Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,931 --> 00:00:16,467
(The characters, places, institutions, etc.
portrayed in this drama are fictitious.)
2
00:00:16,534 --> 00:00:19,078
- (1985)
- Rookie, are you leaving now?
3
00:00:19,103 --> 00:00:20,460
Yes, I'm off.
4
00:00:20,796 --> 00:00:22,992
Here, take this.
5
00:00:23,578 --> 00:00:24,578
What is it?
6
00:00:24,711 --> 00:00:25,953
It's mono maple water.
7
00:00:26,195 --> 00:00:27,593
My wife told me to give it to you.
8
00:00:27,618 --> 00:00:30,875
She said your wife must be in pain after
moving during her most difficult time.
9
00:00:31,172 --> 00:00:33,945
They say the early stages
of pregnancy is the hardest.
10
00:00:34,867 --> 00:00:36,484
- Thank you.
- Jeez.
11
00:00:36,509 --> 00:00:39,929
The Chief keeps telling
me to take good care of you.
12
00:00:40,640 --> 00:00:43,468
Are you part of the CIA or something?
13
00:00:44,906 --> 00:00:47,023
Come on. I'm just kidding!
14
00:00:47,219 --> 00:00:51,125
Here. It's heavy. Goodness!
15
00:01:02,188 --> 00:01:03,188
Oh?
16
00:01:04,461 --> 00:01:05,461
You were home.
17
00:01:06,218 --> 00:01:07,921
What are you doing in the dark?
18
00:01:07,946 --> 00:01:08,946
Hi.
19
00:01:09,195 --> 00:01:11,445
What's wrong? Did something happen?
20
00:01:12,828 --> 00:01:15,718
- By the way, my chief...
- Honey, can you take a seat?
21
00:01:24,109 --> 00:01:25,109
What is it?
22
00:01:27,688 --> 00:01:30,171
Someone came to our house today.
23
00:01:30,344 --> 00:01:31,344
Who?
24
00:01:31,688 --> 00:01:33,195
We just moved here.
25
00:01:33,578 --> 00:01:40,046
There were these siblings at One Family
Welfare Center that I used to be close to.
26
00:01:40,641 --> 00:01:42,093
The brother came to see me.
27
00:01:42,289 --> 00:01:43,859
Oh, really?
28
00:01:44,633 --> 00:01:47,445
Then it must have been a
long time since you saw him.
29
00:01:47,602 --> 00:01:49,593
- Yes.
- But why did he drop by?
30
00:01:54,094 --> 00:01:56,476
He said he had been curious
about how I've been doing.
31
00:01:56,501 --> 00:01:59,898
He even knew I got married
and lived in Seoul...
32
00:02:01,952 --> 00:02:03,507
before coming down here.
33
00:02:06,663 --> 00:02:07,663
And...
34
00:02:11,266 --> 00:02:12,266
he said...
35
00:02:14,008 --> 00:02:15,008
he also knew...
36
00:02:16,594 --> 00:02:18,164
how much...
37
00:02:20,398 --> 00:02:21,867
I despise my father.
38
00:02:23,539 --> 00:02:26,234
He knew that I had been
running away from what my
39
00:02:26,527 --> 00:02:28,914
father had done at the welfare center...
40
00:02:31,577 --> 00:02:32,913
all my life.
41
00:02:37,930 --> 00:02:38,930
Really?
42
00:02:42,141 --> 00:02:43,807
I don't know what to say.
43
00:02:45,976 --> 00:02:47,718
But why did he suddenly bring that up?
44
00:02:49,891 --> 00:02:52,796
No. It wasn't all of sudden.
45
00:02:54,367 --> 00:02:55,531
Honey...
46
00:02:58,297 --> 00:02:59,897
can I ask you something?
47
00:03:01,102 --> 00:03:02,102
Promise me...
48
00:03:04,445 --> 00:03:05,898
that you won't lie.
49
00:03:09,406 --> 00:03:10,406
I promise.
50
00:03:11,430 --> 00:03:12,430
Now, tell me.
51
00:03:15,671 --> 00:03:17,750
You really don't remember
what happened...
52
00:03:20,781 --> 00:03:22,734
after getting into
the car accident, right?
53
00:03:23,101 --> 00:03:24,101
What?
54
00:03:25,468 --> 00:03:26,468
What do you mean?
55
00:03:26,875 --> 00:03:30,359
You said you don't remember
what you did in Seoul.
56
00:03:34,742 --> 00:03:36,578
Can I really believe
that you spoke the truth?
57
00:03:47,515 --> 00:03:50,351
Hometown: Members of
the School Magazine Club
58
00:03:51,406 --> 00:03:56,335
So your wife didn't die in vain.
59
00:03:58,883 --> 00:04:01,016
She left a seed before she left.
60
00:04:03,109 --> 00:04:08,656
For me and the beginning of everything.
61
00:04:12,523 --> 00:04:13,723
Do you get it now?
62
00:04:14,453 --> 00:04:16,140
It was me, not you.
63
00:04:18,148 --> 00:04:19,593
I was her last man.
64
00:04:34,367 --> 00:04:36,500
(Episode 8)
65
00:05:37,305 --> 00:05:38,585
What's going on?
66
00:06:16,250 --> 00:06:17,757
I fell asleep.
67
00:06:20,242 --> 00:06:22,148
Aren't you going to bed? It's late.
68
00:06:22,359 --> 00:06:23,765
You can go ahead.
69
00:06:24,859 --> 00:06:26,459
Then I'll head in first.
70
00:06:29,242 --> 00:06:31,429
Watch TV with the lights on.
Your eyesight will worsen.
71
00:07:15,574 --> 00:07:17,011
What's wrong with her?
72
00:07:40,261 --> 00:07:41,550
Damn it!
73
00:07:55,448 --> 00:07:57,048
Honey, go back the room!
74
00:09:30,013 --> 00:09:32,136
("5 Minutes a Day - Mom's Voice)
75
00:10:09,543 --> 00:10:10,543
Yes, sir.
76
00:10:12,160 --> 00:10:13,855
I can talk. I was up.
77
00:10:15,379 --> 00:10:16,379
Sorry?
78
00:10:17,590 --> 00:10:18,723
What do you mean?
79
00:10:22,379 --> 00:10:23,379
Hold on.
80
00:10:54,409 --> 00:10:55,941
Come on out!
81
00:11:01,589 --> 00:11:04,268
Wow, that damned Kim
Hwan-gyu really got you good.
