All language subtitles for Hometown.E10.211021.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,064 --> 00:00:15,560 (The characters, places, institutions, cases, and) 2 00:00:15,560 --> 00:00:17,001 (organizations portrayed in this drama are fictitious.) 3 00:00:21,789 --> 00:00:25,608 Mr. Im, I didn't know you were so sentimental. 4 00:00:27,054 --> 00:00:28,077 It's not that. 5 00:00:28,102 --> 00:00:30,054 I heard the restaurant that a lot of my clients 6 00:00:30,079 --> 00:00:31,663 go to is around here, so I dropped by. 7 00:00:31,688 --> 00:00:36,101 Goodness, I don't even know how many years it's been since I came here. 8 00:00:36,351 --> 00:00:38,061 You've been pretty busy. 9 00:00:38,468 --> 00:00:39,772 That's true, 10 00:00:40,945 --> 00:00:45,327 but strangely enough, when I come near this place, all my happiness gets sucked away. 11 00:00:46,428 --> 00:00:48,904 That's why I don't really come here. 12 00:00:49,242 --> 00:00:50,442 That's unexpected. 13 00:00:50,781 --> 00:00:53,710 I didn't know someone bold like you would have such a humane side. 14 00:00:55,093 --> 00:00:56,421 - Really? - Yes. 15 00:00:57,453 --> 00:00:59,952 But thanks to you, I was able to come here. 16 00:01:01,179 --> 00:01:04,929 Some people just get along with each other. 17 00:01:05,289 --> 00:01:07,327 - Don't you think so? - Yes. 18 00:01:09,030 --> 00:01:10,210 And speaking of which, 19 00:01:10,812 --> 00:01:13,226 I wanted to ask you... 20 00:01:14,156 --> 00:01:17,241 You heard that Cho Kyung-ho ran away, didn't you? 21 00:01:18,609 --> 00:01:22,233 Yes, that's what I wanted to discuss with you today. 22 00:01:23,265 --> 00:01:24,265 Let's go. 23 00:01:27,249 --> 00:01:30,061 There's something I need you to do for me. 24 00:01:31,234 --> 00:01:32,796 Sure, just say the word. 25 00:01:34,171 --> 00:01:35,171 It's simple. 26 00:01:36,257 --> 00:01:40,046 Just drag that man Choi Hyung-in into this. 27 00:01:45,812 --> 00:01:48,647 Hometown: Cho Kyung-ho 28 00:01:53,827 --> 00:01:54,858 (Episode 10) 29 00:01:54,883 --> 00:01:56,772 Mr. Cho, did you get a good night's sleep? 30 00:01:58,835 --> 00:02:03,499 Was it hot all night? I find this room to be particularly hot. 31 00:02:04,631 --> 00:02:06,515 - It was fine. - Really? 32 00:02:06,913 --> 00:02:09,671 After today's examination, you'll be able to move to a 33 00:02:09,696 --> 00:02:12,460 regular hospital room the day after tomorrow at the latest. 34 00:02:12,632 --> 00:02:14,710 Instead, we'll have to run a lot of tests today. 35 00:02:15,085 --> 00:02:16,152 Is that alright? 36 00:02:16,538 --> 00:02:18,071 Yes, it doesn't matter. 37 00:02:19,210 --> 00:02:21,280 Okay, you should eat breakfast first. 38 00:02:22,507 --> 00:02:25,116 Today's menu is pretty good. 39 00:02:33,617 --> 00:02:35,077 Cho Kyung-ho has disappeared. 40 00:02:36,468 --> 00:02:39,429 Even though he was thoroughly monitored and controlled 24 hours a day, 41 00:02:40,984 --> 00:02:44,054 he escaped less than three days after transferring to a treatment center. 42 00:03:40,654 --> 00:03:42,254 Can I ask you something? 43 00:03:43,090 --> 00:03:44,271 Sure. 44 00:03:48,192 --> 00:03:49,192 Why are you... 45 00:03:51,303 --> 00:03:53,646 telling me about Cho Kyung-ho running away 46 00:03:54,248 --> 00:03:56,581 while digging into Guru's identity? 47 00:03:57,201 --> 00:03:59,224 No matter how much I think about it, it's strange. 48 00:03:59,249 --> 00:04:02,669 Didn't the prosecution decide that these events in Saju 49 00:04:03,599 --> 00:04:07,396 happened because of the members of Youngjingyo? 50 00:04:08,006 --> 00:04:10,105 In order to do that, it would be much easier to 51 00:04:10,130 --> 00:04:12,185 narrow down Guru's identity to Jung Young-seob. 52 00:04:13,084 --> 00:04:16,990 As I mentioned before, the fact that their leader is proxy 53 00:04:17,706 --> 00:04:19,834 Jung Young-seob is not right in many circumstances. 54 00:04:22,310 --> 00:04:25,458 So you want to know the truth? 55 00:04:29,490 --> 00:04:30,779 Of course. 56 00:04:37,998 --> 00:04:40,083 How did Cho Kyung-ho run away again? 57 00:04:41,209 --> 00:04:42,209 Pardon? 58 00:04:45,240 --> 00:04:46,240 Three nurses. 59 00:04:47,982 --> 00:04:48,982 One custodian. 60 00:04:49,693 --> 00:04:50,827 One prison guard. 61 00:04:52,076 --> 00:04:54,091 He stabbed five people... No, wait. 62 00:04:54,521 --> 00:04:56,526 Including the nurse who is currently in critical 63 00:04:56,551 --> 00:04:58,310 condition, he harmed a total of six people. 64 00:04:58,335 --> 00:05:01,599 He did such a ridiculous thing by himself and escaped the place? 65 00:05:05,091 --> 00:05:06,130 I'd like to ask you... 66 00:05:06,865 --> 00:05:08,372 While doing this job, 67 00:05:08,942 --> 00:05:11,724 how many people have you seen who can pull off something like this? 68 00:05:11,881 --> 00:05:13,240 Let me repeat myself. 69 00:05:14,193 --> 00:05:15,490 I've met Guru. 70 00:05:17,389 --> 00:05:19,240 If that person is not a Guru, 71 00:05:19,943 --> 00:05:23,208 the name Guru may be nothing more than a shell. 72 00:05:23,756 --> 00:05:27,247 People can exist... 73 00:05:29,809 --> 00:05:31,028 without names. 74 00:05:35,332 --> 00:05:36,332 Of course... 