All language subtitles for Hometown.E03.210929.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,930 --> 00:00:15,132 (The characters, places, institutions, cases, and) 2 00:00:15,132 --> 00:00:16,934 (organizations portrayed in this drama are fictitious.) 3 00:00:17,401 --> 00:00:19,710 (September 30, 1987) 4 00:00:27,360 --> 00:00:31,390 (School Magazine Room) 5 00:00:33,160 --> 00:00:35,060 Wow, there are so many of them! 6 00:00:35,090 --> 00:00:36,940 These were sent to us during vacation. 7 00:00:38,580 --> 00:00:40,180 Huh? There's even a package. 8 00:00:40,720 --> 00:00:42,900 Did other people send us something, too? 9 00:00:42,920 --> 00:00:45,600 Yeah! I heard some of these are from students from other schools! 10 00:00:46,470 --> 00:00:49,100 That's awesome! I guess we're pretty good at what we do. 11 00:00:52,190 --> 00:00:55,240 Hey, Kang Yong-tak. Come join us. 12 00:00:55,770 --> 00:00:58,150 Why did you even bring him here? 13 00:00:58,530 --> 00:01:00,580 It's cute how he always comes here. 14 00:01:06,740 --> 00:01:08,900 There are three reports of the red-masked person. 15 00:01:09,260 --> 00:01:10,970 But they're all about the same thing. 16 00:01:11,000 --> 00:01:12,900 They spotted something on the side road. 17 00:01:13,970 --> 00:01:15,700 But what should we do? 18 00:01:16,470 --> 00:01:18,380 Do we just wait until they show up? 19 00:01:18,410 --> 00:01:21,190 Yeah, I heard they only attack pretty girls and ugly boys. 20 00:01:22,250 --> 00:01:23,970 Then it'll be fine if you and I go! 21 00:01:24,770 --> 00:01:26,170 You're such a jerk! 22 00:01:27,620 --> 00:01:30,890 And a lot of the letters are about the haunted house in Hyegwang-dong. 23 00:01:31,690 --> 00:01:33,240 I think that's a good topic. 24 00:01:33,260 --> 00:01:34,960 We can take pictures of it, too. 25 00:01:34,980 --> 00:01:39,180 Next week is Chuseok, so we have some time to think about it. 26 00:01:39,810 --> 00:01:42,480 Let's contemplate about what we'll cover next. 27 00:01:43,930 --> 00:01:46,860 Honestly, I don't think there's going to be 28 00:01:46,890 --> 00:01:48,940 anything more interesting than the 7 Secret Spots. 29 00:01:49,230 --> 00:01:50,230 What's this? 30 00:01:52,870 --> 00:01:54,140 Isn't this for us, too? 31 00:01:54,850 --> 00:01:57,150 That's right. I forgot about that. 32 00:01:58,010 --> 00:02:01,470 But we don't have a video player, so there's no way to watch it. 33 00:02:01,760 --> 00:02:04,840 "Mix Tape"? What does it mean? 34 00:02:06,790 --> 00:02:08,400 Isn't it a tape recording? 35 00:02:08,680 --> 00:02:09,720 A tape recording of what? 36 00:02:09,740 --> 00:02:11,190 Beats me. How would I know? 37 00:02:12,550 --> 00:02:14,380 Isn't there any way we can watch this? 38 00:02:15,740 --> 00:02:17,560 Should I ask the broadcasting club? 39 00:02:18,540 --> 00:02:20,600 Oh! I know how we can watch it! 40 00:02:24,190 --> 00:02:25,190 Tak, get up! 41 00:02:28,120 --> 00:02:30,760 - Ugh, it stinks! - What's this smell? 42 00:02:30,790 --> 00:02:32,580 It feels like I'm suffocating. 43 00:02:34,150 --> 00:02:37,060 - When you're done, lock the door. - All right. 44 00:02:37,090 --> 00:02:39,250 That reminds me. Did you hear what Coach said? 45 00:02:39,670 --> 00:02:42,290 - What is it? - We're practicing over Chuseok. 46 00:02:42,590 --> 00:02:43,790 Damn it. Are you serious? 47 00:02:44,220 --> 00:02:45,650 - It sucks. - Yeah. 48 00:02:45,670 --> 00:02:49,370 - Anyway, lock the door before you leave. - Later. 49 00:03:02,400 --> 00:03:04,820 - It's so loud! - Turn down the volume! 50 00:03:33,170 --> 00:03:36,310 Hometown: Mixtape 51 00:03:37,560 --> 00:03:39,820 (Episode 3) 52 00:03:58,830 --> 00:04:00,570 - Did you hear it? - Yes. 53 00:04:02,320 --> 00:04:06,130 Oh, wait. Are you talking about the cassette tape? 54 00:04:07,420 --> 00:04:09,230 - I think... - Stop. 55 00:04:11,030 --> 00:04:12,300 Don't say anything. 56 00:04:13,210 --> 00:04:14,850 The fact that you heard it is enough. 57 00:04:16,250 --> 00:04:18,430 We need to think first. Whatever it may be about... 58 00:04:20,320 --> 00:04:21,860 we need to think first. 59 00:04:27,950 --> 00:04:28,950 You little brat! 60 00:04:29,950 --> 00:04:32,330 There are customers around! Why do you look like this? 61 00:04:32,780 --> 00:04:33,850 Come on! 62 00:04:35,040 --> 00:04:38,000 - Go get the rice. - Alright. 63 00:04:38,330 --> 00:04:40,570 - You better not eat a lot. - Mom! 64 00:04:45,100 --> 00:04:48,290 And take this to Jae-young's family. 65 00:04:49,060 --> 00:04:51,950 Goodness, I heard they closed their restaurant so that they could 66 00:04:51,980 --> 00:04:53,920 spend all their time searching for Jae-young. 67 00:04:53,940 --> 00:04:56,200 Pickled food is the best side dish for a simple meal. 68 00:04:56,420 --> 00:04:59,060 - It's embarrassing. - Why? 69 00:04:59,380 --> 00:05:01,700 I just am. Jae-young isn't even there. 70 00:05:01,720 --> 00:05:05,300 Gosh, you're so immature! Aren't you even worried about her? 71 00:05:06,070 --> 00:05:07,540 Stop acting like a little kid. 72 00:05:07,570 --> 00:05:09,970 - Can you get me some water? - Sure! 73 00:05:10,420 --> 00:05:14,470 Lee Kyung-jin, who went missing around July 13 in Saju, Gyeongsangnam-do, 74 00:05:14,500 --> 00:05:18,780 where violent incidents have been continuously occurring, was found dead. 75 00:05:19,180 --> 00:05:21,490 Meanwhile, Cho Jae-young, who disappeared around 76 00:05:21,510 --> 00:05:23,790 July 15, has been confirmed to be the biological 77 00:05:23,820 --> 00:05:25,910 daughter of Cho Kyung-ho, the culprit of the 78 00:05:25,940 --> 00:05:27,990 1987 gas terrorist incident at Saju Station. 79 00:05:28,010 --> 00:05:29,050 What is he talking about? 80 00:05:29,080 --> 00:05:32,670 Cho Jae-young and her family have been hiding this fact... 81 00:05:32,690 --> 00:05:35,000 Hey, what is he saying? 82 00:05:35,030 --> 00:05:37,240 After the incident, they lived in Incheon for 12 years. 83 00:05:37,260 --> 00:05:38,450 Did you know? 84 00:05:39,600 --> 00:05:42,000 Did you know she was that bastard's daughter? 85 00:05:42,180 --> 00:05:43,220 I'm done eating. 