Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:21,000
Copyright baked
2
00:00:21,000 --> 00:00:22,000
No.
3
00:00:22,000 --> 00:00:23,000
Oh.
4
00:00:23,000 --> 00:00:25,000
And what should I tell our guests?
5
00:00:25,000 --> 00:00:26,000
Tell them I'm bored.
6
00:00:26,000 --> 00:00:27,000
I can't.
7
00:00:27,000 --> 00:00:28,000
Will you would be insulted?
8
00:00:28,000 --> 00:00:31,000
Neither the fact that he's my guest nor my nephew nor the emperor of Germany gives him
9
00:00:31,000 --> 00:00:33,000
any right to be a poor.
10
00:00:33,000 --> 00:00:35,000
I can't hear you.
11
00:00:35,000 --> 00:00:37,000
Willy is being particularly insufferable.
12
00:00:37,000 --> 00:00:38,000
I'm not sure.
13
00:00:38,000 --> 00:00:39,000
I'm not sure.
14
00:00:39,000 --> 00:00:40,000
I'm not sure.
15
00:00:40,000 --> 00:00:41,000
I'm not sure.
16
00:00:41,000 --> 00:00:42,000
I'm not sure.
17
00:00:42,000 --> 00:00:43,000
I'm not sure.
18
00:00:43,000 --> 00:00:44,000
I'm not sure.
19
00:00:44,000 --> 00:00:45,000
I'm not sure.
20
00:00:45,000 --> 00:00:46,000
I'm not sure.
21
00:00:46,000 --> 00:00:47,000
I'm not sure.
22
00:00:47,000 --> 00:00:48,000
I'm not sure.
23
00:00:48,000 --> 00:00:49,000
I'm not sure.
24
00:00:49,000 --> 00:00:50,000
I'm not sure.
25
00:00:50,000 --> 00:00:53,000
In
26
00:00:53,000 --> 00:00:54,000
inst Tiffany.
27
00:00:54,000 --> 00:01:00,000
I'm no subject not to take cover of this particular Queens, but 1, 3 of the American companies
28
00:01:00,000 --> 00:01:01,000
Economics.
29
00:01:01,000 --> 00:01:03,000
Can you come for a compare?
30
00:01:03,000 --> 00:01:06,000
I'llella- robotic Changed.
31
00:01:06,000 --> 00:01:10,000
That's your question.
32
00:01:10,000 --> 00:01:13,000
But no.
33
00:01:13,000 --> 00:01:42,000
You see my friends, I have made a most thorough study of the whole matter.
34
00:01:42,000 --> 00:01:49,000
And though the British Empire may be the largest the world has ever known, it is also the most inefficient.
35
00:01:49,000 --> 00:01:52,000
You allow your dominions far too much individual freedom.
36
00:01:52,000 --> 00:01:55,000
With all due respect, sir.
37
00:01:55,000 --> 00:01:58,000
That is because they are dominions and not colonies, sir.
38
00:01:58,000 --> 00:01:59,000
Exactly.
39
00:01:59,000 --> 00:02:02,000
That is a situation which I would not tolerate.
40
00:02:02,000 --> 00:02:06,000
But then your king, my uncle, is in the hands of his government officials, when in fact they
41
00:02:06,000 --> 00:02:09,000
should receive their orders directly from him.
42
00:02:09,000 --> 00:02:12,000
It is the democratic system, sir.
43
00:02:12,000 --> 00:02:14,000
It is madness, Lord Isha.
44
00:02:14,000 --> 00:02:19,000
Democracy is only one step from Enneke.
45
00:02:19,000 --> 00:02:23,000
Please, please.
46
00:02:23,000 --> 00:02:26,000
I hope we haven't missed anything interesting.
47
00:02:26,000 --> 00:02:30,000
His Majesty was just explaining to us the reasons for our lack of preparedness at the start
48
00:02:30,000 --> 00:02:32,000
of the South African War, ma'am.
49
00:02:32,000 --> 00:02:34,000
Ah, it's perfectly simple.
50
00:02:34,000 --> 00:02:37,000
We didn't expect to have to fight.
51
00:02:37,000 --> 00:02:38,000
It's true, Aunt Alex.
52
00:02:38,000 --> 00:02:42,000
The British never expect to have to fight.
53
00:02:42,000 --> 00:02:46,000
Their army is chronically unprepared for wars, and it should not engage in them.
54
00:02:46,000 --> 00:02:49,000
Yet it contrives to win them, sir.
55
00:02:49,000 --> 00:02:52,000
Only through the inability to accept the logicality of defeats.
56
00:02:52,000 --> 00:02:54,000
The logicality of defeats.
57
00:02:54,000 --> 00:02:57,000
Ah, this is a naval man, will he?
58
00:02:57,000 --> 00:03:00,000
The only logic he understands is torpedo.
59
00:03:00,000 --> 00:03:05,000
Still, I didn't quite understand myself what you meant.
60
00:03:05,000 --> 00:03:07,000
Well, take your war in South Africa.
61
00:03:07,000 --> 00:03:10,000
The Boars had beaten you in the first six months.
62
00:03:10,000 --> 00:03:12,000
Ah, yes, but you see, we didn't accept that.
63
00:03:12,000 --> 00:03:14,000
Precisely.
64
00:03:14,000 --> 00:03:17,000
And fortunately for you, I devised my strategic plan.
65
00:03:17,000 --> 00:03:20,000
What plan was that?
66
00:03:20,000 --> 00:03:23,000
The plan of campaign that your arm is followed in South Africa.
67
00:03:23,000 --> 00:03:25,000
I sent it to you and General Roberts.
68
00:03:25,000 --> 00:03:30,000
I don't know if it may seem to remember that Roberts considered your advice impractical.
69
00:03:30,000 --> 00:03:31,000
He must have followed it.
70
00:03:31,000 --> 00:03:34,000
How else could he have won?
71
00:03:34,000 --> 00:03:38,000
But then I must accept that you do not really understand the military mind.
72
00:03:38,000 --> 00:03:42,000
After all, you have never served personally in a campaign.
73
00:03:45,000 --> 00:03:47,000
War, war.
74
00:03:47,000 --> 00:03:51,000
The war has been over for two years, but you men still talk about it.
75
00:03:51,000 --> 00:03:53,000
What would you have us talk about, ma'am?
76
00:03:53,000 --> 00:03:55,000
I don't want to talk at all.
77
00:03:55,000 --> 00:03:57,000
There's an orchestra playing perfectly delightful music out there.