75 00:05:38,153 --> 00:05:40,254 even if he's not just an ordinary person. 76 00:05:49,184 --> 00:05:50,652 Not feeling the best, are you? 77 00:05:51,176 --> 00:05:54,066 I heard that the symptoms worsen when you first take the medication. 78 00:05:54,784 --> 00:05:55,784 Try this. 79 00:05:57,957 --> 00:05:58,957 What is it? 80 00:06:00,207 --> 00:06:01,207 What's wrong? 81 00:06:01,714 --> 00:06:03,433 Do you think I'm giving you poison? 82 00:06:03,637 --> 00:06:04,933 It's an ion sports drink. 83 00:06:04,958 --> 00:06:06,699 If you drink it, you'll feel much better. 84 00:06:19,731 --> 00:06:22,027 You won't feel thirsty for a while. 85 00:06:22,386 --> 00:06:24,754 So drink when you can. 86 00:06:38,945 --> 00:06:40,929 May I borrow a pair of scissors? 87 00:06:42,945 --> 00:06:44,382 - Scissors? - Yes. 88 00:06:50,070 --> 00:06:51,070 Here. 89 00:07:00,679 --> 00:07:02,163 No one told you? 90 00:07:03,914 --> 00:07:05,562 Told me about what? 91 00:07:06,437 --> 00:07:07,929 About me. 92 00:07:09,562 --> 00:07:10,562 Well... 93 00:07:11,781 --> 00:07:13,507 is there something I should know? 94 00:07:13,867 --> 00:07:14,867 Tell me. 95 00:07:15,726 --> 00:07:17,062 Did you hear about me? 96 00:07:18,812 --> 00:07:22,554 Yes, I heard about you before you came here. 97 00:07:23,617 --> 00:07:24,890 It was like a warning. 98 00:07:25,297 --> 00:07:29,523 They told me not to go too close to you and not to talk to you. 99 00:07:29,898 --> 00:07:31,788 So why are you acting like this? 100 00:07:33,015 --> 00:07:34,499 Aren't you afraid of death? 101 00:07:36,164 --> 00:07:38,460 I don't know. I've never thought about it before. 102 00:07:40,484 --> 00:07:42,405 However, I'm not afraid of you. 103 00:07:43,000 --> 00:07:46,710 You're not death itself. 104 00:07:47,593 --> 00:07:49,085 Hmm. Really? 105 00:07:51,257 --> 00:07:52,257 No. 106 00:07:52,687 --> 00:07:57,202 Even if you are death itself, 107 00:07:57,968 --> 00:07:59,302 I'd be the same way. 108 00:08:01,070 --> 00:08:04,530 I'll treat you the same way as the other prisoners here. 109 00:08:05,343 --> 00:08:08,234 That's the reason I work here. 110 00:08:16,586 --> 00:08:17,919 Why are you smiling? 111 00:08:20,273 --> 00:08:21,351 It's just that... 112 00:08:22,225 --> 00:08:24,374 you remind me of someone. 113 00:08:27,945 --> 00:08:29,945 Can I ask who that is? 114 00:08:30,601 --> 00:08:32,343 A woman who died a long time ago. 115 00:08:34,351 --> 00:08:35,413 That's all. 116 00:08:37,133 --> 00:08:38,499 She said... 117 00:08:40,304 --> 00:08:42,741 something similar to what you said. 118 00:08:51,648 --> 00:08:53,952 The reason you're not afraid of death... 119 00:08:55,312 --> 00:08:58,632 is because you can't see it right away. 120 00:09:02,117 --> 00:09:04,484 But what do you think will happen if the situation changes? 121 00:09:07,765 --> 00:09:11,077 What if death comes right before you and waits for you? 122 00:09:16,906 --> 00:09:17,906 What if you... 123 00:09:20,554 --> 00:09:22,109 see it... 124 00:09:33,889 --> 00:09:35,171 with your own eyes? 125 00:09:42,758 --> 00:09:43,999 Choi Hyung-in. 126 00:09:46,242 --> 00:09:50,375 When you first heard that name, you saw the end of the future. 127 00:09:52,539 --> 00:09:56,812 After seeing him shoot himself in the head with a pistol, 128 00:09:58,218 --> 00:10:01,648 I see that every day. 129 00:10:04,476 --> 00:10:05,819 Let me ask you again. 130 00:10:10,851 --> 00:10:12,734 Are you afraid of death? 131 00:10:15,523 --> 00:10:17,015 Are you afraid of me? 132 00:10:46,528 --> 00:10:49,985 (Busan District Prosecutors' Office) 133 00:11:21,165 --> 00:11:22,376 Damn it. 134 00:12:10,595 --> 00:12:14,071 Cho Kyung-ho has disappeared. 135 00:12:14,985 --> 00:12:17,946 Even the prosecution has no idea where he is right now. 136 00:12:21,040 --> 00:12:23,008 - I see. - The last place he was at... 137 00:12:23,907 --> 00:12:25,399 was a treatment center. 138 00:12:27,555 --> 00:12:28,555 A treatment center? 139 00:12:29,400 --> 00:12:32,139 Prisoners with serious mental and physical disability 140 00:12:32,164 --> 00:12:34,087 end up at mental health treatment facilities. 141 00:12:34,164 --> 00:12:37,501 Of course, it's only in special cases. 142 00:12:39,564 --> 00:12:40,564 I see. 143 00:12:44,578 --> 00:12:50,477 I don't know how he got there, but I think we'll find out something if we go there. 144 00:12:58,728 --> 00:12:59,728 Are you all right? 145 00:13:00,845 --> 00:13:02,235 You haven't even recovered yet. 146 00:13:02,712 --> 00:13:04,508 I think you're pushing yourself too hard. 147 00:13:21,767 --> 00:13:22,767 No. 148 00:13:23,626 --> 00:13:26,227 There's no time to waste. He's too dangerous. 149 00:13:28,321 --> 00:13:30,524 We must find Cho Kyung-ho as soon as possible. 150 00:13:32,906 --> 00:13:33,906 All right. 151 00:13:53,743 --> 00:13:55,868 So? Is no one around? 152 00:13:56,775 --> 00:13:58,939 Yeah, you can come out. 153 00:14:11,751 --> 00:14:12,751 Wow. 154 00:14:13,525 --> 00:14:14,852 It's my first time here. 155 00:14:15,259 --> 00:14:16,259 It's amazing. 156 00:14:24,392 --> 00:14:25,392 Shi-young? 157 00:14:26,275 --> 00:14:27,275 What's wrong? 158 00:14:27,712 --> 00:14:29,547 Huh? I'm sorry. 