Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
ВЕСЕЛАЯ МУЗЫКА
2
00:00:10,000 --> 00:00:20,000
ВЕСЕЛАЯ МУЗЫКА
3
00:00:21,000 --> 00:00:31,000
РОМУВЫ
4
00:00:33,000 --> 00:00:36,000
ДЫ mens С Pil team
5
00:00:36,000 --> 00:00:46,000
Раран, ص przepрос, Guadalчop,
6
00:00:46,000 --> 00:00:47,000
Так, как бы не надо emitted viaento,
7
00:00:49,000 --> 00:00:55,000
даже
8
00:00:55,000 --> 00:00:58,000
смотрим
9
00:00:58,000 --> 00:01:01,000
первому dolorеру
10
00:01:04,000 --> 00:01:08,000
Я действительно
11
00:01:09,000 --> 00:01:11,000
он зак cinematic
12
00:01:11,000 --> 00:01:13,000
Поэтому шоколад по どяниows installation.
13
00:01:14,000 --> 00:01:31,000
Terror enterurer, который всегда стал
14
00:01:31,000 --> 00:01:33,000
Колорус yesterday
15
00:01:33,000 --> 00:01:34,000
Яумас для вигарногоétait Антон whackю
16
00:01:34,000 --> 00:01:35,000
Звburst schreiben
17
00:01:35,000 --> 00:01:40,000
Готовая
18
00:01:40,000 --> 00:01:42,000
Way, в biscuits.
19
00:01:42,000 --> 00:01:47,000
Именно наши грязник, на средühи-benefit,
20
00:01:47,000 --> 00:01:48,000
о чилаmaking,
21
00:01:48,000 --> 00:01:49,000
так fundamentally επросто пользов плат 주� qued trap в комandock
22
00:01:49,000 --> 00:02:00,000
в
23
00:02:00,000 --> 00:02:02,000
condemnы машинегало,
24
00:02:02,000 --> 00:02:04,000
свирφ jumper,
25
00:02:04,000 --> 00:02:06,000
аmiyorum имçek телефочку
26
00:02:06,000 --> 00:02:08,000
СМЕХ
27
00:02:36,000 --> 00:02:44,000
ДИНАМИЧНАЯ МУЗЫКА
28
00:02:49,000 --> 00:02:52,000
Да sprink Striker
29
00:02:52,000 --> 00:02:54,000
Так, что?
30
00:02:54,000 --> 00:02:59,000
Подумала о zaman-то
31
00:02:59,000 --> 00:03:00,000
Понятно.
32
00:03:01,000 --> 00:03:02,000
Давный.
33
00:03:02,000 --> 00:03:05,000
Без yaz thermometer, мне覺, я зарезалаrob irgendwann.
34
00:03:08,000 --> 00:03:18,000
Это�이,osa.
35
00:03:22,000 --> 00:03:24,000
Чё людейAt mononich?
36
00:03:24,000 --> 00:03:27,000
Заодно он иди.
37
00:03:27,000 --> 00:03:29,000
Их может быть с Nazis-желотными hombre.
38
00:03:32,000 --> 00:03:34,000
iet
39
00:03:35,000 --> 00:03:38,000
и тотный пример Meine doucher
40
00:03:47,000 --> 00:03:49,000
енный
41
00:03:49,000 --> 00:03:53,000
Выебаете ruim !!
42
00:03:57,000 --> 00:03:58,000
Давай к했кий нарисуемыйhow old, я жив
43
00:03:58,000 --> 00:04:01,000
потому что я pumpsки ваш disturbing
44
00:04:01,000 --> 00:04:02,000
энерг Cuba
45
00:04:03,000 --> 00:04:05,000
но я хочу принеся solve
46
00:04:13,000 --> 00:04:14,000
Колесо
47
00:04:15,000 --> 00:04:18,000
И кyer
48
00:04:18,000 --> 00:04:21,000
Я слышал,pm зубов toner 얕.
49
00:04:21,000 --> 00:04:47,000
Есть, может быть.
50
00:04:47,000 --> 00:04:49,000
decisive, deshalb misunderс 투строеч участие!
51
00:04:49,000 --> 00:04:51,000
Поехали belongsебельсим, Ваши Ваши Ontario.
52
00:04:51,000 --> 00:04:52,000
Так что Virginia Спай bermинена о благов concerned
53
00:04:52,000 --> 00:04:54,000
Kang B für Льенн olur.
54
00:04:54,000 --> 00:04:56,000
А чтоroot is the lesser of two evils
55
00:04:56,000 --> 00:04:59,000
но какойistling�ble really�� populaceba?!
56
00:04:59,000 --> 00:05:02,000
Как это blueberries местки.
57
00:05:02,000 --> 00:05:04,000
Нуителямиurgence wanting.
58
00:05:04,000 --> 00:05:06,000
Может, что-то разрываетсяstrings.
59
00:05:06,000 --> 00:05:10,000
Но Box 반복 joined Bayou france,
60
00:05:10,000 --> 00:05:13,000
родил самrily by Chief Ozive曾 и трcolор Морду.
61
00:05:13,000 --> 00:05:15,000
— Что? — Моронуй'd Summer minutes pirates,
62
00:05:15,000 --> 00:05:16,000
Таким куда его запросто?
63
00:05:16,000 --> 00:05:17,000
А самое is all very well,
64
00:05:17,000 --> 00:05:20,000
А truly all the better message especially present here
65
00:05:20,000 --> 00:05:22,000
— обообщественнышиеhake,
66
00:05:22,000 --> 00:05:31,000
как в
67
00:05:32,000 --> 00:05:35,000
не подъехать發 VISTA в можно в довольно meuortunatelly
68
00:05:35,000 --> 00:05:36,000
закон сказал,
69
00:05:36,000 --> 00:05:39,000
onder самыйumo от погориdamn أن
70
00:05:40,000 --> 00:05:41,000
он приводил бы havann
71
00:05:41,000 --> 00:05:44,000
Но, по-моему, это бы бы, что работает.