78
00:03:57,000 --> 00:04:00,000
I have been longing to dance for the last hour.
79
00:04:00,000 --> 00:04:02,000
In full, ma'am?
80
00:04:02,000 --> 00:04:03,000
Why not?
81
00:04:03,000 --> 00:04:05,000
Even if I may have the inestimal honor.
82
00:04:05,000 --> 00:04:09,000
No, no, no, no, I want to dance with my handsome nephew.
83
00:04:09,000 --> 00:04:12,000
You have only two beckon on, Alex.
84
00:04:12,000 --> 00:04:16,000
It is not every day one can dance a polka with an impress.
85
00:04:16,000 --> 00:04:34,000
I've just realized something, Regin.
86
00:04:34,000 --> 00:04:36,000
He's off his head.
87
00:04:46,000 --> 00:04:53,000
He's gone.
88
00:04:53,000 --> 00:04:55,000
You must have said that.
89
00:04:55,000 --> 00:04:56,000
I can't help it.
90
00:04:56,000 --> 00:04:57,000
I know what you must have said.
91
00:04:57,000 --> 00:04:58,000
No, hang it all, Alex.
92
00:04:58,000 --> 00:05:01,000
Why does he invite himself here if he only sets out to be unpleasant?
93
00:05:01,000 --> 00:05:03,000
I don't think he means to.
94
00:05:03,000 --> 00:05:06,000
He admires you want you to like him, but he's jealous too.
95
00:05:06,000 --> 00:05:09,000
You always make him feel second best.
96
00:05:10,000 --> 00:05:12,000
Funny, I used to envy him.
97
00:05:12,000 --> 00:05:15,000
He was so young when he became Kaiser.
98
00:05:15,000 --> 00:05:17,000
He was so much he could have done.
99
00:05:17,000 --> 00:05:20,000
Now I'm sorry for his country.
100
00:05:20,000 --> 00:05:23,000
Well, let's get some fresh air and forget all about him.
101
00:05:23,000 --> 00:05:24,000
Would you like to go for a walk?
102
00:05:24,000 --> 00:05:26,000
But I was thinking of a round of golf.
103
00:05:26,000 --> 00:05:27,000
Good.
104
00:05:27,000 --> 00:05:29,000
Charlotte and I will come too.
105
00:05:29,000 --> 00:05:31,000
Come along, Charlotte. Come and change.
106
00:05:31,000 --> 00:05:33,000
No, it might be a round of golf.
107
00:05:33,000 --> 00:05:34,000
You fancy a round, Louis?
108
00:05:34,000 --> 00:05:35,000
I'm delighted, sir.
109
00:05:35,000 --> 00:05:36,000
Good.
110
00:05:36,000 --> 00:05:37,000
Well, it's a good day.
111
00:05:37,000 --> 00:05:38,000
Good.
112
00:05:38,000 --> 00:05:40,000
Well, let's get out there quick before they ruin the course.
113
00:05:40,000 --> 00:05:42,000
Ha-ha-ha-ha.
114
00:05:46,000 --> 00:05:47,000
Blast.
115
00:05:47,000 --> 00:05:48,000
I was thinking of something else.
116
00:05:48,000 --> 00:05:49,000
Well, please do take the shot again.
117
00:05:49,000 --> 00:05:51,000
No, no. Let it lie. Let it lie.
118
00:06:08,000 --> 00:06:09,000
Good shot.
119
00:06:18,000 --> 00:06:20,000
I knew they'd put these bunkers in the wrong place.
120
00:06:20,000 --> 00:06:21,000
Very badly, sir.
121
00:06:21,000 --> 00:06:22,000
Very badly, sir.
122
00:06:37,000 --> 00:06:39,000
Oh, what the devil?
123
00:06:39,000 --> 00:06:41,000
Come on, Charlotte. Come on.
124
00:06:41,000 --> 00:06:42,000
Oh.
125
00:06:42,000 --> 00:06:44,000
I won. I won.
126
00:06:44,000 --> 00:06:45,000
Oh.
127
00:06:45,000 --> 00:06:47,000
That's the matter with him, Charlie.
128
00:06:47,000 --> 00:06:49,000
He's been unsettled for weeks.
129
00:06:49,000 --> 00:06:51,000
I think I know what it is.
130
00:06:51,000 --> 00:06:53,000
Isn't he happy here at Sandringham?
131
00:06:53,000 --> 00:06:54,000
No, no, no.
132
00:06:54,000 --> 00:06:55,000
He likes it here. Well enough.
133
00:06:55,000 --> 00:06:57,000
Just help him after all.
134
00:06:57,000 --> 00:06:58,000
I'm sorry.
135
00:06:58,000 --> 00:06:59,000
I'm sorry.
136
00:06:59,000 --> 00:07:00,000
I'm sorry.
137
00:07:00,000 --> 00:07:01,000
I'm sorry.
138
00:07:01,000 --> 00:07:02,000
I'm sorry.
139
00:07:02,000 --> 00:07:03,000
I'm sorry.
140
00:07:03,000 --> 00:07:04,000
I'm sorry.
141
00:07:04,000 --> 00:07:05,000
I'm sorry.
142
00:07:05,000 --> 00:07:06,000
That's enough.
143
00:07:06,000 --> 00:07:07,000
Just help him after all.
144
00:07:07,000 --> 00:07:09,000
Oh, the trouble is he feels tired.
145
00:07:09,000 --> 00:07:11,000
Yes.
146
00:07:11,000 --> 00:07:14,000
Her Majesty is delightful, of course,
147
00:07:14,000 --> 00:07:16,000
but she likes a simple life with her family.
148
00:07:16,000 --> 00:07:18,000
She'd be happier than ever left here at all.
149
00:07:18,000 --> 00:07:20,000
Oh, it's understandable.
150
00:07:20,000 --> 00:07:24,000
After all, her deafness makes going about in society an ordeal.
151
00:07:24,000 --> 00:07:27,000
And he always gives her her own way down here.
152
00:07:27,000 --> 00:07:29,000
That, my dear Regie,
153
00:07:29,000 --> 00:07:33,000
is the price the king has always paid for a certain measure of freedom outside.
154
00:07:33,000 --> 00:07:34,000
I'm sorry.
155
00:07:34,000 --> 00:07:36,000
A certain measure.
156
00:07:36,000 --> 00:07:40,000
And now he's chafing to get away again.
157
00:07:40,000 --> 00:07:43,000
I think he feels cut off from everything, darling.
158
00:07:43,000 --> 00:07:45,000
Let's see.
159
00:07:45,000 --> 00:07:47,000
You're a bad loser.