159 00:14:31,110 --> 00:14:33,157 Let's go to the storage behind the kitchen. 160 00:14:34,164 --> 00:14:35,782 The exit is over there. 161 00:14:49,290 --> 00:14:50,430 Go in here. 162 00:14:57,579 --> 00:15:00,415 It's so dark, isn't it? 163 00:15:01,548 --> 00:15:04,016 Yeah. Be careful. 164 00:15:10,884 --> 00:15:12,079 It's too dark. 165 00:15:14,970 --> 00:15:16,266 I'm sorry, Jae-young. 166 00:15:20,079 --> 00:15:21,079 Shi-young. 167 00:15:22,165 --> 00:15:24,157 What's wrong with you? Stop playing around! 168 00:15:36,128 --> 00:15:39,222 This video was the beginning. It made me come all the way here. 169 00:15:40,105 --> 00:15:41,316 And for the rest of my life, 170 00:15:42,965 --> 00:15:46,144 I've been hanging on to every word he said. 171 00:15:51,402 --> 00:15:53,175 Out of all the people who watched the video, 172 00:15:54,784 --> 00:15:56,058 I'm the only one left. 173 00:16:02,644 --> 00:16:04,292 Do you believe that? 174 00:16:09,223 --> 00:16:10,785 Guru has come out. 175 00:16:12,582 --> 00:16:14,785 Soon, the day of purification will come. 176 00:16:15,652 --> 00:16:16,652 But... 177 00:16:17,534 --> 00:16:19,910 what are you doing at this important time? 178 00:16:21,480 --> 00:16:25,441 Did you really think that you could secretly escape like a rat? 179 00:16:27,707 --> 00:16:29,974 While breaking your promise to us? 180 00:16:32,238 --> 00:16:34,105 You people broke the promise first. 181 00:16:34,902 --> 00:16:38,394 Didn't you say my aunt would be safe if I stayed here? 182 00:16:38,419 --> 00:16:40,339 I kept my promise. 183 00:16:41,496 --> 00:16:44,980 The problem is that Cho Jung-hyun kept acting unexpectedly. 184 00:16:46,254 --> 00:16:47,254 Excuses. 185 00:16:49,558 --> 00:16:51,714 I can no longer trust your words. 186 00:16:56,418 --> 00:16:57,685 You can't trust me? 187 00:17:01,394 --> 00:17:02,394 Why not? 188 00:17:09,113 --> 00:17:10,511 What are you going to do about it? 189 00:17:11,043 --> 00:17:12,443 What can you do? Huh? 190 00:17:13,527 --> 00:17:16,620 If not for me, you would've already been dead! 191 00:17:17,918 --> 00:17:20,339 Guru's daughter or not, you're nothing! 192 00:17:27,035 --> 00:17:28,302 What are you doing? 193 00:17:29,793 --> 00:17:31,847 There's nothing I can do? 194 00:17:33,699 --> 00:17:35,175 Is that what you really think? 195 00:17:36,277 --> 00:17:41,535 What if something happens to me? And Guru finds out about it? 196 00:17:44,449 --> 00:17:46,480 Who do you think will be in a tough spot then? 197 00:17:47,066 --> 00:17:48,066 Huh? 198 00:17:49,660 --> 00:17:50,860 Give me the knife. 199 00:17:52,043 --> 00:17:55,269 No. Not until you promise me. 200 00:17:55,294 --> 00:17:56,566 Promise you what? 201 00:17:56,628 --> 00:18:00,136 If something happens to my aunt one more time, 202 00:18:02,027 --> 00:18:03,714 I'll get out of here no matter what. 203 00:18:04,723 --> 00:18:09,222 Even if I have to cut my throat and become a corpse, I'll leave this place. 204 00:18:13,254 --> 00:18:14,449 Please put that down. 205 00:18:16,254 --> 00:18:17,254 All right. 206 00:18:18,143 --> 00:18:19,410 I understand. 207 00:18:22,652 --> 00:18:23,919 I'll do as you say. 208 00:18:26,058 --> 00:18:27,058 So please... 209 00:18:29,293 --> 00:18:30,628 put the knife down. 210 00:18:55,098 --> 00:18:56,566 I feel bad. 211 00:18:58,496 --> 00:18:59,722 For all of you. 212 00:19:23,918 --> 00:19:25,410 Please make it as brief as possible. 213 00:19:25,746 --> 00:19:28,191 As you can see, the patient's stability comes first. 214 00:19:28,402 --> 00:19:29,402 All right. 215 00:19:38,691 --> 00:19:40,291 Hello, Mr. Kim Hae-yeon. 216 00:19:42,238 --> 00:19:43,589 I'm from the MIU. 217 00:19:44,090 --> 00:19:45,730 I have a few questions to ask you. 218 00:19:46,371 --> 00:19:50,441 I know it's hard, but I think it'll be helpful if you answer as much as you can. 219 00:19:56,621 --> 00:20:01,019 We heard that you were in charge of Cho Kyung-ho. 220 00:20:01,457 --> 00:20:05,996 Your colleagues told me you've been in direct contact with him. 221 00:20:07,457 --> 00:20:14,089 If you've ever talked to Cho Kyung-ho, is there anything you can tell us? 222 00:20:15,066 --> 00:20:16,714 It's okay if it's something trivial. 223 00:20:20,043 --> 00:20:22,110 Didn't he do something unusual? 224 00:20:22,207 --> 00:20:24,246 Like maybe he showed you a lighter? 225 00:20:24,271 --> 00:20:25,271 Are you... 226 00:20:26,769 --> 00:20:28,160 Choi Hyung-in? 227 00:20:33,980 --> 00:20:35,074 How do you know my name? 228 00:20:35,099 --> 00:20:41,621 He said he would spare my life but that I would have to tell you this. 229 00:20:46,590 --> 00:20:49,183 "Everything is exactly what I said." 230 00:20:50,496 --> 00:20:52,160 "I'll be waiting for you..." 231 00:20:53,995 --> 00:20:55,988 "at the place where our daughter was born." 232 00:21:33,730 --> 00:21:37,472 Mr. Choi, if it's all right with you, I'd like to speak with you. 233 00:21:39,176 --> 00:21:40,176 Sure. 234 00:21:42,043 --> 00:21:44,816 The hot cocoa here is great. 235 00:21:57,387 --> 00:21:58,949 I hope you don't pay too much... 236 00:22:00,222 --> 00:22:01,980 attention to what Cho Kyung-ho said earlier. 