82
00:11:04,512 --> 00:11:07,035
These wounds were fabricated.
83
00:11:08,207 --> 00:11:09,549
We didn't do this.
84
00:11:09,574 --> 00:11:12,761
Well, it doesn't seem like the public
has completely turned their backs on you.
85
00:11:12,786 --> 00:11:17,464
But it's not like we can
hush everything up either.
86
00:11:19,559 --> 00:11:21,910
Yes, I expected something
like this would happen.
87
00:11:22,910 --> 00:11:25,738
If I had known it in advance,
I could have delayed it for a few days.
88
00:11:25,763 --> 00:11:30,464
Seeing how they're pushing with full force,
Hwan-gyu didn't do this alone.
89
00:11:30,941 --> 00:11:32,792
There's definitely someone behind him.
90
00:11:33,395 --> 00:11:37,136
So let's cool down for about two weeks.
91
00:11:37,715 --> 00:11:39,248
That's the best option.
92
00:11:41,629 --> 00:11:43,058
Can you give me a few more days?
93
00:11:43,434 --> 00:11:46,113
- I even met Cho Kyung-ho.
- I can't do that.
94
00:11:46,535 --> 00:11:48,777
We'll be hurting our police force.
95
00:11:49,525 --> 00:11:51,391
You know how to be reasonable.
96
00:11:52,579 --> 00:11:54,485
If we stop now,
there'll be more victims!
97
00:11:54,806 --> 00:11:56,633
You punk! You're so frustrating!
98
00:11:57,118 --> 00:11:59,001
What are you doing?
Aren't you working?
99
00:11:59,782 --> 00:12:02,876
Why are you being so emotional and
doing things you wouldn't normally do?
100
00:12:07,587 --> 00:12:09,219
Darn it.
101
00:12:10,806 --> 00:12:12,102
You know what to do, right?
102
00:12:12,368 --> 00:12:16,430
While I grab a cup of coffee,
make sure you sort everything out.
103
00:12:48,992 --> 00:12:52,149
(Hyung-in, Saju Apartment 103 Building 704,
As quickly as possible.)
104
00:13:01,306 --> 00:13:03,861
Sir, you have a visitor.
105
00:13:07,821 --> 00:13:11,704
Look who's here!
Were you able to find the place easily?
106
00:13:15,751 --> 00:13:18,376
This picture was taken
at the ending ceremony,
107
00:13:18,401 --> 00:13:20,329
but you don't even remember, do you?
108
00:13:21,165 --> 00:13:25,391
All the teachers were
crying their hearts out.
109
00:13:26,212 --> 00:13:27,212
They were so sad.
110
00:13:28,735 --> 00:13:30,860
- That's ridiculous.
- Pardon?
111
00:13:31,899 --> 00:13:36,235
Everyone knows what kind of place One
Family Welfare Center was to children.
112
00:13:36,501 --> 00:13:38,954
You have very twisted thoughts.
113
00:13:39,344 --> 00:13:41,776
Then again,
there was a lot of politically
114
00:13:41,801 --> 00:13:44,572
manipulated information
about the welfare center.
115
00:13:45,142 --> 00:13:48,337
How was that bastard and I
able to leave that place?
116
00:13:49,954 --> 00:13:52,274
It's not somewhere you can
leave just because you want to.
117
00:13:53,564 --> 00:14:00,196
There was a kind-hearted couple among the
staff who worked in the meal division.
118
00:14:00,486 --> 00:14:03,649
Unfortunately,
they didn't have kids of their own,
119
00:14:03,674 --> 00:14:07,501
but they were very fond of you.
120
00:14:08,415 --> 00:14:11,587
That's why they wanted to adopt you.
121
00:14:12,032 --> 00:14:14,665
That couple were your adoptive parents.
122
00:14:17,087 --> 00:14:18,665
In a way,
123
00:14:19,023 --> 00:14:22,101
you are able to live with
your mother because of
124
00:14:22,126 --> 00:14:25,329
your precious relationship
with the welfare center.
125
00:14:25,673 --> 00:14:27,469
That's not what I meant.
126
00:14:28,696 --> 00:14:33,821
I want to know the real reason we were
able to escape from there.
127
00:14:51,031 --> 00:14:56,798
Gosh, I don't know why our conversation
is flowing in this direction.
128
00:14:58,165 --> 00:15:00,337
I'm the one who invited you today.
129
00:15:00,868 --> 00:15:04,188
How can you have more questions than me?
130
00:15:05,751 --> 00:15:07,368
That won't do.
131
00:15:07,845 --> 00:15:09,548
It's completely unfair.
132
00:15:10,556 --> 00:15:15,602
We're both busy people,
so let me cut to the chase.
133
00:15:16,157 --> 00:15:17,563
It's simple.
134
00:15:18,220 --> 00:15:20,743
Jung-hyun, drop what you're doing.
135
00:15:22,133 --> 00:15:24,537
I'm saying you should
stop carrying around that
136
00:15:24,562 --> 00:15:26,915
1987 school magazine and
digging into the past.
137
00:15:27,704 --> 00:15:30,368
I can't do that until I find my niece!
138
00:15:31,017 --> 00:15:32,017
Is that so?
139
00:15:35,266 --> 00:15:38,501
I knew you would say that.
140
00:15:41,720 --> 00:15:45,657
Then how about this?
141
00:15:46,025 --> 00:15:49,102
I'll help you find her.
142
00:15:53,907 --> 00:15:55,041
What do you mean?
143
00:15:56,611 --> 00:15:57,611
You're...
144
00:15:58,892 --> 00:16:00,157
one of them.
145
00:16:03,673 --> 00:16:08,430
Goodness, everything in the
world isn't that simple.
146
00:16:08,516 --> 00:16:13,969
That's why we can sit face to face
and promote new opportunities.
147
00:16:18,446 --> 00:16:20,696
Grandma! Grandma, come here!
148
00:16:25,571 --> 00:16:26,571
Who are you?
149
00:16:27,805 --> 00:16:29,072
Where are you from?
150
00:16:29,454 --> 00:16:30,454
I'm...
151
00:16:31,962 --> 00:16:33,821
Hello, sir!
152
00:16:34,861 --> 00:16:37,423
I heard MIU just departed.
You came here pretty quickly.
153
00:16:37,728 --> 00:16:39,407
Yes, I was nearby.
154
00:16:39,673 --> 00:16:41,680
- Can I go in?
- Sure, go ahead.
155
00:16:41,705 --> 00:16:42,705
Come in.