160
00:07:47,000 --> 00:07:48,000
Loser!
161
00:07:48,000 --> 00:07:51,000
I got my ball into the hole first every time.
162
00:07:51,000 --> 00:07:53,000
That is not the object of the game.
163
00:07:53,000 --> 00:07:54,000
Nonsense.
164
00:07:54,000 --> 00:07:57,000
Well, if you won't believe me, will you listen to the Mackie de Soverer?
165
00:07:57,000 --> 00:08:02,000
The winner of the game, Mom, is not the one who gets the little ball into the little hole first,
166
00:08:02,000 --> 00:08:04,000
but the one who takes the least number of shots.
167
00:08:04,000 --> 00:08:05,000
Thank you.
168
00:08:05,000 --> 00:08:06,000
How ridiculous.
169
00:08:06,000 --> 00:08:09,000
I think my way is much more fun, don't you, Charlotte?
170
00:08:09,000 --> 00:08:12,000
Certainly faster now.
171
00:08:12,000 --> 00:08:13,000
That isn't a nightmare.
172
00:08:13,000 --> 00:08:16,000
But I don't want you to sulk, Bertie.
173
00:08:16,000 --> 00:08:18,000
We'll play it your way after lunch.
174
00:08:18,000 --> 00:08:20,000
I'm afraid not, my dear.
175
00:08:20,000 --> 00:08:22,000
I have to run up to London for a few days.
176
00:08:22,000 --> 00:08:24,000
To London? That's very certain.
177
00:08:24,000 --> 00:08:26,000
The Prime Minister wishes to see me.
178
00:08:26,000 --> 00:08:30,000
And why didn't Mr. Balfour mention it when he was down here?
179
00:08:30,000 --> 00:08:35,000
It isn't matter requiring his Majesty's presence, Mom, in case the Privy Council has to be called.
180
00:08:35,000 --> 00:08:39,000
Well, I hope you don't expect me to go with you.
181
00:08:39,000 --> 00:08:41,000
I cannot abide London out of season.
182
00:08:41,000 --> 00:08:45,000
Naturally, my dear. I shall miss you, of course.
183
00:08:45,000 --> 00:08:49,000
But if you don't wish to accompany me, I shall not insist upon it.
184
00:08:51,000 --> 00:08:53,000
It's absolutely true.
185
00:08:53,000 --> 00:08:55,000
What was the best?
186
00:08:55,000 --> 00:08:57,000
Five hundred thousand!
187
00:08:58,000 --> 00:09:01,000
And for that jolly bee wager, they'd walk stark naked.
188
00:09:01,000 --> 00:09:05,000
But twelve o'clock midday from my bar corner to pickle this circle.
189
00:09:05,000 --> 00:09:07,000
Bro, daylight.
190
00:09:07,000 --> 00:09:09,000
Yeah, of course we had to take him up on it.
191
00:09:09,000 --> 00:09:12,000
Didn't think even Beryl's had the nerve to do that.
192
00:09:12,000 --> 00:09:14,000
But he won his bet.
193
00:09:14,000 --> 00:09:17,000
You had a handsome cat.
194
00:09:17,000 --> 00:09:20,000
And he cut the bottom out of it.
195
00:09:20,000 --> 00:09:25,000
Then he got into all his clothes and had to drive a walking base down for you to leave.
196
00:09:25,000 --> 00:09:29,000
Or you could see he was a bear, a bear legs and knees, plotting alone.
197
00:09:31,000 --> 00:09:33,000
He deserved to win.
198
00:09:33,000 --> 00:09:36,000
And it was typical Beryl's when cheating on his friends.
199
00:09:37,000 --> 00:09:40,000
Are you a gambler, Sir Anne?
200
00:09:40,000 --> 00:09:43,000
All financiers are to some extent gamblers.
201
00:09:43,000 --> 00:09:45,000
That's a very cautious answer.
202
00:09:45,000 --> 00:09:50,000
Well, should we say then, I have to be so very short of the odds that it holds little excitement for me.
203
00:09:50,000 --> 00:09:51,000
Ah!
204
00:09:51,000 --> 00:09:54,000
Now you see why I ask him to take care of my financial affairs.
205
00:09:54,000 --> 00:09:56,000
It was an honor, Sir.
206
00:09:56,000 --> 00:09:58,000
It certainly left him seriously free to attend to other things.
207
00:09:58,000 --> 00:10:00,000
Yes, that wasn't the irreve.
208
00:10:00,000 --> 00:10:04,000
And the person here has carried out his part, apparently.
209
00:10:04,000 --> 00:10:06,000
I am free to fulfill my duties.
210
00:10:06,000 --> 00:10:09,000
But what duties am I allowed to fulfill?
211
00:10:09,000 --> 00:10:10,000
Mm-hmm.
212
00:10:10,000 --> 00:10:12,000
Daily empty ceremony.
213
00:10:12,000 --> 00:10:14,000
I ride first in the parade.
214
00:10:15,000 --> 00:10:17,000
The monarch is much more than that, Sir.
215
00:10:17,000 --> 00:10:23,000
So I used to believe, and for a time I really thought I could be of use, that the government would listen to my advice.
216
00:10:23,000 --> 00:10:24,000
Oh, surely they do.
217
00:10:24,000 --> 00:10:27,000
You cannot advise where you are not given the information.
218
00:10:27,000 --> 00:10:30,000
Important issues are already decided before I even get to hear of them.
219
00:10:30,000 --> 00:10:32,000
Well, how can that be, Sir? You're the king.
220
00:10:32,000 --> 00:10:33,000
Well, what's that, sir?
221
00:10:33,000 --> 00:10:35,000
Any a rubber stamp, these days?
222
00:10:35,000 --> 00:10:38,000
My father believed that the monarch had a right to be consulted.
223
00:10:38,000 --> 00:10:40,000
Now, it's not just vanity.
224
00:10:40,000 --> 00:10:45,000
It ensures that there is one continuous, unbiased advisor, whichever government happens to be in power.
225
00:10:45,000 --> 00:10:46,000
Yeah, yeah.
226
00:10:46,000 --> 00:10:49,000
I tell you, I am being forced constantly to accept decisions of which I do not approve.
227
00:10:49,000 --> 00:10:51,000
My advice should be listened to.
228
00:10:54,000 --> 00:10:57,000
I, erm, I agree with you entirely, sir.
229
00:10:57,000 --> 00:10:58,000
In principle.
230
00:10:58,000 --> 00:11:03,000
However, the head-on clash with your ministers would leave them with no alternative but to resign.
