak. 215 00:18:42,888 --> 00:18:43,888 Hey... 216 00:18:46,021 --> 00:18:47,599 Why are you lying? 217 00:18:49,107 --> 00:18:52,107 Do you think I don't know my own niece? 218 00:18:56,412 --> 00:18:57,950 Your name is Shi-young, right? 219 00:18:58,498 --> 00:19:02,677 Can I ask you how long you've been here? 220 00:19:03,325 --> 00:19:08,857 How many years have you all been trapped here? 221 00:19:08,926 --> 00:19:10,278 Why does it matter to you? 222 00:19:10,662 --> 00:19:13,068 You're going to abandon us anyway. 223 00:19:13,837 --> 00:19:16,625 Or are you going to join us on the Day of Purification? 224 00:19:18,414 --> 00:19:21,328 You're not. So why on earth did you come here? 225 00:20:04,073 --> 00:20:07,526 You were a student who had your own great hideout. 226 00:20:14,151 --> 00:20:18,385 Yes, it was quiet here during lunch time. 227 00:20:19,120 --> 00:20:21,596 Sometimes, I used to eat my lunch here alone. 228 00:20:30,924 --> 00:20:32,362 I have something to tell you. 229 00:20:32,987 --> 00:20:39,073 I want to have a home with you. 230 00:20:39,885 --> 00:20:43,557 And I want to go back home... 231 00:20:46,440 --> 00:20:48,080 holding your hand every day. 232 00:20:51,822 --> 00:20:52,822 Will you... 233 00:20:54,729 --> 00:20:56,065 marry me? 234 00:21:17,088 --> 00:21:19,018 Se-yoon, we need to get out of here! 235 00:21:21,635 --> 00:21:23,135 Se-yoon! 236 00:21:42,534 --> 00:21:44,534 Excuse me, sir? 237 00:21:45,034 --> 00:21:46,034 Yes? 238 00:21:47,526 --> 00:21:48,526 What is it? 239 00:21:48,987 --> 00:21:50,369 Are you alright? 240 00:21:59,064 --> 00:22:00,064 What's this? 241 00:22:01,179 --> 00:22:02,445 It's cola tea. 242 00:22:03,015 --> 00:22:06,202 - Cola what? - It's boiled cola. 243 00:22:15,351 --> 00:22:19,359 When I couldn't sleep, my aunt made it for me secretly without my grandma knowing. 244 00:22:19,742 --> 00:22:21,335 This will help you sleep well. 245 00:22:35,890 --> 00:22:37,824 How is it? It's okay, right? 246 00:22:44,742 --> 00:22:47,687 Do you have nightmares often? 247 00:22:48,875 --> 00:22:50,008 You can say that. 248 00:22:50,335 --> 00:22:51,648 When did you start having them? 249 00:22:51,773 --> 00:22:52,773 I'm not sure. 250 00:22:53,858 --> 00:22:57,359 I don't even remember when they started. 251 00:22:58,640 --> 00:23:03,531 By any chance, did you start having nightmares when the baby was gone? 252 00:23:04,312 --> 00:23:09,343 Actually, we went into that room because we were so curious. 253 00:23:10,633 --> 00:23:11,699 The baby's room. 254 00:23:13,140 --> 00:23:15,835 We were going to tell you as soon as you came home, 255 00:23:16,258 --> 00:23:18,546 but you came back later than we thought you would. 256 00:23:20,804 --> 00:23:23,296 I'm sorry we went in there without your permission. 257 00:23:23,866 --> 00:23:26,835 No, it's fine. Don't worry about it. 258 00:23:28,008 --> 00:23:30,054 Did you and your wife... 259 00:23:31,647 --> 00:23:33,546 break up because of the baby? 260 00:23:35,429 --> 00:23:36,429 I see. 261 00:23:37,304 --> 00:23:38,984 So that's what you're curious about. 262 00:23:43,469 --> 00:23:44,802 No, that's not true. 263 00:23:45,616 --> 00:23:49,359 She just left because she doesn't like me. 264 00:23:50,875 --> 00:23:54,187 I didn't find out until much later that she had a miscarriage. 265 00:23:54,476 --> 00:23:56,210 It was more like a notice. 266 00:23:57,937 --> 00:24:00,249 So there's nothing you need to be concerned about. 