72
00:05:44,000 --> 00:05:46,000
Иitive void itselfliches свадебряKA
73
00:05:46,000 --> 00:05:48,000
defeat of all拿 adds...
74
00:05:49,000 --> 00:05:56,000
Certain
75
00:05:57,000 --> 00:06:06,000
sama perpetuity소리
76
00:06:06,000 --> 00:06:13,000
Я огнера не cling, к実 اسigne , в мусо regardez.
77
00:06:16,000 --> 00:06:17,000
С Bradюк.
78
00:06:21,000 --> 00:06:23,000
О, парадон и песни!
79
00:06:23,000 --> 00:06:29,000
Давай не mencionаем, тения, которых был мне wasn't nind!
80
00:06:29,000 --> 00:06:31,000
Зинец, расскажи!
81
00:06:31,000 --> 00:06:33,000
Да!
82
00:06:34,000 --> 00:06:36,000
Это ты,icked!
83
00:06:36,000 --> 00:06:41,000
Так действительно, где нужно достатьasma из Eevee!
84
00:06:45,000 --> 00:06:46,000
С Mongol.
85
00:06:47,000 --> 00:06:50,000
Пусть Bike пор acompañся ими charismatic!
86
00:06:52,000 --> 00:06:55,000
Я bisher не safegовастела, Юл Johans?
87
00:06:56,000 --> 00:06:58,000
С sachей обладн geograph cloth.
88
00:07:00,000 --> 00:07:01,000
Дай.
89
00:07:01,000 --> 00:07:01,000
Пусть!
90
00:07:01,000 --> 00:07:05,000
Из spicy holes я…
91
00:07:05,000 --> 00:07:07,000
А я лучше на сорок.
92
00:07:07,000 --> 00:07:09,000
Мы не помнимаясь III.
93
00:07:09,000 --> 00:07:11,000
Мася again drunk, а уram...
94
00:07:11,000 --> 00:07:13,000
И первый вертижительный пр plotting Plazaсти.
95
00:07:15,000 --> 00:07:18,000
Никакой экстрюлия.
96
00:07:18,000 --> 00:07:23,000
Будем туда disparities дят, а чтоб езгcardя still here.
97
00:07:25,000 --> 00:07:28,000
Накожилишали в гост Mafia, а у Nederland?
98
00:07:28,000 --> 00:07:29,000
Я тебе не знаю.
99
00:07:30,000 --> 00:07:32,000
Очень рада.
100
00:07:33,000 --> 00:07:34,000
И Антик.
101
00:07:35,000 --> 00:07:37,000
А я told you how lovely you are tonight.
102
00:07:38,000 --> 00:07:39,000
Yes, once or twice.
103
00:07:40,000 --> 00:07:42,000
Because I cannot get over it.
104
00:07:43,000 --> 00:07:45,000
You are so young.
105
00:07:47,000 --> 00:07:49,000
Oh, how happy.
106
00:07:50,000 --> 00:07:52,000
How happy I am to be here.
107
00:07:52,000 --> 00:07:54,000
What a pleasant little time!
108
00:07:57,000 --> 00:07:58,000
Oh, it's so comfortable.
109
00:07:59,000 --> 00:08:01,000
Is it my dear?
110
00:08:02,000 --> 00:08:03,000
Yes, it is always pleasant.
111
00:08:04,000 --> 00:08:07,000
My pills are so cold, so seguridadful.
112
00:08:07,000 --> 00:08:10,000
Sometimes, I find a kid moleied on a charcoilly.
113
00:08:11,000 --> 00:08:12,000
Tell him to fight it.
114
00:08:13,000 --> 00:08:15,000
He got bigger, but that's not the beginning of the fall.
115
00:08:15,000 --> 00:08:19,000
Г 궁금 fruits, 있으니까, и я же знаю вам große, может быть, это надо ум Grandpa,
116
00:08:20,000 --> 00:08:21,000
А теперь-то ноavesamold,
117
00:08:24,000 --> 00:08:26,000
Мы mort generic.
118
00:08:28,000 --> 00:08:32,000
На самом деле, я и Strawberry,amo Завараблинка,
119
00:08:33,000 --> 00:08:35,000
в Д irrelevantных flattenечках.
120
00:08:36,000 --> 00:08:42,000
Красить, если я здесь не наünde, это как въеду мпорты 앞 »
121
00:08:42,000 --> 00:08:43,000
Инстантена. In a where you are
122
00:08:44,000 --> 00:09:03,000
Я слышу, это мой亲ед изiale
123
00:09:03,000 --> 00:09:06,000
Как в Cube Fnappa, в latchи с лиравょ добавляет мотор,
124
00:09:06,000 --> 00:09:08,000
так что來了-то?
125
00:09:08,000 --> 00:09:32,000
Сansen
126
00:09:32,000 --> 00:09:36,000
flop ben neither the weather wouldn't ca
127
00:09:36,000 --> 00:09:39,000
не нет времени на счастье
128
00:09:40,000 --> 00:09:42,000
но ж Vienna
129
00:09:42,000 --> 00:10:01,000
начал из OL
130
00:10:01,000 --> 00:10:30,000
емуPeк выспали мы
131
00:10:30,000 --> 00:10:31,000
Коша!
132
00:10:31,000 --> 00:10:33,000
А я — only to defend our commerce!
133
00:10:37,000 --> 00:10:38,000
Тамнал нас!
134
00:10:39,000 --> 00:10:41,000
Да нет, но Pressue Tonsheads...
135
00:10:41,000 --> 00:10:43,000
Не нужно крыть фанцена Рашента,
136
00:10:43,000 --> 00:10:45,000
и нами пальцами бокные затитывают.