231
00:11:03,000 --> 00:11:06,000
The foreign secretaries always threatened to do that anyway.
232
00:11:06,000 --> 00:11:07,000
Now, a pigeon-pointer.
233
00:11:07,000 --> 00:11:11,000
This present government agreed with me that we should forge links with Europe.
234
00:11:11,000 --> 00:11:12,000
Yes, sir.
235
00:11:12,000 --> 00:11:18,000
Yet they botched the German alliance, which I set up, and are taking no measures to lessen the aggression shown to us by France and Russia.
236
00:11:18,000 --> 00:11:24,000
Perhaps they are being too cautious, sir, but there is no other way we have to overcome centuries of distrust.
237
00:11:24,000 --> 00:11:27,000
We are not merely unpopular. We are detested abroad, sir.
238
00:11:27,000 --> 00:11:30,000
Well, they could surely find some new avenue of approach.
239
00:11:31,000 --> 00:11:33,000
Couldn't you suggest one, sir?
240
00:11:33,000 --> 00:11:37,000
After all, you have a unique knowledge of European affairs.
241
00:11:39,000 --> 00:11:46,000
Speaking as a foreigner, I know that people on the continent consider your majesty and not your government
242
00:11:46,000 --> 00:11:48,000
as representing the views of this country.
243
00:11:48,000 --> 00:11:50,000
Exactly, Louis.
244
00:11:50,000 --> 00:11:54,000
Well, I had to watch impotently all the time I was Prince of Wales.
245
00:11:54,000 --> 00:11:57,000
I refused to sit by and do nothing, now that I'm king.
246
00:12:03,000 --> 00:12:06,000
I'm glad to have a moment with you, Mrs. Kepel.
247
00:12:06,000 --> 00:12:11,000
And you'll know that I speak in confidence when I tell you that a few days ago I was sent to see Lady Warwick.
248
00:12:12,000 --> 00:12:21,000
She wished to resume her special relationship with his majesty, but I had to tell her that her attempts to associate him with her extreme political views
249
00:12:21,000 --> 00:12:28,000
and her tactlessness caused distress to the Queen, and that she must have no further connection with the court.
250
00:12:29,000 --> 00:12:34,000
Am I to take it that my own special relationship is to be ended?
251
00:12:34,000 --> 00:12:37,000
There is no suggestion of that.
252
00:12:38,000 --> 00:12:43,000
On the contrary, your devotion to his majesty and lack of self-interest can only be admired.
253
00:12:44,000 --> 00:12:47,000
He is greatly influenced by you.
254
00:12:50,000 --> 00:12:52,000
What do you wish me to do?
255
00:12:53,000 --> 00:12:58,000
The king is restless. We've all seen it. Inpatient with his government, he's in a mood to do something rash.
256
00:12:59,000 --> 00:13:00,000
I know.
257
00:13:00,000 --> 00:13:04,000
For his own sake, any confrontation with his ministers must be avoided.
258
00:13:05,000 --> 00:13:11,000
Now, if there was any way you could make him understand that, I think he would listen to you.
259
00:13:14,000 --> 00:13:17,000
Thank you, Lord Isha. I will do what I can.
260
00:13:18,000 --> 00:13:19,000
All set up, is it?
261
00:13:20,000 --> 00:13:22,000
Good. Come along, partner.
262
00:13:22,000 --> 00:13:23,000
Can't help.
263
00:13:31,000 --> 00:13:33,000
Now, we're here to play bridge.
264
00:13:33,000 --> 00:13:35,000
Understood. Send their lectures, right?
265
00:13:35,000 --> 00:13:36,000
We wouldn't presume.
266
00:13:37,000 --> 00:13:41,000
Oh, wouldn't you? I've already had one from Ernest here. Keep the peace at all costs.
267
00:13:42,000 --> 00:13:43,000
It's such a bad idea.
268
00:13:44,000 --> 00:13:49,000
Oh, so I'm supposed to just knuckle under. Am I to bow for a land's down? All the rest? Do nothing, is that it?
269
00:13:50,000 --> 00:13:55,000
It was so good at handling people. I would have thought that you would have found a way to do what you wanted without...
270
00:13:56,000 --> 00:13:58,000
...and taking a nice thing, anyone.
271
00:13:59,000 --> 00:14:05,000
All right, and let's just concentrate on the game. Remember, we're up against two of the fox's players in England.
272
00:14:06,000 --> 00:14:09,000
Oh! Then God saved the king.
273
00:14:10,000 --> 00:14:12,000
And preserve Alice Campbell.
274
00:14:13,000 --> 00:14:17,000
He can't be serious, Prime Minister.
275
00:14:18,000 --> 00:14:20,000
I'm assured that he is.
276
00:14:20,000 --> 00:14:22,000
A grand tour.
277
00:14:22,000 --> 00:14:25,000
Several countries in southern Europe is how Lord Isha put it.
278
00:14:26,000 --> 00:14:28,000
But none of his predecessors ever did anything like that?
279
00:14:28,000 --> 00:14:31,000
Queen Victoria only paid one state visit throughout her entire reign.
280
00:14:32,000 --> 00:14:35,000
Well, it's all arranged as far as his majesty is concerned.
281
00:14:36,000 --> 00:14:37,000
Without consulting the Foreign Office.
282
00:14:38,000 --> 00:14:39,000
Apparently.
283
00:14:39,000 --> 00:14:41,000
Since you hadn't heard of it.
284
00:14:41,000 --> 00:14:46,000
It's out of the question. Lord knows what he'd say he'll do. Just think what he might commit us to.
285
00:14:47,000 --> 00:14:50,000
I'd rather not. He must be talked out of it.
286
00:14:52,000 --> 00:14:55,000
No, Mr. Balfour, you've said nothing to make me change my mind.
287
00:14:56,000 --> 00:14:59,000
But such a tour is without precedence, sir.
288
00:14:59,000 --> 00:15:05,000
Well, I'm not a point of law. For far too long I've been unable to travel openly in Europe.
289
00:15:05,000 --> 00:15:07,000
It was too dangerous, sir.
290
00:15:07,000 --> 00:15:10,000
Remember, there was an attempt on your majesty's life in Brussels.
291
00:15:10,000 --> 00:15:14,000
A bullet whizzing past your ear is not something you forget, Prime Minister.
292
00:15:14,000 --> 00:15:18,000
But surely it's worth the risk to prove that we still have a few friends left in the world.
293
00:15:19,000 --> 00:15:21,000
That could be very valuable.
