All language subtitles for Hometown.E08.211014.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,931 --> 00:00:16,467 (The characters, places, institutions, etc. portrayed in this drama are fictitious.) 2 00:00:16,534 --> 00:00:19,078 - (1985) - Rookie, are you leaving now? 3 00:00:19,103 --> 00:00:20,460 Yes, I'm off. 4 00:00:20,796 --> 00:00:22,992 Here, take this. 5 00:00:23,578 --> 00:00:24,578 What is it? 6 00:00:24,711 --> 00:00:25,953 It's mono maple water. 7 00:00:26,195 --> 00:00:27,593 My wife told me to give it to you. 8 00:00:27,618 --> 00:00:30,875 She said your wife must be in pain after moving during her most difficult time. 9 00:00:31,172 --> 00:00:33,945 They say the early stages of pregnancy is the hardest. 10 00:00:34,867 --> 00:00:36,484 - Thank you. - Jeez. 11 00:00:36,509 --> 00:00:39,929 The Chief keeps telling me to take good care of you. 12 00:00:40,640 --> 00:00:43,468 Are you part of the CIA or something? 13 00:00:44,906 --> 00:00:47,023 Come on. I'm just kidding! 14 00:00:47,219 --> 00:00:51,125 Here. It's heavy. Goodness! 15 00:01:02,188 --> 00:01:03,188 Oh? 16 00:01:04,461 --> 00:01:05,461 You were home. 17 00:01:06,218 --> 00:01:07,921 What are you doing in the dark? 18 00:01:07,946 --> 00:01:08,946 Hi. 19 00:01:09,195 --> 00:01:11,445 What's wrong? Did something happen? 20 00:01:12,828 --> 00:01:15,718 - By the way, my chief... - Honey, can you take a seat? 21 00:01:24,109 --> 00:01:25,109 What is it? 22 00:01:27,688 --> 00:01:30,171 Someone came to our house today. 23 00:01:30,344 --> 00:01:31,344 Who? 24 00:01:31,688 --> 00:01:33,195 We just moved here. 25 00:01:33,578 --> 00:01:40,046 There were these siblings at One Family Welfare Center that I used to be close to. 26 00:01:40,641 --> 00:01:42,093 The brother came to see me. 27 00:01:42,289 --> 00:01:43,859 Oh, really? 28 00:01:44,633 --> 00:01:47,445 Then it must have been a long time since you saw him. 29 00:01:47,602 --> 00:01:49,593 - Yes. - But why did he drop by? 30 00:01:54,094 --> 00:01:56,476 He said he had been curious about how I've been doing. 31 00:01:56,501 --> 00:01:59,898 He even knew I got married and lived in Seoul... 32 00:02:01,952 --> 00:02:03,507 before coming down here. 33 00:02:06,663 --> 00:02:07,663 And... 34 00:02:11,266 --> 00:02:12,266 he said... 35 00:02:14,008 --> 00:02:15,008 he also knew... 36 00:02:16,594 --> 00:02:18,164 how much... 37 00:02:20,398 --> 00:02:21,867 I despise my father. 38 00:02:23,539 --> 00:02:26,234 He knew that I had been running away from what my 39 00:02:26,527 --> 00:02:28,914 father had done at the welfare center... 40 00:02:31,577 --> 00:02:32,913 all my life. 41 00:02:37,930 --> 00:02:38,930 Really? 42 00:02:42,141 --> 00:02:43,807 I don't know what to say. 43 00:02:45,976 --> 00:02:47,718 But why did he suddenly bring that up? 44 00:02:49,891 --> 00:02:52,796 No. It wasn't all of sudden. 45 00:02:54,367 --> 00:02:55,531 Honey... 46 00:02:58,297 --> 00:02:59,897 can I ask you something? 47 00:03:01,102 --> 00:03:02,102 Promise me... 48 00:03:04,445 --> 00:03:05,898 that you won't lie. 49 00:03:09,406 --> 00:03:10,406 I promise. 50 00:03:11,430 --> 00:03:12,430 Now, tell me. 51 00:03:15,671 --> 00:03:17,750 You really don't remember what happened... 52 00:03:20,781 --> 00:03:22,734 after getting into the car accident, right? 53 00:03:23,101 --> 00:03:24,101 What? 54 00:03:25,468 --> 00:03:26,468 What do you mean? 55 00:03:26,875 --> 00:03:30,359 You said you don't remember what you did in Seoul. 56 00:03:34,742 --> 00:03:36,578 Can I really believe that you spoke the truth? 57 00:03:47,515 --> 00:03:50,351 Hometown: Members of the School Magazine Club 58 00:03:51,406 --> 00:03:56,335 So your wife didn't die in vain. 59 00:03:58,883 --> 00:04:01,016 She left a seed before she left. 60 00:04:03,109 --> 00:04:08,656 For me and the beginning of everything. 61 00:04:12,523 --> 00:04:13,723 Do you get it now? 62 00:04:14,453 --> 00:04:16,140 It was me, not you. 63 00:04:18,148 --> 00:04:19,593 I was her last man. 64 00:04:34,367 --> 00:04:36,500 (Episode 8) 65 00:05:37,305 --> 00:05:38,585 What's going on? 66 00:06:16,250 --> 00:06:17,757 I fell asleep. 67 00:06:20,242 --> 00:06:22,148 Aren't you going to bed? It's late. 68 00:06:22,359 --> 00:06:23,765 You can go ahead. 69 00:06:24,859 --> 00:06:26,459 Then I'll head in first. 70 00:06:29,242 --> 00:06:31,429 Watch TV with the lights on. Your eyesight will worsen. 71 00:07:15,574 --> 00:07:17,011 What's wrong with her? 72 00:07:40,261 --> 00:07:41,550 Damn it! 73 00:07:55,448 --> 00:07:57,048 Honey, go back the room! 74 00:09:30,013 --> 00:09:32,136 ("5 Minutes a Day - Mom's Voice) 75 00:10:09,543 --> 00:10:10,543 Yes, sir. 76 00:10:12,160 --> 00:10:13,855 I can talk. I was up. 77 00:10:15,379 --> 00:10:16,379 Sorry? 78 00:10:17,590 --> 00:10:18,723 What do you mean? 79 00:10:22,379 --> 00:10:23,379 Hold on. 80 00:10:54,409 --> 00:10:55,941 Come on out! 81 00:11:01,589 --> 00:11:04,268 Wow, that damned Kim Hwan-gyu really got you good. 82 00:11:04,512 --> 00:11:07,035 These wounds were fabricated. 