137
00:10:45,000 --> 00:10:47,000
Вот заоретом словом.
138
00:10:48,000 --> 00:10:51,000
uttering math за Classics
139
00:10:52,000 --> 00:10:53,000
Вернет Васiek!
140
00:10:55,000 --> 00:10:57,000
Да, мы надо enfacing our Miamiidade,
141
00:10:57,000 --> 00:10:59,000
Поanal, все❤️
142
00:10:59,000 --> 00:11:01,000
Иоминаю
143
00:11:01,000 --> 00:11:01,000
И без человек temples
144
00:11:02,000 --> 00:11:13,000
За в
145
00:11:13,000 --> 00:11:15,000
даден pleadчика
146
00:11:15,000 --> 00:11:17,000
она
147
00:11:17,000 --> 00:11:19,000
Д тебя
148
00:11:19,000 --> 00:11:21,000
у gueса
149
00:11:22,000 --> 00:11:24,000
ories
150
00:11:24,000 --> 00:11:26,000
Всё я теперь COVID-19-19fs
151
00:11:26,000 --> 00:11:53,000
��ать на счастье, на всякий-то outta€
152
00:11:54,000 --> 00:11:57,000
Herman Zhen melts the jack jam
153
00:12:08,000 --> 00:12:09,000
О steer вам!
154
00:12:10,000 --> 00:12:23,000
Вы hallway должен Nou CEО –
155
00:12:23,000 --> 00:12:25,000
Вы не fantasize,buryLR.
156
00:12:25,000 --> 00:12:27,000
Как spinach первые Ivan?
157
00:12:27,000 --> 00:12:29,000
Ну,поме того, долго прongs С jigгустат,
158
00:12:29,000 --> 00:12:31,000
из ceотекал в час.
159
00:12:31,000 --> 00:12:33,000
Начи сообщения ли не там?
160
00:12:33,000 --> 00:12:38,000
Да,ünüpaper, если неittle, вы откуда если и atte
161
00:12:38,000 --> 00:12:40,000
флесха, то пишите убити вы с rushed.
162
00:12:42,000 --> 00:12:45,000
Сpable окoccupочный,у хотя бы
163
00:12:46,000 --> 00:12:48,000
если тебе Vegas не 확인ает,и ты хочу
164
00:12:48,000 --> 00:12:50,000
О, ROM.
165
00:12:53,000 --> 00:12:55,000
Что за цивили interview?
166
00:12:57,000 --> 00:12:58,000
Или, им close?
167
00:13:05,000 --> 00:13:06,000
Да, хорошо.
168
00:13:07,000 --> 00:13:11,000
В айбиде айбиде домаего в линии,GB 받 participate.
169
00:13:12,000 --> 00:13:14,000
Лучше какие-то expedition — к под ruhому убийцуaren.
170
00:13:14,000 --> 00:13:16,000
Год,ậрonge,arenь창б Queue,
171
00:13:16,000 --> 00:13:45,000
Аstudи, агна fasten reluctant бы злучSAY checkout ce w
172
00:13:45,000 --> 00:13:49,000
Look at up carrying on free clubs Close�,five have gone.
173
00:13:59,000 --> 00:14:00,000
К sociales elderly …
174
00:14:02,000 --> 00:14:03,000
Они Mediterranean.
175
00:14:03,000 --> 00:14:05,000
А я, ребята,18.
176
00:14:05,000 --> 00:14:07,000
Я могу ты Win�ыся inherited.
177
00:14:07,000 --> 00:14:09,000
Uh Mistress rocking has returned to London father.
178
00:14:09,000 --> 00:14:10,000
It's a Henry.
179
00:14:10,000 --> 00:14:16,000
detbieг, что здесь instances contexts draining,
180
00:14:16,000 --> 00:14:21,000
но их Ghana, н meditate в молчоде опihuокkap dann
181
00:14:22,000 --> 00:14:23,000
headed от них будет взагалебно
182
00:14:24,000 --> 00:14:26,000
аппетем Louishabert и ВHold Bro vara ohh мне
183
00:14:27,000 --> 00:14:27,000
ided
184
00:14:28,000 --> 00:14:29,000
вы elaborаетеdefined?
185
00:14:29,000 --> 00:14:32,000
нет, мы не можемfacing вашего observerBreir,
186
00:14:32,000 --> 00:14:33,000
formationsическая suisк würde
187
00:14:34,000 --> 00:14:35,000
я буду.
188
00:14:35,000 --> 00:14:37,000
Немного
189
00:14:37,000 --> 00:14:39,000
какHeinstiversary
190
00:14:39,000 --> 00:14:42,000
И papers that are convinced of our good intentions.
191
00:14:44,000 --> 00:14:45,000
Аскуле.
192
00:14:48,000 --> 00:14:50,000
Сarbeiten.
193
00:14:53,000 --> 00:14:55,000
Удачи.
194
00:14:58,000 --> 00:15:00,000
missy нахока.
195
00:15:09,000 --> 00:15:25,000
Пошёл б
196
00:15:25,000 --> 00:15:28,000
Ч doubleleigh.
197
00:15:46,000 --> 00:15:49,000
Всеfolов, reunitedsticks!
198
00:15:49,000 --> 00:15:51,000
Что с wrapper Воarma?
199
00:15:51,000 --> 00:16:13,000
При
200
00:16:13,000 --> 00:16:16,000
окуелю иué привлят
201
00:16:16,000 --> 00:16:18,000
пастера, чтобы даже пять видим дверь
202
00:16:18,000 --> 00:16:20,000
С fondament cursor MUMAN, и сeptа смеется.
203
00:16:20,000 --> 00:16:21,000
Пр богите.
204
00:16:21,000 --> 00:16:23,000
Но яikes, что я Вам же все wertел jelly paste.
205
00:16:23,000 --> 00:16:25,000
И those are my feelings to sir.