156
00:16:54,116 --> 00:16:57,483
- Did someone else come before you?
- No. We just got here.
157
00:16:58,264 --> 00:17:00,225
Everything has been preserved perfectly.
158
00:17:42,850 --> 00:17:45,303
Oh my goodness!
159
00:18:02,772 --> 00:18:05,530
Chaos will break out very soon.
160
00:18:06,452 --> 00:18:11,951
They're total nuts, so I think they're
going to cause a lot of trouble this time.
161
00:18:12,358 --> 00:18:14,006
What are you talking about?
162
00:18:14,866 --> 00:18:17,506
You understand that I can't
tell you the details, right?
163
00:18:18,843 --> 00:18:21,483
But I can tell you this much.
164
00:18:22,529 --> 00:18:24,129
The end of the future...
165
00:18:25,046 --> 00:18:26,709
is approaching.
166
00:18:27,952 --> 00:18:30,178
Only those who recreate
the day in 1987 and
167
00:18:31,455 --> 00:18:35,405
complete purification can
welcome the day together.
168
00:18:39,889 --> 00:18:42,459
It's absolutely crazy!
169
00:18:44,389 --> 00:18:50,686
Even if I can't explain it in
detail, it's a huge waste.
170
00:18:52,538 --> 00:18:54,139
So what are you trying to say?
171
00:18:56,968 --> 00:18:59,217
So I'm...
172
00:19:00,874 --> 00:19:04,592
watching them from a step away.
173
00:19:14,413 --> 00:19:18,787
But it's annoying because
you keep getting in my way.
174
00:19:19,811 --> 00:19:22,435
I'm sure that person will be displeased
175
00:19:23,107 --> 00:19:25,263
by how things are running right now.
176
00:19:28,389 --> 00:19:33,186
I'm planning to turn
everything upside down.
177
00:19:34,483 --> 00:19:37,780
In order to do that, I need your help.
178
00:19:39,178 --> 00:19:41,131
I'll keep my promise.
179
00:19:41,546 --> 00:19:43,326
If you cooperate with me,
180
00:19:44,460 --> 00:19:47,615
Jae-young will be able to return home.
181
00:19:48,053 --> 00:19:49,412
Do you understand?
182
00:19:52,756 --> 00:19:54,170
How can I trust you?
183
00:20:05,210 --> 00:20:10,678
Think about what's the most
important thing to you.
184
00:20:12,069 --> 00:20:16,444
Except for that,
what's the point of your life?
185
00:20:19,335 --> 00:20:20,537
If it's hard,
186
00:20:22,514 --> 00:20:24,928
it'll break, right?
187
00:20:32,338 --> 00:20:33,592
(Professor Koo Byung-min)
188
00:20:33,874 --> 00:20:35,834
I'm not trying to discuss
anything else with you.
189
00:20:35,859 --> 00:20:38,756
You need to know why Kim
Seung-dae became like that!
190
00:20:39,069 --> 00:20:41,248
Leave. I don't want to
hear it right now.
191
00:20:42,155 --> 00:20:43,405
Professor! Professor!
192
00:20:43,889 --> 00:20:45,631
Why are you suddenly being like this?
193
00:20:45,656 --> 00:20:47,256
Are you really asking me that?
194
00:20:47,538 --> 00:20:49,522
I saw the article about you today!
195
00:20:49,928 --> 00:20:53,405
Do you think I can still work with you?
196
00:20:53,858 --> 00:20:56,951
I'll send the interview to you later.
197
00:20:57,296 --> 00:20:58,296
Please leave.
198
00:21:21,100 --> 00:21:23,208
Why use a klaxon? It hurts my ears.
199
00:21:23,997 --> 00:21:25,740
My head is killing me.
200
00:21:26,350 --> 00:21:29,568
What's the leader's problem? Why does
he keep telling me to throw it away?
201
00:21:29,881 --> 00:21:31,547
He doesn't know anything.
202
00:21:53,584 --> 00:21:54,997
Hello, this is Koo Byung-min.
203
00:21:55,561 --> 00:21:57,123
Yes, hello, Dr. Ahn. You're here?
204
00:21:57,709 --> 00:22:00,529
I'll meet you in the parking lot.
205
00:22:15,334 --> 00:22:17,107
- K.O.!
- Why aren't you being easy on me?
206
00:22:17,670 --> 00:22:19,137
If you lost, buzz off.
207
00:22:19,896 --> 00:22:20,896
Next.
208
00:22:21,779 --> 00:22:24,037
Whoa, it's only been a
day since you learned it.
209
00:22:24,955 --> 00:22:26,877
I like your attitude.
Alright. Come at me.
210
00:22:31,198 --> 00:22:32,664
You're here.
Hang on.
211
00:22:38,588 --> 00:22:41,486
- Gosh, you're too harsh!
- It's your fault for losing.
212
00:22:41,511 --> 00:22:43,978
Jeez, all of you suck.
213
00:22:47,729 --> 00:22:49,205
They're enjoying the food.
214
00:22:49,627 --> 00:22:53,846
There aren't many kids who come
here because they like judo.
215
00:22:54,377 --> 00:22:58,577
They were dragged here by their
parents and forced to learn it.
216
00:22:58,924 --> 00:23:02,971
On the days I substitute for their
teacher, I buy them pizza.
217
00:23:03,963 --> 00:23:06,619
Let's eat up and go.
Pig will be here soon.
218
00:23:08,346 --> 00:23:10,135
- Hey, Tak.
- Yeah?
219
00:23:10,900 --> 00:23:12,174
Should we not go there today?
220
00:23:13,369 --> 00:23:15,025
What? Why would you say that?
221
00:23:16,643 --> 00:23:19,830
More than anything,
I think it's become more and more clear.
222
00:23:21,471 --> 00:23:22,791
This is my business.
223
00:23:24,439 --> 00:23:25,892
I need to solve it myself.
224
00:23:28,479 --> 00:23:29,752
I keep thinking that.
225
00:23:30,697 --> 00:23:32,031
Put a sock in it!
226
00:23:33,455 --> 00:23:34,971
Do you only think about yourself?
227
00:23:35,885 --> 00:23:37,416
I'm curious, too!
228
00:23:38,095 --> 00:23:42,228
I need to see for myself
what happened to us.
229
00:23:44,760 --> 00:23:45,760
Is that so?
230
00:23:45,785 --> 00:23:48,103
Jeez, I lost my appetite.
231
00:23:49,416 --> 00:23:50,416
Man.