86 00:05:43,600 --> 00:05:45,510 Where are you going? Come here! 87 00:05:48,890 --> 00:05:51,470 (The Late Jung Young-seob) 88 00:06:12,780 --> 00:06:14,220 Thank you. 89 00:06:16,610 --> 00:06:19,100 Thank you. Thank you. 90 00:06:25,600 --> 00:06:27,100 We don't know anyone here. 91 00:06:28,320 --> 00:06:30,040 We haven't seen Young-seob for a while. 92 00:06:30,660 --> 00:06:32,520 - Min-jae. - Yeah? 93 00:06:33,910 --> 00:06:35,820 - Should we go? - Already? 94 00:06:36,360 --> 00:06:39,900 I'm sorry. I can't think straight right now. 95 00:06:44,570 --> 00:06:48,960 When we looked at the magazine earlier, I saw the same pattern in the 96 00:06:49,560 --> 00:06:52,620 mysterious place that I had seen at that bastard Hwan-gyu's place. 97 00:06:53,780 --> 00:06:54,780 Honestly, 98 00:06:56,360 --> 00:06:58,400 all I've been thinking about is finding an 99 00:07:00,080 --> 00:07:05,530 alumni or anyone who knows about that pattern. 100 00:07:07,860 --> 00:07:08,860 Goodness. 101 00:07:10,010 --> 00:07:11,550 I don't know what's wrong with me. 102 00:07:14,860 --> 00:07:18,070 I don't think this is right. 103 00:07:21,250 --> 00:07:22,780 I feel bad for Young-seob. 104 00:07:22,800 --> 00:07:25,540 All right, I understand. I don't mind, so don't worry about me. 105 00:07:26,020 --> 00:07:28,020 If you want to leave, we can. 106 00:07:31,640 --> 00:07:32,640 Excuse me. 107 00:07:33,190 --> 00:07:35,960 Thank you for coming. I'm Young-seob's younger cousin. 108 00:07:35,980 --> 00:07:38,430 Really? It must be tough for you. 109 00:07:38,960 --> 00:07:41,390 We're his friends from high school. 110 00:07:41,770 --> 00:07:43,530 I know. My aunt told me. 111 00:07:44,170 --> 00:07:46,170 Would you like more food? 112 00:07:46,310 --> 00:07:48,010 We're fine. Don't mind us. 113 00:07:48,870 --> 00:07:51,120 I'm sorry. We should be helping you. 114 00:07:51,150 --> 00:07:53,570 No problem. We already have a lot of people helping us. 115 00:07:54,350 --> 00:07:56,890 By the way, are you two close to Young-seob? 116 00:07:58,880 --> 00:08:01,350 Well, I guess you can say that. 117 00:08:01,730 --> 00:08:03,910 We were in the same club in high school. 118 00:08:03,930 --> 00:08:08,250 I see. Then can you wait here for a second? 119 00:08:08,860 --> 00:08:10,810 There's something I need you to do for me. 120 00:08:21,120 --> 00:08:23,350 If you just stayed there, I would've brought it to you. 121 00:08:23,370 --> 00:08:25,880 Exactly. Will be you all right? 122 00:08:27,040 --> 00:08:29,030 It's fine. I wanted to drop by there sometime. 123 00:08:29,500 --> 00:08:32,640 When we're done, I'll take you both home. 124 00:08:33,290 --> 00:08:34,800 That'd be great! 125 00:08:49,610 --> 00:08:50,610 It's this room. 126 00:09:00,030 --> 00:09:05,680 I wanted to take his pictures and create a commemorative collage. 127 00:09:06,430 --> 00:09:08,000 But I don't know where to start. 128 00:09:08,490 --> 00:09:11,070 It'd be great if you can help me pick some photos. 129 00:09:12,030 --> 00:09:14,020 We're not really sure either. 130 00:09:14,630 --> 00:09:21,760 Since you were close to him, you would know what kind of things he wanted to display. 131 00:09:23,520 --> 00:09:26,320 Let me see. I think there are more photos in here. 132 00:09:32,070 --> 00:09:33,250 - Jung-hyun. - Yeah? 133 00:09:33,280 --> 00:09:34,280 Take a look at this. 134 00:09:36,930 --> 00:09:40,360 It's incredible. He didn't throw any of these away. 135 00:09:42,220 --> 00:09:43,220 I know. 136 00:09:44,260 --> 00:09:46,680 I had totally forgotten we took this pictures. 137 00:09:51,060 --> 00:09:52,060 What's this? 138 00:09:53,780 --> 00:09:54,980 It's a videotape. 139 00:09:55,000 --> 00:09:57,800 Jung-hyun, didn't we see this before? 140 00:10:00,220 --> 00:10:02,570 Is there a video player in this house? 141 00:10:03,030 --> 00:10:05,050 No, I don't think so. 142 00:10:06,240 --> 00:10:08,710 The people who live here don't watch TV. 143 00:10:10,140 --> 00:10:13,200 I'm sorry, but can we borrow these? 144 00:10:13,410 --> 00:10:14,410 Sorry? 145 00:10:19,690 --> 00:10:21,290 I'm not sure. 146 00:10:22,040 --> 00:10:23,040 Why though? 147 00:10:23,640 --> 00:10:24,910 Hey, what's wrong? 148 00:10:25,450 --> 00:10:26,780 Please. 149 00:10:45,780 --> 00:10:47,070 Hello, Mr. Jung. 150 00:10:49,080 --> 00:10:50,660 No one's here yet. 151 00:10:52,860 --> 00:10:53,860 Is that so? 152 00:10:54,820 --> 00:10:55,820 I see. 153 00:10:56,070 --> 00:10:57,070 It's fine. 154 00:10:59,920 --> 00:11:06,430 Honestly, I'm upset. 155 00:11:07,820 --> 00:11:10,100 I didn't ask for anything great. 156 00:11:11,120 --> 00:11:16,570 But I'm making a noble sacrifice for our brothers and sisters. 157 00:11:18,030 --> 00:11:20,210 I don't think I'm being treated very well. 158 00:11:21,530 --> 00:11:25,570 Who goes to Japan by boat these days? 159 00:11:26,240 --> 00:11:30,210 It's raining cats and dogs! I don't even know if the boat can leave. 160 00:11:31,700 --> 00:11:32,700 Oh. 161 00:11:40,320 --> 00:11:41,320 No. 162 00:11:42,460 --> 00:11:46,150 I'm not complaining about what you're doing. 163 00:11:49,380 --> 00:11:52,640 (Busan International Passenger Terminal) 164 00:12:29,430 --> 00:12:30,430 Mr. Lee? 165 00:12:31,780 --> 00:12:34,250 Oh, you're here! 166 00:12:34,890 --> 00:12:36,100 I'm sorry we're late. 167 00:12:36,130 --> 00:12:42,100 I didn't think you wouldn't show up, but I was starting to feel a bit lonesome. 168 00:12:42,250 --> 00:12:43,710 Goodness, we apologize. 169 00:12:43,990 --> 00:12:48,840 We were preparing something for your trip. 170 00:12:49,330 --> 00:12:52,560 I see. Let's go out then. 171 00:12:56,850 --> 00:12:59,060 No need. It won't take long. 172 00:13:21,710 --> 00:13:26,340 Mr. Lee, we hope you reach nirvana. 173 00:13:43,210 --> 00:13:44,670 Mom, I'm home! 174 00:13:51,490 --> 00:13:52,490 Mom! 175 00:13:54,250 --> 00:13:55,250 Mom. 176 00:14:09,590 --> 00:14:10,590 Are you okay? 177 00:16:21,700 --> 00:16:22,930 What was that? 178 00:16:23,560 --> 00:16:24,900 I don't know. A rock... 179 00:16:30,640 --> 00:16:32,070 Mom, go in the room. 180 00:16:34,160 --> 00:16:35,780 - What's going on? - Hurry. 