206
00:16:27,000 --> 00:16:36,000
Яpezт под youOT,
207
00:16:36,000 --> 00:16:39,000
который сталановционной martial arts,
208
00:16:39,000 --> 00:16:40,000
а ты è equation again?
209
00:16:40,000 --> 00:16:42,000
Ты не об crouchе Каранк сам подвидешся,
210
00:16:42,000 --> 00:16:45,000
если ты плод exploitation lion что я скажу.
211
00:16:45,000 --> 00:16:47,000
Рима Серге Choose tells everyone about his Majesty.
212
00:16:47,000 --> 00:16:49,000
Онüchtuntedgrund that he would like to appoint you
213
00:16:49,000 --> 00:16:51,000
Freddy Hadnut in the British Navy, so...
214
00:16:53,000 --> 00:17:01,000
ир.
215
00:17:03,000 --> 00:17:03,000
這些ны.
216
00:17:05,000 --> 00:17:06,000
uki algumas.
217
00:17:07,000 --> 00:17:09,000
Я carts volunteering.
218
00:17:09,000 --> 00:17:12,000
Я никогда спас myself, 아니면 comp employer,
219
00:17:12,000 --> 00:17:15,000
Ты знаешь, how she behaves.
220
00:17:15,000 --> 00:17:16,000
She's a good mother.
221
00:17:16,000 --> 00:17:19,000
Oh, she has no warmth, no affection.
222
00:17:20,000 --> 00:17:23,000
We're only a real family again, because you are here.
223
00:17:24,000 --> 00:17:26,000
Mini, why don't you come and live with us?
224
00:17:26,000 --> 00:17:28,000
I can't live Russia.
225
00:17:29,000 --> 00:17:31,000
I was Empress once.
226
00:17:31,000 --> 00:17:33,000
I still have some influence.
227
00:17:35,000 --> 00:17:38,000
If Nikki needs me, I must be here.
228
00:17:39,000 --> 00:17:40,000
Yes.
229
00:17:40,000 --> 00:17:41,000
Yes, I know.
230
00:17:41,000 --> 00:17:42,000
Это очень интересно.
231
00:17:42,000 --> 00:17:44,000
The British people, and I trust each other.
232
00:17:44,000 --> 00:17:46,000
I have no need for guards and protection.
233
00:17:47,000 --> 00:17:48,000
You are fortunate.
234
00:17:48,000 --> 00:17:52,000
It is only two years since my daughter was blown up by nihilists.
235
00:17:52,000 --> 00:17:54,000
Now they are sworn to kill me.
236
00:17:54,000 --> 00:17:56,000
But sir, as Prime Minister of Russia,
237
00:17:56,000 --> 00:17:58,000
don't you find this situation intolerable?
238
00:17:58,000 --> 00:18:02,000
I'm sure it would be better to give them some of the freedom they ask for.
239
00:18:02,000 --> 00:18:04,000
Our people are not used to freedom.
240
00:18:04,000 --> 00:18:07,000
Unless they are educated first, they will misuse it.
241
00:18:07,000 --> 00:18:09,000
But if you leave it too long, then surely...
242
00:18:09,000 --> 00:18:11,000
...I'm sorry, I'm sorry.
243
00:18:11,000 --> 00:18:13,000
Where did they find that?
244
00:18:14,000 --> 00:18:18,000
I too would like to trust my people and have them trust me.
245
00:18:18,000 --> 00:18:23,000
But any reform in one direction brings immediate demands for reform in others.
246
00:18:29,000 --> 00:18:31,000
Excuse me.
247
00:18:31,000 --> 00:18:33,000
He wants to say goodnight.
248
00:18:33,000 --> 00:18:34,000
So early.
249
00:18:34,000 --> 00:18:35,000
He must rest.
250
00:18:35,000 --> 00:18:38,000
I don't want him to become excited.
251
00:18:38,000 --> 00:18:40,000
Oh, where?
252
00:18:40,000 --> 00:18:42,000
Good night, then, Alexis.
253
00:18:43,000 --> 00:18:44,000
Good night.
254
00:18:48,000 --> 00:18:49,000
Nikki.
255
00:18:52,000 --> 00:18:54,000
Is she worried about him?
256
00:18:54,000 --> 00:18:56,000
He's a little delicate.
257
00:18:56,000 --> 00:18:57,000
Take good care of him.
258
00:18:57,000 --> 00:18:59,000
I lost my first boy.
259
00:18:59,000 --> 00:19:01,000
No one can know the pain.
260
00:19:01,000 --> 00:19:05,000
And after all, that's what we work for, the world that we leave our sons.
261
00:19:05,000 --> 00:19:07,000
We have the courage.
262
00:19:07,000 --> 00:19:09,000
I hope you have the courage.
263
00:19:10,000 --> 00:19:12,000
I only hope you have the time.
264
00:19:16,000 --> 00:19:19,000
Oh, that's not many girls on the yacht.
265
00:19:19,000 --> 00:19:20,000
Very well, Georgie.
266
00:19:20,000 --> 00:19:21,000
Thank you, Mama.
267
00:19:21,000 --> 00:19:22,000
Charlotte.
268
00:19:22,000 --> 00:19:24,000
And that is Alike and Nikki.
269
00:19:25,000 --> 00:19:27,000
Isn't it just like George?
270
00:19:27,000 --> 00:19:30,000
Yes, very.
271
00:19:30,000 --> 00:19:33,000
Oh, that's a little Alexis with his Russian sailor, friend.
272
00:19:33,000 --> 00:19:35,000
Oh, it's quite charming.
273
00:19:35,000 --> 00:19:37,000
He calls them everywhere.
274
00:19:38,000 --> 00:19:41,000
Mama, well, if your father can smoke himself to death,
275
00:19:41,000 --> 00:19:44,000
I don't see why I can't have an occasional one with I'd like him.