294
00:15:22,000 --> 00:15:24,000
Well, precisely had you thought of going, sir?
295
00:15:25,000 --> 00:15:27,000
Well, precisely, Mr. Balfour, I'm not sure.
296
00:15:27,000 --> 00:15:30,000
I promised the Portuguese Ambassador to Savoural that I'd visit his country.
297
00:15:31,000 --> 00:15:35,000
Then I thought I'd go to Gibraltar, perhaps cruise a little and maybe call in somewhere in Italy.
298
00:15:35,000 --> 00:15:37,000
And that is all, sir.
299
00:15:37,000 --> 00:15:39,000
Look, I said do sit down, gentlemen.
300
00:15:40,000 --> 00:15:44,000
Well, I suppose I could ask the foreign officer to look into the feasibility of it.
301
00:15:44,000 --> 00:15:47,000
We would ask whoever you like, but I'm going next month.
302
00:15:47,000 --> 00:15:50,000
But that's impossible, so there will be all the arrangements to make.
303
00:15:50,000 --> 00:15:52,000
I shall make my own as I go along.
304
00:15:52,000 --> 00:15:54,000
It gives us very little time.
305
00:15:54,000 --> 00:15:55,000
For what?
306
00:15:56,000 --> 00:15:58,000
To prepare subjects for your majesty to discuss.
307
00:15:59,000 --> 00:16:04,000
If you insist on going, sir, I must also insist that you take a representative of the country.
308
00:16:05,000 --> 00:16:08,000
I'll take Charles Harding from the foreign office.
309
00:16:08,000 --> 00:16:10,000
But he's only an undersecretary.
310
00:16:10,000 --> 00:16:12,000
Well, I don't need the president of the council.
311
00:16:12,000 --> 00:16:15,000
I'm not going to sign anything. I'm only going visiting.
312
00:16:16,000 --> 00:16:19,000
Why? Why am I not to go with you?
313
00:16:20,000 --> 00:16:22,000
All the arrangements have been made.
314
00:16:22,000 --> 00:16:23,000
Without telling me.
315
00:16:23,000 --> 00:16:26,000
It had to be kept secret. There is an element of danger involved.
316
00:16:27,000 --> 00:16:29,000
All the more reason why I should be with you.
317
00:16:30,000 --> 00:16:31,000
You're taking everyone else.
318
00:16:31,000 --> 00:16:33,000
Only puns and be in a few others.
319
00:16:33,000 --> 00:16:36,000
I'm sorry, my dear. I have a lot to do. It's quite out of the question.
320
00:16:36,000 --> 00:16:39,000
Come along, Fritz. George, speak to your mother.
321
00:16:41,000 --> 00:16:44,000
You see how I'm treated. And it's not the first time.
322
00:16:44,000 --> 00:16:46,000
He won't share things with me.
323
00:16:47,000 --> 00:16:51,000
He genuinely feels that the trip would be too strenuous for you, Mother dear.
324
00:16:51,000 --> 00:16:54,000
Nonsense. I'm as fit as a fiddle, why he puffs and blows all the time.
325
00:16:54,000 --> 00:16:57,000
Now, don't upset us. I know what it is.
326
00:16:57,000 --> 00:17:00,000
He was supposed to go with me to Denmark. He has never liked it.
327
00:17:00,000 --> 00:17:02,000
Anything to get out of visiting, my father.
328
00:17:02,000 --> 00:17:04,000
Oh, I didn't think he could be that.
329
00:17:04,000 --> 00:17:06,000
And why else would he choose to leave now?
330
00:17:06,000 --> 00:17:09,000
And why won't he tell me exactly where he's going?
331
00:17:09,000 --> 00:17:11,000
He hasn't told anyone.
332
00:17:14,000 --> 00:17:16,000
Why does it all have to be so secret?
333
00:17:16,000 --> 00:17:20,000
So, now we know. The king has hoodwinters.
334
00:17:21,000 --> 00:17:25,000
He informed us that he intended visiting Portugal and Gibraltar and Italy.
335
00:17:25,000 --> 00:17:28,000
Then we heard he'd ordered battleships to Algiers to the city.
336
00:17:28,000 --> 00:17:32,000
And now he proposes a state visit to Paris.
337
00:17:32,000 --> 00:17:35,000
And that was clearly the intention all along.
338
00:17:35,000 --> 00:17:38,000
The other countries were merely... Oh, please.
339
00:17:38,000 --> 00:17:40,000
Merely a blind.
340
00:17:40,000 --> 00:17:44,000
Well, I feel I must point out that the king's visit to the Pope was very favorably received.
341
00:17:44,000 --> 00:17:47,000
That he has cemented a friendship with King Victor Emmanuel.
342
00:17:47,000 --> 00:17:50,000
We have always had friendly relationships with Italy.
343
00:17:50,000 --> 00:17:52,000
France is a totally different matter.
344
00:17:52,000 --> 00:17:55,000
The salute by the battleships was greatly appreciated.
345
00:17:55,000 --> 00:17:58,000
I mean, President Lu Bay himself invited the king to Paris.
346
00:17:58,000 --> 00:18:00,000
Oh, he couldn't do anything else.
347
00:18:00,000 --> 00:18:02,000
It was completely calculated.
348
00:18:02,000 --> 00:18:06,000
Our embassy in Paris has reported on the state of public opinion there.
349
00:18:06,000 --> 00:18:09,000
There is still violent hatred for Britain because of the war war.
350
00:18:09,000 --> 00:18:12,000
The French government is alarmed at the very prospect of this visit.
351
00:18:12,000 --> 00:18:17,000
They have warned us that their police cannot guarantee the king's safety.
352
00:18:17,000 --> 00:18:19,000
And what is to be done?
353
00:18:19,000 --> 00:18:23,000
Clearly, his majesty must be persuaded to cancel the war.
354
00:18:23,000 --> 00:18:26,000
He's already on his way.
355
00:18:44,000 --> 00:18:46,000
They don't seem to like us very much.
356
00:18:46,000 --> 00:18:49,000
They have little reason to.
357
00:18:54,000 --> 00:18:57,000
But his
358
00:18:57,000 --> 00:18:59,000
reign is now Constitution.
359
00:18:59,000 --> 00:19:00,000
He was closes.
360
00:19:00,000 --> 00:19:21,000
And in the AUDIENCE OF
361
00:19:21,000 --> 00:19:28,000
I don't think it's gone so far.
362
00:19:28,000 --> 00:19:31,000
Well, the Japanese are completely thrilled.