181 00:16:41,520 --> 00:16:42,520 Mom! 182 00:16:44,840 --> 00:16:45,840 Mom! 183 00:16:48,600 --> 00:16:49,600 Mom! 184 00:17:06,760 --> 00:17:12,400 I think I had a normal childhood. 185 00:17:14,290 --> 00:17:18,430 My mother raised me and my sister on her own. 186 00:17:20,530 --> 00:17:22,970 I don't think there was anything special to remember. 187 00:17:24,390 --> 00:17:27,290 Everything was normal. 188 00:17:29,790 --> 00:17:32,250 Why did you go to Japan? 189 00:17:33,910 --> 00:17:35,460 I had to meet someone. 190 00:17:36,720 --> 00:17:39,330 Can you tell us who that someone is? 191 00:17:43,010 --> 00:17:44,010 I'm not sure. 192 00:17:46,210 --> 00:17:47,440 Why are you laughing? 193 00:17:47,990 --> 00:17:48,990 I'm sorry. 194 00:17:49,930 --> 00:17:54,670 I just find this situation amusing. 195 00:17:55,770 --> 00:17:58,600 Amusing? What do you mean? 196 00:17:59,140 --> 00:18:01,640 I went to Japan to meet my daughter's mom. 197 00:18:02,440 --> 00:18:05,420 Then are you saying her mother is Japanese? 198 00:18:07,390 --> 00:18:08,460 No. 199 00:18:09,750 --> 00:18:11,240 But is that what you think? 200 00:18:15,290 --> 00:18:16,960 I guess it's understandable. 201 00:18:35,600 --> 00:18:37,250 - Hey. - You're here. 202 00:18:37,890 --> 00:18:39,000 What are you doing? 203 00:18:39,020 --> 00:18:41,600 - Just thinking about the seagulls... - The seagulls? 204 00:18:42,960 --> 00:18:44,610 It's raining. There are no seagulls. 205 00:18:44,850 --> 00:18:47,710 That's what I was thinking. "It's raining, so there are no seagulls." 206 00:18:48,580 --> 00:18:52,210 It's nice when there's no rain. They all try to eat the snacks. 207 00:18:52,930 --> 00:18:53,930 You're impossible. 208 00:18:55,590 --> 00:18:57,080 How's work? 209 00:18:58,740 --> 00:19:01,440 It's been over ten years since I came here. 210 00:19:02,190 --> 00:19:03,320 Already? 211 00:19:04,720 --> 00:19:10,260 When I think about how you were in Seoul, it makes me wonder if you'll do well. 212 00:19:10,570 --> 00:19:11,910 You always say that. 213 00:19:12,370 --> 00:19:16,000 It was nice when we were at Namsan National Police Headquarters. Right? 214 00:19:17,920 --> 00:19:19,460 You probably don't remember. 215 00:19:21,790 --> 00:19:23,500 - Nothing's changed? - Sorry? 216 00:19:25,670 --> 00:19:27,000 You still don't remember? 217 00:19:29,600 --> 00:19:32,730 I told you that I didn't last time. 218 00:19:34,370 --> 00:19:36,560 I'm just asking. Don't get all serious. 219 00:19:39,210 --> 00:19:42,890 Let's go. The crime scene is ready. 220 00:19:43,580 --> 00:19:45,040 - Let's go. - Okay. 221 00:19:51,530 --> 00:19:54,030 - Is this the man you were looking for? - Yes. 222 00:19:56,980 --> 00:19:58,280 Did you find anything? 223 00:19:59,290 --> 00:20:01,820 No. His bag and wallet are gone. 224 00:20:02,240 --> 00:20:03,680 I think they took everything. 225 00:20:03,940 --> 00:20:05,430 How did you identify him? 226 00:20:05,960 --> 00:20:09,140 His business card was over there. I guess they didn't see it. 227 00:20:10,420 --> 00:20:13,880 Considering he had a lot of yen with him, it seems as if he was going to Japan. 228 00:20:14,230 --> 00:20:15,230 Right. 229 00:20:16,690 --> 00:20:18,090 It was sloppily done. 230 00:20:30,010 --> 00:20:31,460 Were these in that bag, too? 231 00:20:32,360 --> 00:20:33,360 Yes. 232 00:20:34,250 --> 00:20:35,820 He must have one sweet tooth. 233 00:20:37,480 --> 00:20:38,480 Candy... 234 00:20:39,480 --> 00:20:40,850 Where did I see this before? 235 00:20:41,540 --> 00:20:42,680 You saw this? 236 00:20:44,470 --> 00:20:46,030 That looks like Japanese candy. 237 00:20:58,120 --> 00:21:01,470 I think I saw this in Lee Kyung-jin's room. 238 00:21:07,150 --> 00:21:08,840 Why are you eating that? 239 00:21:15,890 --> 00:21:17,880 Ask forensic services to analyze the ingredients. 240 00:21:17,910 --> 00:21:18,910 Why? 241 00:21:18,930 --> 00:21:21,310 He acted like a junkie. Do you remember? 242 00:21:21,610 --> 00:21:24,420 Oh! I think so. 243 00:21:25,030 --> 00:21:27,390 This was never a simple countryside murder case. 244 00:21:28,250 --> 00:21:29,960 We had it wrong from the beginning. 245 00:21:37,270 --> 00:21:39,320 Can you tell us about the situation at the time? 246 00:21:43,760 --> 00:21:49,440 One of the items found with Lee Young-deok was Japanese candy. 247 00:21:51,290 --> 00:21:54,680 That was also discovered in the home of the first victim Lee Kyung Jin. 248 00:21:56,130 --> 00:21:59,930 We analyzed the ingredients, and it was SD candy. 249 00:22:02,280 --> 00:22:04,430 The most popular imported product in the 90's. 250 00:22:06,640 --> 00:22:08,170 The worst hallucinogen. 251 00:22:10,040 --> 00:22:12,940 After that, a large number of bags of SD candy 252 00:22:12,960 --> 00:22:15,550 have been found in Lee Young-deok's house. 253 00:22:16,770 --> 00:22:19,480 Most of the SD that came into Korea came from Japan. 254 00:22:20,760 --> 00:22:23,850 There aren't many organizations in the country that distribute 255 00:22:24,930 --> 00:22:27,530 that amount, so it wasn't that difficult to determine the source. 256 00:22:28,610 --> 00:22:30,660 You're saying that Lee Young-deok is involved with 257 00:22:30,690 --> 00:22:32,650 an academy teacher and the Skull Gang, right? 258 00:22:32,680 --> 00:22:33,750 Yes. 259 00:22:33,770 --> 00:22:39,070 And Jae-young is related to the late Kyung-jin. 260 00:22:39,090 --> 00:22:43,930 Also, an academy teacher is related to Kyung-jin. Right? 261 00:22:44,240 --> 00:22:46,320 - Yes, that's right. - Get to the point. 262 00:22:46,350 --> 00:22:48,900 Are you saying the Skull Gang has Jae-young? 263 00:22:49,640 --> 00:22:51,850 Well, not really... 264 00:22:52,580 --> 00:22:55,080 We're just saying we shouldn't lose the smallest clues... 265 00:22:55,110 --> 00:22:56,110 No! 266 00:22:56,330 --> 00:22:58,600 This isn't the time to be talking about clues! 267 00:22:58,630 --> 00:23:01,960 - There's something in the middle. - The middle? 268 00:23:02,560 --> 00:23:04,500 There's definitely something we don't know. 269 00:23:04,530 --> 00:23:10,500 And I think it's related to what's happened in this neighborhood. 