237 00:22:02,246 --> 00:22:05,886 We'll stick to our original plan and focus on finding Cho Jung-hyun. 238 00:22:09,769 --> 00:22:10,769 Okay. 239 00:22:13,355 --> 00:22:15,489 What does Youngjingyo mean by... 240 00:22:17,918 --> 00:22:19,384 the "end of the future"? 241 00:22:20,456 --> 00:22:24,722 What's so great about it that they want to drag us there? 242 00:22:26,910 --> 00:22:27,988 To be honest, 243 00:22:29,996 --> 00:22:32,410 I want to see what that is. 244 00:22:37,090 --> 00:22:38,831 Sorry. I'm being silly. 245 00:22:39,596 --> 00:22:40,596 It's fine. 246 00:22:43,473 --> 00:22:46,589 Then I'll come back in the morning. 247 00:22:47,207 --> 00:22:48,660 I'm sorry for the trouble. 248 00:22:48,685 --> 00:22:51,902 I can take this off in a few days, so I hope you'll bear with me until then. 249 00:22:52,199 --> 00:22:55,910 No, I'm grateful that you're helping me with this on your day off. 250 00:22:57,191 --> 00:22:58,738 I want to be your chauffeur. 251 00:22:59,722 --> 00:23:00,722 Thank you. 252 00:23:22,292 --> 00:23:23,292 Excuse me. 253 00:23:24,011 --> 00:23:28,370 Can you tell Shi-young something for me? 254 00:23:29,972 --> 00:23:32,127 He's the boy who used to bring me my meals. 255 00:23:33,667 --> 00:23:36,284 It's nothing much. 256 00:23:37,440 --> 00:23:39,268 Just tell him this. 257 00:23:43,776 --> 00:23:44,776 Shi-young. 258 00:23:46,893 --> 00:23:48,979 I don't resent you. 259 00:23:50,456 --> 00:23:54,729 So I hope you won't have a hard time because of me. 260 00:23:57,674 --> 00:23:59,299 I don't regret it. 261 00:24:04,870 --> 00:24:08,807 Thank you so much for being my friend. 262 00:24:25,018 --> 00:24:27,127 The person you are trying to reach is unavailable. 263 00:24:52,214 --> 00:24:54,784 Do you know what the future means... 264 00:24:55,932 --> 00:25:00,565 to Youngjingyo? 265 00:25:01,424 --> 00:25:06,393 The Day of Purification is when 266 00:25:06,800 --> 00:25:10,237 we all hold hands and face an honorable death. 267 00:25:10,550 --> 00:25:14,159 Is what happened in the purification plant related to that? 268 00:25:14,184 --> 00:25:17,612 Oh, that is just the beginning. 269 00:25:19,018 --> 00:25:24,393 The only goal of the proxy and the people around him... 270 00:25:25,573 --> 00:25:29,612 is to gain true salvation by sharing the future with Guru. 271 00:25:30,854 --> 00:25:35,127 Isn't that such an old-fashioned nonsense? 272 00:25:35,401 --> 00:25:40,471 At a time when the new Millennium is approaching, how outdated is that? 273 00:25:40,886 --> 00:25:45,549 So, you came to me 274 00:25:46,229 --> 00:25:50,362 at the perfect time. 275 00:25:50,753 --> 00:25:54,295 Since Guru came out into the world, once he 276 00:25:54,320 --> 00:25:57,862 arrives, the Day of Purification will begin. 277 00:25:58,308 --> 00:26:04,510 If that happens, your niece who was named as the successor won't be safe, you know? 278 00:26:09,214 --> 00:26:11,143 - It's fascinating. - What is? 279 00:26:13,456 --> 00:26:15,932 It's a top secret that Cho Kyung-ho escaped, 280 00:26:16,612 --> 00:26:18,205 but can you talk about it so easily? 281 00:26:25,550 --> 00:26:27,307 When I thought about it, it was strange. 282 00:26:27,878 --> 00:26:30,299 I didn't know why you approached me. 283 00:26:30,675 --> 00:26:32,596 No matter how much you pretend you're not, 284 00:26:33,830 --> 00:26:36,362 you're bound to be on the same team as Youngjingyo. 285 00:26:37,268 --> 00:26:38,870 But now, I think I kind of know. 286 00:26:40,159 --> 00:26:44,252 You want to use me to drive out the proxy. 287 00:26:45,893 --> 00:26:49,580 My goodness, if someone hears you, they'll misunderstand. 288 00:26:51,315 --> 00:26:52,784 I told you. 289 00:26:53,362 --> 00:26:56,244 I'm just saying that we should work together 290 00:26:56,269 --> 00:26:59,151 to benefit each other from a practical level. 291 00:26:59,643 --> 00:27:04,791 If you don't like it, you can walk out that door right now. 292 00:27:05,081 --> 00:27:08,705 The truth is, I can understand you more psychologically. 293 00:27:09,683 --> 00:27:11,987 Who would want to walk in there on their own free will? 294 00:27:13,175 --> 00:27:17,854 Even if you back out now, no one will blame you. 295 00:27:22,038 --> 00:27:23,405 I don't believe you. 296 00:27:25,757 --> 00:27:28,975 However, I know there's no other choice. 297 00:27:35,351 --> 00:27:38,717 I don't want to change this plan. 298 00:27:39,601 --> 00:27:41,483 Oh, really? 299 00:27:42,038 --> 00:27:44,678 Then that's good. 300 00:27:47,163 --> 00:27:48,163 But... 301 00:27:49,437 --> 00:27:51,288 I'm just asking... 302 00:27:51,616 --> 00:27:53,201 Why are you really doing this? 303 00:27:53,952 --> 00:27:55,866 The situation has changed, 304 00:27:56,342 --> 00:28:00,678 so I can't guarantee your safety once you go in there. 305 00:28:08,046 --> 00:28:09,538 Are you afraid of dying? 306 00:28:10,795 --> 00:28:12,710 Why would you suddenly ask me that? 307 00:28:13,070 --> 00:28:15,405 I'm afraid of dying. 308 00:28:16,515 --> 00:28:19,124 When I think about the people who will be left behind after I die, 309 00:28:21,304 --> 00:28:23,350 it breaks my heart... 310 00:28:25,529 --> 00:28:27,108 to think how they'll be sad. 311 00:28:30,287 --> 00:28:31,428 That's the only reason... 