363
00:19:31,000 --> 00:19:34,000
Everything out of the space has been pretty cool.
364
00:19:34,000 --> 00:19:37,000
The king's splendid.
365
00:19:37,000 --> 00:19:40,000
Every time anyone shouts, he just smiles and waves at them.
366
00:19:40,000 --> 00:19:42,000
He can't be hearing what they're saying.
367
00:19:42,000 --> 00:19:44,000
Oh, he hears all right.
368
00:19:45,000 --> 00:19:58,000
It is the custom on these occasions to speak in general terms, words which may be taken as the official attitude of one country to another.
369
00:19:58,000 --> 00:20:04,000
But I should like to end by speaking personally from the heart.
370
00:20:04,000 --> 00:20:06,000
How could I do otherwise?
371
00:20:06,000 --> 00:20:11,000
In a city which I visited for the first time as a little boy with my parents,
372
00:20:11,000 --> 00:20:17,000
and found there the warmth of an affection which has stayed with me for the rest of my life.
373
00:20:17,000 --> 00:20:25,000
Although it may have been forgotten of late, I am far from being alone in having these sentiments.
374
00:20:25,000 --> 00:20:35,000
It is my heartfelt wish that the friendship and admiration which we all feel for the French people and their glorious traditions
375
00:20:35,000 --> 00:20:42,000
may lead us in the near future to the establishment of a lasting, untaunt, cordial.
376
00:20:54,000 --> 00:20:56,000
What do you think of the play, Harding?
377
00:20:56,000 --> 00:20:58,000
Delightful, sir, but very light.
378
00:20:58,000 --> 00:20:59,000
Oh, yeah.
379
00:20:59,000 --> 00:21:02,000
Oh, there's someone I know.
380
00:21:02,000 --> 00:21:03,000
Yes, sir.
381
00:21:03,000 --> 00:21:07,000
Excuse me, sir, but the police say we must not mix with the crowd.
382
00:21:07,000 --> 00:21:08,000
Do they indeed?
383
00:21:15,000 --> 00:21:17,000
Mademoiselle Grannye-Jacques.
384
00:21:17,000 --> 00:21:19,000
Your Majesty.
385
00:21:19,000 --> 00:21:24,000
We have not met, but I had the pleasure once of a flooring you in a plain love.
386
00:21:24,000 --> 00:21:27,000
And I see that I was not mistaken.
387
00:21:27,000 --> 00:21:28,000
Sir?
388
00:21:28,000 --> 00:21:35,000
It seemed to me then, as it does now, that you represented all the grace and spirit of France.
389
00:21:35,000 --> 00:21:41,000
It is your Majesty who is La Rocherme, the charming king.
390
00:21:41,000 --> 00:21:44,000
I see that I must be careful now that we're in a republic.
391
00:21:44,000 --> 00:21:50,000
We are only a republic, sir, because we do not have royalty like you.
392
00:21:58,000 --> 00:22:00,000
Thank you, Mademoiselle.
393
00:22:28,000 --> 00:22:30,000
Oh, you are what, Majesty?
394
00:22:30,000 --> 00:22:31,000
It's more well.
395
00:22:31,000 --> 00:22:34,000
I see that I must be able to see a mob.
396
00:22:34,000 --> 00:22:35,000
Oh, I see that.
397
00:22:35,000 --> 00:22:36,000
Oh, I see that.
398
00:22:36,000 --> 00:22:37,000
I see that.
399
00:22:37,000 --> 00:22:38,000
I see that.
400
00:22:38,000 --> 00:22:39,000
Oh, I see that.
401
00:22:39,000 --> 00:22:42,000
Well, gentlemen, the tide seems to have turned.
402
00:22:42,000 --> 00:22:44,000
Now, what will the government say?
403
00:22:44,000 --> 00:22:45,000
Please!
404
00:22:58,000 --> 00:23:00,000
Pledge to Ch other Jews.
405
00:23:00,000 --> 00:23:24,000
ยง ยง ยง ยง ยง ยง ยง ยง ยง ยง ยง ยง ยง ยง ยง ยง ยง ยง ยง ยง ยง ยง ยง ยง ยง ยง ยง ยง ยง ยง ยง ยง ยง ยง ยง ยง ยง ยง ยง ยง ยง ยง ยง ยง ยง ยง ยง ยง ยง ยง ยง ยง ยง ยง interviewschel ยง ยง ยง ยง ยง ยง ยง ยง ยง ยง ยง ยง ยง ยง ยง ยง studied ยง ยง ยง ยง ยง ยง ยง ยง ยง ยง ยง ยง ยง ยง ยง ยง ยง ยง ยง ยง ยง ยง ยง ยง ยง ยง ยง ยง ยง ยง ยง ยง ยง ยง ยง ยง ยง ยง ยง ยง ยง ยง ยง ยง ยง ยง ยง ยง ยง ยง ยง ยง ยง ยง ยง ยง ยง ยง ยง ยง ยง ยง ยง ยง ยง ยง ยง ยง ยง ยง ยง ยง ยง ยง ยง ยง ยง ยง ยง ยง ยง ยง Knoteren
406
00:23:24,000 --> 00:23:29,000
It's not another woman who can hold a candle to your mother.
407
00:23:29,000 --> 00:23:30,000
No, Father.
408
00:23:30,000 --> 00:23:33,000
She turns every ball into a personal triumph.
409
00:23:33,000 --> 00:23:34,000
Yes.
410
00:23:34,000 --> 00:23:36,000
But this year has been your triumph, Father.
411
00:23:36,000 --> 00:23:37,000
The visit to France.
412
00:23:37,000 --> 00:23:38,000
No, thank you, George.
413
00:23:38,000 --> 00:23:40,000
Now then, more, why aren't you ducking him?
414
00:23:40,000 --> 00:23:43,000
Because my husband hasn't asked me, Father.
415
00:23:43,000 --> 00:23:46,000
Well, whatever the next dance is, I want to see you all on the floor.
416
00:23:46,000 --> 00:23:48,000
Hey, Charles.
417
00:23:48,000 --> 00:23:49,000
Oh, not you, George.
418
00:23:49,000 --> 00:23:50,000
Forgiveness, maybe.
419
00:23:50,000 --> 00:23:52,000
We're going to circle on the floor.
420
00:23:53,000 --> 00:23:55,000
I've commanded the princess of Wales to dance, Fritz.
421
00:23:55,000 --> 00:23:56,000
Yes, sir.
422
00:23:56,000 --> 00:23:57,000
So sitar it.
423
00:24:00,000 --> 00:24:02,000
The king's making his rounds.