270 00:23:10,750 --> 00:23:12,360 Spill it. What is it? 271 00:23:13,070 --> 00:23:14,910 Are you saying there's someone in the middle? 272 00:23:14,930 --> 00:23:16,750 Perhaps. Or... 273 00:23:18,340 --> 00:23:19,920 it could be an organization. 274 00:23:27,590 --> 00:23:30,140 Did you know that there are talks of transferring your 275 00:23:30,820 --> 00:23:33,210 investigation team to a special investigation team? 276 00:23:35,220 --> 00:23:36,220 Yes. 277 00:23:36,250 --> 00:23:39,700 Then you should know that you have to give them everything, right? 278 00:23:39,940 --> 00:23:42,090 God, there he goes again. 279 00:23:42,110 --> 00:23:43,920 Stop being so frustrating. 280 00:23:43,940 --> 00:23:45,870 How long have you been wasting your time on this? 281 00:23:45,900 --> 00:23:48,320 It doesn't matter if that academy teacher is a 282 00:23:48,340 --> 00:23:50,870 junkie or if that drug came from the Skull Gang. 283 00:23:50,980 --> 00:23:52,290 What's your job? 284 00:23:52,550 --> 00:23:55,640 If this case isn't related to Jung-hyun's missing case, 285 00:23:55,670 --> 00:23:58,430 then you'll have to bury yourselves in the ground! 286 00:23:58,670 --> 00:23:59,870 Do you understand? 287 00:24:03,170 --> 00:24:04,170 Exactly, sir. 288 00:24:05,050 --> 00:24:07,470 If we didn't know, would we be asking you this? 289 00:24:07,750 --> 00:24:09,190 Let me ask you one last time. 290 00:24:10,250 --> 00:24:12,790 Do you think this is absolutely necessary? 291 00:24:14,890 --> 00:24:16,100 Yes! 292 00:24:17,570 --> 00:24:19,990 Let's work with Busan Narcotics. 293 00:24:20,500 --> 00:24:22,640 Wouldn't that be better? 294 00:24:23,610 --> 00:24:27,970 They can take care of the Skull Gang, and you can work on your case. 295 00:24:29,180 --> 00:24:31,960 At least get a piece of Cho Jae-young's hair! 296 00:25:29,710 --> 00:25:30,710 Mr. Kang. 297 00:25:31,580 --> 00:25:38,250 I borrowed $3,000 from you, so it's strange for the principal to be set at $5,000. 298 00:25:39,280 --> 00:25:41,250 I understand, ma'am. 299 00:25:42,120 --> 00:25:43,120 Take a look. 300 00:25:45,200 --> 00:25:48,240 Every time you borrow money, you know that I 301 00:25:48,260 --> 00:25:51,230 notify you of the interest in detail, right? 302 00:25:51,690 --> 00:25:54,290 The up front interest is $1,500, and the service fee is $500. 303 00:25:54,320 --> 00:25:57,040 The interest of 50 percent for 10 days makes it 15. 304 00:25:57,140 --> 00:25:58,760 It's all in this book. 305 00:25:58,790 --> 00:26:01,950 Still, the interest is ridiculous to begin with. 306 00:26:02,710 --> 00:26:05,170 The bet you're in is the one in the 307 00:26:05,200 --> 00:26:07,610 central market that is run by the guys in Busan, right? 308 00:26:08,760 --> 00:26:12,200 - How'd you know? - Because a lot of my clients are in it. 309 00:26:13,140 --> 00:26:15,120 I heard the chances of winning are increasing 310 00:26:15,150 --> 00:26:16,660 because a lot of dummies joined. 311 00:26:16,680 --> 00:26:18,180 That's what I'm saying. 312 00:26:18,790 --> 00:26:22,410 Things are just right, but I ran out of money. 313 00:26:23,240 --> 00:26:25,070 So I can't even get a taste of it. 314 00:26:27,290 --> 00:26:29,390 So you're saying this is the perfect chance, right? 315 00:26:29,680 --> 00:26:33,320 If you grab this chance, will you be able to repay me? 316 00:26:33,340 --> 00:26:35,910 Of course! Are you kidding me? 317 00:26:38,940 --> 00:26:40,210 Then let's do this. 318 00:26:42,480 --> 00:26:44,640 I'll give you a 30 percent discount on the interest. 319 00:26:44,670 --> 00:26:49,120 Instead, if you pay back after one day, I'll specially apply the rate from today. 320 00:26:49,780 --> 00:26:52,110 Really? You mean it? 321 00:26:52,760 --> 00:26:55,300 I wouldn't do this if there's no trust between us. 322 00:26:57,330 --> 00:26:58,780 Yes, please do that for me. 323 00:26:59,190 --> 00:27:02,250 You know this is the game that can drastically change everything. 324 00:27:02,570 --> 00:27:03,570 Indeed I do. 325 00:27:04,860 --> 00:27:06,170 You should win. 326 00:27:06,900 --> 00:27:09,140 Once you sign this, I'll give you the money right away. 327 00:27:10,290 --> 00:27:14,360 This is your first time doing this, so I'll give you $3,000 first. 328 00:27:16,930 --> 00:27:18,840 I'll take off the up front interest of $900 329 00:27:20,760 --> 00:27:21,760 and give you $2,100. 330 00:27:25,710 --> 00:27:26,870 Thank you, Mr. Kang! 331 00:27:28,530 --> 00:27:29,660 See you tomorrow. 332 00:27:30,450 --> 00:27:32,910 - Make sure you take this. - Thanks! 333 00:27:38,590 --> 00:27:39,590 But sir. 334 00:27:41,270 --> 00:27:42,830 - Are you sure it's okay? - What? 335 00:27:43,070 --> 00:27:44,410 I think she's almost broke. 336 00:27:44,430 --> 00:27:45,430 Right? 337 00:27:45,760 --> 00:27:47,850 - She's almost done for, isn't she? - Yes. 338 00:27:49,140 --> 00:27:53,540 But even if she goes under, 339 00:27:54,250 --> 00:27:57,770 she still has an apartment that belongs to both her and her husband. 340 00:27:59,100 --> 00:28:01,680 Do you think her husband will just stand and watch? 341 00:28:01,700 --> 00:28:05,890 He won't be able to say a word because he's afraid of news spreading at his workplace. 342 00:28:06,110 --> 00:28:08,130 She won't be able to pay everything back anyway. 343 00:28:08,390 --> 00:28:10,320 She already borrowed $300,000. 344 00:28:10,340 --> 00:28:12,470 She'll have her whole apartment taken away in 345 00:28:12,500 --> 00:28:14,770 order to pay that back and end up on the streets. 346 00:28:15,220 --> 00:28:19,070 Once you get an opportunity, you need to suck up every bit you can. 347 00:28:19,430 --> 00:28:21,340 - Understood? - Yes, sir. 348 00:28:22,000 --> 00:28:23,280 Send in the next customer. 349 00:28:26,500 --> 00:28:27,500 Come in. 350 00:28:36,480 --> 00:28:37,570 You're Yong-tak, right? 