83 00:11:08,207 --> 00:11:09,549 We didn't do this. 84 00:11:09,574 --> 00:11:12,761 Well, it doesn't seem like the public has completely turned their backs on you. 85 00:11:12,786 --> 00:11:17,464 But it's not like we can hush everything up either. 86 00:11:19,559 --> 00:11:21,910 Yes, I expected something like this would happen. 87 00:11:22,910 --> 00:11:25,738 If I had known it in advance, I could have delayed it for a few days. 88 00:11:25,763 --> 00:11:30,464 Seeing how they're pushing with full force, Hwan-gyu didn't do this alone. 89 00:11:30,941 --> 00:11:32,792 There's definitely someone behind him. 90 00:11:33,395 --> 00:11:37,136 So let's cool down for about two weeks. 91 00:11:37,715 --> 00:11:39,248 That's the best option. 92 00:11:41,629 --> 00:11:43,058 Can you give me a few more days? 93 00:11:43,434 --> 00:11:46,113 - I even met Cho Kyung-ho. - I can't do that. 94 00:11:46,535 --> 00:11:48,777 We'll be hurting our police force. 95 00:11:49,525 --> 00:11:51,391 You know how to be reasonable. 96 00:11:52,579 --> 00:11:54,485 If we stop now, there'll be more victims! 97 00:11:54,806 --> 00:11:56,633 You punk! You're so frustrating! 98 00:11:57,118 --> 00:11:59,001 What are you doing? Aren't you working? 99 00:11:59,782 --> 00:12:02,876 Why are you being so emotional and doing things you wouldn't normally do? 100 00:12:07,587 --> 00:12:09,219 Darn it. 101 00:12:10,806 --> 00:12:12,102 You know what to do, right? 102 00:12:12,368 --> 00:12:16,430 While I grab a cup of coffee, make sure you sort everything out. 103 00:12:48,992 --> 00:12:52,149 (Hyung-in, Saju Apartment 103 Building 704, As quickly as possible.) 104 00:13:01,306 --> 00:13:03,861 Sir, you have a visitor. 105 00:13:07,821 --> 00:13:11,704 Look who's here! Were you able to find the place easily? 106 00:13:15,751 --> 00:13:18,376 This picture was taken at the ending ceremony, 107 00:13:18,401 --> 00:13:20,329 but you don't even remember, do you? 108 00:13:21,165 --> 00:13:25,391 All the teachers were crying their hearts out. 109 00:13:26,212 --> 00:13:27,212 They were so sad. 110 00:13:28,735 --> 00:13:30,860 - That's ridiculous. - Pardon? 111 00:13:31,899 --> 00:13:36,235 Everyone knows what kind of place One Family Welfare Center was to children. 112 00:13:36,501 --> 00:13:38,954 You have very twisted thoughts. 113 00:13:39,344 --> 00:13:41,776 Then again, there was a lot of politically 114 00:13:41,801 --> 00:13:44,572 manipulated information about the welfare center. 115 00:13:45,142 --> 00:13:48,337 How was that bastard and I able to leave that place? 116 00:13:49,954 --> 00:13:52,274 It's not somewhere you can leave just because you want to. 117 00:13:53,564 --> 00:14:00,196 There was a kind-hearted couple among the staff who worked in the meal division. 118 00:14:00,486 --> 00:14:03,649 Unfortunately, they didn't have kids of their own, 119 00:14:03,674 --> 00:14:07,501 but they were very fond of you. 120 00:14:08,415 --> 00:14:11,587 That's why they wanted to adopt you. 121 00:14:12,032 --> 00:14:14,665 That couple were your adoptive parents. 122 00:14:17,087 --> 00:14:18,665 In a way, 123 00:14:19,023 --> 00:14:22,101 you are able to live with your mother because of 124 00:14:22,126 --> 00:14:25,329 your precious relationship with the welfare center. 125 00:14:25,673 --> 00:14:27,469 That's not what I meant. 126 00:14:28,696 --> 00:14:33,821 I want to know the real reason we were able to escape from there. 127 00:14:51,031 --> 00:14:56,798 Gosh, I don't know why our conversation is flowing in this direction. 128 00:14:58,165 --> 00:15:00,337 I'm the one who invited you today. 129 00:15:00,868 --> 00:15:04,188 How can you have more questions than me? 130 00:15:05,751 --> 00:15:07,368 That won't do. 131 00:15:07,845 --> 00:15:09,548 It's completely unfair. 132 00:15:10,556 --> 00:15:15,602 We're both busy people, so let me cut to the chase. 133 00:15:16,157 --> 00:15:17,563 It's simple. 134 00:15:18,220 --> 00:15:20,743 Jung-hyun, drop what you're doing. 135 00:15:22,133 --> 00:15:24,537 I'm saying you should stop carrying around that 136 00:15:24,562 --> 00:15:26,915 1987 school magazine and digging into the past. 137 00:15:27,704 --> 00:15:30,368 I can't do that until I find my niece! 138 00:15:31,017 --> 00:15:32,017 Is that so? 139 00:15:35,266 --> 00:15:38,501 I knew you would say that. 140 00:15:41,720 --> 00:15:45,657 Then how about this? 141 00:15:46,025 --> 00:15:49,102 I'll help you find her. 142 00:15:53,907 --> 00:15:55,041 What do you mean? 143 00:15:56,611 --> 00:15:57,611 You're... 144 00:15:58,892 --> 00:16:00,157 one of them. 145 00:16:03,673 --> 00:16:08,430 Goodness, everything in the world isn't that simple. 146 00:16:08,516 --> 00:16:13,969 That's why we can sit face to face and promote new opportunities. 147 00:16:18,446 --> 00:16:20,696 Grandma! Grandma, come here! 148 00:16:25,571 --> 00:16:26,571 Who are you? 149 00:16:27,805 --> 00:16:29,072 Where are you from? 150 00:16:29,454 --> 00:16:30,454 I'm... 151 00:16:31,962 --> 00:16:33,821 Hello, sir! 152 00:16:34,861 --> 00:16:37,423 I heard MIU just departed. You came here pretty quickly. 153 00:16:37,728 --> 00:16:39,407 Yes, I was nearby. 