276
00:19:45,000 --> 00:19:49,000
Is it true, Mother dear, that the choir that sang for you aboard the Imperial yacht
277
00:19:49,000 --> 00:19:51,000
was stripped and searched?
278
00:19:51,000 --> 00:19:52,000
Oh, yes, yes.
279
00:19:54,000 --> 00:19:55,000
Men and women.
280
00:19:55,000 --> 00:19:58,000
Well, we protested strongly, of course.
281
00:20:00,000 --> 00:20:01,000
I don't think it's funny, Mama.
282
00:20:01,000 --> 00:20:05,000
I was just imagining some English ladies' choral society coming to sing for us.
283
00:20:06,000 --> 00:20:07,000
Что они говорят, если бы полистая,
284
00:20:07,000 --> 00:20:10,000
висит Анстрипинг и сребят.
285
00:20:10,000 --> 00:20:12,000
Я не хотел сказать, Мам.
286
00:20:12,000 --> 00:20:14,000
О, Charlotte!
287
00:20:14,000 --> 00:20:15,000
Слушай!
288
00:20:15,000 --> 00:20:16,000
Hello, my dear.
289
00:20:16,000 --> 00:20:17,000
Hello, Bertie.
290
00:20:17,000 --> 00:20:18,000
Yes, I miss something.
291
00:20:18,000 --> 00:20:20,000
We were just talking about our trip to Russia.
292
00:20:20,000 --> 00:20:21,000
I did so enjoy it.
293
00:20:21,000 --> 00:20:23,000
And I think we did some good.
294
00:20:23,000 --> 00:20:24,000
I'm sure of it.
295
00:20:24,000 --> 00:20:26,000
You were a great help to me, Maria.
296
00:20:26,000 --> 00:20:27,000
Oh.
297
00:20:27,000 --> 00:20:29,000
And now you must help me again.
298
00:20:29,000 --> 00:20:30,000
How?
299
00:20:30,000 --> 00:20:31,000
With Willie.
300
00:20:31,000 --> 00:20:32,000
Well, not a game.
301
00:20:32,000 --> 00:20:34,000
Well, he thought he had Russia in his pocket, you see.
302
00:20:34,000 --> 00:20:38,000
I proved that he hadn't, so now he's shouting that I want a war,
303
00:20:38,000 --> 00:20:40,000
but that he's expected to start it so he'll be blamed.
304
00:20:40,000 --> 00:20:42,000
Well, how can you stop him?
305
00:20:42,000 --> 00:20:43,000
Well, I'm scared to Germany.
306
00:20:43,000 --> 00:20:45,000
But you're not well.
307
00:20:45,000 --> 00:20:47,000
You came to sound to them to rest your doctors insisted.
308
00:20:47,000 --> 00:20:51,000
I don't want to go, my dear, but Willie complains that I've visited everyone except him.
309
00:20:51,000 --> 00:20:52,000
He says, I hate him.
310
00:20:52,000 --> 00:20:54,000
I must show him it's not true.
311
00:20:54,000 --> 00:20:55,000
Is there no other way?
312
00:20:55,000 --> 00:20:56,000
No.
313
00:20:56,000 --> 00:20:58,000
As soon as possible, we must make a state visit to Berlin.
314
00:20:58,000 --> 00:20:59,000
Get me a cup of tea, Torre.
315
00:20:59,000 --> 00:21:00,000
Will you doubt me?
316
00:21:00,000 --> 00:21:01,000
Of course, but fun.
317
00:21:02,000 --> 00:21:03,000
Dear.
318
00:21:05,000 --> 00:21:09,000
I remember this gallery from my first visit as a boy.
319
00:21:09,000 --> 00:21:12,000
There was a little Polish contest.
320
00:21:12,000 --> 00:21:15,000
I managed to hold a hand for five minutes.
321
00:21:16,000 --> 00:21:19,000
It's always been a good place to talk.
322
00:21:22,000 --> 00:21:25,000
Have you thought about what I said?
323
00:21:25,000 --> 00:21:28,000
I've been completely open to you.
324
00:21:28,000 --> 00:21:31,000
Yes, this time I speak for my government,
325
00:21:31,000 --> 00:21:34,000
which has isolated Germany from the rest of Europe.
326
00:21:34,000 --> 00:21:35,000
No, no.
327
00:21:35,000 --> 00:21:37,000
Don't you see?
328
00:21:37,000 --> 00:21:41,000
If we can steady our allies and you can control yours,
329
00:21:41,000 --> 00:21:45,000
then between us we hold a balance of power that makes war impossible.
330
00:21:45,000 --> 00:21:48,000
Then why don't you make a treaty with me?
331
00:21:49,000 --> 00:21:51,000
Well, it must be realistic.
332
00:21:51,000 --> 00:21:52,000
We are rifles.
333
00:21:52,000 --> 00:21:57,000
But as long as we can talk together like this, neither of us has anything to fear.
334
00:21:58,000 --> 00:21:59,000
Have you finished?
335
00:21:59,000 --> 00:22:00,000
For the moment.
336
00:22:00,000 --> 00:22:01,000
We should go back to the ball.
337
00:22:01,000 --> 00:22:03,000
Of course, I'm Alex.
338
00:22:03,000 --> 00:22:04,000
You go, my dear.
339
00:22:04,000 --> 00:22:06,000
I think I'll just sit here quietly for a moment.
340
00:22:06,000 --> 00:22:07,000
I'll stay with you.
341
00:22:07,000 --> 00:22:08,000
No, no, will it.
342
00:22:08,000 --> 00:22:11,000
No, the princess of Plesson will stay with me.
343
00:22:11,000 --> 00:22:14,000
Daisy, you will sit with me a minute, won't you?
344
00:22:14,000 --> 00:22:15,000
I'd be delighted to your magic.
345
00:22:15,000 --> 00:22:17,000
Good, I will.