267 00:24:02,437 --> 00:24:04,195 Your aunt asked me to take care of you... 268 00:24:06,414 --> 00:24:08,312 and I'm sure she was very worried about you. 269 00:24:09,414 --> 00:24:14,054 You must have been worried about what I thought about you, 270 00:24:15,218 --> 00:24:19,515 the child of Cho Kyung-ho and my wife. 271 00:24:22,523 --> 00:24:24,796 I wanted to ask you, too. 272 00:24:27,007 --> 00:24:29,093 About what you thought about me. 273 00:24:32,297 --> 00:24:36,749 My wife left me without any explanation. 274 00:24:37,640 --> 00:24:40,218 That's probably how much she couldn't stand me. 275 00:24:41,203 --> 00:24:45,491 So I don't think I have the authority to talk about that her decision. 276 00:24:46,625 --> 00:24:51,398 I don't think I need to have bad feelings about you either. 277 00:24:52,633 --> 00:24:54,741 I don't know if this was the answer you wanted. 278 00:24:57,483 --> 00:24:58,984 It's late. Let's go to bed. 279 00:24:59,546 --> 00:25:00,546 Um... 280 00:25:01,336 --> 00:25:06,101 I don't think anyone abandons their family for no reason. 281 00:25:06,906 --> 00:25:10,812 I'm sure there are things that she couldn't tell you. 282 00:25:11,695 --> 00:25:14,031 Because she loves you too much. 283 00:25:14,843 --> 00:25:16,773 That's what my aunt and I are like. 284 00:25:20,429 --> 00:25:21,695 You can't... 285 00:25:23,695 --> 00:25:25,835 reveal everything. 286 00:25:52,831 --> 00:25:54,549 So this is the Fulfillment Room. 287 00:25:54,807 --> 00:25:57,080 The one where you hang people upside down every night. 288 00:25:57,776 --> 00:26:05,010 We learned that's the most important process to understand what Guru said. 289 00:26:07,260 --> 00:26:09,057 I really despite you people. 290 00:26:10,815 --> 00:26:12,348 However, this is wrong. 291 00:26:14,323 --> 00:26:15,830 This is not fulfillment. 292 00:26:16,729 --> 00:26:17,729 This is just... 293 00:26:19,502 --> 00:26:20,768 pure torture. 294 00:26:22,752 --> 00:26:24,205 Nothing more, nothing less. 295 00:26:34,557 --> 00:26:36,564 I eventually came back here. 296 00:26:40,831 --> 00:26:42,297 I was right, wasn't I? 297 00:26:43,502 --> 00:26:45,416 Nothing has changed. 298 00:26:47,807 --> 00:26:49,567 - What do we do? - My goodness! 299 00:26:49,592 --> 00:26:52,341 How dare you cause a ruckus in the Fulfillment Room? 300 00:27:03,515 --> 00:27:05,148 What do you think you're doing? 301 00:27:13,820 --> 00:27:16,078 Do you think this kind of act is meaningful? 302 00:27:16,593 --> 00:27:19,031 Do you want to play a hero to these people? 303 00:27:20,163 --> 00:27:21,963 We can just get a new rope. 304 00:27:22,186 --> 00:27:23,889 This is meaningless. 305 00:27:45,781 --> 00:27:47,195 What are you doing? 306 00:27:51,836 --> 00:27:53,522 That's enough! Are you out of your mind? 307 00:28:00,516 --> 00:28:04,747 - Oh no! - Oh my goodness! 308 00:28:15,836 --> 00:28:18,210 I wasn't waiting for the rope to break on its own. 309 00:28:18,811 --> 00:28:22,781 I just wanted to show everyone that it's not a rope that doesn't break. 310 00:28:35,312 --> 00:28:36,781 Thank you for coming! 311 00:28:43,132 --> 00:28:44,678 We ended it, sir. 312 00:28:49,500 --> 00:28:52,015 Excuse me for a moment. 313 00:28:52,320 --> 00:28:53,851 I have a sudden visitor. 314 00:28:54,641 --> 00:28:56,078 - My apologies. - Go ahead. 315 00:29:09,445 --> 00:29:10,445 Look here. 316 00:29:11,305 --> 00:29:13,171 Don't you have any manners? 317 00:29:13,734 --> 00:29:16,210 How dare you cause a ruckus at a place where 318 00:29:16,921 --> 00:29:18,828 my family and relatives are having a meal? 319 00:29:18,853 --> 00:29:20,999 And you came alone with a mere knife. 