312 00:28:33,014 --> 00:28:34,983 I'm afraid of death. 313 00:28:43,773 --> 00:28:45,327 You won't know how that feels. 314 00:28:46,632 --> 00:28:51,100 Because a person like you... 315 00:28:52,882 --> 00:28:54,788 has never loved anyone other than yourself. 316 00:29:09,140 --> 00:29:11,233 - Yes, sir? - Get the car ready. 317 00:29:11,656 --> 00:29:13,202 My guest and I are going somewhere. 318 00:29:14,171 --> 00:29:15,850 We should leave before it rains. 319 00:30:08,559 --> 00:30:09,769 Wait! 320 00:30:23,308 --> 00:30:25,613 Mister, are you okay? 321 00:30:25,957 --> 00:30:29,995 Where are you heading? We're going towards the city. 322 00:30:33,309 --> 00:30:36,842 It's raining a lot, so there's nothing to see there. 323 00:30:38,800 --> 00:30:41,644 Think about it and let me know if you change your mind. 324 00:30:42,363 --> 00:30:43,871 I can take you to the terminal. 325 00:30:44,973 --> 00:30:46,386 No, it's fine. 326 00:30:47,230 --> 00:30:49,472 Please drop me off at the place I mentioned earlier. 327 00:30:50,324 --> 00:30:51,808 Do you want to use this? 328 00:31:04,629 --> 00:31:06,855 Mister, you're a security guard, aren't you? 329 00:31:08,379 --> 00:31:09,871 I knew it because of your hat. 330 00:31:10,770 --> 00:31:12,535 I'm good at guessing things like that. 331 00:31:13,402 --> 00:31:17,097 Seok-hyeon, face forward and stop bothering him. 332 00:31:19,051 --> 00:31:20,996 Where do you live? 333 00:31:22,050 --> 00:31:23,050 I'm not sure. 334 00:31:23,113 --> 00:31:24,380 Where's your house? 335 00:31:25,011 --> 00:31:26,011 My house? 336 00:31:29,512 --> 00:31:30,894 I don't have one. 337 00:31:31,230 --> 00:31:32,230 You don't? 338 00:31:33,980 --> 00:31:35,597 - Why not? - Seok-hyeon, that's enough. 339 00:31:36,152 --> 00:31:38,042 I told you to stop pestering him. 340 00:31:39,207 --> 00:31:40,636 No, it's fine. 341 00:31:41,340 --> 00:31:45,738 He has way too many questions. You don't have to answer them. 342 00:31:46,842 --> 00:31:48,865 I never had a house. 343 00:31:49,131 --> 00:31:50,474 Then what about your family? 344 00:31:51,451 --> 00:31:52,451 Family? 345 00:31:53,779 --> 00:31:57,372 I guess family and home are the most important things to you. 346 00:31:57,717 --> 00:31:59,677 Yes! Isn't that the same for you? 347 00:32:01,263 --> 00:32:02,302 I'm not sure. 348 00:32:03,060 --> 00:32:06,786 - Everyone around me disappeared. - Disappeared? 349 00:32:08,349 --> 00:32:09,549 Where did they go? 350 00:32:09,670 --> 00:32:13,336 I don't know. It's been like that. People who are with me usually disappear. 351 00:32:13,662 --> 00:32:18,575 You asked me to drop you off before Central Market, right? 352 00:32:19,895 --> 00:32:22,919 - Yes. - I think we're almost there. 353 00:32:23,490 --> 00:32:26,224 Seok-hyeon, I warned you to stop. 354 00:32:26,771 --> 00:32:27,771 Okay. 355 00:32:33,310 --> 00:32:36,575 - Are you good at whistling? - Whistling? 356 00:32:36,795 --> 00:32:38,396 Should I whistle for you? 357 00:32:38,740 --> 00:32:40,286 Yes, please! 358 00:32:41,818 --> 00:32:48,560 Mister, you're actually searching for your family because you miss them... 359 00:32:49,506 --> 00:32:50,506 right? 360 00:32:52,170 --> 00:32:55,700 I hope you find them. 361 00:32:57,045 --> 00:33:01,880 I really won't say anything anymore, so please whistle. 362 00:33:08,888 --> 00:33:11,607 - No. - What? Why not? 363 00:33:13,177 --> 00:33:16,107 Do you not want to do it anymore because I'm bothering you? 364 00:33:16,521 --> 00:33:18,154 I just changed my mind. 365 00:33:20,240 --> 00:33:21,240 Here. 366 00:33:41,529 --> 00:33:43,372 Bye, mister! 367 00:33:48,506 --> 00:33:52,036 Did Professor Jang send you? 368 00:33:52,365 --> 00:33:54,380 Yes. Are you Dr. Lee? 369 00:33:54,568 --> 00:33:55,568 Yes. 370 00:33:56,029 --> 00:33:58,490 You're new. I've never seen you before. 371 00:33:58,998 --> 00:34:03,068 - This is from Professor Jang. - I see. 372 00:35:16,303 --> 00:35:17,303 Excuse me! 373 00:35:17,873 --> 00:35:19,545 Is anybody out there? 374 00:35:19,975 --> 00:35:23,795 Excuse me! Please open the door! Help! 375 00:35:24,202 --> 00:35:25,506 Excuse me! 376 00:35:51,860 --> 00:35:55,141 Excuse me! Help me! 377 00:35:55,166 --> 00:35:59,047 I'm trapped in here! Please open the door! 378 00:35:59,579 --> 00:36:04,539 Is anyone there! Please help me! Open the door! 379 00:36:05,454 --> 00:36:06,758 Excuse me! 380 00:36:56,985 --> 00:36:57,985 Who are you? 381 00:36:59,126 --> 00:37:01,259 Oh, you're the detective, right? 382 00:37:04,626 --> 00:37:07,063 She's not the type of person who would forget her plans. 383 00:37:07,595 --> 00:37:09,664 I wonder why she didn't show up without telling you. 384 00:37:13,415 --> 00:37:16,696 Jung-hyun. Are you still asleep? 385 00:37:29,023 --> 00:37:31,789 (To Mom and Detective Choi Hyung-in) 386 00:37:38,017 --> 00:37:40,422 Mom, I'm sorry. 387 00:37:41,743 --> 00:37:46,446 There isn't much time left, and this is the only way. 388 00:37:47,977 --> 00:37:49,711 I was always proud of you, mom. 389 00:37:50,946 --> 00:37:53,407 You will always be my hero. 390 00:37:54,407 --> 00:37:56,688 Please forgive me for not being honest. 391 00:37:58,078 --> 00:38:01,828 Mom, I have one last request. 