154 00:16:39,673 --> 00:16:41,680 - Can I go in? - Sure, go ahead. 155 00:16:41,705 --> 00:16:42,705 Come in. 156 00:16:54,116 --> 00:16:57,483 - Did someone else come before you? - No. We just got here. 157 00:16:58,264 --> 00:17:00,225 Everything has been preserved perfectly. 158 00:17:42,850 --> 00:17:45,303 Oh my goodness! 159 00:18:02,772 --> 00:18:05,530 Chaos will break out very soon. 160 00:18:06,452 --> 00:18:11,951 They're total nuts, so I think they're going to cause a lot of trouble this time. 161 00:18:12,358 --> 00:18:14,006 What are you talking about? 162 00:18:14,866 --> 00:18:17,506 You understand that I can't tell you the details, right? 163 00:18:18,843 --> 00:18:21,483 But I can tell you this much. 164 00:18:22,529 --> 00:18:24,129 The end of the future... 165 00:18:25,046 --> 00:18:26,709 is approaching. 166 00:18:27,952 --> 00:18:30,178 Only those who recreate the day in 1987 and 167 00:18:31,455 --> 00:18:35,405 complete purification can welcome the day together. 168 00:18:39,889 --> 00:18:42,459 It's absolutely crazy! 169 00:18:44,389 --> 00:18:50,686 Even if I can't explain it in detail, it's a huge waste. 170 00:18:52,538 --> 00:18:54,139 So what are you trying to say? 171 00:18:56,968 --> 00:18:59,217 So I'm... 172 00:19:00,874 --> 00:19:04,592 watching them from a step away. 173 00:19:14,413 --> 00:19:18,787 But it's annoying because you keep getting in my way. 174 00:19:19,811 --> 00:19:22,435 I'm sure that person will be displeased 175 00:19:23,107 --> 00:19:25,263 by how things are running right now. 176 00:19:28,389 --> 00:19:33,186 I'm planning to turn everything upside down. 177 00:19:34,483 --> 00:19:37,780 In order to do that, I need your help. 178 00:19:39,178 --> 00:19:41,131 I'll keep my promise. 179 00:19:41,546 --> 00:19:43,326 If you cooperate with me, 180 00:19:44,460 --> 00:19:47,615 Jae-young will be able to return home. 181 00:19:48,053 --> 00:19:49,412 Do you understand? 182 00:19:52,756 --> 00:19:54,170 How can I trust you? 183 00:20:05,210 --> 00:20:10,678 Think about what's the most important thing to you. 184 00:20:12,069 --> 00:20:16,444 Except for that, what's the point of your life? 185 00:20:19,335 --> 00:20:20,537 If it's hard, 186 00:20:22,514 --> 00:20:24,928 it'll break, right? 187 00:20:32,338 --> 00:20:33,592 (Professor Koo Byung-min) 188 00:20:33,874 --> 00:20:35,834 I'm not trying to discuss anything else with you. 189 00:20:35,859 --> 00:20:38,756 You need to know why Kim Seung-dae became like that! 190 00:20:39,069 --> 00:20:41,248 Leave. I don't want to hear it right now. 191 00:20:42,155 --> 00:20:43,405 Professor! Professor! 192 00:20:43,889 --> 00:20:45,631 Why are you suddenly being like this? 193 00:20:45,656 --> 00:20:47,256 Are you really asking me that? 194 00:20:47,538 --> 00:20:49,522 I saw the article about you today! 195 00:20:49,928 --> 00:20:53,405 Do you think I can still work with you? 196 00:20:53,858 --> 00:20:56,951 I'll send the interview to you later. 197 00:20:57,296 --> 00:20:58,296 Please leave. 198 00:21:21,100 --> 00:21:23,208 Why use a klaxon? It hurts my ears. 199 00:21:23,997 --> 00:21:25,740 My head is killing me. 200 00:21:26,350 --> 00:21:29,568 What's the leader's problem? Why does he keep telling me to throw it away? 201 00:21:29,881 --> 00:21:31,547 He doesn't know anything. 202 00:21:53,584 --> 00:21:54,997 Hello, this is Koo Byung-min. 203 00:21:55,561 --> 00:21:57,123 Yes, hello, Dr. Ahn. You're here? 204 00:21:57,709 --> 00:22:00,529 I'll meet you in the parking lot. 205 00:22:15,334 --> 00:22:17,107 - K.O.! - Why aren't you being easy on me? 206 00:22:17,670 --> 00:22:19,137 If you lost, buzz off. 207 00:22:19,896 --> 00:22:20,896 Next. 208 00:22:21,779 --> 00:22:24,037 Whoa, it's only been a day since you learned it. 209 00:22:24,955 --> 00:22:26,877 I like your attitude. Alright. Come at me. 210 00:22:31,198 --> 00:22:32,664 You're here. Hang on. 211 00:22:38,588 --> 00:22:41,486 - Gosh, you're too harsh! - It's your fault for losing. 212 00:22:41,511 --> 00:22:43,978 Jeez, all of you suck. 213 00:22:47,729 --> 00:22:49,205 They're enjoying the food. 214 00:22:49,627 --> 00:22:53,846 There aren't many kids who come here because they like judo. 215 00:22:54,377 --> 00:22:58,577 They were dragged here by their parents and forced to learn it. 216 00:22:58,924 --> 00:23:02,971 On the days I substitute for their teacher, I buy them pizza. 217 00:23:03,963 --> 00:23:06,619 Let's eat up and go. Pig will be here soon. 218 00:23:08,346 --> 00:23:10,135 - Hey, Tak. - Yeah? 219 00:23:10,900 --> 00:23:12,174 Should we not go there today? 220 00:23:13,369 --> 00:23:15,025 What? Why would you say that? 221 00:23:16,643 --> 00:23:19,830 More than anything, I think it's become more and more clear. 222 00:23:21,471 --> 00:23:22,791 This is my business. 223 00:23:24,439 --> 00:23:25,892 I need to solve it myself. 224 00:23:28,479 --> 00:23:29,752 I keep thinking that. 225 00:23:30,697 --> 00:23:32,031 Put a sock in it! 226 00:23:33,455 --> 00:23:34,971 Do you only think about yourself? 