320 00:29:21,586 --> 00:29:24,328 Come to think of it, we've met before, haven't we? 321 00:29:24,797 --> 00:29:27,078 I think we saw each other at the villa. 322 00:29:27,547 --> 00:29:31,663 We didn't exactly have a nice meeting that time either. 323 00:29:32,445 --> 00:29:33,609 Oh, that's right. 324 00:29:34,538 --> 00:29:37,132 Mr. Kang Yong-tak was there, too, wasn't he? 325 00:29:37,305 --> 00:29:38,305 That's right. 326 00:29:38,883 --> 00:29:41,913 I came to pay you back for his death. 327 00:29:41,938 --> 00:29:45,171 Just look at this fellow! That's a harsh thing to say! 328 00:29:45,937 --> 00:29:48,179 I'm not the one who killed him. 329 00:29:48,336 --> 00:29:50,468 Why are you looking for payback here? 330 00:29:50,984 --> 00:29:55,265 I'm just involved in business with Youngjingyo. 331 00:30:01,999 --> 00:30:06,577 Do you know that Mr. Kang was killed in a place 332 00:30:07,913 --> 00:30:10,319 where the people of Youngjingyo go to pray? 333 00:30:11,436 --> 00:30:15,101 And Youngjingyo is led by someone called Mr. Proxy. 334 00:30:15,149 --> 00:30:22,585 Objectively speaking, Mr. Kang was killed that day because of him. 335 00:30:23,218 --> 00:30:27,788 So, if you want revenge, you have to go after him. 336 00:30:30,812 --> 00:30:33,296 Come on, let him go! 337 00:30:34,187 --> 00:30:37,952 You tied him up too tightly! He's losing circulation in his hands! 338 00:30:42,444 --> 00:30:45,124 When a man wants to do something big, 339 00:30:45,149 --> 00:30:47,483 he has to distinguish between enemies and allies. 340 00:30:47,867 --> 00:30:52,796 Looking at you, I just thought of an incredible idea. 341 00:30:53,575 --> 00:30:55,038 Would you like to hear me out? 342 00:30:55,084 --> 00:30:58,202 I'm about to give you a compass. 343 00:30:58,437 --> 00:31:02,835 I'll give you a path that will directly lead you to... 344 00:31:04,789 --> 00:31:06,093 Mr. Proxy's room. 345 00:31:57,136 --> 00:31:58,323 Why are we here? 346 00:31:59,269 --> 00:32:00,924 I wanted to come here. 347 00:32:02,104 --> 00:32:03,510 What is this place? 348 00:32:12,229 --> 00:32:13,229 Just... 349 00:32:14,626 --> 00:32:15,900 my Alma mater. 350 00:32:32,330 --> 00:32:33,330 Just... 351 00:32:33,682 --> 00:32:35,057 an Alma mater. 352 00:32:53,894 --> 00:32:54,894 Mr. Choi. 353 00:32:56,175 --> 00:32:57,175 Here you go. 354 00:32:59,784 --> 00:33:03,166 I asked Jae-young about this, and she said she didn't write it. 355 00:33:04,034 --> 00:33:07,377 I'm not the one who sent a message to my friends either. 356 00:33:07,909 --> 00:33:10,642 Someone fooled them into thinking it was me. 357 00:33:11,761 --> 00:33:14,073 But who did this? And why? 358 00:33:16,229 --> 00:33:19,807 That way, they could drag your aunt into this mess. 359 00:33:20,886 --> 00:33:25,166 They wanted to let you go and put her in your place. 360 00:33:27,573 --> 00:33:32,604 I want to go to the seven secret spots of Saju. 361 00:33:33,331 --> 00:33:39,752 That way, I can find out where I was trapped and where my aunt is right now. 362 00:33:43,448 --> 00:33:46,534 I don't know what this person wants, but we have to stop it. 363 00:33:47,151 --> 00:33:48,604 I want to stop them. 364 00:34:01,284 --> 00:34:03,346 (Sook Banjum) 365 00:34:41,638 --> 00:34:44,010 (Kyungcheon No. 56 - Recruitment of School Magazine Club) 366 00:34:44,035 --> 00:34:46,502 (The school magazine club searches for secret spots!) 