392 00:38:03,212 --> 00:38:07,586 Please give this letter to Detective Choi Hyung-in. 393 00:38:09,095 --> 00:38:12,516 I need to give the address below to him. 394 00:38:13,992 --> 00:38:16,969 Please tell him that I'm sorry and that I'm grateful to him. 395 00:38:17,626 --> 00:38:21,047 And tell him to take care of the rest. 396 00:38:22,446 --> 00:38:27,250 I hope he will rescue Jae-young. 397 00:38:49,125 --> 00:38:50,938 You're not going to jump, are you? 398 00:38:53,868 --> 00:38:56,321 I've been using this place as my hideout for over 10 years. 399 00:38:56,346 --> 00:38:58,008 Please don't cause any trouble. 400 00:39:01,829 --> 00:39:03,672 If you're going to die, do it somewhere else. 401 00:39:05,868 --> 00:39:07,157 Jeez. 402 00:39:08,704 --> 00:39:11,047 Do you want a cup of coffee? 403 00:39:50,532 --> 00:39:51,532 Who are you? 404 00:39:56,392 --> 00:39:57,392 Dr. Lee. 405 00:39:57,837 --> 00:39:59,237 What brings you here? 406 00:39:59,977 --> 00:40:02,508 Come in. You're getting all wet. 407 00:40:16,087 --> 00:40:17,618 My house is a mess, isn't it? 408 00:40:18,102 --> 00:40:20,532 All the old and single people live like this. 409 00:40:21,134 --> 00:40:25,414 Did Professor Jang tell you about it? Go on, have a seat. 410 00:40:27,188 --> 00:40:28,821 Have some tea while you're here. 411 00:40:34,345 --> 00:40:37,922 I was about to have a cup by myself. 412 00:40:51,548 --> 00:40:56,578 Oh, I see. You're here about Kim Hwan-gyu, aren't you? 413 00:40:57,470 --> 00:40:59,141 Then don't beat around the bush. 414 00:41:00,696 --> 00:41:04,688 I don't have anything else to say about the matter. 415 00:41:06,876 --> 00:41:11,836 I was just about to call my grandson to come visit me. 416 00:41:13,501 --> 00:41:16,039 No, I'm not here because of Kim Hwan-gyu. 417 00:41:17,368 --> 00:41:19,625 Really? Then what's this about? 418 00:41:20,993 --> 00:41:22,446 How'd you know my address? 419 00:41:22,471 --> 00:41:24,860 You just mentioned Professor Jang. 420 00:41:25,774 --> 00:41:27,922 Are you talking about the one from Skull Gang? 421 00:41:46,289 --> 00:41:47,719 Do you know... 422 00:41:50,306 --> 00:41:51,797 what people call me? 423 00:41:52,407 --> 00:41:53,407 Human Butcher. 424 00:41:53,915 --> 00:41:57,404 That nickname is the only thing left for a public official 425 00:41:57,429 --> 00:42:00,798 who sacrificed and devoted his entire life to the nation. 426 00:42:01,234 --> 00:42:05,750 But one day, that person suddenly appeared in front of me. 427 00:42:06,009 --> 00:42:10,250 He said he'd erase my past 428 00:42:11,040 --> 00:42:15,493 and now he's letting me live like a human being. 429 00:42:16,711 --> 00:42:18,644 I've never met him in person. 430 00:42:19,220 --> 00:42:23,219 He only talked to me through Professor Jang. 431 00:42:26,345 --> 00:42:27,345 Guru. 432 00:42:27,751 --> 00:42:30,079 Do you call him that, too? 433 00:42:33,227 --> 00:42:34,227 Tell me. 434 00:42:35,227 --> 00:42:36,602 Why are you here? 435 00:42:41,282 --> 00:42:42,282 Where are you from? 436 00:42:43,235 --> 00:42:45,704 I don't think you're from around here. 437 00:42:49,517 --> 00:42:52,133 Well, that's not important. 438 00:42:54,477 --> 00:42:57,594 When I was young, all I did was work, 439 00:42:58,485 --> 00:43:00,493 so when I grew older, I wandered a lot. 440 00:43:01,165 --> 00:43:03,454 After my wife died, I felt empty. 441 00:43:04,212 --> 00:43:06,766 I wonder why I lived so tenaciously. 442 00:43:08,852 --> 00:43:10,519 Do you have any children? 443 00:43:12,594 --> 00:43:14,609 I do. I had a son late. 444 00:43:16,852 --> 00:43:18,422 He's sleeping over there. 445 00:43:20,680 --> 00:43:24,282 It must be boring, but he always comes to keep me company. 446 00:43:24,806 --> 00:43:26,243 I'm really grateful to him. 447 00:43:27,157 --> 00:43:28,579 That's why I like this place. 448 00:43:29,876 --> 00:43:32,524 No one comes here because the fish don't bite. 449 00:43:33,884 --> 00:43:39,219 It's perfect to spend time talking with my son. 450 00:43:43,696 --> 00:43:44,696 No. 451 00:43:46,157 --> 00:43:47,719 You had two more kids. 452 00:43:50,899 --> 00:43:53,250 What? What do you mean? 453 00:43:56,892 --> 00:43:58,860 You had a son and a daughter. 454 00:44:02,196 --> 00:44:04,993 You sold them off to One Family Welfare Center. 455 00:44:13,993 --> 00:44:18,407 I came to see you because the person I'm looking for is here. 456 00:44:19,102 --> 00:44:21,250 I didn't hear that someone would come here. 457 00:44:21,767 --> 00:44:22,767 Really? 458 00:44:23,243 --> 00:44:28,313 Then perhaps you or Professor Jang are hiding something. 459 00:44:28,759 --> 00:44:29,759 What? 460 00:44:31,407 --> 00:44:32,922 What are you trying to say? 461 00:44:41,540 --> 00:44:45,782 Is that video in there? 462 00:44:47,181 --> 00:44:51,024 A white wall, red circle, and an upside down woman. 463 00:44:55,321 --> 00:44:57,188 Did you watch it before I came here? 464 00:44:58,610 --> 00:44:59,610 And if I did? 465 00:45:01,024 --> 00:45:02,224 Is that important? 466 00:45:14,204 --> 00:45:15,737 Listen to me carefully. 467 00:45:16,306 --> 00:45:19,532 That person called Professor Jang is only going to use you until today. 