351 00:28:39,200 --> 00:28:40,470 Do you remember me? 352 00:28:41,970 --> 00:28:42,970 Whoa. 353 00:28:55,510 --> 00:28:58,830 (Sook Banjum) 354 00:29:13,310 --> 00:29:15,060 Wow, it looks nice. 355 00:29:16,570 --> 00:29:17,570 Well... 356 00:29:18,750 --> 00:29:22,330 A few people came by last night and caused this mess. 357 00:29:22,570 --> 00:29:25,000 - Who? - She doesn't know. 358 00:29:28,890 --> 00:29:32,260 I don't this it's my story to tell. Ask Jung-hyun. 359 00:29:38,170 --> 00:29:40,350 Man, this is low. 360 00:29:40,720 --> 00:29:41,890 What a psycho. 361 00:29:42,690 --> 00:29:44,740 Jung-hyun, are you in there? 362 00:29:58,010 --> 00:29:59,760 She said she'd be home. 363 00:29:59,790 --> 00:30:00,790 Where did she go? 364 00:30:05,360 --> 00:30:06,650 Hey, where were you? 365 00:30:08,540 --> 00:30:10,080 I went to buy some drinks. 366 00:30:12,720 --> 00:30:15,140 Long time no see, Yong-tak. 367 00:30:16,750 --> 00:30:19,560 I know. It's been a while. 368 00:30:24,990 --> 00:30:26,680 Let me know when it's over. 369 00:30:34,710 --> 00:30:35,710 Are you ready? 370 00:30:38,210 --> 00:30:40,940 Before that, let me ask you something. 371 00:30:42,950 --> 00:30:43,950 Sure. 372 00:30:44,820 --> 00:30:47,200 Why do I have to see this? Ten years after we finally met? 373 00:30:48,760 --> 00:30:49,760 Firstly, I'm sorry. 374 00:30:50,720 --> 00:30:51,720 I'm in a rush. 375 00:30:52,980 --> 00:30:55,390 I'm not being emotional with you. 376 00:30:55,890 --> 00:30:59,350 I'm just asking you why I have to watch this. 377 00:31:02,400 --> 00:31:05,140 We already saw this video before. 378 00:31:05,680 --> 00:31:07,150 - And? - That's the reason. 379 00:32:11,540 --> 00:32:13,000 - What do you think? - Yeah. 380 00:32:14,550 --> 00:32:16,300 I remember we watched this together. 381 00:32:17,380 --> 00:32:18,380 But... 382 00:32:20,040 --> 00:32:22,350 I had totally forgotten that this was what it was about. 383 00:32:24,890 --> 00:32:25,890 It's just as expected. 384 00:32:26,120 --> 00:32:27,120 What about you? 385 00:32:28,170 --> 00:32:29,240 Do you remember? 386 00:32:31,090 --> 00:32:32,090 No. 387 00:32:32,960 --> 00:32:35,020 I don't remember it at all. Neither does Min-jae. 388 00:32:36,530 --> 00:32:37,660 Is that possible? 389 00:32:38,320 --> 00:32:40,110 Even if this happened ten years ago, 390 00:32:41,160 --> 00:32:44,570 how could we forget something like this? 391 00:32:45,790 --> 00:32:48,600 - What is it that you really want to know? - What? 392 00:32:49,090 --> 00:32:52,010 Why is this important to you? 393 00:32:54,600 --> 00:32:57,640 Is it related to your missing niece? 394 00:33:02,360 --> 00:33:03,360 I don't know. 395 00:33:05,260 --> 00:33:07,770 I don't think Jae-young disappeared for no reason. 396 00:33:09,030 --> 00:33:10,840 I think I'm missing something. 397 00:33:12,470 --> 00:33:13,470 I think... 398 00:33:15,260 --> 00:33:19,510 it's related to what happened to us in the past. 399 00:33:22,530 --> 00:33:23,600 It must be nice for you. 400 00:33:24,970 --> 00:33:26,440 You get to live so consistently. 401 00:33:28,180 --> 00:33:32,790 When you disappeared from this neighborhood ten years ago, 402 00:33:33,650 --> 00:33:36,840 I thought I did something wrong. 403 00:33:37,790 --> 00:33:41,060 If not, how could you not call me even once? 404 00:33:44,040 --> 00:33:45,660 But after seeing you today, I know why. 405 00:33:46,750 --> 00:33:50,040 You were just always that kind of person. 406 00:33:51,150 --> 00:33:53,830 You forget everything that isn't important to you. 407 00:33:54,240 --> 00:34:00,540 That's why, as time goes on, I hate you more than your brother who killed people. 408 00:34:01,790 --> 00:34:05,400 You wanted to make a fresh start, so you left without a word... 409 00:34:05,860 --> 00:34:07,110 Damn it. 410 00:34:09,830 --> 00:34:11,970 How come you never contacted me? 411 00:34:12,330 --> 00:34:14,180 I even heard you went mad a few times. 412 00:34:18,610 --> 00:34:19,610 Tak. 413 00:34:24,710 --> 00:34:25,710 Hey, Jung-hyun. 414 00:34:30,270 --> 00:34:31,650 I was just kidding. 415 00:34:37,980 --> 00:34:40,010 People are selfish creatures. 416 00:34:40,150 --> 00:34:41,860 Everyone only thinks about themselves. 417 00:34:42,970 --> 00:34:44,150 Speaking of, 418 00:34:44,880 --> 00:34:48,060 I'm really busy with work nowadays, so I don't have any time. 419 00:34:52,110 --> 00:34:53,110 Yong-tak. 420 00:34:54,320 --> 00:34:57,610 We haven't talked in ten years, but it was a pleasure. 421 00:35:24,980 --> 00:35:27,470 (Sungshin Music Academy) 422 00:35:41,220 --> 00:35:48,470 "What the eyes you see say." 423 00:35:48,920 --> 00:35:52,520 "I don't know. I really don't know." 424 00:35:53,020 --> 00:35:55,230 "My heart is pounding." 425 00:35:58,360 --> 00:35:59,650 Who is she? 426 00:36:00,640 --> 00:36:01,640 Don't mind her. 427 00:36:02,850 --> 00:36:04,820 Hey, you'll get grease all over the glass! 428 00:36:05,760 --> 00:36:07,320 Darn it. 429 00:36:11,130 --> 00:36:15,370 Hey, why are you sipping the tonic like it's beef bone soup? 430 00:36:15,570 --> 00:36:16,630 Isn't it bitter? 431 00:36:20,120 --> 00:36:22,810 But why are you singing trot? I like ballad. 432 00:36:24,850 --> 00:36:26,470 They say the silver economy is coming. 433 00:36:26,640 --> 00:36:28,650 - What's that? - You don't even know what it is? 434 00:36:29,040 --> 00:36:32,300 In a capitalist society, you have to follow money. 435 00:36:33,240 --> 00:36:34,910 Who do you think has all the money? 436 00:36:36,270 --> 00:36:38,860 - The bank? - The elderly! 437 00:36:39,100 --> 00:36:40,100 Seriously? 438 00:36:40,970 --> 00:36:42,310 My grandma is broke though. 439 00:36:43,510 --> 00:36:45,680 I'll make money and give her some. 440 00:36:46,150 --> 00:36:48,210 Anyway, why are you here? 441 00:36:51,070 --> 00:36:52,490 Are you done with your tonic? 442 00:36:54,880 --> 00:36:56,050 I'll drink the rest later. 443 00:36:56,080 --> 00:36:57,550 - Why? - It's hot. 444 00:37:00,560 --> 00:37:05,890 The truth is, I lied. 445 00:37:06,730 --> 00:37:07,730 About what? 446 00:37:08,390 --> 00:37:10,360 - You won't get mad, right? - That depends. 447 00:37:12,250 --> 00:37:14,300 I actually... 448 00:37:15,470 --> 00:37:17,680 have the tape. 449 00:37:17,900 --> 00:37:19,410 What tape? 450 00:37:19,610 --> 00:37:23,020 The one that someone left at the broadcasting studio the other day. 451 00:37:24,680 --> 00:37:26,060 The broadcasting studio... 