232
00:23:52,760 --> 00:23:55,713
Didn't you say that you're
going to be honest?
233
00:23:56,611 --> 00:23:58,822
Then you can cause
inconvenience to others.
234
00:23:59,057 --> 00:24:02,478
Do you think people will give you
an award for struggling on your own?
235
00:24:03,862 --> 00:24:05,721
God!
236
00:24:08,471 --> 00:24:09,671
Finish everything!
237
00:24:36,096 --> 00:24:37,791
It's been a while.
Let's shake hands.
238
00:24:39,596 --> 00:24:40,596
We don't need to.
239
00:24:42,353 --> 00:24:44,744
Come on. My arm is about to fall off.
240
00:24:50,948 --> 00:24:52,932
Are you drinking less?
241
00:24:55,073 --> 00:24:56,728
You don't look too well.
242
00:24:57,814 --> 00:24:59,369
Did you start drinking again?
243
00:25:01,651 --> 00:25:05,541
I haven't touched it recently.
244
00:25:06,065 --> 00:25:07,618
I don't have the energy to either.
245
00:25:07,643 --> 00:25:08,744
That's good to hear.
246
00:25:09,651 --> 00:25:11,096
It's already been ten years.
247
00:25:11,526 --> 00:25:15,564
Whenever you're drunk, you'd come
here and demand me to open the door.
248
00:25:16,205 --> 00:25:18,377
But when I did, you did nothing.
Not even pray.
249
00:25:19,049 --> 00:25:22,392
You would just sit blankly for hours.
250
00:25:22,752 --> 00:25:23,752
I'm sorry.
251
00:25:24,948 --> 00:25:26,486
Now that I think about it,
252
00:25:27,424 --> 00:25:28,916
it was ridiculous.
253
00:25:29,862 --> 00:25:30,862
No.
254
00:25:31,104 --> 00:25:34,127
A lot of people did
the same thing you did.
255
00:25:34,682 --> 00:25:39,307
They all lost their loved ones
in the 1987 terrorist attack.
256
00:25:41,814 --> 00:25:43,057
You'll stay the night, right?
257
00:25:44,776 --> 00:25:47,252
The room you used to stay
in is the same as ever.
258
00:25:48,370 --> 00:25:49,370
No, wait.
259
00:25:49,862 --> 00:25:54,197
There's a heating pad and
a couple more blankets.
260
00:25:54,463 --> 00:25:55,744
It's like a hotel.
261
00:25:58,643 --> 00:26:00,596
No, I was just dropping by.
262
00:26:00,909 --> 00:26:03,221
No. Please stay.
263
00:26:04,815 --> 00:26:06,439
It's okay, Hyung-in.
264
00:26:08,213 --> 00:26:09,213
It's okay.
265
00:26:12,017 --> 00:26:13,017
Hello.
266
00:26:31,232 --> 00:26:34,021
This is Professor Ahn Min-cheol.
267
00:26:34,576 --> 00:26:37,724
He's working in the Department of
Mental Health at Saju Hospital.
268
00:26:38,286 --> 00:26:40,403
Hello, I've heard a lot about you.
269
00:26:40,654 --> 00:26:41,950
You can start.
270
00:26:45,076 --> 00:26:47,716
Please check the items here.
271
00:26:50,896 --> 00:26:52,296
Dr. Ahn, let's begin.
272
00:26:54,318 --> 00:26:58,278
While filling that out, you can
comfortably answer his questions.
273
00:27:09,474 --> 00:27:14,755
Goodness. The new director must
be interested in what we're doing.
274
00:27:16,630 --> 00:27:19,020
If you follow the procedure,
it'll be over soon.
275
00:27:20,107 --> 00:27:21,107
Mr. Cho,
276
00:27:21,904 --> 00:27:25,497
I'll begin with a few simple questions.
277
00:27:26,771 --> 00:27:29,583
Are you currently
taking any medications?
278
00:27:30,661 --> 00:27:37,075
For example, did you take any tranquilizers
or antidepressants for a long time?
279
00:27:37,100 --> 00:27:39,888
(Saju Station Terror
Incident Tribunal Service)
280
00:27:39,913 --> 00:27:42,825
Now that I think about it,
tomorrow is your wife's death anniversary.
281
00:27:43,622 --> 00:27:45,466
Are you holding
a memorial event tomorrow?
282
00:27:45,491 --> 00:27:46,491
Yes, I should.
283
00:27:48,091 --> 00:27:51,124
Nowadays, I think the most
important time of the
284
00:27:51,477 --> 00:27:54,193
year is praying with
the victims' families.
285
00:27:54,482 --> 00:27:57,325
I'm not sure anymore.
286
00:27:59,552 --> 00:28:02,856
I've completely forgotten my wife's
death anniversary for the past few days.
287
00:28:03,482 --> 00:28:06,153
I was blind with anger and
digging through everything.
288
00:28:06,739 --> 00:28:08,708
I'm ruining everything
I get my hands on.
289
00:28:11,372 --> 00:28:15,294
There was another person
like that recently.
290
00:28:18,427 --> 00:28:19,942
You know Cho Jung-hyun, right?
291
00:28:21,294 --> 00:28:23,013
She came here recently.
292
00:28:24,638 --> 00:28:28,571
She appealed to the church
members for mercy and tolerance.
293
00:28:29,341 --> 00:28:35,950
But I told her to
please leave this town.
294
00:28:37,841 --> 00:28:39,630
I said that'd be the best for all of us.
295
00:28:41,685 --> 00:28:43,411
I don't regret what I said.
296
00:28:45,333 --> 00:28:50,138
But I can't forget the
way she looked at me.
297
00:28:51,435 --> 00:28:52,968
Are you saying...
298
00:28:53,818 --> 00:28:55,747
that we're similar?
299
00:28:56,490 --> 00:28:57,490
Oh, please.
300
00:28:58,169 --> 00:29:00,630
I'm sure I'm better than you.
301
00:29:04,646 --> 00:29:05,646
Hey.
302
00:29:06,185 --> 00:29:07,185
See you later.
303
00:29:08,474 --> 00:29:12,606
That's him. Your roommate.
304
00:29:14,552 --> 00:29:16,974
Both his parents are
members of our church,
305
00:29:17,443 --> 00:29:18,966
and they were very diligent people.
306
00:29:21,154 --> 00:29:22,974
But he said that after
they watched a video,
307
00:29:22,999 --> 00:29:25,950
they suddenly acted strangely.
