Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:10,100 --> 00:03:14,500
O CAVALEIRO DA MORTE
2
00:03:14,560 --> 00:03:20,505
Este filme foi filmado nas
oficinas de Andrés Films
3
00:03:20,506 --> 00:03:25,500
e estreou em Santiago,
a 21 de novembro de 1925,
4
00:03:25,535 --> 00:03:30,240
no salão de honra da Universidade
do Chile às 3 da tarde.
5
00:03:30,400 --> 00:03:34,269
Argumento cinematográfico baseado
6
00:03:34,270 --> 00:03:39,500
na lenda histórica das façanhas
e aventuras de Manuel Rodriguez.
7
00:03:39,535 --> 00:03:42,620
Escrito e dirigido por Pedro Sienna.
8
00:03:42,800 --> 00:03:47,400
Durante a luta
pela independência do Chile.
9
00:03:47,480 --> 00:03:50,480
1 de Outubro de 1814.
10
00:03:50,515 --> 00:03:53,840
O exército patriota é
derrotado na Plaza de Rancagua.
11
00:03:53,920 --> 00:03:56,200
Com apenas 500 homens,
12
00:03:56,240 --> 00:03:59,640
O'Higgins ordenou a carga para quebrar
o cerco realista com o grito:
13
00:03:59,675 --> 00:04:02,062
Ou viver com honra ou morrer com glória.
14
00:04:29,720 --> 00:04:33,040
Agora somos livres e pagarão
todos, cães opressores!
15
00:04:40,000 --> 00:04:45,000
Enquanto a casa patriota
sofre a dor de ser batido.
16
00:04:45,035 --> 00:04:50,720
Os rebeldes comemoram
triunfo efêmero de sua vitória.
17
00:05:20,000 --> 00:05:22,700
Na casa do Marquês de Aguirre,
18
00:05:22,735 --> 00:05:27,760
San Bruno comemorado com abundante
libações a derrota dos nativos.
19
00:05:57,560 --> 00:06:01,708
Não se alegre muito.
A hora da liberdade se aproxima.
20
00:06:01,709 --> 00:06:07,120
Morte aos tiranos. Viva
a Pátria! Manuel Rodriguez
21
00:06:16,240 --> 00:06:21,120
Quem é o corajoso que ousa
chegar até aqui?
22
00:06:21,160 --> 00:06:23,640
Um insurgente sem importância...
23
00:06:27,040 --> 00:06:31,600
Eu estaria interessado em conhecer esse homem.
Você, me dá essa faca.
24
00:06:33,160 --> 00:06:37,040
Se eu fosse um homem eu iria matá-lo
com sua própria arma
25
00:06:37,041 --> 00:06:40,400
para fazê-lo pagar por sua audácia.
Viva o Rei!
26
00:07:24,280 --> 00:07:27,411
Não éramos mais que
um punhado de patriotas
27
00:07:27,412 --> 00:07:30,600
e tivemos que abrir
caminho a faca.
28
00:08:04,080 --> 00:08:07,640
Á cavalo os que ficam! Atacar!
29
00:08:21,880 --> 00:08:26,880
Estamos perdidos e há apenas um homem,
Manuel Rodriguez
30
00:08:27,040 --> 00:08:31,840
E você diz Manuel Rodriguez? Limpe sua boca
para nomeá-lo. "Don Manuel", é como se diz.
31
00:08:35,840 --> 00:08:41,160
Parece incrível que sejam vocês Chilenos
que ganharam.
32
00:10:06,120 --> 00:10:08,615
Nós migrar sem
perda de tempo para Mendoza.
33
00:10:08,616 --> 00:10:11,820
Alí espera o General San Martin,
pelas minhas notícias e os meus planos.
34
00:10:11,850 --> 00:10:16,571
Rodriguez viajou para Mendoza
para ver San Martin.
35
00:10:16,572 --> 00:10:21,100
Voltando encontra os
Soldados Talavera.