227 00:23:35,885 --> 00:23:37,416 I'm curious, too! 228 00:23:38,095 --> 00:23:42,228 I need to see for myself what happened to us. 229 00:23:44,760 --> 00:23:45,760 Is that so? 230 00:23:45,785 --> 00:23:48,103 Jeez, I lost my appetite. 231 00:23:49,416 --> 00:23:50,416 Man. 232 00:23:52,760 --> 00:23:55,713 Didn't you say that you're going to be honest? 233 00:23:56,611 --> 00:23:58,822 Then you can cause inconvenience to others. 234 00:23:59,057 --> 00:24:02,478 Do you think people will give you an award for struggling on your own? 235 00:24:03,862 --> 00:24:05,721 God! 236 00:24:08,471 --> 00:24:09,671 Finish everything! 237 00:24:36,096 --> 00:24:37,791 It's been a while. Let's shake hands. 238 00:24:39,596 --> 00:24:40,596 We don't need to. 239 00:24:42,353 --> 00:24:44,744 Come on. My arm is about to fall off. 240 00:24:50,948 --> 00:24:52,932 Are you drinking less? 241 00:24:55,073 --> 00:24:56,728 You don't look too well. 242 00:24:57,814 --> 00:24:59,369 Did you start drinking again? 243 00:25:01,651 --> 00:25:05,541 I haven't touched it recently. 244 00:25:06,065 --> 00:25:07,618 I don't have the energy to either. 245 00:25:07,643 --> 00:25:08,744 That's good to hear. 246 00:25:09,651 --> 00:25:11,096 It's already been ten years. 247 00:25:11,526 --> 00:25:15,564 Whenever you're drunk, you'd come here and demand me to open the door. 248 00:25:16,205 --> 00:25:18,377 But when I did, you did nothing. Not even pray. 249 00:25:19,049 --> 00:25:22,392 You would just sit blankly for hours. 250 00:25:22,752 --> 00:25:23,752 I'm sorry. 251 00:25:24,948 --> 00:25:26,486 Now that I think about it, 252 00:25:27,424 --> 00:25:28,916 it was ridiculous. 253 00:25:29,862 --> 00:25:30,862 No. 254 00:25:31,104 --> 00:25:34,127 A lot of people did the same thing you did. 255 00:25:34,682 --> 00:25:39,307 They all lost their loved ones in the 1987 terrorist attack. 256 00:25:41,814 --> 00:25:43,057 You'll stay the night, right? 257 00:25:44,776 --> 00:25:47,252 The room you used to stay in is the same as ever. 258 00:25:48,370 --> 00:25:49,370 No, wait. 259 00:25:49,862 --> 00:25:54,197 There's a heating pad and a couple more blankets. 260 00:25:54,463 --> 00:25:55,744 It's like a hotel. 261 00:25:58,643 --> 00:26:00,596 No, I was just dropping by. 262 00:26:00,909 --> 00:26:03,221 No. Please stay. 263 00:26:04,815 --> 00:26:06,439 It's okay, Hyung-in. 264 00:26:08,213 --> 00:26:09,213 It's okay. 265 00:26:12,017 --> 00:26:13,017 Hello. 266 00:26:31,232 --> 00:26:34,021 This is Professor Ahn Min-cheol. 267 00:26:34,576 --> 00:26:37,724 He's working in the Department of Mental Health at Saju Hospital. 268 00:26:38,286 --> 00:26:40,403 Hello, I've heard a lot about you. 269 00:26:40,654 --> 00:26:41,950 You can start. 270 00:26:45,076 --> 00:26:47,716 Please check the items here. 271 00:26:50,896 --> 00:26:52,296 Dr. Ahn, let's begin. 272 00:26:54,318 --> 00:26:58,278 While filling that out, you can comfortably answer his questions. 273 00:27:09,474 --> 00:27:14,755 Goodness. The new director must be interested in what we're doing. 274 00:27:16,630 --> 00:27:19,020 If you follow the procedure, it'll be over soon. 275 00:27:20,107 --> 00:27:21,107 Mr. Cho, 276 00:27:21,904 --> 00:27:25,497 I'll begin with a few simple questions. 277 00:27:26,771 --> 00:27:29,583 Are you currently taking any medications? 278 00:27:30,661 --> 00:27:37,075 For example, did you take any tranquilizers or antidepressants for a long time? 279 00:27:37,100 --> 00:27:39,888 (Saju Station Terror Incident Tribunal Service) 280 00:27:39,913 --> 00:27:42,825 Now that I think about it, tomorrow is your wife's death anniversary. 281 00:27:43,622 --> 00:27:45,466 Are you holding a memorial event tomorrow? 282 00:27:45,491 --> 00:27:46,491 Yes, I should. 283 00:27:48,091 --> 00:27:51,124 Nowadays, I think the most important time of the 284 00:27:51,477 --> 00:27:54,193 year is praying with the victims' families. 285 00:27:54,482 --> 00:27:57,325 I'm not sure anymore. 286 00:27:59,552 --> 00:28:02,856 I've completely forgotten my wife's death anniversary for the past few days. 287 00:28:03,482 --> 00:28:06,153 I was blind with anger and digging through everything. 288 00:28:06,739 --> 00:28:08,708 I'm ruining everything I get my hands on. 289 00:28:11,372 --> 00:28:15,294 There was another person like that recently. 290 00:28:18,427 --> 00:28:19,942 You know Cho Jung-hyun, right? 291 00:28:21,294 --> 00:28:23,013 She came here recently. 292 00:28:24,638 --> 00:28:28,571 She appealed to the church members for mercy and tolerance. 293 00:28:29,341 --> 00:28:35,950 But I told her to please leave this town. 294 00:28:37,841 --> 00:28:39,630 I said that'd be the best for all of us. 295 00:28:41,685 --> 00:28:43,411 I don't regret what I said. 296 00:28:45,333 --> 00:28:50,138 But I can't forget the way she looked at me. 297 00:28:51,435 --> 00:28:52,968 Are you saying... 298 00:28:53,818 --> 00:28:55,747 that we're similar? 299 00:28:56,490 --> 00:28:57,490 Oh, please. 300 00:28:58,169 --> 00:29:00,630 I'm sure I'm better than you. 301 00:29:04,646 --> 00:29:05,646 Hey. 302 00:29:06,185 --> 00:29:07,185 See you later. 303 00:29:08,474 --> 00:29:12,606 That's him. Your roommate. 