367 00:35:56,798 --> 00:35:59,914 (1. Deer Farm - Manuri, Gwangjung-eup, Saju-si) 368 00:36:14,602 --> 00:36:15,602 I'm fine. 369 00:36:18,125 --> 00:36:19,320 I mean it. 370 00:36:19,875 --> 00:36:21,437 So please don't cry. 371 00:36:34,985 --> 00:36:37,734 Could you show me your hand? 372 00:37:00,602 --> 00:37:01,687 Ma'am, 373 00:37:02,766 --> 00:37:05,047 you can stop now. 374 00:37:06,438 --> 00:37:08,505 We've already made up our mind. 375 00:37:10,407 --> 00:37:12,187 What I mean is, it's too late. 376 00:37:13,460 --> 00:37:17,711 So please leave us alone. 377 00:37:21,579 --> 00:37:22,645 I'm begging you. 378 00:37:25,164 --> 00:37:26,414 I won't rush. 379 00:37:26,844 --> 00:37:29,320 I'll continue to stay in this spot. 380 00:37:29,993 --> 00:37:33,375 So, please let me know anytime if you change your mind. 381 00:37:33,954 --> 00:37:35,570 It's okay if it's just once. 382 00:37:35,595 --> 00:37:36,828 Please... 383 00:37:37,859 --> 00:37:39,172 give me a chance. 384 00:38:24,072 --> 00:38:27,072 Thank you for coming. I was waiting for you. 385 00:38:28,072 --> 00:38:31,134 Everyone, I'm not the successor. 386 00:38:32,322 --> 00:38:35,907 So I don't have the right to say anything presumptuous to you. 387 00:38:36,783 --> 00:38:41,946 I know that this is not what you want to hear. 388 00:38:51,228 --> 00:38:55,360 But I thought there would be something that I could do. 389 00:39:01,478 --> 00:39:05,157 Everyone, raise your heads and look at me. 390 00:39:05,681 --> 00:39:06,681 Please. 391 00:39:07,298 --> 00:39:12,852 You can come to me and take turns telling me your stories. 392 00:39:13,298 --> 00:39:14,860 It doesn't matter what it's about. 393 00:39:16,712 --> 00:39:20,860 Please let me hear your voice. 394 00:39:34,384 --> 00:39:38,384 Will you really hear my story? 395 00:39:40,461 --> 00:39:41,461 Yes. 396 00:39:42,470 --> 00:39:46,227 Please tell me. It doesn't matter what it's about. 397 00:39:47,408 --> 00:39:48,408 I'm... 398 00:39:49,908 --> 00:39:50,908 an orphan. 399 00:39:52,330 --> 00:39:57,454 In 1987, my parents passed away due to the terrorist incident at Saju Station, 400 00:39:57,970 --> 00:40:00,704 and I've been moving from one relative's house to another. 401 00:40:00,729 --> 00:40:02,540 I've never been to school before. 402 00:40:12,884 --> 00:40:14,181 This must be it. 403 00:40:29,322 --> 00:40:30,735 Can we go in? 404 00:40:34,337 --> 00:40:35,337 Can we? 405 00:40:38,102 --> 00:40:39,102 Mr. Choi! 406 00:40:39,439 --> 00:40:40,439 Yes. 407 00:40:40,464 --> 00:40:42,774 - We're going in, right? - Yes, we should. 408 00:40:51,071 --> 00:40:55,867 That day, my fiancée was helping her parents at a snack bar at Saju Station. 409 00:40:56,540 --> 00:40:58,961 She was a person who put her family 410 00:41:00,843 --> 00:41:04,320 and me first rather than herself. 411 00:41:06,782 --> 00:41:09,848 When we looked over my grandmother's dead body, 412 00:41:09,873 --> 00:41:12,939 we found half-eaten pumpkin taffy in her pocket. 413 00:41:13,430 --> 00:41:17,141 She had bad legs but she came to the station 414 00:41:19,477 --> 00:41:22,062 and waited for me while eating pumpkin taffy. 415 00:41:22,875 --> 00:41:25,547 My grandmother still appears in my dreams. 416 00:41:26,438 --> 00:41:27,438 And crying, 417 00:41:29,579 --> 00:41:30,579 I tell her, 418 00:41:31,360 --> 00:41:37,031 "Grandma, don't come to Saju Station and wait for me." 419 00:41:38,258 --> 00:41:39,592 "Please stay home." 420 00:41:42,600 --> 00:41:44,203 "Please don't die." 421 00:41:47,219 --> 00:41:50,023 My husband was a station attendant. 