308
00:29:28,544 --> 00:29:31,427
The house is a complete mess these days,
309
00:29:33,263 --> 00:29:35,622
so that little one is
eating and sleeping here.
310
00:29:38,115 --> 00:29:39,115
A video?
311
00:29:47,169 --> 00:29:49,591
Hey, what's the best thing here?
312
00:29:50,443 --> 00:29:52,341
Everything except the hot cocoa is bad.
313
00:29:52,366 --> 00:29:53,366
What?
314
00:29:53,398 --> 00:29:55,263
Everything except the hot cocoa is bad.
315
00:29:55,591 --> 00:29:56,591
Is that right?
316
00:30:02,693 --> 00:30:06,122
That's a tennis ball.
317
00:30:07,451 --> 00:30:10,020
That's alright.
Baseballs are hard, so my hand hurts.
318
00:30:12,662 --> 00:30:14,669
How many years did you use this?
It's so shabby.
319
00:30:14,694 --> 00:30:16,177
This is why your hand hurts.
320
00:30:19,122 --> 00:30:20,880
I should've just tried
the job's tears tea.
321
00:30:24,825 --> 00:30:26,247
Pastor Woo told me...
322
00:30:27,773 --> 00:30:29,356
something is going on at your house.
323
00:30:31,521 --> 00:30:34,583
Can you show me that video?
324
00:30:36,724 --> 00:30:39,286
- I heard you're a cop.
- For now, yes.
325
00:30:39,311 --> 00:30:41,411
I'll show it to you if
you promise me one thing.
326
00:30:42,224 --> 00:30:44,075
A promise? What is it?
327
00:30:48,615 --> 00:30:50,520
Don't arrest my parents.
328
00:30:51,576 --> 00:30:53,411
They didn't do anything wrong.
329
00:30:55,216 --> 00:30:57,020
All right. I promise.
330
00:30:57,951 --> 00:30:59,880
"Youngjingyo Cognitive
Science Exploration."
331
00:31:00,872 --> 00:31:02,672
- What's that?
- I saw it.
332
00:31:04,208 --> 00:31:05,942
The people who got out of that car...
333
00:31:07,083 --> 00:31:08,958
are the ones who gave
my parents the video.
334
00:31:19,099 --> 00:31:20,989
- When do you want to go there?
- Where?
335
00:31:21,552 --> 00:31:22,552
To Min-jae.
336
00:31:25,755 --> 00:31:26,927
I don't know yet.
337
00:31:27,576 --> 00:31:30,349
Actually, that's the only place that
doesn't have anything in common.
338
00:31:30,374 --> 00:31:31,374
Something in common?
339
00:31:32,474 --> 00:31:33,607
What do you mean?
340
00:31:33,943 --> 00:31:37,263
All the places we've been to
are related to one person.
341
00:31:37,755 --> 00:31:40,555
I told you about
Im In-Kwan before, right?
342
00:31:43,560 --> 00:31:47,739
Yeah. That way, it makes sense that
he suddenly appeared at the villa.
343
00:31:47,764 --> 00:31:50,208
I'm sure he's deeply
connected to Youngjingyo.
344
00:31:51,356 --> 00:31:55,809
Youngjingyo is definitely
supporting his local election, too.
345
00:31:56,051 --> 00:31:59,224
Then shouldn't we go after him first?
346
00:31:59,708 --> 00:32:01,778
Maybe we'll get some answers then.
347
00:32:05,028 --> 00:32:07,224
I need to pay those bastards
back for last time, too.
348
00:32:09,404 --> 00:32:10,817
So, Yong-tak...
349
00:32:12,505 --> 00:32:14,153
I have something to tell you.
350
00:32:14,178 --> 00:32:15,878
After we check out this school...
351
00:32:15,903 --> 00:32:19,083
I'm really sorry for interrupting,
352
00:32:19,685 --> 00:32:21,145
but what do you have in the back?
353
00:32:21,170 --> 00:32:23,302
What? What are you talking about?
354
00:32:23,825 --> 00:32:25,419
There's nothing but clothes back there.
355
00:32:25,444 --> 00:32:28,380
Something keeps moving around.
356
00:32:29,638 --> 00:32:31,552
What the hell are you saying?
357
00:32:32,591 --> 00:32:36,067
Yong-tak, I'm definitely sure
something rustled back there...
358
00:32:43,630 --> 00:32:45,911
Oh my god!
You gave me a heart attack!
359
00:32:46,638 --> 00:32:48,552
Crap, I almost hit a child!
360
00:32:48,577 --> 00:32:49,577
Sook!
361
00:32:51,841 --> 00:32:53,997
I won't do anything!
362
00:32:54,349 --> 00:32:55,849
This is so unfair!
363
00:32:56,232 --> 00:32:58,712
Ms. Cho! Please tell him to let me go!
364
00:32:59,119 --> 00:33:01,079
- Ms. Cho!
- Pig.
365
00:33:01,892 --> 00:33:04,095
Deal with her and keep an eye out here.
366
00:33:05,180 --> 00:33:06,462
Let go of me!
367
00:33:07,806 --> 00:33:09,673
You're choking me!
368
00:33:09,698 --> 00:33:13,259
Today, I won't let a
single rat enter the place.
369
00:33:13,284 --> 00:33:14,284
Sounds good.
370
00:33:14,461 --> 00:33:16,993
Then go catch rats!
Why are you doing this to me?
371
00:33:17,018 --> 00:33:19,462
Do you really have
to send that kid away?
372
00:33:21,103 --> 00:33:22,579
She really wants to tag along.
373
00:33:22,946 --> 00:33:24,821
No, we can't drag the kids into this.
374
00:33:25,509 --> 00:33:27,477
It's better if we just go in our own.
375
00:33:33,267 --> 00:33:34,946
- What?
- I like the sound of that.
376
00:33:36,493 --> 00:33:37,649
"We."
377
00:33:42,298 --> 00:33:45,446
But back in the car, you said you
had something to tell me. What is it?
378
00:33:47,439 --> 00:33:48,505
It's not urgent.
379
00:33:49,743 --> 00:33:51,454
I'll tell you on our way back.
380
00:34:09,592 --> 00:34:14,318
Mr. Cho, have you ever been
abused by your parents?
381
00:34:16,685 --> 00:34:18,826
Then how about we talk about this?
382
00:34:20,123 --> 00:34:23,818
How was your time at the
One Family Welfare Center?
383
00:34:24,358 --> 00:34:27,880
Have you ever experienced
violence or abuse there?
384
00:34:34,397 --> 00:34:36,357
This is very important.