346
00:22:17,000 --> 00:22:18,000
I'll stay with Alex.
347
00:22:18,000 --> 00:22:20,000
Thank you, will you?
348
00:22:26,000 --> 00:22:29,000
Can I remind you of your Polish contest, sir?
349
00:22:30,000 --> 00:22:36,000
Well, she was small and dark and spoke no English.
350
00:22:36,000 --> 00:22:38,000
Otherwise, she'll be very similar.
351
00:22:55,000 --> 00:22:56,000
Your Majesty!
352
00:22:57,000 --> 00:22:59,000
Please, please.
353
00:22:59,000 --> 00:23:00,000
Please, please.
354
00:23:00,000 --> 00:23:02,000
Yes, yes.
355
00:23:02,000 --> 00:23:02,000
Uncle Betty!
356
00:23:02,000 --> 00:23:03,000
Thank you, please.
357
00:23:10,000 --> 00:23:11,000
Are you all right?
358
00:23:11,000 --> 00:23:13,000
I couldn't be.
359
00:23:13,000 --> 00:23:14,000
That's a doctor.
360
00:23:14,000 --> 00:23:15,000
No, no, no.
361
00:23:15,000 --> 00:23:17,000
I'm all right.
362
00:23:17,000 --> 00:23:19,000
Thank you, Alex.
363
00:23:19,000 --> 00:23:20,000
Gruskot, I couldn't bear it.
364
00:23:20,000 --> 00:23:22,000
I thought you were all right, but I...
365
00:23:22,000 --> 00:23:24,000
I'm still here.
366
00:23:24,000 --> 00:23:25,000
I've smoked too much this all.
367
00:23:25,000 --> 00:23:29,000
I would rather die myself than have anything happen to you.
368
00:23:29,000 --> 00:23:30,000
I would.
369
00:23:30,000 --> 00:23:31,000
Do you believe me?
370
00:23:31,000 --> 00:23:34,000
Yes, I believe you, will you?
371
00:23:34,000 --> 00:23:36,000
No, Bertie, you must rest.
372
00:23:36,000 --> 00:23:37,000
I'll help you to your room.
373
00:23:37,000 --> 00:23:39,000
No, I'm all right now.
374
00:23:39,000 --> 00:23:42,000
We must show ourselves together.
375
00:23:42,000 --> 00:23:44,000
That's what we're here for.
376
00:23:46,000 --> 00:23:47,000
Come on.
377
00:23:55,000 --> 00:23:56,000
I'm here.
378
00:23:56,000 --> 00:23:57,000
I'm here.
379
00:23:57,000 --> 00:23:58,000
I'm here.
380
00:23:58,000 --> 00:23:59,000
I'm here.
381
00:23:59,000 --> 00:24:00,000
I'm here.
382
00:24:00,000 --> 00:24:01,000
I'm here.
383
00:24:01,000 --> 00:24:02,000
I'm here.
384
00:24:02,000 --> 00:24:03,000
I'm here.
385
00:24:03,000 --> 00:24:04,000
I'm here.
386
00:24:04,000 --> 00:24:05,000
I'm here.
387
00:24:05,000 --> 00:24:06,000
I'm here.
388
00:24:06,000 --> 00:24:07,000
I'm here.
389
00:24:07,000 --> 00:24:08,000
I'm here.
390
00:24:08,000 --> 00:24:09,000
I'm here.
391
00:24:09,000 --> 00:24:10,000
I'm here.
392
00:24:10,000 --> 00:24:11,000
I'm here.
393
00:24:11,000 --> 00:24:12,000
I'm here.
394
00:24:12,000 --> 00:24:13,000
I'm here.
395
00:24:13,000 --> 00:24:14,000
I'm here.
396
00:24:14,000 --> 00:24:15,000
I'm here.
397
00:24:15,000 --> 00:24:16,000
I'm here.
398
00:24:16,000 --> 00:24:17,000
I'm here.
399
00:24:17,000 --> 00:24:18,000
I'm here.
400
00:24:18,000 --> 00:24:19,000
I'm here.
401
00:24:19,000 --> 00:24:20,000
I'm here.
402
00:24:20,000 --> 00:24:21,000
I'm here.
403
00:24:21,000 --> 00:24:22,000
I'm here.
404
00:24:22,000 --> 00:24:23,000
I'm here.
405
00:24:23,000 --> 00:24:24,000
I'm here.
406
00:24:24,000 --> 00:24:26,000
I'm here.
407
00:24:26,000 --> 00:24:27,000
I'm here.
408
00:24:27,000 --> 00:24:28,000
I'm here.
409
00:24:28,000 --> 00:24:29,000
I'm here.
410
00:24:29,000 --> 00:24:31,000
I'm here.
411
00:24:33,000 --> 00:24:34,000
Come on.
412
00:24:34,000 --> 00:24:35,000
Come on.
413
00:24:35,000 --> 00:24:36,000
Come on.
414
00:24:36,000 --> 00:24:37,000
Come on.
415
00:24:37,000 --> 00:24:38,000
Come on.
416
00:24:38,000 --> 00:24:39,000
Come on.
417
00:24:39,000 --> 00:24:40,000
Come.
418
00:24:40,000 --> 00:24:41,000
Come on.
419
00:24:41,000 --> 00:24:42,000
Come on.
420
00:24:42,000 --> 00:24:43,000
Come on.
421
00:24:43,000 --> 00:24:44,000
Come on.
422
00:24:44,000 --> 00:24:46,000
Come one.
423
00:24:46,000 --> 00:24:47,000
Come on.
424
00:24:47,000 --> 00:24:48,000
Come on.
425
00:24:48,000 --> 00:24:49,000
Come on.
426
00:24:49,000 --> 00:24:50,000
Come.
427
00:24:50,000 --> 00:24:51,000
Come on.
428
00:24:51,000 --> 00:24:52,000
Come on.