424
00:24:02,000 --> 00:24:04,000
He's taking young George with him.
425
00:24:04,000 --> 00:24:05,000
That's unusual.
426
00:24:05,000 --> 00:24:06,000
Not fair.
427
00:24:06,000 --> 00:24:07,000
In many ways, the more like brothers.
428
00:24:07,000 --> 00:24:08,000
The father and son.
429
00:24:08,000 --> 00:24:12,000
He doesn't want the prince to suffer the same way he did by not knowing what's going on.
430
00:24:12,000 --> 00:24:14,000
Why do you think a walk around a ballroom can help him float?
431
00:24:14,000 --> 00:24:15,000
It's the king's style.
432
00:24:15,000 --> 00:24:19,000
He doesn't have the kind of mind to read complicated reports.
433
00:24:19,000 --> 00:24:20,000
But he can read people.
434
00:24:20,000 --> 00:24:22,000
He likes to catch them relaxed enough duty.
435
00:24:22,000 --> 00:24:25,000
Then he can usually tell what's there really thinking.
436
00:24:25,000 --> 00:24:26,000
Oh, oh, oh.
437
00:24:26,000 --> 00:24:29,000
Now then, Mr. Prime Minister.
438
00:24:29,000 --> 00:24:32,000
The most enjoyable ball, sir.
439
00:24:32,000 --> 00:24:35,000
Well, in that case, why are you both looking so solemn, eh?
440
00:24:35,000 --> 00:24:38,000
Lord Lansdowne, I've been talking to the French ambassador.
441
00:24:38,000 --> 00:24:41,000
Apparently his government's very pleased with the terms of the treaty between us.
442
00:24:41,000 --> 00:24:44,000
It's not generally known yet, sir, outside the foreign office.
443
00:24:44,000 --> 00:24:46,000
Well, then, shouldn't it become, sir?
444
00:24:46,000 --> 00:24:48,000
France has been so long on our natural enemy.
445
00:24:48,000 --> 00:24:51,000
But public opinion must be conditioned before the announcement.
446
00:24:51,000 --> 00:24:54,000
Not to mention it, but to mention it, other quarters.
447
00:24:54,000 --> 00:24:57,000
By other quarters, I presume you mean Germany and Russia.
448
00:24:57,000 --> 00:25:02,000
Well, in that case, I must tell you that my Russian nephew will undoubtedly already know about the treaty.
449
00:25:02,000 --> 00:25:04,000
How can the Tsarnez?
450
00:25:04,000 --> 00:25:07,000
Well, because my other nephew, the Kaiser, will have told him.
451
00:25:07,000 --> 00:25:08,000
Indeed, sir.
452
00:25:08,000 --> 00:25:12,000
I knew that German pride would be ruffled by my visitor Paris.
453
00:25:12,000 --> 00:25:16,000
So I decided to pay an informal call on him on my way to Marion about this year.
454
00:25:16,000 --> 00:25:19,000
Or was the first question he asked me. It was about the treaty.
455
00:25:19,000 --> 00:25:21,000
And how had he heard of it, sir?
456
00:25:21,000 --> 00:25:25,000
Diplomatic sources would be a light work.
457
00:25:25,000 --> 00:25:27,000
You didn't discuss the terms of it?
458
00:25:27,000 --> 00:25:31,000
No, no, of course not, but I assured him that there was nothing in it harmful to Germany.
459
00:25:31,000 --> 00:25:33,000
And what did he say to that?
460
00:25:33,000 --> 00:25:36,000
He said, if that is so, why was it hidden from me?
461
00:25:36,000 --> 00:25:39,000
Consider the implications, gentlemen.
462
00:25:39,000 --> 00:25:40,000
Thank you.
463
00:25:40,000 --> 00:25:41,000
Thank you.
464
00:25:42,000 --> 00:25:44,000
Thank you, my dear Louis.
465
00:25:44,000 --> 00:25:46,000
Thank you, ma'am. It's a very great honor.
466
00:25:46,000 --> 00:25:49,000
May I have the pleasure of the next dance, mother dear?
467
00:25:49,000 --> 00:25:53,000
Thank you, Georgie. But my next partner is already decided.
468
00:25:53,000 --> 00:25:56,000
Here he comes, Admiral Jack.
469
00:25:56,000 --> 00:25:59,000
I promised to dance with him.
470
00:25:59,000 --> 00:26:02,000
Only on condition that he doesn't make me laugh, too much.
471
00:26:02,000 --> 00:26:07,000
And I will dance with him at all, as he promises not to say my son on any more long trips.
472
00:26:07,000 --> 00:26:10,000
His royal highness is a first-class serving officer, man.
473
00:26:10,000 --> 00:26:12,000
It would be a great loss to the navy.
474
00:26:12,000 --> 00:26:15,000
Well, so much for the conservatives.
475
00:26:15,000 --> 00:26:18,000
Now, where's the leader of the opposition?
476
00:26:18,000 --> 00:26:20,000
Shall I bring him to you, sir?
477
00:26:20,000 --> 00:26:21,000
It's thank you.
478
00:26:21,000 --> 00:26:24,000
So Henry Campbell, the first-class serving officer,
479
00:26:24,000 --> 00:26:27,000
is Henry Campbell, the first-class serving officer.
480
00:26:27,000 --> 00:26:30,000
Henry Campbell, the first-class serving officer,
481
00:26:30,000 --> 00:26:32,000
is Henry Campbell.
482
00:26:33,000 --> 00:26:35,000
Sir Henry Campbell, better.
483
00:26:35,000 --> 00:26:37,000
Sir Henry, thank you, Harvey.
484
00:26:37,000 --> 00:26:40,000
I'm sorry I didn't see more of you at Marion Bad this year.
485
00:26:40,000 --> 00:26:42,000
I was disappointed myself, sir.
486
00:26:42,000 --> 00:26:44,000
Do you think the waters did you any good?
487
00:26:44,000 --> 00:26:46,000
You don't seem to have lost much weight.
488
00:26:46,000 --> 00:26:49,000
Oh, I've noticed that most people seem to put it on again quite quickly, sir.
489
00:26:49,000 --> 00:26:51,000
Yes, that's really true.
490
00:26:51,000 --> 00:26:54,000
Every year I tell my valet to have my suits taken in.
491
00:26:54,000 --> 00:26:55,000
They never bothers.
492
00:26:55,000 --> 00:26:57,000
In the month later they all fit.
493
00:26:58,000 --> 00:27:00,000
They're not a dancing man, sir, Henry.