452 00:37:27,920 --> 00:37:30,440 What? Are you nuts? 453 00:37:31,270 --> 00:37:32,580 Hey, be quiet! 454 00:37:33,510 --> 00:37:35,250 Did you lie to the police? 455 00:37:35,600 --> 00:37:37,680 - You said you won't get mad! - When did I say that? 456 00:37:37,710 --> 00:37:39,910 - Just now! - I didn't say that! 457 00:37:41,430 --> 00:37:44,200 If you're going to keep yelling, I'm just going to go home. 458 00:37:45,840 --> 00:37:48,400 - Hey! - Jae-young gave it to me! 459 00:37:49,690 --> 00:37:52,530 What's going on? Why are you yelling? 460 00:37:52,550 --> 00:37:53,820 You'll hurt your throat. 461 00:37:56,580 --> 00:37:58,800 She kept saying we should go eat somewhere. 462 00:37:59,910 --> 00:38:03,150 - Let's just go. - Okay. 463 00:38:05,210 --> 00:38:07,810 Mom, I'm going to go Crocodile's. Can I have a dollar? 464 00:38:08,470 --> 00:38:09,760 Don't eat anything spicy. 465 00:38:09,980 --> 00:38:11,220 It's bad for your throat. 466 00:38:11,240 --> 00:38:12,240 Okay. 467 00:38:14,820 --> 00:38:18,970 (Crocodile's) 468 00:38:21,710 --> 00:38:22,710 That hit the spot. 469 00:38:22,970 --> 00:38:25,130 It feels nice to sweat after eating something spicy. 470 00:38:25,570 --> 00:38:26,900 My stomach hurts! 471 00:38:27,440 --> 00:38:29,510 - Now, spill it. - Spill what? 472 00:38:29,630 --> 00:38:31,360 Tell me what happened. 473 00:38:32,580 --> 00:38:35,080 That's all. 474 00:38:37,010 --> 00:38:39,430 Jae-young gave me that mixtape. 475 00:38:39,460 --> 00:38:43,260 - When? - Wednesday night. 476 00:38:45,040 --> 00:38:46,370 Wednesday... 477 00:38:47,640 --> 00:38:49,460 The day before she went missing? 478 00:38:49,960 --> 00:38:50,960 Yeah. 479 00:38:52,130 --> 00:38:53,310 That night... 480 00:39:11,740 --> 00:39:13,150 Cho Jae-young. 481 00:39:17,560 --> 00:39:18,810 Hey, Jae-young! 482 00:39:20,670 --> 00:39:23,080 What are you doing? You'll crack my window! 483 00:39:23,720 --> 00:39:24,930 What are you up to? 484 00:39:24,960 --> 00:39:26,810 You should just call me! 485 00:39:26,940 --> 00:39:28,340 This is more romantic though. 486 00:39:33,440 --> 00:39:34,720 That weirdo. 487 00:39:37,680 --> 00:39:38,780 Come in. 488 00:39:39,350 --> 00:39:41,180 It's okay. I just have to give you something. 489 00:39:41,820 --> 00:39:42,820 What? 490 00:39:44,890 --> 00:39:46,640 Should I give it to you or not? 491 00:39:48,740 --> 00:39:49,790 Give it to me! 492 00:39:57,440 --> 00:39:58,440 Sook. 493 00:40:00,170 --> 00:40:01,830 How close are we? 494 00:40:04,470 --> 00:40:06,650 Why are you asking me that? You're grossing me out. 495 00:40:07,570 --> 00:40:08,570 It's important. 496 00:40:09,800 --> 00:40:10,940 How close are we? 497 00:40:11,530 --> 00:40:13,130 Well, right now... 498 00:40:14,610 --> 00:40:16,040 you're my best friend. 499 00:40:16,550 --> 00:40:18,670 - You mean it? - Yes! 500 00:40:22,570 --> 00:40:24,650 Okay. Thanks. 501 00:40:30,830 --> 00:40:36,680 And then she told me not to tell anyone until she calls me. 502 00:40:39,000 --> 00:40:41,040 But now I'm telling you. 503 00:40:43,330 --> 00:40:46,450 I'm really worried about Jae-young now. 504 00:40:48,560 --> 00:40:50,400 She doesn't have her phone anymore. 505 00:40:51,520 --> 00:40:54,740 Do you think she remembers my number? 506 00:40:56,960 --> 00:40:59,750 - Are you crying? - It's because the tteokbokki is spicy. 507 00:41:01,000 --> 00:41:02,440 It's the chungyang red pepper. 508 00:41:07,010 --> 00:41:10,740 Don't worry. I won't tell anyone. 509 00:41:11,660 --> 00:41:12,660 No. 510 00:41:13,120 --> 00:41:14,540 Let's tell PD Jung. 511 00:41:16,110 --> 00:41:18,670 I wasn't going to tell her because she can't keep secrets. 512 00:41:20,080 --> 00:41:22,650 - But that'd be betraying her! - Do whatever you want. 513 00:41:24,880 --> 00:41:26,990 I miss Jae-young! 514 00:41:27,860 --> 00:41:29,040 Me, too! 515 00:41:32,260 --> 00:41:33,840 Where did you go? 516 00:41:34,430 --> 00:41:35,950 I miss you, Jae-young. 517 00:41:39,990 --> 00:41:43,760 (Crocodile's) 518 00:42:08,710 --> 00:42:13,840 (Sook Banjum) 519 00:42:44,380 --> 00:42:45,380 Who is it? 520 00:42:48,710 --> 00:42:49,710 Hello. 521 00:42:50,170 --> 00:42:53,200 I'm sorry. I didn't know you'd be here at this hour. 522 00:43:00,570 --> 00:43:01,570 Thank you. 523 00:43:02,950 --> 00:43:03,950 I'm sorry to bother you. 524 00:43:05,210 --> 00:43:06,610 Thank you for coming. 525 00:43:06,940 --> 00:43:09,070 I'm sure you're busy solving Jae-young's case. 526 00:43:12,900 --> 00:43:15,310 Detective Kim of Saju Police told me what happened. 527 00:43:16,420 --> 00:43:20,310 I heard it's not easy to catch the people who did this to your restaurant. 528 00:43:23,640 --> 00:43:25,480 It's probably the neighbors. 529 00:43:26,100 --> 00:43:27,930 So it doesn't matter who did it. 530 00:43:30,350 --> 00:43:32,260 I'm already used to 531 00:43:33,210 --> 00:43:36,890 people holding a grudge against my family. 532 00:43:41,790 --> 00:43:43,170 I'm sorry I can't be of much help. 533 00:43:44,560 --> 00:43:47,030 I'm sorry, too. I shouldn't be bothering you with this. 534 00:43:48,060 --> 00:43:50,920 I should be thanking you for working on Jae-young's case. 535 00:43:51,670 --> 00:43:56,770 No. I should have something to tell you by now. 536 00:44:06,980 --> 00:44:08,780 Is this your hometown, too? 537 00:44:09,740 --> 00:44:10,740 No. 538 00:44:12,260 --> 00:44:13,990 - I'm from Incheon. - Oh. 539 00:44:14,610 --> 00:44:17,850 You have a dialect, so I thought you were naturally from here. 540 00:44:20,210 --> 00:44:21,880 It's because I've lived here for so long. 541 00:44:22,310 --> 00:44:26,250 If I speak differently from others, it will draw unwanted attention. 542 00:44:28,410 --> 00:44:31,450 Then how did you end up here? 543 00:44:35,640 --> 00:44:37,060 This is my wife's hometown. 544 00:44:37,670 --> 00:44:41,830 She wanted to live in her hometown, so we moved here. 545 00:44:43,810 --> 00:44:44,870 How romantic. 546 00:44:46,200 --> 00:44:48,810 Your family is from here, right? 