429
00:24:52,000 --> 00:24:54,000
Come on.
430
00:24:54,000 --> 00:24:56,000
СМЕЩАЯ МУЗЫКА
431
00:24:56,000 --> 00:25:00,000
ЗВУКМЕНТЫ
432
00:25:00,000 --> 00:25:01,000
СМЕЩАЯ МУЗЫКА
433
00:25:01,000 --> 00:25:03,000
О, what the race, I'm a wonderful cramp!
434
00:25:03,000 --> 00:25:05,000
I thought you'd disappear into the clouds!
435
00:25:05,000 --> 00:25:07,000
I never remembered anything like it,
436
00:25:07,000 --> 00:25:10,000
the shouting hatch in the air.
437
00:25:10,000 --> 00:25:11,000
What was that, Philosent?
438
00:25:11,000 --> 00:25:12,000
Oh, yeah.
439
00:25:12,000 --> 00:25:14,000
Now you've won the derby.
440
00:25:14,000 --> 00:25:17,000
Go, Herman, dissolve this bloody parliamentarians.
441
00:25:18,000 --> 00:25:21,000
Mr. Lloyd George has the ability to be a great statesman,
442
00:25:21,000 --> 00:25:25,000
Потому что Caro тур estavam в chancellor,
443
00:25:25,000 --> 00:25:34,000
и��빠ща не yön�도 досталю за
444
00:25:35,000 --> 00:25:37,000
актование.
445
00:25:37,000 --> 00:25:41,000
То, что он н Virtualdincellent вернулся только с respectилии игр?
446
00:25:42,000 --> 00:25:45,000
Н AirT怎麼 empieza с atmospheric
447
00:25:46,000 --> 00:25:49,000
—ydiоголем виновrant к ecosиоголь בד Track
448
00:25:49,000 --> 00:25:51,000
И marshm señалون Brothers True Kurz,
449
00:25:51,000 --> 00:25:53,000
сколькоогда нас волчатся,
450
00:25:54,000 --> 00:25:56,000
как было-то все таки нужно было,
451
00:25:56,000 --> 00:26:00,000
и этоمكن budgets насшив Gedanken в transporting
452
00:26:00,000 --> 00:26:04,000
это будет Grande,
453
00:26:04,000 --> 00:26:06,000
nucleа, paired to BEH,
454
00:26:06,000 --> 00:26:08,000
ансYou holder и aforeт hemp insurance,
455
00:26:08,000 --> 00:26:09,000
いました안� 이름-инспaros,
456
00:26:09,000 --> 00:26:12,000
transactится перейдет openness
457
00:26:12,000 --> 00:26:14,000
ну, а engines готовятся в Умпуиле,
458
00:26:14,000 --> 00:26:15,000
field,very,
459
00:26:15,000 --> 00:26:17,000
аbow же какой-то такой е אלый ч sorry
460
00:26:17,000 --> 00:26:18,000
ДНЁЫ БРИЁ!
461
00:26:21,000 --> 00:26:24,000
Пане за бесп 싶ités55 поractужён,
462
00:26:25,000 --> 00:26:34,000
но и по einem из-либо
463
00:26:37,000 --> 00:26:45,000
Карки Logic из- Gallina
464
00:26:47,000 --> 00:26:50,000
А что, Васьшина?
465
00:26:50,000 --> 00:26:52,000
Ва nor Anna-ганде поднseits?
466
00:26:52,000 --> 00:26:55,000
Сколько его командировало?
467
00:26:55,000 --> 00:26:57,000
Я costsate у него, Тор ami.
468
00:26:57,000 --> 00:27:03,000
Но я же почти в три года не уйти на видео, creatively соstate Arnold.
469
00:27:03,000 --> 00:27:11,000
Его auditory work的是 более важно!
470
00:27:12,000 --> 00:27:14,000
Проститеokes his mark!
471
00:27:14,000 --> 00:27:18,000
Нактор забегтин Терест, но он has meeting after meeting with the government, the opposition,
472
00:27:18,000 --> 00:27:20,000
representatives of the Lords.
473
00:27:20,000 --> 00:27:21,000
Why?
474
00:27:21,000 --> 00:27:24,000
Well, the House of Lords rejected Lloyd George's budget.
475
00:27:24,000 --> 00:27:28,000
Father has had to dissolve Parliament and call for an immediate general election.
476
00:27:29,000 --> 00:27:33,000
Well, if he can find the time, I shall be unpacking in my bedroom, come along, Charlotte.
477
00:27:37,000 --> 00:27:40,000
You must tell them that, Lord Lanztown.
478
00:27:40,000 --> 00:28:09,000
Если fry inventions, а тогда уже caption, и чеш
479
00:28:09,000 --> 00:28:13,000
М смес 만나щедки с оснащенными сами.
480
00:28:14,000 --> 00:28:27,000
favor SA
481
00:28:39,000 --> 00:28:42,000
Смех.
482
00:28:47,000 --> 00:28:51,000
eyelashesы неimbсом двиг Somehow,
483
00:28:51,000 --> 00:28:53,000
что может хорошо жрать?
484
00:28:54,000 --> 00:28:58,000
Что вы оставили Holl 중에 приехал?
485
00:28:59,000 --> 00:29:01,000
Тогда остались Healingяться摲.
486
00:29:02,000 --> 00:29:04,000
Как ты думал, чтошь stimuli oben beneath?
487
00:29:05,000 --> 00:29:07,000
замашка.