422 00:41:50,985 --> 00:41:55,070 They said he tried to evacuate as many people as he could until the end. 423 00:41:56,211 --> 00:41:59,219 He should've just run away. 424 00:42:00,547 --> 00:42:03,391 I resent him more for what he did. 425 00:42:04,274 --> 00:42:07,453 Why are you causing us such pain? 426 00:42:10,922 --> 00:42:12,657 We've already made up our mind. 427 00:42:15,103 --> 00:42:19,439 Everyone here suffered pain worse than death after 428 00:42:21,242 --> 00:42:27,165 losing their loved ones at Saju Station that day. 429 00:42:28,869 --> 00:42:30,665 We want salvation now. 430 00:42:31,658 --> 00:42:33,322 We were forgotten! 431 00:42:33,347 --> 00:42:34,806 As time went by, 432 00:42:35,752 --> 00:42:39,689 what we went through and our pain 433 00:42:41,509 --> 00:42:44,173 were completely forgotten by others. 434 00:42:45,439 --> 00:42:47,970 That's why we chose this path. 435 00:42:49,103 --> 00:42:50,103 Guru... 436 00:42:53,135 --> 00:42:55,275 said he'd go with us. 437 00:42:57,369 --> 00:43:01,837 He said he would take part in our pain. 438 00:43:02,799 --> 00:43:05,939 But who are you? 439 00:43:06,783 --> 00:43:10,368 What can you do for us? 440 00:43:11,384 --> 00:43:14,798 Why do you suddenly appear and test us? 441 00:43:15,728 --> 00:43:17,173 Damn it! 442 00:43:20,681 --> 00:43:23,829 Why are you looking at us like that? 443 00:43:39,244 --> 00:43:40,244 I'm sorry... 444 00:43:43,236 --> 00:43:44,969 for leaving you like this. 445 00:43:46,525 --> 00:43:47,792 I wanted to forget. 446 00:43:48,767 --> 00:43:50,563 I wanted to run away from it forever. 447 00:43:52,884 --> 00:43:54,018 Then I thought... 448 00:43:55,727 --> 00:43:57,649 it would be as if it never happened. 449 00:43:59,345 --> 00:44:00,962 But I was wrong. 450 00:44:03,080 --> 00:44:05,032 I should've met with all of you. 451 00:44:05,939 --> 00:44:07,406 I should've met you... 452 00:44:08,798 --> 00:44:12,134 and heard your stories. 453 00:44:12,970 --> 00:44:16,056 Someone should have apologized. 454 00:44:18,392 --> 00:44:20,376 That was how it should've been. 455 00:44:24,064 --> 00:44:25,337 I'm sorry. 456 00:44:26,602 --> 00:44:28,118 I'm sorry I came too late. 457 00:44:29,251 --> 00:44:30,649 I'm sorry I forgot you. 458 00:44:33,322 --> 00:44:34,665 I'm sorry. 459 00:44:36,478 --> 00:44:37,977 I'm really sorry. 460 00:44:39,946 --> 00:44:40,946 I'm sorry. 461 00:44:42,642 --> 00:44:43,642 I'm sorry. 462 00:44:45,095 --> 00:44:46,095 I'm sorry. 463 00:44:52,244 --> 00:44:53,899 Moon-sook told me... 464 00:44:55,892 --> 00:45:00,001 that there was an accident here because of a fire. 465 00:45:07,720 --> 00:45:08,907 This drawing! 466 00:45:11,047 --> 00:45:14,165 Cho Kyung-ho! He must've come here! 467 00:45:25,797 --> 00:45:27,196 What's wrong? 468 00:45:29,813 --> 00:45:31,024 Are you okay? 469 00:45:36,134 --> 00:45:38,923 So that's what happened. 470 00:45:39,728 --> 00:45:40,728 Pardon? 471 00:45:42,306 --> 00:45:46,962 The seven secret spots are all related to my late wife. 472 00:45:47,876 --> 00:45:51,543 They're all places we went to before we got married. 473 00:45:52,150 --> 00:45:54,540 She told me she wanted to show me her hometown. 