36
00:11:29,960 --> 00:11:32,700
Charito! Já estou de volta.
E Na Rosario? E Buendia?
37
00:11:51,120 --> 00:11:54,234
Este milagre devo
a Virgem, Don Manuel.
38
00:11:54,235 --> 00:11:57,000
Rezemos pelo regresso feliz à pátria.
39
00:11:57,035 --> 00:12:02,000
A notícia da chegada de Rodriguez
ressoa na cidade.
40
00:12:03,660 --> 00:12:06,660
Manuel Rodriguez chegou,
devemos advertir os patriotas.
41
00:12:11,640 --> 00:12:15,400
Rodriguez está aqui.
Nos assaltou e roubou os cavalos.
42
00:12:16,600 --> 00:12:18,800
No domingo seguinte.
43
00:12:35,040 --> 00:12:40,400
Eles estão todos listados para a noite.
Eu dei a palavra de ordem:
44
00:13:14,400 --> 00:13:18,750
Hoje à noite: "Ave Maria Imaculada
as doze e sereno"
45
00:13:40,200 --> 00:13:45,440
O que poderia ter acontecido com Don Manuel
que não chegou ainda.
46
00:13:53,920 --> 00:13:59,160
Rodriguez tinha vindo
disfarçado de velho.
47
00:14:03,880 --> 00:14:06,303
Don Manuel veio primeiro...
48
00:14:06,304 --> 00:14:11,240
e esperava que estivessem
todos para aparecer.
49
00:14:14,960 --> 00:14:18,560
Esta casa vai permanecer
o ponto de contato com a terra natal.
50
00:14:18,595 --> 00:14:23,120
Juro lutar pela independência
de nosso Chile.
51
00:14:24,840 --> 00:14:27,520
Entre, quem quer que for!
52
00:14:44,080 --> 00:14:48,040
Enquanto isso, na casa
do Marques de Aguirre.
53
00:15:03,360 --> 00:15:06,860
Mísia Carmen, um grupo de bandidos
vem para invadir a fazenda.
54
00:16:40,320 --> 00:16:44,120
Assim, os guerrilheiros
prenderam uma tropa de cavalos.
55
00:16:47,200 --> 00:16:51,400
"Ontem eu o perdi,
mas eu juro encontrá-lo muito em breve"
56
00:16:53,000 --> 00:16:57,200
Isto é intolerável. Você sabe.
como é este homem. Vocês o conhecem?
57
00:17:01,640 --> 00:17:06,200
Em Conchali assaltou Piedras Blancas
levando cavalos e inquilinos.
58
00:17:09,280 --> 00:17:13,240
Eles dizem que é alto e magro, de bigode...
59
00:17:24,640 --> 00:17:26,520
Que anda de poncho e bacamarte.
60
00:18:17,280 --> 00:18:22,400
Viva a pátria! Viva Manuel Rodriguez!
Abaixo San Bruno.
61
00:18:39,320 --> 00:18:43,600
Você é o Huacho Pelao, certo?
Tome-se, por patriota!
62
00:19:00,760 --> 00:19:06,300
De agora em diante eu vou lutar como um homem
e eu serei guerrilheiro de verdade.
63
00:19:12,460 --> 00:19:15,061
Quanto tempo suportaremos
que eles queimem nossos ranchos
64
00:19:15,062 --> 00:19:16,680
e estuprem nossas mulheres?
65
00:20:13,920 --> 00:20:16,040
Eu vou com Don Manuel.
66
00:20:56,000 --> 00:20:59,580
Não me levaria de corneteiro,
Don Manuel?
67
00:20:59,615 --> 00:21:02,860
Procure-a primeiro, eu não sei.
68
00:22:02,780 --> 00:22:07,400
O Marquês de Aguirre piorou e diz
a Carmen que para enviar o Viático.
69
00:22:28,960 --> 00:22:34,880
Você é Pancho Rojas - o filho do velho Rojas
e da Pancha de Rojas, um chileno como eu.