385
00:34:37,044 --> 00:34:40,177
Even if it's cumbersome,
please tell us briefly.
386
00:34:42,850 --> 00:34:43,850
Should I...
387
00:34:47,779 --> 00:34:50,046
tell you two an interesting story?
388
00:34:50,342 --> 00:34:51,342
Pardon?
389
00:34:52,397 --> 00:34:54,896
I've never told this to anyone before.
390
00:34:56,412 --> 00:35:01,388
Where I went the morning of that day...
391
00:35:03,873 --> 00:35:04,873
Sorry?
392
00:35:05,943 --> 00:35:08,998
What day are you talking about?
393
00:35:10,662 --> 00:35:12,888
October 6, 1987.
394
00:35:14,248 --> 00:35:17,685
I was standing at Saju
Station wearing a gas mask.
395
00:35:18,443 --> 00:35:23,068
Most of the people in the station
were either unconscious due to the gas
396
00:35:24,482 --> 00:35:25,880
or vomiting.
397
00:35:28,154 --> 00:35:32,521
I just stood there and
blankly watched them.
398
00:35:35,561 --> 00:35:36,694
But I suddenly...
399
00:35:38,615 --> 00:35:40,302
got angry.
400
00:35:44,036 --> 00:35:47,545
I was so furious that I had a headache.
401
00:35:48,279 --> 00:35:50,079
It was really hard to bear.
402
00:35:51,287 --> 00:35:53,130
So do you know where I went?
403
00:35:54,014 --> 00:35:55,014
I'm not sure.
404
00:35:57,100 --> 00:35:58,100
Choi Hyung-in.
405
00:35:59,263 --> 00:36:01,365
I went to that detective's house.
406
00:36:02,662 --> 00:36:06,646
I wanted to kill him right away.
I was curious about what would happen.
407
00:36:06,671 --> 00:36:08,974
And I thought
my anger would vanish, too.
408
00:36:22,553 --> 00:36:23,553
Anybody home?
409
00:36:25,186 --> 00:36:26,490
I don't think anyone's home.
410
00:36:27,256 --> 00:36:29,193
No one is usually home
during the daytime.
411
00:36:39,131 --> 00:36:40,331
It's in this room.
412
00:36:59,959 --> 00:37:02,912
My mom and dad think I can't
find it if they leave it here.
413
00:37:03,725 --> 00:37:05,459
They must still think I'm a little kid.
414
00:37:11,232 --> 00:37:14,685
Let's take this out of here since
your parents might come home.
415
00:37:14,710 --> 00:37:15,710
We can't.
416
00:37:16,232 --> 00:37:18,771
Whenever they come home,
all they do is watch this.
417
00:37:19,022 --> 00:37:20,802
If they find out it's
gone, they'll
418
00:37:20,827 --> 00:37:22,435
come to the church and throw a fit.
419
00:37:24,475 --> 00:37:26,045
Oh! Hold on.
420
00:37:28,076 --> 00:37:29,826
Our video player is a bit old.
421
00:37:37,724 --> 00:37:39,427
You have to do this first.
422
00:37:42,904 --> 00:37:44,943
When I arrived at Hyung-in's house,
423
00:37:46,568 --> 00:37:49,615
it felt like a huge coffin.
424
00:37:51,725 --> 00:37:56,045
It was a dark, cold, and lonely place.
425
00:37:57,576 --> 00:38:03,740
With the gas mask on, I went inside the
house slowly without taking off my shoes.
426
00:38:06,201 --> 00:38:08,888
There were a few
small rooms in the house,
427
00:38:09,740 --> 00:38:14,224
but I heard a dog scratching the door.
428
00:38:15,967 --> 00:38:18,849
I've seen this dog before.
429
00:38:21,943 --> 00:38:23,873
I headed straight to the bedroom.
430
00:38:24,811 --> 00:38:29,341
The door was open,
and Hyung-in was sleeping on the bed.
431
00:38:30,717 --> 00:38:32,317
It smelled like alcohol.
432
00:38:32,920 --> 00:38:37,865
It seemed like he had knocked out without
even bothering to change his clothes.
433
00:38:39,920 --> 00:38:44,349
I stood there and
looked down at his face.
434
00:39:14,576 --> 00:39:16,084
I don't think you should watch this.
435
00:39:16,109 --> 00:39:18,451
Why not? Can't I just see it?
436
00:39:19,709 --> 00:39:20,709
Gosh.
437
00:39:21,975 --> 00:39:25,459
Oh! Then can I at least
stay here with you?
438
00:39:28,154 --> 00:39:31,154
I'll stay under the blanket. Please?
439
00:39:34,677 --> 00:39:35,677
Fine.
440
00:39:36,592 --> 00:39:40,146
Instead, make sure you keep your
promise that you won't watch it.
441
00:39:41,373 --> 00:39:42,373
Okay.
442
00:39:43,279 --> 00:39:44,615
Go in there.
443
00:40:15,732 --> 00:40:16,912
(Im In-Kwan)
444
00:40:43,646 --> 00:40:45,904
Hey, who are you?
445
00:40:47,022 --> 00:40:48,810
What the hell are you doing in my house?
446
00:40:49,404 --> 00:40:51,177
You bastard!
447
00:40:57,349 --> 00:41:00,520
Dad! Stop! I brought him here!
448
00:41:01,638 --> 00:41:04,309
Dad! Don't do this! Don't!
449
00:41:05,074 --> 00:41:06,934
- Stop it!
- Let go of me, you punk!
450
00:41:31,794 --> 00:41:32,864
It's Cho Kyung-ho.
451
00:41:34,052 --> 00:41:35,762
My name is Cho Kyung-ho!
452
00:41:51,208 --> 00:41:54,341
Mister, please stop!
You'll kill him!
453
00:41:54,366 --> 00:41:55,366
Please stop!
454
00:42:01,380 --> 00:42:02,614
Let's get out of here.
455
00:42:09,044 --> 00:42:12,809
We'll all disappear tomorrow anyway!
456
00:42:13,239 --> 00:42:14,591
Kim Hwan-gyu!
457
00:42:14,989 --> 00:42:17,341
And you next to him!
You're all the same!
458
00:42:27,654 --> 00:42:30,200
Don't worry. That's not going to happen.
459
00:42:30,225 --> 00:42:31,225
Trust me.
460
00:42:32,271 --> 00:42:33,481
Will you trust me?
461
00:42:38,880 --> 00:42:40,044
And then suddenly...