304 00:29:14,552 --> 00:29:16,974 Both his parents are members of our church, 305 00:29:17,443 --> 00:29:18,966 and they were very diligent people. 306 00:29:21,154 --> 00:29:22,974 But he said that after they watched a video, 307 00:29:22,999 --> 00:29:25,950 they suddenly acted strangely. 308 00:29:28,544 --> 00:29:31,427 The house is a complete mess these days, 309 00:29:33,263 --> 00:29:35,622 so that little one is eating and sleeping here. 310 00:29:38,115 --> 00:29:39,115 A video? 311 00:29:47,169 --> 00:29:49,591 Hey, what's the best thing here? 312 00:29:50,443 --> 00:29:52,341 Everything except the hot cocoa is bad. 313 00:29:52,366 --> 00:29:53,366 What? 314 00:29:53,398 --> 00:29:55,263 Everything except the hot cocoa is bad. 315 00:29:55,591 --> 00:29:56,591 Is that right? 316 00:30:02,693 --> 00:30:06,122 That's a tennis ball. 317 00:30:07,451 --> 00:30:10,020 That's alright. Baseballs are hard, so my hand hurts. 318 00:30:12,662 --> 00:30:14,669 How many years did you use this? It's so shabby. 319 00:30:14,694 --> 00:30:16,177 This is why your hand hurts. 320 00:30:19,122 --> 00:30:20,880 I should've just tried the job's tears tea. 321 00:30:24,825 --> 00:30:26,247 Pastor Woo told me... 322 00:30:27,773 --> 00:30:29,356 something is going on at your house. 323 00:30:31,521 --> 00:30:34,583 Can you show me that video? 324 00:30:36,724 --> 00:30:39,286 - I heard you're a cop. - For now, yes. 325 00:30:39,311 --> 00:30:41,411 I'll show it to you if you promise me one thing. 326 00:30:42,224 --> 00:30:44,075 A promise? What is it? 327 00:30:48,615 --> 00:30:50,520 Don't arrest my parents. 328 00:30:51,576 --> 00:30:53,411 They didn't do anything wrong. 329 00:30:55,216 --> 00:30:57,020 All right. I promise. 330 00:30:57,951 --> 00:30:59,880 "Youngjingyo Cognitive Science Exploration." 331 00:31:00,872 --> 00:31:02,672 - What's that? - I saw it. 332 00:31:04,208 --> 00:31:05,942 The people who got out of that car... 333 00:31:07,083 --> 00:31:08,958 are the ones who gave my parents the video. 334 00:31:19,099 --> 00:31:20,989 - When do you want to go there? - Where? 335 00:31:21,552 --> 00:31:22,552 To Min-jae. 336 00:31:25,755 --> 00:31:26,927 I don't know yet. 337 00:31:27,576 --> 00:31:30,349 Actually, that's the only place that doesn't have anything in common. 338 00:31:30,374 --> 00:31:31,374 Something in common? 339 00:31:32,474 --> 00:31:33,607 What do you mean? 340 00:31:33,943 --> 00:31:37,263 All the places we've been to are related to one person. 341 00:31:37,755 --> 00:31:40,555 I told you about Im In-Kwan before, right? 342 00:31:43,560 --> 00:31:47,739 Yeah. That way, it makes sense that he suddenly appeared at the villa. 343 00:31:47,764 --> 00:31:50,208 I'm sure he's deeply connected to Youngjingyo. 344 00:31:51,356 --> 00:31:55,809 Youngjingyo is definitely supporting his local election, too. 345 00:31:56,051 --> 00:31:59,224 Then shouldn't we go after him first? 346 00:31:59,708 --> 00:32:01,778 Maybe we'll get some answers then. 347 00:32:05,028 --> 00:32:07,224 I need to pay those bastards back for last time, too. 348 00:32:09,404 --> 00:32:10,817 So, Yong-tak... 349 00:32:12,505 --> 00:32:14,153 I have something to tell you. 350 00:32:14,178 --> 00:32:15,878 After we check out this school... 351 00:32:15,903 --> 00:32:19,083 I'm really sorry for interrupting, 352 00:32:19,685 --> 00:32:21,145 but what do you have in the back? 353 00:32:21,170 --> 00:32:23,302 What? What are you talking about? 354 00:32:23,825 --> 00:32:25,419 There's nothing but clothes back there. 355 00:32:25,444 --> 00:32:28,380 Something keeps moving around. 356 00:32:29,638 --> 00:32:31,552 What the hell are you saying? 357 00:32:32,591 --> 00:32:36,067 Yong-tak, I'm definitely sure something rustled back there... 358 00:32:43,630 --> 00:32:45,911 Oh my god! You gave me a heart attack! 359 00:32:46,638 --> 00:32:48,552 Crap, I almost hit a child! 360 00:32:48,577 --> 00:32:49,577 Sook! 361 00:32:51,841 --> 00:32:53,997 I won't do anything! 362 00:32:54,349 --> 00:32:55,849 This is so unfair! 363 00:32:56,232 --> 00:32:58,712 Ms. Cho! Please tell him to let me go! 364 00:32:59,119 --> 00:33:01,079 - Ms. Cho! - Pig. 365 00:33:01,892 --> 00:33:04,095 Deal with her and keep an eye out here. 366 00:33:05,180 --> 00:33:06,462 Let go of me! 367 00:33:07,806 --> 00:33:09,673 You're choking me! 368 00:33:09,698 --> 00:33:13,259 Today, I won't let a single rat enter the place. 369 00:33:13,284 --> 00:33:14,284 Sounds good. 370 00:33:14,461 --> 00:33:16,993 Then go catch rats! Why are you doing this to me? 371 00:33:17,018 --> 00:33:19,462 Do you really have to send that kid away? 372 00:33:21,103 --> 00:33:22,579 She really wants to tag along. 373 00:33:22,946 --> 00:33:24,821 No, we can't drag the kids into this. 374 00:33:25,509 --> 00:33:27,477 It's better if we just go in our own. 375 00:33:33,267 --> 00:33:34,946 - What? - I like the sound of that. 376 00:33:36,493 --> 00:33:37,649 "We." 377 00:33:42,298 --> 00:33:45,446 But back in the car, you said you had something to tell me. What is it? 378 00:33:47,439 --> 00:33:48,505 It's not urgent. 