70
00:28:24,440 --> 00:28:26,940
Agora eu tenho a corneta Don Manuel
71
00:29:51,740 --> 00:29:55,409
Leve esta mensagem para o grupo de guerrilheiros.
72
00:29:55,410 --> 00:30:02,100
Hoje à noite vai me esperar atrás da
Casa de Marco del Pont.
73
00:30:18,040 --> 00:30:22,500
Rodriguez novamente
zombou de nós, Excelência.
74
00:30:46,520 --> 00:30:49,700
No Palácio do Governador do Chile
75
00:31:53,720 --> 00:31:56,800
O Sr. Conde de Torre Tagle!
76
00:32:23,680 --> 00:32:27,820
Ele sabia que estava chegando,
mas não esperava tão cedo.
77
00:32:32,280 --> 00:32:37,110
Eu vim estourando cintas
para cumprimentá-lo, Vossa Excelência.
78
00:33:41,000 --> 00:33:45,620
Entre no gabineta e roube
uma caixa com documentos.
79
00:33:45,920 --> 00:33:50,320
Muito cuidado; que aqui vai
a independência do Chile.
80
00:34:59,480 --> 00:35:03,620
Verificará que pesa
a independência do Chile!
81
00:36:23,680 --> 00:36:26,607
Hoje à noite eu vou ter a
honrar a participar do Sarao
82
00:36:26,642 --> 00:36:30,320
para dar-lhes um susto. Manuel Rodriguez.
83
00:36:38,280 --> 00:36:41,120
Que brincadeira é essa?
84
00:36:42,840 --> 00:36:46,160
Não é brincadeira, Excelência.
Rodriguez é um homem de palavra.
85
00:39:30,440 --> 00:39:32,603
Quem entregar vivo ou morto,
Manuel Rodriguez
86
00:39:32,620 --> 00:39:34,820
será perdoado de qualquer crime,
87
00:39:34,840 --> 00:39:38,500
mesmo o mais hediondo e
também será gratificado com pesos de ouro.
88
00:39:38,525 --> 00:39:40,700
Fecho nesta cidade de Santiago de Chile
89
00:39:40,725 --> 00:39:44,400
em 07 de novembro de 1816
Casimiro Francisco Marco del Pont
90
00:40:46,920 --> 00:40:49,960
Rodriguez estará hoje à noite
na montonera.
91
00:41:10,080 --> 00:41:12,800
Ele só rouba a serviço do país!
92
00:41:33,040 --> 00:41:37,000
Desculpe, Don Manuel,
Eu tinha que ir até minha mãe.
93
00:41:37,320 --> 00:41:41,380
É a última vez que eu te perdôo.
Mas você vai ficar de guarda.
94
00:43:29,200 --> 00:43:31,920
Enforcado por traição
95
00:44:25,240 --> 00:44:28,589
Sua Excelência estipula um preço muito alto
por minha cabeça; mas eu a estimo mais.
96
00:44:28,590 --> 00:44:32,120
Eu envio-lhe outra de presente e talvez
você faça mais proveito. Manuel Rodriguez.
97
00:44:50,440 --> 00:44:54,500
Eu sinto tanta pela morte
do Marquês, seu pai.
98
00:45:00,240 --> 00:45:04,800
Contamos com você para que Rodriguez
caia na emboscada
99
00:45:07,280 --> 00:45:10,780
Minha vida e fortuna
estão a serviço do rei.
100
00:48:41,440 --> 00:48:46,400
Don Manuel está desaparecido, mas eu,
o Huacho Pelao, eu vou encontrá-lo.
101
00:48:53,960 --> 00:48:58,000
Em Mendoza, San Martin
e seu estado maior.
102
00:49:01,400 --> 00:49:07,000
Rodriguez prometeu me trazer os documentos
dos realistas e nada sabemos dele.