462
00:42:42,614 --> 00:42:45,489
I thought I shouldn't kill him.
463
00:42:46,130 --> 00:42:47,309
Why?
464
00:42:51,443 --> 00:42:52,645
He was just...
465
00:42:54,130 --> 00:42:56,739
so pathetic.
466
00:43:02,216 --> 00:43:03,489
Can you close the window?
467
00:43:07,091 --> 00:43:08,091
What?
468
00:43:08,599 --> 00:43:09,599
You.
469
00:43:11,325 --> 00:43:12,459
Close the window.
470
00:43:13,833 --> 00:43:15,208
Now look here!
471
00:43:24,497 --> 00:43:27,841
The moment I decided not
to kill Choi Hyung-in,
472
00:43:29,270 --> 00:43:32,684
I ended up seeing the beginning...
473
00:43:36,348 --> 00:43:38,015
and ending of everything.
474
00:43:40,599 --> 00:43:42,395
Do you understand what I'm saying?
475
00:43:45,786 --> 00:43:51,356
You live within a consciousness
of dots and lines,
476
00:43:51,896 --> 00:43:53,362
but I'm not like that.
477
00:43:54,372 --> 00:43:56,286
I live within...
478
00:43:58,653 --> 00:44:01,364
a consciousness that's circular
where everything is connected.
479
00:44:02,099 --> 00:44:06,661
So whenever you guys move forward,
480
00:44:08,371 --> 00:44:10,676
I'm always stuck there...
481
00:44:12,544 --> 00:44:14,012
and watching everything.
482
00:44:15,013 --> 00:44:18,794
So I can see...
483
00:44:22,364 --> 00:44:24,645
both the beginning and the end.
484
00:44:39,724 --> 00:44:43,075
But fools who don't know
anything are ruining it.
485
00:44:43,685 --> 00:44:46,270
They believe they can do something...
486
00:44:50,239 --> 00:44:52,825
and do whatever they want.
487
00:45:00,052 --> 00:45:02,129
The last time we came
here with everyone from
488
00:45:02,154 --> 00:45:04,005
the school magazine club was
1987, right?
489
00:45:05,052 --> 00:45:06,052
Yeah.
490
00:45:07,669 --> 00:45:10,794
That means this place has been
left unattended for over ten years.
491
00:45:11,372 --> 00:45:12,669
How is that possible?
492
00:45:13,872 --> 00:45:15,723
Maybe they left it like this on purpose.
493
00:45:16,747 --> 00:45:17,747
On purpose?
494
00:45:18,536 --> 00:45:19,536
Who?
495
00:45:19,802 --> 00:45:21,880
People who wanted to
leave behind secret spots.
496
00:45:22,763 --> 00:45:26,278
Is this also a place
related to Im In-Kwan?
497
00:45:27,091 --> 00:45:30,700
Yeah, his daughter Im
Se-yoon used to go here.
498
00:45:56,286 --> 00:45:57,620
Nothing will happen.
499
00:45:57,997 --> 00:45:58,997
Trust me.
500
00:46:00,583 --> 00:46:01,583
Okay.
501
00:46:25,255 --> 00:46:29,825
God, the things they do creep me out.
502
00:46:31,552 --> 00:46:32,911
Damn it.
503
00:46:58,021 --> 00:46:59,114
What the hell?
504
00:47:00,559 --> 00:47:02,864
Yong-tak, take a look at this.
505
00:47:10,232 --> 00:47:11,232
What is it?
506
00:47:15,677 --> 00:47:17,286
Why is our picture there?
507
00:47:23,193 --> 00:47:24,786
What's wrong with our faces?
508
00:47:42,270 --> 00:47:45,091
Yong-tak,
there's a candle that was just lit.
509
00:47:45,489 --> 00:47:47,270
Someone else might be here.
510
00:47:57,950 --> 00:47:59,505
Let's get out of here.
511
00:48:07,489 --> 00:48:09,622
Pig! Hey, Pig!
512
00:48:09,786 --> 00:48:10,986
Can't you hear me?
513
00:48:12,512 --> 00:48:14,934
- He must be outside.
- I'm not getting reception either.
514
00:48:17,645 --> 00:48:19,223
I can't believe this.
515
00:48:19,840 --> 00:48:21,637
Let's check if there's another way out.
516
00:48:30,762 --> 00:48:33,778
Man, why aren't these
jerks showing up today?
517
00:48:34,590 --> 00:48:37,700
I need to pay them back for
what they did last time.
518
00:48:41,919 --> 00:48:43,786
We can go out through that window!
519
00:49:19,879 --> 00:49:21,136
Yong-tak!
520
00:49:30,207 --> 00:49:31,675
We need to get out of here!
521
00:49:33,800 --> 00:49:35,002
Go up first.
522
00:49:35,027 --> 00:49:37,027
No, you go ahead.
523
00:49:50,082 --> 00:49:51,082
Yong-tak!
524
00:49:51,621 --> 00:49:52,862
Hurry up!
525
00:49:59,441 --> 00:50:00,441
Yong-tak!
526
00:50:04,737 --> 00:50:06,004
What are you doing?
527
00:50:08,027 --> 00:50:09,094
By any chance...
528
00:50:10,629 --> 00:50:11,855
do you see...
529
00:50:14,402 --> 00:50:15,581
that woman...
530
00:50:17,629 --> 00:50:19,542
over there?
531
00:50:21,879 --> 00:50:22,879
What?
532
00:50:28,456 --> 00:50:31,128
She's been looking at us.
533
00:50:32,448 --> 00:50:34,386
What are you talking about?
Nobody's there!
534
00:50:35,519 --> 00:50:36,878
You don't see her?
535
00:50:40,191 --> 00:50:42,480
Come up first.
Then we'll talk.
536
00:50:45,410 --> 00:50:46,410
I think...
537
00:50:48,066 --> 00:50:49,480
I've been possessed.
538
00:50:50,636 --> 00:50:52,292
You're starting to look more and more...
539
00:50:53,847 --> 00:50:55,175
like that woman.
540
00:50:56,855 --> 00:50:57,855
What?
541
00:51:01,254 --> 00:51:03,050
If I go up there now,
542
00:51:03,628 --> 00:51:05,144
I might kill you.
543
00:51:07,465 --> 00:51:08,839
What are you saying?
544
00:51:10,691 --> 00:51:12,158
Give me your hand now!
545
00:51:14,956 --> 00:51:18,338
Get that away from me! Get away!
546
00:51:24,902 --> 00:51:26,933
Don't you dare move!