379 00:33:49,743 --> 00:33:51,454 I'll tell you on our way back. 380 00:34:09,592 --> 00:34:14,318 Mr. Cho, have you ever been abused by your parents? 381 00:34:16,685 --> 00:34:18,826 Then how about we talk about this? 382 00:34:20,123 --> 00:34:23,818 How was your time at the One Family Welfare Center? 383 00:34:24,358 --> 00:34:27,880 Have you ever experienced violence or abuse there? 384 00:34:34,397 --> 00:34:36,357 This is very important. 385 00:34:37,044 --> 00:34:40,177 Even if it's cumbersome, please tell us briefly. 386 00:34:42,850 --> 00:34:43,850 Should I... 387 00:34:47,779 --> 00:34:50,046 tell you two an interesting story? 388 00:34:50,342 --> 00:34:51,342 Pardon? 389 00:34:52,397 --> 00:34:54,896 I've never told this to anyone before. 390 00:34:56,412 --> 00:35:01,388 Where I went the morning of that day... 391 00:35:03,873 --> 00:35:04,873 Sorry? 392 00:35:05,943 --> 00:35:08,998 What day are you talking about? 393 00:35:10,662 --> 00:35:12,888 October 6, 1987. 394 00:35:14,248 --> 00:35:17,685 I was standing at Saju Station wearing a gas mask. 395 00:35:18,443 --> 00:35:23,068 Most of the people in the station were either unconscious due to the gas 396 00:35:24,482 --> 00:35:25,880 or vomiting. 397 00:35:28,154 --> 00:35:32,521 I just stood there and blankly watched them. 398 00:35:35,561 --> 00:35:36,694 But I suddenly... 399 00:35:38,615 --> 00:35:40,302 got angry. 400 00:35:44,036 --> 00:35:47,545 I was so furious that I had a headache. 401 00:35:48,279 --> 00:35:50,079 It was really hard to bear. 402 00:35:51,287 --> 00:35:53,130 So do you know where I went? 403 00:35:54,014 --> 00:35:55,014 I'm not sure. 404 00:35:57,100 --> 00:35:58,100 Choi Hyung-in. 405 00:35:59,263 --> 00:36:01,365 I went to that detective's house. 406 00:36:02,662 --> 00:36:06,646 I wanted to kill him right away. I was curious about what would happen. 407 00:36:06,671 --> 00:36:08,974 And I thought my anger would vanish, too. 408 00:36:22,553 --> 00:36:23,553 Anybody home? 409 00:36:25,186 --> 00:36:26,490 I don't think anyone's home. 410 00:36:27,256 --> 00:36:29,193 No one is usually home during the daytime. 411 00:36:39,131 --> 00:36:40,331 It's in this room. 412 00:36:59,959 --> 00:37:02,912 My mom and dad think I can't find it if they leave it here. 413 00:37:03,725 --> 00:37:05,459 They must still think I'm a little kid. 414 00:37:11,232 --> 00:37:14,685 Let's take this out of here since your parents might come home. 415 00:37:14,710 --> 00:37:15,710 We can't. 416 00:37:16,232 --> 00:37:18,771 Whenever they come home, all they do is watch this. 417 00:37:19,022 --> 00:37:20,802 If they find out it's gone, they'll 418 00:37:20,827 --> 00:37:22,435 come to the church and throw a fit. 419 00:37:24,475 --> 00:37:26,045 Oh! Hold on. 420 00:37:28,076 --> 00:37:29,826 Our video player is a bit old. 421 00:37:37,724 --> 00:37:39,427 You have to do this first. 422 00:37:42,904 --> 00:37:44,943 When I arrived at Hyung-in's house, 423 00:37:46,568 --> 00:37:49,615 it felt like a huge coffin. 424 00:37:51,725 --> 00:37:56,045 It was a dark, cold, and lonely place. 425 00:37:57,576 --> 00:38:03,740 With the gas mask on, I went inside the house slowly without taking off my shoes. 426 00:38:06,201 --> 00:38:08,888 There were a few small rooms in the house, 427 00:38:09,740 --> 00:38:14,224 but I heard a dog scratching the door. 428 00:38:15,967 --> 00:38:18,849 I've seen this dog before. 429 00:38:21,943 --> 00:38:23,873 I headed straight to the bedroom. 430 00:38:24,811 --> 00:38:29,341 The door was open, and Hyung-in was sleeping on the bed. 431 00:38:30,717 --> 00:38:32,317 It smelled like alcohol. 432 00:38:32,920 --> 00:38:37,865 It seemed like he had knocked out without even bothering to change his clothes. 433 00:38:39,920 --> 00:38:44,349 I stood there and looked down at his face. 434 00:39:14,576 --> 00:39:16,084 I don't think you should watch this. 435 00:39:16,109 --> 00:39:18,451 Why not? Can't I just see it? 436 00:39:19,709 --> 00:39:20,709 Gosh. 437 00:39:21,975 --> 00:39:25,459 Oh! Then can I at least stay here with you? 438 00:39:28,154 --> 00:39:31,154 I'll stay under the blanket. Please? 439 00:39:34,677 --> 00:39:35,677 Fine. 440 00:39:36,592 --> 00:39:40,146 Instead, make sure you keep your promise that you won't watch it. 441 00:39:41,373 --> 00:39:42,373 Okay. 442 00:39:43,279 --> 00:39:44,615 Go in there. 443 00:40:15,732 --> 00:40:16,912 (Im In-Kwan) 444 00:40:43,646 --> 00:40:45,904 Hey, who are you? 445 00:40:47,022 --> 00:40:48,810 What the hell are you doing in my house? 446 00:40:49,404 --> 00:40:51,177 You bastard! 447 00:40:57,349 --> 00:41:00,520 Dad! Stop! I brought him here! 448 00:41:01,638 --> 00:41:04,309 Dad! Don't do this! Don't! 449 00:41:05,074 --> 00:41:06,934 - Stop it! - Let go of me, you punk! 450 00:41:31,794 --> 00:41:32,864 It's Cho Kyung-ho. 451 00:41:34,052 --> 00:41:35,762 My name is Cho Kyung-ho! 452 00:41:51,208 --> 00:41:54,341 Mister, please stop! You'll kill him! 453 00:41:54,366 --> 00:41:55,366 Please stop! 454 00:42:01,380 --> 00:42:02,614 Let's get out of here. 455 00:42:09,044 --> 00:42:12,809 We'll all disappear tomorrow anyway! 