103
00:49:42,520 --> 00:49:48,320
Você sabia que Rodriguez escapou
da emboscada? É tão ruim quanto dizem?
104
00:49:48,760 --> 00:49:53,000
Ele é um soldado da Pátria, como eu faço.
105
00:50:39,320 --> 00:50:44,480
E cairam todos, há apenas um ferido.
106
00:50:45,720 --> 00:50:50,800
Quer que eu te esconda
com uma nota na fila?
107
00:53:06,080 --> 00:53:09,600
Não saber ler!
Vou levá-lo a Buendia.
108
00:53:47,160 --> 00:53:49,245
Não se preocupe comigo.
109
00:53:49,246 --> 00:53:53,367
Que as montoneras ataquem
constantemente no Sul e no Norte.
110
00:53:53,400 --> 00:53:57,940
Logo eu estarei com você.
Viva a Patria! Manuel Rodriguez
111
00:54:47,960 --> 00:54:52,800
Dona Carmen, obrigado pela vossa ajuda
a causa do Rei.
112
00:54:55,000 --> 00:54:56,889
Eu sei que você se inporta
com um oficial ferido
113
00:54:56,890 --> 00:54:59,900
e desejo interrogá-lo para
saber do canalha Rodríguez.
114
00:55:19,360 --> 00:55:22,520
Aqui estou eu! Covarde! Defenda-se!
115
00:56:08,400 --> 00:56:11,840
Senhora, perdoa o engano
e disponha da minha vida.
116
00:56:12,240 --> 00:56:14,840
Rodriguez... Salve sua vida.
117
00:56:16,720 --> 00:56:23,000
Rodriguez ordenou trazer almofadas
para fazer uma boneca.
118
00:57:12,840 --> 00:57:15,320
Aqui está escondido Manuel Rodriguez!
119
00:57:15,440 --> 00:57:17,240
Não o conheço.
120
00:57:24,320 --> 00:57:28,200
Rodriguez decidiu ir para Mendoza
para se encontrar com San Martin.
121
00:57:28,235 --> 00:57:31,040
Antes de sair, se despede de Carmen.
122
00:57:32,520 --> 00:57:34,000
Manuel!
123
00:57:34,360 --> 00:57:35,680
Carmen!
124
00:57:56,880 --> 00:58:01,072
Em Mendoza, San Martin
dirige os preparativos
125
00:58:01,073 --> 00:58:03,480
para a passagem dos Andes.
126
00:58:20,600 --> 00:58:24,360
Bem, Rodriguez: cumpra sua promessa
e triunfaremos.
127
00:58:24,720 --> 00:58:28,600
A vitória de Chacabuco
começou uma era de liberdade.
128
00:58:29,680 --> 00:58:35,459
O "Desastre de Cancha Rayada" voltou
a mergulhar o país em desespero
129
00:58:35,460 --> 00:58:37,880
mas Rodriguez surge novamente.
130
00:58:53,280 --> 00:58:56,160
Nós ainda temos uma pátria, cidadãos!
131
00:59:16,280 --> 00:59:17,960
Ao amanhecer de 26 de maio de 1818
132
01:00:22,000 --> 01:00:24,600
Pobre Manuel Rodriguez!
133
01:00:24,601 --> 01:00:27,280
Manuel Rodríguez?
134
01:00:27,560 --> 01:00:30,680
Onde está Rodriguez?
135
01:00:32,960 --> 01:00:37,320
Eu não tenho culpa.
As ordens têm de ser cumpridas.
136
01:00:40,080 --> 01:00:42,680
Ele foi morto. Miseráveis!
137
01:00:48,920 --> 01:00:52,000
Vá! Vá por favor
138
01:01:21,800 --> 01:01:25,200
Amigos leais não esquecem
o líder.
139
01:02:40,160 --> 01:02:46,000
E sua memória vive no coração
de todos os chilenos.
140
01:02:52,395 --> 01:02:58,858
bosco60
11535
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.