474 00:45:59,884 --> 00:46:00,884 Then... 475 00:46:01,368 --> 00:46:04,532 "Let's go back to our own home." 476 00:46:17,017 --> 00:46:20,368 This is where I proposed to my wife. 477 00:46:23,025 --> 00:46:24,563 That's what Cho Kyung-ho... 478 00:46:26,610 --> 00:46:28,298 wanted to say to me. 479 00:46:29,594 --> 00:46:31,087 That... 480 00:46:32,391 --> 00:46:37,368 I'm a human who forgot what I should never have. 481 00:46:40,423 --> 00:46:44,595 He returned here to tell me this. 482 00:47:33,353 --> 00:47:35,563 You're here, my son. 483 00:47:36,423 --> 00:47:38,485 You're finally home. 484 00:47:40,087 --> 00:47:42,681 I can see the end that I don't want to see. 485 00:47:44,095 --> 00:47:45,362 I can see your end. 486 00:47:46,900 --> 00:47:47,900 Son. 487 00:47:53,212 --> 00:47:54,212 Did you eat? 488 00:47:55,658 --> 00:47:57,243 Aren't you hungry? 489 00:48:23,102 --> 00:48:26,509 My father and I came here often when I was younger. 490 00:48:27,298 --> 00:48:30,829 Back then, my father was a good and normal man. 491 00:48:36,345 --> 00:48:38,352 You don't understand. 492 00:48:39,353 --> 00:48:41,563 You can't stop this. 493 00:48:41,923 --> 00:48:45,352 Everything has already been decided. 494 00:48:46,681 --> 00:48:47,681 Is that so? 495 00:48:51,025 --> 00:48:54,290 If that's the case, do I just need to stand here and do nothing? 496 00:48:54,931 --> 00:48:58,712 Should I stay still because I can't change your mind? 497 00:48:59,462 --> 00:49:02,407 Should I pretend that I didn't see the terrible things 498 00:49:02,432 --> 00:49:05,322 and the false accusation that your father experienced? 499 00:49:09,994 --> 00:49:13,220 Should I just watch you try to kill 500 00:49:14,212 --> 00:49:18,657 the people of my hometown and my family? 501 00:49:19,455 --> 00:49:20,455 I told you. 502 00:49:21,158 --> 00:49:23,071 This won't change anything. 503 00:49:23,845 --> 00:49:26,509 So you don't have to risk your life for it. 504 00:49:33,384 --> 00:49:35,009 You see my future, don't you? 505 00:49:37,946 --> 00:49:40,009 Even so, I don't want to avoid it. 506 00:49:43,119 --> 00:49:44,360 I can't do that. 507 00:49:57,158 --> 00:49:58,556 I'm not afraid. 508 00:50:01,025 --> 00:50:02,571 I'm not afraid. 509 00:50:29,689 --> 00:50:31,298 Did you watch this? 510 00:50:32,783 --> 00:50:33,783 Son. 511 00:50:35,376 --> 00:50:36,899 My poor son. 512 00:50:38,189 --> 00:50:39,634 Why did he do that? 513 00:50:41,477 --> 00:50:47,774 Why did he do this to the people of this town? 514 00:50:49,478 --> 00:50:51,852 It's always been on my mind. 515 00:50:52,525 --> 00:50:53,525 Did I... 516 00:50:55,976 --> 00:50:57,727 make you that way... 517 00:51:00,455 --> 00:51:02,298 because I was ignorant? 518 00:51:05,978 --> 00:51:07,645 Let me ask you one thing. 519 00:51:10,736 --> 00:51:14,587 Are you unable to forget that day? 520 00:51:15,914 --> 00:51:17,876 The day your father died. 521 00:51:19,298 --> 00:51:22,274 Just before he died, he said... 522 00:51:23,626 --> 00:51:24,626 our family... 523 00:51:26,977 --> 00:51:28,462 should go together. 524 00:51:28,955 --> 00:51:29,955 All of us. 525 00:51:33,009 --> 00:51:34,673 Then I... 526 00:51:36,095 --> 00:51:38,087 grabbed your and Jung-hyun's hands... 527 00:51:39,970 --> 00:51:41,720 and screamed at him. 528 00:51:42,618 --> 00:51:44,360 "Snap out of it." 529 00:51:46,330 --> 00:51:48,962 "How could you say something so absurd?" 530 00:51:50,251 --> 00:51:53,579 Then your father said, 531 00:51:54,314 --> 00:51:55,595 "Because we're family." 532 00:51:57,814 --> 00:52:01,673 He said he can't leave us behind because he loves us. 533 00:52:03,587 --> 00:52:06,946 "You crazy moron. You pathetic moron." 534 00:52:07,931 --> 00:52:10,306 "No. That can never happen." 535 00:52:10,821 --> 00:52:14,040 "Don't even think about taking my children with you." 536 00:52:15,837 --> 00:52:17,371 "If you want to do it..." 537 00:52:23,486 --> 00:52:24,798 "do it alone." 