468 00:45:19,557 --> 00:45:21,344 That's why they made you see that video. 469 00:45:22,274 --> 00:45:24,625 And as far as I know, since you've seen that video, 470 00:45:26,336 --> 00:45:28,250 you're probably not in your right mind. 471 00:45:28,275 --> 00:45:29,719 That means you could die. 472 00:45:31,970 --> 00:45:34,368 And as far as I know, since you've seen that video, 473 00:45:36,056 --> 00:45:37,938 you're probably not in your right mind. 474 00:45:37,963 --> 00:45:39,524 That means you could die. 475 00:45:48,626 --> 00:45:51,336 I've never heard anything so ridiculous in my life. 476 00:45:52,352 --> 00:45:55,383 You expect me to believe that nonsense? 477 00:45:55,408 --> 00:45:56,922 It doesn't matter if you don't. 478 00:45:57,852 --> 00:45:59,743 I don't care whether you die or live. 479 00:46:00,181 --> 00:46:04,266 But if you cooperate with me, I can help you. 480 00:46:04,509 --> 00:46:08,032 I can help you avoid the worst-case scenario. 481 00:46:12,907 --> 00:46:15,258 There's no time. Make your decision now. 482 00:46:16,157 --> 00:46:19,043 Will you save your life by answering my question or die 483 00:46:19,419 --> 00:46:21,875 a pathetic death according to the great will of Guru? 484 00:46:26,384 --> 00:46:28,532 Are you hiding anything behind that bookshelf? 485 00:46:29,532 --> 00:46:31,329 There's no way you, who's crazy about books, 486 00:46:31,354 --> 00:46:33,032 will use the bookshelf like that. 487 00:46:33,509 --> 00:46:35,641 You would've tried to squeeze all the books in there. 488 00:46:35,666 --> 00:46:40,407 And it wouldn't have been easy because of the weight. 489 00:46:40,712 --> 00:46:42,188 Did you lock Cho Jae-young up... 490 00:46:43,501 --> 00:46:45,149 in there? 491 00:46:47,517 --> 00:46:50,493 Damn it. 492 00:46:51,126 --> 00:46:54,882 I should've burned this house down a long time ago. 493 00:46:54,907 --> 00:46:55,907 Answer my question! 494 00:46:56,024 --> 00:46:59,282 I'm an artist. 495 00:47:00,337 --> 00:47:03,141 An artist who induces the truth. 496 00:47:03,664 --> 00:47:05,336 Do you think I'll die that easily? 497 00:47:05,696 --> 00:47:06,696 You see her, 498 00:47:08,102 --> 00:47:09,102 don't you? 499 00:47:09,399 --> 00:47:10,866 - What? - That woman. 500 00:47:17,485 --> 00:47:19,219 You see that woman, don't you? 501 00:47:27,009 --> 00:47:28,774 You bastard. What have you done to me? 502 00:47:28,799 --> 00:47:30,969 Answer me! Did you imprison Cho Jae-young? 503 00:47:31,204 --> 00:47:33,414 Lie. This is all a lie. 504 00:47:33,439 --> 00:47:35,215 - Answer me! - There's no way this is real. 505 00:47:35,240 --> 00:47:37,722 He would never abandon me. 506 00:47:37,923 --> 00:47:40,969 I was chosen! 507 00:47:43,415 --> 00:47:44,415 Damn it. 508 00:48:37,630 --> 00:48:38,754 Detective. 509 00:48:39,989 --> 00:48:42,340 Can you tell me your name? 510 00:49:06,676 --> 00:49:07,676 Did you know... 511 00:49:09,458 --> 00:49:12,278 that in the hellish One Family Welfare Center... 512 00:49:13,519 --> 00:49:15,119 we were the only kids... 513 00:49:18,403 --> 00:49:21,371 who had been sold by their parents? 514 00:49:23,559 --> 00:49:25,387 You're really pathetic. 515 00:49:27,122 --> 00:49:29,067 I can't believe you made such a foolish decision. 516 00:49:31,364 --> 00:49:33,582 I'm sorry. I'm sorry. 517 00:49:35,403 --> 00:49:37,832 I was out of my mind back then. 518 00:49:39,372 --> 00:49:41,114 I was crazy. 519 00:49:43,724 --> 00:49:48,504 How could I do that to you two? 520 00:49:52,505 --> 00:49:54,036 No, you're wrong. 521 00:49:55,379 --> 00:49:57,754 That's not what I'm talking about, you fool. 522 00:50:01,379 --> 00:50:04,020 Why did you sell us? It's dangerous. You should've just killed us. 523 00:50:06,044 --> 00:50:08,215 You should've killed me first and then my sister. 524 00:50:10,677 --> 00:50:13,043 After strangling us one by one, you should've 525 00:50:13,068 --> 00:50:15,512 buried us in a place where no one knows. 526 00:50:18,013 --> 00:50:20,348 You ended up here because of... 527 00:50:22,442 --> 00:50:24,606 your pathetic judgment. 528 00:50:34,535 --> 00:50:37,895 You can't die whenever you want now. 529 00:51:05,135 --> 00:51:07,900 I'll ask you one last question. 530 00:51:08,932 --> 00:51:10,111 Human Butcher. 531 00:51:11,736 --> 00:51:13,439 Do you regret too? 532 00:51:16,595 --> 00:51:19,705 If I regret, 533 00:51:20,658 --> 00:51:23,181 what happens then? 534 00:51:23,807 --> 00:51:27,580 Then will the dead come back alive? 535 00:51:29,025 --> 00:51:31,627 Were you any different from me? 536 00:51:32,893 --> 00:51:34,712 Just because you have no memories 537 00:51:35,618 --> 00:51:38,837 doesn't make you any better than me! 538 00:52:04,104 --> 00:52:06,884 This is the only way now. 539 00:52:08,260 --> 00:52:09,260 If I do this, 540 00:52:10,478 --> 00:52:14,439 at least you won't kill your grandson with your own hands. 541 00:52:16,674 --> 00:52:17,970 Don't close your eyes! 542 00:52:19,361 --> 00:52:22,837 Your sins have come back to you! 543 00:52:44,884 --> 00:52:47,111 Jeez, those barbarians. 544 00:52:47,690 --> 00:52:48,890 Just look at them. 545 00:52:49,525 --> 00:52:51,330 Should I stop the car? 546 00:52:52,205 --> 00:52:54,142 Of course. We didn't do anything wrong. 