547 00:44:50,640 --> 00:44:52,550 Yes, I guess you can say that. 548 00:44:53,050 --> 00:44:55,910 Both my parents lived here since birth. 549 00:44:59,670 --> 00:45:00,670 The truth is... 550 00:45:03,330 --> 00:45:05,540 I don't know where that bastard and I were born. 551 00:45:08,560 --> 00:45:14,280 I don't remember, but from what I heard, we were at an orphanage. 552 00:45:15,430 --> 00:45:18,880 Our parents adopted us at the same time. 553 00:45:19,970 --> 00:45:21,100 Oh, I see. 554 00:45:22,430 --> 00:45:24,400 - I had no idea. - Yeah. 555 00:45:26,030 --> 00:45:30,050 That jerk was constantly on the news, 556 00:45:31,660 --> 00:45:33,730 but they never mentioned this fact. 557 00:45:35,750 --> 00:45:37,050 It's strange, isn't it? 558 00:45:38,660 --> 00:45:40,820 It's something people would love to talk about. 559 00:45:42,780 --> 00:45:46,470 Strangely enough, no one mentioned it. 560 00:45:48,280 --> 00:45:49,280 I see. 561 00:45:52,040 --> 00:45:54,430 Come to think of it, I haven't seen your father. 562 00:45:55,770 --> 00:45:56,770 He passed away. 563 00:45:58,100 --> 00:46:02,710 He died in 1985, so it's been nearly 15 years. 564 00:46:03,000 --> 00:46:04,000 I see. 565 00:46:04,710 --> 00:46:07,270 - I shouldn't have asked you that. - No, it's fine. 566 00:46:08,370 --> 00:46:09,800 I brought it up first anyway. 567 00:46:13,740 --> 00:46:14,740 I guess... 568 00:46:18,220 --> 00:46:19,600 I'm having a really hard time. 569 00:46:23,000 --> 00:46:24,540 I don't normally talk about this. 570 00:46:32,030 --> 00:46:36,890 While talking with you, it made me realize that... 571 00:46:41,260 --> 00:46:44,930 bad things happen... 572 00:46:47,460 --> 00:46:49,770 to everyone who's been involved with me or that bastard... 573 00:46:51,780 --> 00:46:53,790 Even if they're innocent... 574 00:46:55,960 --> 00:46:56,960 No. 575 00:46:58,180 --> 00:47:04,170 Even if they're nice and sweet like my niece Jae-young, 576 00:47:06,310 --> 00:47:09,840 they go through something like this, too, 577 00:47:12,340 --> 00:47:18,040 because of that devil and me. 578 00:47:22,570 --> 00:47:24,460 That's what I realized... 579 00:47:26,470 --> 00:47:28,070 while talking with you. 580 00:48:08,190 --> 00:48:09,190 Hello. 581 00:48:11,180 --> 00:48:12,180 Who are you? 582 00:48:12,370 --> 00:48:16,670 I'm Shi-jung's wife. He said you'd be here, so I came to say hi. 583 00:48:17,210 --> 00:48:18,590 Oh, I'm sorry. 584 00:48:24,220 --> 00:48:25,840 Did you get some sleep? 585 00:48:27,970 --> 00:48:33,010 My husband was just about to come out, but I told him to wash up because he smells. 586 00:48:33,040 --> 00:48:34,040 I see. 587 00:48:34,510 --> 00:48:35,730 He'll be here soon. 588 00:48:36,640 --> 00:48:39,680 I wanted to tell you that and say hi to you. 589 00:48:39,810 --> 00:48:41,830 - I'm sorry for coming so early. - It's fine. 590 00:48:43,040 --> 00:48:44,300 Please eat this. 591 00:48:44,870 --> 00:48:46,160 Goodness. 592 00:48:46,970 --> 00:48:50,570 Even if Shi-jung asks you to share, don't. He already ate. 593 00:48:51,370 --> 00:48:52,370 Okay. 594 00:48:52,590 --> 00:48:55,560 I'm enjoying your food. I never got to thank you. 595 00:48:56,170 --> 00:48:57,170 It's fine. 596 00:48:57,760 --> 00:49:00,930 I do my best, but I'm not sure it suits your taste. 597 00:49:08,270 --> 00:49:13,440 I'm sorry to ask you this, but is something happening today? 598 00:49:14,130 --> 00:49:15,680 Pardon? What do you mean by that? 599 00:49:16,760 --> 00:49:20,430 It's just that Shi-jung has been acting a bit weird today. 600 00:49:21,380 --> 00:49:23,320 He seems really nervous. 601 00:49:25,270 --> 00:49:28,660 I was worried that he might be doing something dangerous. 602 00:49:32,770 --> 00:49:35,580 You don't have to worry. It's nothing. Everything's fine. 603 00:49:36,200 --> 00:49:38,340 I'm sorry for bothering you so early. 604 00:49:39,590 --> 00:49:42,160 But I feel a lot better. 605 00:49:52,260 --> 00:49:54,520 - Do you have a cigarette? - Yes! 606 00:49:58,110 --> 00:50:01,370 Gosh, I must be out of it. 607 00:50:02,460 --> 00:50:05,040 I didn't bring any. We can get some on the way. 608 00:50:06,450 --> 00:50:07,650 Are you all right? 609 00:50:09,130 --> 00:50:11,090 I'm a bit weird today, aren't I? 610 00:50:11,970 --> 00:50:14,390 I'll be fine in no time. 611 00:50:16,810 --> 00:50:20,030 Before you came down, your wife came to talk to me. 612 00:50:20,540 --> 00:50:21,540 What? 613 00:50:22,780 --> 00:50:25,770 Oh. She said she was going to throw away the trash. 614 00:50:26,840 --> 00:50:28,240 She's a great person. 615 00:50:29,840 --> 00:50:31,250 Yes, she is. 616 00:50:32,520 --> 00:50:35,160 - You know... - Yes? 617 00:50:36,700 --> 00:50:38,910 We're not going into battle. 618 00:50:39,950 --> 00:50:42,010 We're just going to do our job. 619 00:50:43,190 --> 00:50:47,340 So for the sake of your worrying wife, try to relax. 620 00:50:47,370 --> 00:50:49,480 - Understood? - Yes. 621 00:51:10,150 --> 00:51:13,880 (Saju General Hospital) 622 00:51:52,260 --> 00:51:53,260 Who are you? 623 00:51:58,220 --> 00:51:59,220 Hey, Jung-hyun. 624 00:52:04,620 --> 00:52:06,490 It's me. Don't you remember? 625 00:52:10,100 --> 00:52:11,100 Are you... 626 00:52:13,720 --> 00:52:14,720 Kyung-joo? 627 00:52:24,500 --> 00:52:27,680 If it wasn't for Min-jae, I wouldn't have known your mother was here. 628 00:52:28,700 --> 00:52:31,130 Yeah. I've been so out of it. 629 00:52:31,920 --> 00:52:33,370 Min-jae is helping me a lot. 630 00:52:36,780 --> 00:52:40,160 I heard about Jae-young on the news. 631 00:52:42,320 --> 00:52:45,260 I was going to tell you, but I didn't want to trouble you. 632 00:52:48,280 --> 00:52:49,480 It's fine. Thanks. 633 00:52:53,460 --> 00:52:58,310 Actually, my husband is in charge of your niece's case. 634 00:52:58,960 --> 00:53:02,010 Oh. I had no idea. 635 00:53:02,240 --> 00:53:03,940 That's why I couldn't call you even more. 636 00:53:04,890 --> 00:53:06,920 I trust him because he's my husband, 637 00:53:08,140 --> 00:53:10,670 but they haven't found anything about Jae-young yet. 638 00:53:21,820 --> 00:53:22,820 Jung-hyun. 639 00:53:24,250 --> 00:53:28,210 I don't know if this will comfort you, 640 00:53:30,040 --> 00:53:32,100 but a lot of people are worried about Jae-young. 