538 00:52:29,275 --> 00:52:30,275 "Die..." 539 00:52:35,689 --> 00:52:36,977 "by yourself." 540 00:53:39,158 --> 00:53:40,196 Run away. 541 00:53:40,720 --> 00:53:41,720 Son. 542 00:53:44,009 --> 00:53:45,595 I'm sorry. 543 00:53:50,197 --> 00:53:54,689 For always leaving you alone. 544 00:53:55,337 --> 00:53:56,798 Please run away. 545 00:54:02,119 --> 00:54:03,119 My son. 546 00:54:05,056 --> 00:54:06,626 Run away and... 547 00:54:10,634 --> 00:54:13,814 be living proof that I was wrong about what I saw. 548 00:54:13,946 --> 00:54:14,946 Son. 549 00:54:16,438 --> 00:54:17,868 Forgive me. 550 00:54:18,252 --> 00:54:20,126 Just once, 551 00:54:20,806 --> 00:54:22,665 I wanted you to tell me... 552 00:54:25,080 --> 00:54:26,346 that what I saw wasn't real... 553 00:54:30,821 --> 00:54:32,181 that I was wrong... 554 00:54:37,962 --> 00:54:39,767 and that I was mistaken. 555 00:54:40,712 --> 00:54:42,212 I'm sorry. 556 00:54:44,103 --> 00:54:45,485 I'm sorry. 557 00:54:46,986 --> 00:54:47,986 I'm so sorry... 558 00:54:49,642 --> 00:54:51,282 for being... 559 00:54:53,611 --> 00:54:54,611 a shameful... 560 00:54:59,306 --> 00:55:01,759 and disappointing mother. 561 00:55:19,533 --> 00:55:21,985 This will never end. 562 00:55:25,594 --> 00:55:28,048 Those who see this video... 563 00:55:45,689 --> 00:55:47,415 Those who see this video... 564 00:55:53,627 --> 00:55:55,509 are bound to die... 565 00:56:03,166 --> 00:56:05,181 after killing the one... 566 00:56:06,743 --> 00:56:08,010 they love the most. 567 00:56:09,391 --> 00:56:13,392 (Sook Banjum) 568 00:56:21,728 --> 00:56:22,876 You're back! 569 00:56:24,360 --> 00:56:25,610 Finally! 570 00:56:32,071 --> 00:56:33,829 We are all sinners. 571 00:56:35,759 --> 00:56:39,743 Sometimes, we doubt what Guru says and can't understand it. 572 00:56:40,392 --> 00:56:45,556 If we don't reach a new future, our sins will be with us forever. 573 00:56:47,298 --> 00:56:51,665 That's why we must celebrate the Day of Purification. 574 00:56:53,759 --> 00:56:56,587 Everyone, I have great news. 575 00:56:57,524 --> 00:56:59,125 He has kept his promise. 576 00:57:02,455 --> 00:57:04,220 He will come back to us. 577 00:57:04,744 --> 00:57:07,821 Therefore, he has kept his promise that... 578 00:57:10,399 --> 00:57:12,533 he will face the future with us. 579 00:57:19,322 --> 00:57:21,306 Guru has returned. 580 00:57:26,080 --> 00:57:27,673 Now, get rid of your fear. 581 00:57:30,071 --> 00:57:32,509 Throw away your useless obsession with this world. 582 00:57:40,658 --> 00:57:46,103 Let us all greet him together. 583 00:57:55,570 --> 00:57:56,860 Was it you? 584 00:57:59,306 --> 00:58:00,853 What do you mean? 585 00:58:01,134 --> 00:58:02,401 Were you the one... 586 00:58:04,095 --> 00:58:05,548 who gave her that video? 587 00:58:06,377 --> 00:58:08,376 No, how could I dare do such a thing? 588 00:58:08,658 --> 00:58:10,384 You never gave me the order. 589 00:58:10,758 --> 00:58:11,946 It appears to be... 590 00:58:13,164 --> 00:58:15,876 Jung Young-seob's doing. 591 00:58:16,884 --> 00:58:19,743 He did whatever he pleased as your proxy. 592 00:58:22,416 --> 00:58:23,749 What do you think... 593 00:58:27,142 --> 00:58:30,040 I know and do not know? 594 00:58:31,822 --> 00:58:34,040 Sir, I... 595 00:58:34,860 --> 00:58:35,931 What do you think... 596 00:58:39,610 --> 00:58:43,118 I know and... 597 00:58:46,111 --> 00:58:48,118 do not know? 598 00:58:50,408 --> 00:58:52,696 Do you know why I'm keeping you alive? 