547
00:51:27,605 --> 00:51:30,205
Once you come down here, I'll kill you!
548
00:51:31,652 --> 00:51:32,719
I'm not kidding.
549
00:51:33,371 --> 00:51:35,128
I'll really kill you!
550
00:51:35,816 --> 00:51:36,816
Tak!
551
00:51:38,253 --> 00:51:40,066
What the heck is wrong with you?
552
00:51:46,440 --> 00:51:47,440
Jung-hyun.
553
00:51:48,582 --> 00:51:49,582
Cho Jung-hyun.
554
00:52:16,237 --> 00:52:17,761
It was all a lie.
555
00:52:19,081 --> 00:52:21,441
It was a lie that I resented you.
556
00:52:23,090 --> 00:52:27,198
The truth is, when I heard that
you were coming back to town,
557
00:52:30,863 --> 00:52:32,316
I was excited...
558
00:52:35,456 --> 00:52:40,144
that I'd be able to run
into you by coincidence.
559
00:52:41,221 --> 00:52:43,347
It felt like we had gone
back to our school days.
560
00:52:49,628 --> 00:52:50,948
It's too bad.
561
00:52:52,019 --> 00:52:53,323
Darn it.
562
00:52:53,738 --> 00:52:55,730
I should've told you this sooner.
563
00:52:58,777 --> 00:53:00,089
Don't do this, Tak.
564
00:53:02,433 --> 00:53:03,839
Please! I'm begging you!
565
00:53:06,105 --> 00:53:07,239
But it's alright.
566
00:53:07,995 --> 00:53:09,394
I have no regrets.
567
00:53:12,261 --> 00:53:13,261
You...
568
00:53:16,043 --> 00:53:17,309
know me, don't you?
569
00:53:23,769 --> 00:53:25,058
Yong-tak!
570
00:53:46,597 --> 00:53:51,542
- No, Ms. Cho! You can't!
- Let me go!
571
00:53:52,449 --> 00:53:55,167
- Yong-tak!
- Please stop!
572
00:55:21,519 --> 00:55:24,948
When I first learned about it,
I didn't understand his power either.
573
00:55:25,675 --> 00:55:28,292
But I realized how foolish it was.
574
00:55:28,886 --> 00:55:31,153
All you need to do is believe him.
575
00:55:32,495 --> 00:55:36,042
He has entered our bodies.
576
00:55:39,097 --> 00:55:44,886
Ms. Koo, I feel like
I've been born again.
577
00:55:45,949 --> 00:55:46,949
Right?
578
00:55:47,871 --> 00:55:49,137
It's a good thing.
579
00:55:50,199 --> 00:55:51,199
It's very good.
580
00:55:52,043 --> 00:55:53,043
Thank you.
581
00:55:54,136 --> 00:55:55,870
Thank you so much.
582
00:56:06,730 --> 00:56:09,003
I heard what happened.
Are you all right?
583
00:56:09,152 --> 00:56:10,550
Yes, I'm fine.
584
00:56:11,519 --> 00:56:12,784
Please take care of him.
585
00:56:15,058 --> 00:56:16,658
Are you going somewhere?
586
00:56:17,183 --> 00:56:18,870
There's something I need to find.
587
00:56:21,800 --> 00:56:23,011
You'll come back, right?
588
00:56:27,386 --> 00:56:29,261
Yes. I promise.
589
00:56:53,265 --> 00:56:55,373
- Hello?
- Golf practice range near Changho Lake.
590
00:56:55,398 --> 00:56:57,436
- Hurry up. They're there right now.
- Okay.
591
00:57:15,210 --> 00:57:16,210
Yes?
592
00:57:17,288 --> 00:57:18,733
Is everything ready?
593
00:57:20,725 --> 00:57:21,725
Good.
594
00:57:22,843 --> 00:57:24,889
Guru will personally
deliver the message.
595
00:57:26,733 --> 00:57:28,858
Don't forget that
your role is important.
596
00:57:29,397 --> 00:57:32,537
And what happened to Cho
Jung-hyun and Kang Yong-tak?
597
00:57:34,530 --> 00:57:35,530
Really?
598
00:57:35,710 --> 00:57:37,092
So that's how it ended.
599
00:57:47,046 --> 00:57:48,225
Say it again.
600
00:57:49,030 --> 00:57:50,030
What happened?
601
00:57:50,874 --> 00:57:53,366
Kang Yong-tak died there,
602
00:57:53,983 --> 00:57:56,202
but Cho Jung-hyun made it out alive.
603
00:57:58,788 --> 00:57:59,788
All right.
604
00:58:05,608 --> 00:58:06,875
Now it's just us...
605
00:58:09,296 --> 00:58:10,296
Min-jae.
606
00:58:14,311 --> 00:58:15,311
Yes.
607
00:58:16,224 --> 00:58:17,498
We're the only ones left.
608
00:58:21,382 --> 00:58:24,748
I'll finish it without
making any mistakes.
609
00:58:26,342 --> 00:58:27,342
Yes.
610
00:58:27,788 --> 00:58:31,787
Choi Hyung-in will be here soon.
611
00:58:32,116 --> 00:58:33,983
Once he arrives, we must begin.
612
00:58:43,847 --> 00:58:46,288
(Youngjingyo Cognitive
Science Exploration)
613
00:58:56,812 --> 00:58:58,999
October 6, 1987.
614
00:58:59,773 --> 00:59:01,601
The time of purification of that day.
615
00:59:02,406 --> 00:59:07,108
We will celebrate the new
millennium of a new era.
616
00:59:35,222 --> 00:59:59,513
Subtitles from: OnDemandKorea
Edited by: ayamefan13
617
00:59:59,523 --> 01:00:01,569
(Hometown)
618
01:00:02,616 --> 01:00:04,960
Everyone was fooled by that jerk.
619
01:00:05,281 --> 01:00:10,366
In order for us to talk properly,
you have to get the answer I want.
620
01:00:12,015 --> 01:00:14,663
Watch what happens from now on.
621
01:00:15,281 --> 01:00:17,827
We need to make this sound stop.
622
01:00:18,054 --> 01:00:19,304
I'm ready.
623
01:00:20,054 --> 01:00:21,241
Please stop.
624
01:00:23,726 --> 01:00:25,718
The person that
Cho Kyung-ho will kill...
625
01:00:26,187 --> 01:00:27,515
No. No.
626
01:00:28,320 --> 01:00:29,520
is me and only me.
41691
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.