547 00:52:54,167 --> 00:52:55,167 My apologies. 548 00:52:55,192 --> 00:52:58,580 You gave Mr. Lee the tape, right? 549 00:52:58,845 --> 00:53:00,916 Yes, I gave it to him without any problems. 550 00:53:01,940 --> 00:53:02,940 Good. 551 00:53:18,315 --> 00:53:21,259 Why are you all getting so worked up? 552 00:53:21,541 --> 00:53:24,421 This won't change what has already been decided! 553 00:53:28,749 --> 00:53:32,273 How dare you go against his decision? 554 00:53:32,742 --> 00:53:35,882 Did you forget who Guru is? Did you? 555 00:53:37,461 --> 00:53:38,687 Bring her! 556 00:53:41,929 --> 00:53:43,596 You're committing heresy! 557 00:54:09,109 --> 00:54:12,396 I don't know how they can be so bold when they didn't 558 00:54:12,717 --> 00:54:15,273 do anything at the purification plant that day! 559 00:54:15,298 --> 00:54:16,429 Let's go inside. 560 00:55:00,640 --> 00:55:01,707 Don't be afraid. 561 00:55:02,249 --> 00:55:03,516 - I'm... - I know. 562 00:55:04,812 --> 00:55:08,499 - What? - I know who you are. 563 00:55:30,546 --> 00:55:32,226 Let's hurry up and get out of here. 564 00:55:35,858 --> 00:55:37,538 What are you doing? 565 00:55:42,561 --> 00:55:43,561 Open the door. 566 00:55:45,781 --> 00:55:48,210 You little punk. Didn't you hear what I said? 567 00:55:49,070 --> 00:55:50,523 Where's the key? 568 00:55:50,548 --> 00:55:52,530 Please calm down. You shouldn't do this. 569 00:55:53,187 --> 00:55:55,476 - Please let go. - You crazy bastard! 570 00:55:59,444 --> 00:56:00,858 Just look at them! 571 00:56:02,152 --> 00:56:04,089 That's enough! Stop it! 572 00:56:34,715 --> 00:56:39,472 Thank you. Thank you. 573 00:56:44,878 --> 00:56:45,972 Grandma. 574 00:56:50,729 --> 00:56:51,995 Don't cry! 575 00:56:57,667 --> 00:56:58,839 I'm sorry. 576 00:56:59,347 --> 00:57:04,612 I wanted to protect Aunt Jung-hyun, but I couldn't. 577 00:57:12,114 --> 00:57:14,245 (Sook Banjum Chinese Cuisine) 578 00:57:39,574 --> 00:57:41,245 Isn't it incredible? 579 00:57:42,245 --> 00:57:45,136 Is it because you're dressed like that? 580 00:57:45,535 --> 00:57:48,456 They were pretty intimidated. 581 00:57:49,191 --> 00:57:53,581 Now does it feel real to you? Ms. New Successor? 582 00:57:55,246 --> 00:57:58,940 So this is where Jae-young was. 583 00:58:00,238 --> 00:58:01,448 She was trapped in here... 584 00:58:03,503 --> 00:58:04,903 during all that time. 585 00:58:10,761 --> 00:58:12,417 Maybe everything has finally... 586 00:58:14,222 --> 00:58:15,831 found its place. 587 00:58:20,418 --> 00:58:22,315 No matter how hard we try to ignore it... 588 00:58:26,605 --> 00:58:27,925 we're the ones... 589 00:58:30,237 --> 00:58:31,597 who started this. 590 00:58:37,019 --> 00:58:38,612 (Sook Banjum Chinese Cuisine) 591 00:58:38,637 --> 00:58:41,409 Were you any different from me? 592 00:58:41,730 --> 00:58:47,112 Just because you have no memories doesn't make you any better than me! 593 00:58:49,699 --> 00:58:52,552 The cases about the students of the welfare center running 594 00:58:52,577 --> 00:58:55,332 away should end with Cho Kyung-ho and his family, got it? 595 00:59:06,027 --> 00:59:08,831 (Sook Banjum Chinese Cuisine) 596 00:59:29,378 --> 00:59:30,722 This scumbag. 597 00:59:31,121 --> 00:59:32,472 Hey, wake up. 598 00:59:34,910 --> 00:59:36,198 Did you realize something? 599 00:59:37,207 --> 00:59:40,315 Doesn't being upside down help you change your view? 600 00:59:40,863 --> 00:59:44,206 Maybe it helps you achieve something like philosophical enlightenment. 601 00:59:45,800 --> 00:59:49,025 There is more than enough evidence of what you did 602 00:59:49,050 --> 00:59:51,894 to the students at One Family Welfare Center. 603 00:59:53,394 --> 00:59:56,886 Kidnapping, confinement, abuse. 604 00:59:58,378 --> 01:00:01,370 I heard that you buried the kids you beat to death all over the hills. 605 01:00:02,363 --> 01:00:04,339 Are you an animal or what? 606 01:00:06,707 --> 01:00:08,019 Damn it. 607 01:00:09,668 --> 01:00:11,909 - Rookie, shut the door. - Yes, sir. 608 01:00:11,995 --> 01:00:16,136 Most of the witnesses said that you were in charge. 609 01:00:16,331 --> 01:00:17,972 - You know that? - Mr. Cho Kyung-ho. 610 01:00:19,011 --> 01:00:20,211 Answer, goddamnit! 611 01:00:21,104 --> 01:00:22,237 Mr. Cho Kyung-ho! 612 01:00:23,011 --> 01:00:29,339 Jeez, let's end it already. Got it? 613 01:01:22,659 --> 01:01:24,683 Se-yoon! 614 01:01:37,177 --> 01:02:01,535 Subtitles from: OnDemandKorea Edited by: ayamefan13 615 01:02:01,682 --> 01:02:03,761 (Hometown) 616 01:02:04,753 --> 01:02:06,511 Why did you want to come here? 617 01:02:07,003 --> 01:02:08,003 Cho Kyung-ho. 618 01:02:08,316 --> 01:02:10,214 I'm all ready now. 619 01:02:10,239 --> 01:02:12,456 He told me he'd tell me about my mom. 620 01:02:14,316 --> 01:02:16,183 It's time to come back home. 621 01:02:17,433 --> 01:02:20,870 We might be able to find out where my aunt is right now. 622 01:02:21,160 --> 01:02:25,323 Do you think all this is important enough to trade for your life? 623 01:02:25,535 --> 01:02:29,034 That's what Kyung-ho wanted to say to me. 624 01:02:29,059 --> 01:02:31,761 I keep seeing your end. 42397

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.