599 00:58:54,884 --> 00:58:58,071 I can see the end of your future very clearly. 600 00:59:00,275 --> 00:59:01,954 It suits you very well. 601 00:59:09,173 --> 00:59:11,212 I never intended to kill her. 602 00:59:15,252 --> 00:59:17,564 But she kept blackmailing me. 603 00:59:18,767 --> 00:59:21,384 She told me to admit to what I did at the welfare center, 604 00:59:21,994 --> 00:59:24,540 turn myself in, and pay for my crimes. 605 00:59:25,251 --> 00:59:26,814 But what's the point? 606 00:59:28,064 --> 00:59:30,665 What's done is done. 607 00:59:31,783 --> 00:59:37,095 Even if I go to prison, the dead won't come back to life. 608 00:59:38,908 --> 00:59:39,908 Don't you agree? 609 00:59:40,994 --> 00:59:42,399 Lift your head. 610 00:59:58,673 --> 01:00:00,016 This is interesting. 611 01:00:03,634 --> 01:00:07,235 You're someone who is capable of killing his own daughter. 612 01:00:07,829 --> 01:00:09,429 I'll help you follow her. 613 01:00:18,298 --> 01:00:19,595 No, wait. 614 01:00:20,525 --> 01:00:22,274 You might come in handy. 615 01:00:27,220 --> 01:00:30,110 Listen to me carefully and answer me. 616 01:00:31,157 --> 01:00:32,946 I can erase it. 617 01:00:37,080 --> 01:00:39,880 I can completely erase your memories of... 618 01:00:42,454 --> 01:00:45,728 killing your daughter with your hands. 619 01:00:47,142 --> 01:00:48,329 You're... 620 01:00:50,658 --> 01:00:52,212 him. 621 01:00:53,533 --> 01:00:54,774 The cursed child. 622 01:00:55,720 --> 01:01:00,274 The one who made all the welfare center employees drown in the pool. 623 01:01:00,744 --> 01:01:01,939 Answer me. 624 01:01:05,751 --> 01:01:07,548 Do you want me to erase your memories? 625 01:01:08,306 --> 01:01:10,704 Do you want to be my ant forever? 626 01:01:20,437 --> 01:01:21,437 Please do it. 627 01:01:24,837 --> 01:01:26,962 Please erase my memories! 628 01:01:28,072 --> 01:01:34,024 Please let me be reborn cleanly! 629 01:01:50,187 --> 01:01:53,860 (Sook Banjum) 630 01:02:59,822 --> 01:03:01,259 Grandma. 631 01:03:10,720 --> 01:03:11,853 In the next life... 632 01:03:14,158 --> 01:03:17,118 please be born as my daughter. 633 01:03:22,986 --> 01:03:27,282 Then I'll wrap you in a cloth 634 01:03:28,587 --> 01:03:30,290 and carry you around. 635 01:03:35,375 --> 01:03:36,845 I'm sorry. 636 01:03:39,502 --> 01:03:40,790 I'm sorry. 637 01:03:42,509 --> 01:03:43,907 I'm sorry, grandma. 638 01:04:12,376 --> 01:04:14,314 Everything's ready now. 639 01:04:17,697 --> 01:04:19,392 It's time to come back home. 640 01:04:36,720 --> 01:04:39,657 Once he returns home, he'll find out... 641 01:04:42,955 --> 01:04:44,488 who Cho Jae-young is... 642 01:04:48,954 --> 01:04:50,712 and who he is. 643 01:05:38,285 --> 01:06:02,676 Subtitles from: OnDemandKorea Edited by: ayamefan13 644 01:06:02,841 --> 01:06:04,681 (Hometown) 645 01:06:05,642 --> 01:06:07,712 - The price. - Where's my aunt? 646 01:06:07,737 --> 01:06:10,087 Promise me that I'm the only one who has to pay for it. 647 01:06:10,877 --> 01:06:13,970 My wife left me a letter? 648 01:06:14,580 --> 01:06:16,001 What the hell are you playing at? 649 01:06:16,026 --> 01:06:19,658 Either way, it's very cruel. 650 01:06:19,728 --> 01:06:24,462 I've been dreading and waiting for this moment all my life. 651 01:06:25,463 --> 01:06:26,767 No! Never! 652 01:06:26,792 --> 01:06:29,728 You can never kill me. 653 01:06:30,369 --> 01:06:33,931 The only one who can kill me is myself. 43657

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.