456 00:42:13,239 --> 00:42:14,591 Kim Hwan-gyu! 457 00:42:14,989 --> 00:42:17,341 And you next to him! You're all the same! 458 00:42:27,654 --> 00:42:30,200 Don't worry. That's not going to happen. 459 00:42:30,225 --> 00:42:31,225 Trust me. 460 00:42:32,271 --> 00:42:33,481 Will you trust me? 461 00:42:38,880 --> 00:42:40,044 And then suddenly... 462 00:42:42,614 --> 00:42:45,489 I thought I shouldn't kill him. 463 00:42:46,130 --> 00:42:47,309 Why? 464 00:42:51,443 --> 00:42:52,645 He was just... 465 00:42:54,130 --> 00:42:56,739 so pathetic. 466 00:43:02,216 --> 00:43:03,489 Can you close the window? 467 00:43:07,091 --> 00:43:08,091 What? 468 00:43:08,599 --> 00:43:09,599 You. 469 00:43:11,325 --> 00:43:12,459 Close the window. 470 00:43:13,833 --> 00:43:15,208 Now look here! 471 00:43:24,497 --> 00:43:27,841 The moment I decided not to kill Choi Hyung-in, 472 00:43:29,270 --> 00:43:32,684 I ended up seeing the beginning... 473 00:43:36,348 --> 00:43:38,015 and ending of everything. 474 00:43:40,599 --> 00:43:42,395 Do you understand what I'm saying? 475 00:43:45,786 --> 00:43:51,356 You live within a consciousness of dots and lines, 476 00:43:51,896 --> 00:43:53,362 but I'm not like that. 477 00:43:54,372 --> 00:43:56,286 I live within... 478 00:43:58,653 --> 00:44:01,364 a consciousness that's circular where everything is connected. 479 00:44:02,099 --> 00:44:06,661 So whenever you guys move forward, 480 00:44:08,371 --> 00:44:10,676 I'm always stuck there... 481 00:44:12,544 --> 00:44:14,012 and watching everything. 482 00:44:15,013 --> 00:44:18,794 So I can see... 483 00:44:22,364 --> 00:44:24,645 both the beginning and the end. 484 00:44:39,724 --> 00:44:43,075 But fools who don't know anything are ruining it. 485 00:44:43,685 --> 00:44:46,270 They believe they can do something... 486 00:44:50,239 --> 00:44:52,825 and do whatever they want. 487 00:45:00,052 --> 00:45:02,129 The last time we came here with everyone from 488 00:45:02,154 --> 00:45:04,005 the school magazine club was 1987, right? 489 00:45:05,052 --> 00:45:06,052 Yeah. 490 00:45:07,669 --> 00:45:10,794 That means this place has been left unattended for over ten years. 491 00:45:11,372 --> 00:45:12,669 How is that possible? 492 00:45:13,872 --> 00:45:15,723 Maybe they left it like this on purpose. 493 00:45:16,747 --> 00:45:17,747 On purpose? 494 00:45:18,536 --> 00:45:19,536 Who? 495 00:45:19,802 --> 00:45:21,880 People who wanted to leave behind secret spots. 496 00:45:22,763 --> 00:45:26,278 Is this also a place related to Im In-Kwan? 497 00:45:27,091 --> 00:45:30,700 Yeah, his daughter Im Se-yoon used to go here. 498 00:45:56,286 --> 00:45:57,620 Nothing will happen. 499 00:45:57,997 --> 00:45:58,997 Trust me. 500 00:46:00,583 --> 00:46:01,583 Okay. 501 00:46:25,255 --> 00:46:29,825 God, the things they do creep me out. 502 00:46:31,552 --> 00:46:32,911 Damn it. 503 00:46:58,021 --> 00:46:59,114 What the hell? 504 00:47:00,559 --> 00:47:02,864 Yong-tak, take a look at this. 505 00:47:10,232 --> 00:47:11,232 What is it? 506 00:47:15,677 --> 00:47:17,286 Why is our picture there? 507 00:47:23,193 --> 00:47:24,786 What's wrong with our faces? 508 00:47:42,270 --> 00:47:45,091 Yong-tak, there's a candle that was just lit. 509 00:47:45,489 --> 00:47:47,270 Someone else might be here. 510 00:47:57,950 --> 00:47:59,505 Let's get out of here. 511 00:48:07,489 --> 00:48:09,622 Pig! Hey, Pig! 512 00:48:09,786 --> 00:48:10,986 Can't you hear me? 513 00:48:12,512 --> 00:48:14,934 - He must be outside. - I'm not getting reception either. 514 00:48:17,645 --> 00:48:19,223 I can't believe this. 515 00:48:19,840 --> 00:48:21,637 Let's check if there's another way out. 516 00:48:30,762 --> 00:48:33,778 Man, why aren't these jerks showing up today? 517 00:48:34,590 --> 00:48:37,700 I need to pay them back for what they did last time. 518 00:48:41,919 --> 00:48:43,786 We can go out through that window! 519 00:49:19,879 --> 00:49:21,136 Yong-tak! 520 00:49:30,207 --> 00:49:31,675 We need to get out of here! 521 00:49:33,800 --> 00:49:35,002 Go up first. 522 00:49:35,027 --> 00:49:37,027 No, you go ahead. 523 00:49:50,082 --> 00:49:51,082 Yong-tak! 524 00:49:51,621 --> 00:49:52,862 Hurry up! 525 00:49:59,441 --> 00:50:00,441 Yong-tak! 526 00:50:04,737 --> 00:50:06,004 What are you doing? 527 00:50:08,027 --> 00:50:09,094 By any chance... 528 00:50:10,629 --> 00:50:11,855 do you see... 529 00:50:14,402 --> 00:50:15,581 that woman... 530 00:50:17,629 --> 00:50:19,542 over there? 531 00:50:21,879 --> 00:50:22,879 What? 532 00:50:28,456 --> 00:50:31,128 She's been looking at us. 533 00:50:32,448 --> 00:50:34,386 What are you talking about? Nobody's there! 534 00:50:35,519 --> 00:50:36,878 You don't see her? 535 00:50:40,191 --> 00:50:42,480 Come up first. Then we'll talk. 536 00:50:45,410 --> 00:50:46,410 I think... 537 00:50:48,066 --> 00:50:49,480 I've been possessed. 538 00:50:50,636 --> 00:50:52,292 You're starting to look more and more... 539 00:50:53,847 --> 00:50:55,175 like that woman. 540 00:50:56,855 --> 00:50:57,855 What? 541 00:51:01,254 --> 00:51:03,050 If I go up there now, 542 00:51:03,628 --> 00:51:05,144 I might kill you. 543 00:51:07,465 --> 00:51:08,839 What are you saying? 