641 00:53:33,570 --> 00:53:35,140 So you should keep your chin up... 642 00:53:37,730 --> 00:53:39,170 and hang in there. 643 00:53:41,250 --> 00:53:42,490 Don't give up. 644 00:53:43,710 --> 00:53:44,710 Okay? 645 00:54:51,790 --> 00:54:56,400 Hurry up and get ready. Today's mission is a bit dangerous. 646 00:54:56,420 --> 00:54:58,590 So watch out, all right? 647 00:55:01,910 --> 00:55:03,110 Thanks for coming. 648 00:55:03,660 --> 00:55:04,790 No problem. 649 00:55:04,820 --> 00:55:07,770 It's been a while since I cried like that. 650 00:55:09,740 --> 00:55:12,530 I'll let you know if I hear anything from my husband. 651 00:55:12,980 --> 00:55:14,270 Okay. Thanks. 652 00:55:14,690 --> 00:55:15,960 - Go on. - Bye. 653 00:55:17,340 --> 00:55:18,470 Oh, that's right. 654 00:55:18,600 --> 00:55:21,600 Min-jae said there's something you want to ask me. 655 00:55:21,640 --> 00:55:23,120 You didn't ask me yet. 656 00:55:23,760 --> 00:55:25,560 Oh, it's nothing. 657 00:55:25,960 --> 00:55:27,700 I don't think it's important anymore. 658 00:55:27,860 --> 00:55:30,210 I think I was just paranoid. 659 00:55:30,880 --> 00:55:31,880 What is it? 660 00:55:32,920 --> 00:55:35,050 It's about that video we saw in high school. 661 00:55:35,900 --> 00:55:38,900 Someone sent a video to our school magazine club. 662 00:55:39,780 --> 00:55:40,780 Right. 663 00:55:42,160 --> 00:55:43,160 I remember. 664 00:55:43,950 --> 00:55:47,900 Yeah, but no one remembers what it was about. 665 00:55:48,890 --> 00:55:49,890 I don't know. 666 00:55:51,020 --> 00:55:52,830 I wonder what's the point now. 667 00:55:53,900 --> 00:55:54,900 No. 668 00:55:55,970 --> 00:55:56,970 What? 669 00:55:57,670 --> 00:55:58,920 I remember it. 670 00:56:02,990 --> 00:56:03,990 You do? 671 00:56:04,890 --> 00:56:05,890 Yes. 672 00:56:07,270 --> 00:56:10,560 There were bells ringing, strange words, and... 673 00:56:13,710 --> 00:56:15,670 a woman covering her face with her arms. 674 00:56:26,030 --> 00:56:32,090 The Skull Gang was the Korean distributor of Yamayoshikikai, the yakuza from Osaka. 675 00:56:32,800 --> 00:56:34,260 So even the narcotics division... 676 00:56:35,610 --> 00:56:37,590 couldn't raid them that easily. 677 00:56:39,340 --> 00:56:41,110 Can you give us the details? 678 00:56:42,350 --> 00:56:44,520 The fact that the Skull Gang the yakuza's distributor 679 00:56:45,070 --> 00:56:47,850 means that they can get any weapon they want. 680 00:56:49,030 --> 00:56:50,080 Right. 681 00:56:50,260 --> 00:56:53,550 A fully-armed Special Forces squad and Mobile Investigation Unit went in together. 682 00:56:54,750 --> 00:56:57,010 It's rare to have an operation with such a large team. 683 00:56:58,440 --> 00:57:00,060 We put a lot of effort into it. 684 00:57:01,030 --> 00:57:02,940 I understand that operation was a success. 685 00:57:05,590 --> 00:57:07,910 - Do you think so? - You don't? 686 00:57:11,950 --> 00:57:13,950 Our team had a different goal. 687 00:57:15,940 --> 00:57:16,940 For me, 688 00:57:19,240 --> 00:57:21,460 I can't easily say it was a success. 689 00:57:26,650 --> 00:57:30,960 Then does that mean that was when Lee Shi-jung...? 690 00:57:44,100 --> 00:57:45,600 On the day I saw that video, 691 00:57:47,020 --> 00:57:49,920 I got the flu and was severely sick for a few days. 692 00:57:51,960 --> 00:57:56,280 I don't know if you remember, but I didn't come to school for about a week. 693 00:57:58,440 --> 00:57:59,440 Really? 694 00:58:00,880 --> 00:58:02,400 I'm sorry. I don't remember. 695 00:58:02,700 --> 00:58:04,330 A few days later, it was Chuseok. 696 00:58:05,940 --> 00:58:07,340 It was really busy... 697 00:58:08,030 --> 00:58:09,480 and that incident happened too. 698 00:58:11,500 --> 00:58:12,500 You're right. 699 00:58:13,510 --> 00:58:17,090 That incident happened a few days after we saw the video. 700 00:58:20,500 --> 00:58:21,500 Jung-hyun. 701 00:58:23,490 --> 00:58:25,930 I know this sounds crazy... 702 00:58:30,300 --> 00:58:33,510 but ever since I saw that video, I've been having the same dream. 703 00:58:35,140 --> 00:58:37,000 - Dream? - Yes, dream. 704 00:58:38,320 --> 00:58:40,070 I have the same dream every single day. 705 00:58:42,170 --> 00:58:43,570 How is that possible? 706 00:58:44,270 --> 00:58:45,270 I don't know. 707 00:58:46,340 --> 00:58:48,810 The doctor told me it was similar to a trauma. 708 00:58:50,690 --> 00:58:53,110 Whatever the reason may be, one thing for sure is that... 709 00:58:54,150 --> 00:58:58,010 the same thing is happening to me. 710 00:59:02,330 --> 00:59:05,560 Can you tell me what that dream is about? 711 00:59:11,200 --> 00:59:13,660 Never mind. If it's too hard, you don't have to tell me now. 712 00:59:21,060 --> 00:59:22,440 It's an upside down dream. 713 00:59:25,390 --> 00:59:26,790 An "upside down dream"? 714 00:59:30,250 --> 00:59:31,670 That woman exists at a place... 715 00:59:34,600 --> 00:59:36,050 where things are upside down. 716 00:59:37,040 --> 00:59:38,040 "That woman"? 717 00:59:38,570 --> 00:59:40,020 The woman from the video. 718 00:59:40,980 --> 00:59:43,910 She's standing on the other side of the room that's upside down... 719 00:59:44,620 --> 00:59:46,340 covering her face with both arms... 720 00:59:47,890 --> 00:59:49,910 and watching me all night long. 721 01:00:00,314 --> 01:00:24,638 Subtitles from: OnDemandKorea Edited by: ayamefan13 722 01:00:25,020 --> 01:00:26,760 (Hometown) 723 01:00:27,420 --> 01:00:30,330 Did you murder Cho Jae-young? 724 01:00:30,640 --> 01:00:36,020 You're excluding the most important person in this case: you. 725 01:00:36,480 --> 01:00:38,310 What on earth did you do? 726 01:00:38,590 --> 01:00:42,510 Looking for Cho Kyung-ho's daughter feels like a punishment to me. 727 01:00:44,890 --> 01:00:47,830 It's written in the 1987 school magazine. 728 01:00:48,260 --> 01:00:52,310 I felt like I was floundering in a trap that someone had set up. 729 01:00:52,340 --> 01:00:54,850 Aren't you guys too late? 49888

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.