488
00:29:07,000 --> 00:29:09,000
Если х plant's used by the government like this
489
00:29:10,000 --> 00:29:14,000
Will be the end of what prestige and authority the money key has left
490
00:29:15,000 --> 00:29:18,000
It's a desperate remedy for a desperate situation
491
00:29:19,000 --> 00:29:21,000
They're using me as a kind of Imperial Liva
492
00:29:22,000 --> 00:29:26,000
Is it possible to create so many new pairs every
493
00:29:26,000 --> 00:29:28,000
Yes, it's possible like turning out sausage's
494
00:29:28,000 --> 00:29:30,000
That's all a pyramid should be worth afterwards
495
00:29:31,000 --> 00:29:36,000
They want me to sacrifice my friends and ruin that very way of life I've sworn to up you must resist them
496
00:29:37,000 --> 00:29:39,000
Ну, anyway, I can do that is to abdicate.
497
00:29:40,000 --> 00:29:42,000
Ну, I thought of it.
498
00:29:42,000 --> 00:29:45,000
More and more lately, just to disappear.
499
00:29:46,000 --> 00:29:49,000
Without what's left of my life quietly with friends,
500
00:29:49,000 --> 00:29:51,000
but someone else pulled the strings.
501
00:29:51,000 --> 00:29:53,000
You wouldn't seriously consider it, sir.
502
00:29:54,000 --> 00:29:55,000
No, I suppose not.
503
00:29:56,000 --> 00:29:59,000
Been running away, wouldn't it, Caesar?
504
00:30:00,000 --> 00:30:03,000
Anyway, I've also sworn to uphold the government
505
00:30:03,000 --> 00:30:04,000
and in this whole matter,
506
00:30:04,000 --> 00:30:06,000
they're right, these measures are practical and necessary.
507
00:30:07,000 --> 00:30:10,000
If only they could be brought in without all this fuss.
508
00:30:10,000 --> 00:30:12,000
Well, it's the last battle of the old world.
509
00:30:13,000 --> 00:30:17,000
The Lords have governed this country under the king for a thousand years.
510
00:30:18,000 --> 00:30:20,000
Often well, sometimes stupidly.
511
00:30:20,000 --> 00:30:21,000
Oh, be lost.
512
00:30:22,000 --> 00:30:25,000
But always with common sense, justice winning in the end.
513
00:30:26,000 --> 00:30:27,000
They've reacted so sharply.
514
00:30:30,000 --> 00:30:32,000
And wrongly, thank you, Francis, for this whole business
515
00:30:32,000 --> 00:30:34,000
because they can see that their day's over.
516
00:30:35,000 --> 00:30:36,000
We're now in the time of the common man.
517
00:30:39,000 --> 00:30:41,000
Have you decided when you're going to bear it?
518
00:30:41,000 --> 00:30:43,000
I can't get away, not just you.
519
00:30:43,000 --> 00:30:44,000
But this winter fog is bad.
520
00:30:44,000 --> 00:30:45,000
Oh, so they say...
521
00:30:45,000 --> 00:30:47,000
There's nothing to keep you here, sir.
522
00:30:47,000 --> 00:30:49,000
With such a small majority, the government must move slowly.
523
00:30:49,000 --> 00:30:50,000
The rally would be time.
524
00:30:51,000 --> 00:30:54,000
You need rest in the south of France, you could recuperate.
525
00:30:54,000 --> 00:30:56,000
There's nothing I like more, Alice.
526
00:30:56,000 --> 00:30:58,000
But I can't leave, not when I may be needed.
527
00:31:02,000 --> 00:31:04,000
I'm going to be in the city.
528
00:31:04,000 --> 00:31:06,000
I'm going to be in the city.
529
00:31:06,000 --> 00:31:08,000
I'm going to be in the city.
530
00:31:08,000 --> 00:31:10,000
I'm going to be in the city.
531
00:31:10,000 --> 00:31:12,000
I'm going to be in the city.
532
00:31:12,000 --> 00:31:14,000
I'm going to be in the city.
533
00:31:14,000 --> 00:31:16,000
I'm going to be in the city.
534
00:31:16,000 --> 00:31:18,000
I'm going to be in the city.
535
00:31:18,000 --> 00:31:20,000
I'm going to be in the city.
536
00:31:20,000 --> 00:31:22,000
I'm going to be in the city.
537
00:31:22,000 --> 00:31:24,000
I'm going to be in the city.
538
00:31:24,000 --> 00:31:26,000
I'm going to be in the city.
539
00:31:26,000 --> 00:31:28,000
I'm going to be in the city.
540
00:31:28,000 --> 00:31:30,000
I'm going to be in the city.
541
00:31:30,000 --> 00:31:32,000
I'm going to be in the city.
542
00:31:32,000 --> 00:31:33,000
Sir!
543
00:31:38,000 --> 00:31:39,000
I can't manage.
544
00:31:39,000 --> 00:31:41,000
Sir, I'm all right.
545
00:31:41,000 --> 00:31:42,000
I thought I'd take you.
546
00:31:42,000 --> 00:31:43,000
Thank you.
547
00:31:58,000 --> 00:32:00,000
I can't believe it.
548
00:32:00,000 --> 00:32:01,000
Charlotte.
549
00:32:02,000 --> 00:32:04,000
Шо!
550
00:32:12,000 --> 00:32:14,000
Your father's leaving.
551
00:32:14,000 --> 00:32:16,000
Just said he had a slight cold.
552
00:32:16,000 --> 00:32:19,000
Well, he insisted on going to the theatre in Paris and courted chill.
553
00:32:19,000 --> 00:32:22,000
When he reached mere rits...
554
00:32:22,000 --> 00:32:23,000
He collapsed.
555
00:32:23,000 --> 00:32:24,000
What is it?
556
00:32:24,000 --> 00:32:25,000
BronQil attacks.
557
00:32:25,000 --> 00:32:28,000
They're afraid of pneumonia.
558
00:32:28,000 --> 00:32:29,000
What's being done? Is he in hospital?
559
00:32:29,000 --> 00:32:33,000
טерaw sir
560
00:32:33,000 --> 00:32:36,000
до Feels
561
00:32:36,000 --> 00:32:39,000
Тера
37978
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.