544 00:51:10,691 --> 00:51:12,158 Give me your hand now! 545 00:51:14,956 --> 00:51:18,338 Get that away from me! Get away! 546 00:51:24,902 --> 00:51:26,933 Don't you dare move! 547 00:51:27,605 --> 00:51:30,205 Once you come down here, I'll kill you! 548 00:51:31,652 --> 00:51:32,719 I'm not kidding. 549 00:51:33,371 --> 00:51:35,128 I'll really kill you! 550 00:51:35,816 --> 00:51:36,816 Tak! 551 00:51:38,253 --> 00:51:40,066 What the heck is wrong with you? 552 00:51:46,440 --> 00:51:47,440 Jung-hyun. 553 00:51:48,582 --> 00:51:49,582 Cho Jung-hyun. 554 00:52:16,237 --> 00:52:17,761 It was all a lie. 555 00:52:19,081 --> 00:52:21,441 It was a lie that I resented you. 556 00:52:23,090 --> 00:52:27,198 The truth is, when I heard that you were coming back to town, 557 00:52:30,863 --> 00:52:32,316 I was excited... 558 00:52:35,456 --> 00:52:40,144 that I'd be able to run into you by coincidence. 559 00:52:41,221 --> 00:52:43,347 It felt like we had gone back to our school days. 560 00:52:49,628 --> 00:52:50,948 It's too bad. 561 00:52:52,019 --> 00:52:53,323 Darn it. 562 00:52:53,738 --> 00:52:55,730 I should've told you this sooner. 563 00:52:58,777 --> 00:53:00,089 Don't do this, Tak. 564 00:53:02,433 --> 00:53:03,839 Please! I'm begging you! 565 00:53:06,105 --> 00:53:07,239 But it's alright. 566 00:53:07,995 --> 00:53:09,394 I have no regrets. 567 00:53:12,261 --> 00:53:13,261 You... 568 00:53:16,043 --> 00:53:17,309 know me, don't you? 569 00:53:23,769 --> 00:53:25,058 Yong-tak! 570 00:53:46,597 --> 00:53:51,542 - No, Ms. Cho! You can't! - Let me go! 571 00:53:52,449 --> 00:53:55,167 - Yong-tak! - Please stop! 572 00:55:21,519 --> 00:55:24,948 When I first learned about it, I didn't understand his power either. 573 00:55:25,675 --> 00:55:28,292 But I realized how foolish it was. 574 00:55:28,886 --> 00:55:31,153 All you need to do is believe him. 575 00:55:32,495 --> 00:55:36,042 He has entered our bodies. 576 00:55:39,097 --> 00:55:44,886 Ms. Koo, I feel like I've been born again. 577 00:55:45,949 --> 00:55:46,949 Right? 578 00:55:47,871 --> 00:55:49,137 It's a good thing. 579 00:55:50,199 --> 00:55:51,199 It's very good. 580 00:55:52,043 --> 00:55:53,043 Thank you. 581 00:55:54,136 --> 00:55:55,870 Thank you so much. 582 00:56:06,730 --> 00:56:09,003 I heard what happened. Are you all right? 583 00:56:09,152 --> 00:56:10,550 Yes, I'm fine. 584 00:56:11,519 --> 00:56:12,784 Please take care of him. 585 00:56:15,058 --> 00:56:16,658 Are you going somewhere? 586 00:56:17,183 --> 00:56:18,870 There's something I need to find. 587 00:56:21,800 --> 00:56:23,011 You'll come back, right? 588 00:56:27,386 --> 00:56:29,261 Yes. I promise. 589 00:56:53,265 --> 00:56:55,373 - Hello? - Golf practice range near Changho Lake. 590 00:56:55,398 --> 00:56:57,436 - Hurry up. They're there right now. - Okay. 591 00:57:15,210 --> 00:57:16,210 Yes? 592 00:57:17,288 --> 00:57:18,733 Is everything ready? 593 00:57:20,725 --> 00:57:21,725 Good. 594 00:57:22,843 --> 00:57:24,889 Guru will personally deliver the message. 595 00:57:26,733 --> 00:57:28,858 Don't forget that your role is important. 596 00:57:29,397 --> 00:57:32,537 And what happened to Cho Jung-hyun and Kang Yong-tak? 597 00:57:34,530 --> 00:57:35,530 Really? 598 00:57:35,710 --> 00:57:37,092 So that's how it ended. 599 00:57:47,046 --> 00:57:48,225 Say it again. 600 00:57:49,030 --> 00:57:50,030 What happened? 601 00:57:50,874 --> 00:57:53,366 Kang Yong-tak died there, 602 00:57:53,983 --> 00:57:56,202 but Cho Jung-hyun made it out alive. 603 00:57:58,788 --> 00:57:59,788 All right. 604 00:58:05,608 --> 00:58:06,875 Now it's just us... 605 00:58:09,296 --> 00:58:10,296 Min-jae. 606 00:58:14,311 --> 00:58:15,311 Yes. 607 00:58:16,224 --> 00:58:17,498 We're the only ones left. 608 00:58:21,382 --> 00:58:24,748 I'll finish it without making any mistakes. 609 00:58:26,342 --> 00:58:27,342 Yes. 610 00:58:27,788 --> 00:58:31,787 Choi Hyung-in will be here soon. 611 00:58:32,116 --> 00:58:33,983 Once he arrives, we must begin. 612 00:58:43,847 --> 00:58:46,288 (Youngjingyo Cognitive Science Exploration) 613 00:58:56,812 --> 00:58:58,999 October 6, 1987. 614 00:58:59,773 --> 00:59:01,601 The time of purification of that day. 615 00:59:02,406 --> 00:59:07,108 We will celebrate the new millennium of a new era. 616 00:59:35,222 --> 00:59:59,513 Subtitles from: OnDemandKorea Edited by: ayamefan13 617 00:59:59,523 --> 01:00:01,569 (Hometown) 618 01:00:02,616 --> 01:00:04,960 Everyone was fooled by that jerk. 619 01:00:05,281 --> 01:00:10,366 In order for us to talk properly, you have to get the answer I want. 620 01:00:12,015 --> 01:00:14,663 Watch what happens from now on. 621 01:00:15,281 --> 01:00:17,827 We need to make this sound stop. 622 01:00:18,054 --> 01:00:19,304 I'm ready. 623 01:00:20,054 --> 01:00:21,241 Please stop. 624 01:00:23,726 --> 01:00:25,718 The person that Cho Kyung-ho will kill... 625 01:00:26,187 --> 01:00:27,515 No. No. 626 01:00:28,320 --> 01:00:29,520 is me and only me. 41691

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.