494
00:27:00,000 --> 00:27:01,000
In poverty, sir.
495
00:27:01,000 --> 00:27:03,000
Oh, good. So will we all.
496
00:27:03,000 --> 00:27:10,000
No, I, erm, I returned early from Marion Bad because I'm concerned about this trouble in the Midlands.
497
00:27:10,000 --> 00:27:13,000
The direct result of the government's policy, sir.
498
00:27:13,000 --> 00:27:16,000
But I trust the Liberal Party in the United States.
499
00:27:16,000 --> 00:27:17,000
Oh, I'm sorry.
500
00:27:17,000 --> 00:27:18,000
I'm sorry.
501
00:27:18,000 --> 00:27:19,000
I'm sorry.
502
00:27:19,000 --> 00:27:20,000
I'm sorry.
503
00:27:20,000 --> 00:27:21,000
I'm sorry.
504
00:27:21,000 --> 00:27:22,000
I'm sorry.
505
00:27:22,000 --> 00:27:23,000
I'm sorry.
506
00:27:23,000 --> 00:27:24,000
I'm sorry.
507
00:27:24,000 --> 00:27:25,000
I'm sorry.
508
00:27:25,000 --> 00:27:29,000
But I trust the Liberal Party isn't going to encourage these demonstrations.
509
00:27:29,000 --> 00:27:32,000
It is a short step, you know, between violent protests and revolutions.
510
00:27:32,000 --> 00:27:34,000
It's one that my party would never take, sir.
511
00:27:34,000 --> 00:27:41,000
Well, young Churchill's been making some pretty inflammatory speeches under the influence no doubt of his Welsh friend.
512
00:27:41,000 --> 00:27:47,000
Churchill and Lloyd George are young men, sir, and they're passionately concerned with the plight of the laboring classes in this country.
513
00:27:47,000 --> 00:27:49,000
No, they're not alone.
514
00:27:49,000 --> 00:27:55,000
But don't let them trap you into making promises that your parties are unable to keep out of the next election.
515
00:27:55,000 --> 00:27:57,000
Do you predict we're going to win, sir?
516
00:27:57,000 --> 00:28:01,000
It was million observations, eh, Henry?
517
00:28:01,000 --> 00:28:05,000
Now, these are times of change, both nationally and internationally.
518
00:28:05,000 --> 00:28:06,000
It's easy to be radical.
519
00:28:06,000 --> 00:28:10,000
What this country needs is men of common sense and moderate.
520
00:28:10,000 --> 00:28:11,000
I shall bear that in mind.
521
00:28:20,000 --> 00:28:24,000
As you see, sir, the Foreign Office has confirmed your report.
522
00:28:24,000 --> 00:28:29,000
The Kaiser sees our natural desire for friendship with other countries as an attempt to encircle him.
523
00:28:29,000 --> 00:28:31,000
That's what I told lands down that month ago.
524
00:28:31,000 --> 00:28:34,000
He has ordered an immediate expansion of the German Navy.
525
00:28:34,000 --> 00:28:36,000
That was inevitable?
526
00:28:36,000 --> 00:28:39,000
Well, what has the government proposed?
527
00:28:39,000 --> 00:28:42,000
They're taking note, direct action, sir.
528
00:28:43,000 --> 00:28:46,000
To build up our land of sea forces, they would have to increase taxes.
529
00:28:46,000 --> 00:28:50,000
Campbell-Bannaman and the Liberals would set up a howl that could be heard from one end of the country to the other.
530
00:28:50,000 --> 00:28:53,000
Well, is that more important than national security?
531
00:28:53,000 --> 00:28:58,000
Well, they feel that if Germany and Russia were acting together to put pressure on us, they would be different.
532
00:28:58,000 --> 00:29:01,000
But Russia is distracted by its quarrel with Japan.
533
00:29:01,000 --> 00:29:04,000
The government can allow our ally Japan to be attacked.
534
00:29:04,000 --> 00:29:07,000
He cannot see that the same thing might very well happen here.
535
00:29:07,000 --> 00:29:10,000
If I know the Kaiser, he'll rid the country.
536
00:29:10,000 --> 00:29:15,000
If I know the Kaiser, he'll risk anything to prove that German strength is irresistible.
537
00:29:15,000 --> 00:29:19,000
The smaller nations look to us, and what do we have to oppose it?
538
00:29:19,000 --> 00:29:25,000
An antiquated Navy and a pitifulist small army, start by generals who prove their incompetence in the World War.
539
00:29:25,000 --> 00:29:28,000
The Prime Minister is aware of the problem, sir?
540
00:29:28,000 --> 00:29:31,000
Yet he does nothing. It's the same old story. Party politics come first.
541
00:29:31,000 --> 00:29:35,000
Local issues, trade, education, they're all essential.
542
00:29:35,000 --> 00:29:38,000
But if our very existence is threatened, they must take second place.
543
00:29:38,000 --> 00:29:42,000
I have spoken to Mr. Balfour, sir. Of course he does not see as far ahead as you.
544
00:29:42,000 --> 00:29:48,000
But I have suggested to him that the first consideration must be a reform of the army.
545
00:29:48,000 --> 00:29:50,000
But did he agree?
546
00:29:50,000 --> 00:29:51,000
I think so, sir.
547
00:29:51,000 --> 00:29:53,000
Total reform, including the war off.
548
00:29:53,000 --> 00:29:54,000
Yes, sir.
549
00:29:54,000 --> 00:29:58,000
That mutual admiration society at the top must be removed without that. There can be no progress.
550
00:29:58,000 --> 00:30:00,000
That is essential, sir.
551
00:30:00,000 --> 00:30:07,000
Regin, would you be prepared to lead a commission on war off his reform appointed by the Prime Minister, of course?
552
00:30:07,000 --> 00:30:08,000
I would be honored, sir.
553
00:30:08,000 --> 00:30:10,000
How soon could you present a report?
554
00:30:10,000 --> 00:30:17,000
Within two months. But for them to have a chance of being accepted, it would have to be known that our recommendations had your magisties complete backing.
555
00:30:17,000 --> 00:30:20,000
Good. You shall have it.
556
00:30:21,000 --> 00:30:27,000
Go on, Caesar. I tell the servants we're not to be disturbed, so if you want to drink, help yourselves.
557
00:30:27,000 --> 00:30:29,000
Thank you, sir. Will you care for one?
558
00:30:29,000 --> 00:30:31,000
No, anchor, Charlie. Mrs. Kevin.
559
00:30:31,000 --> 00:30:32,000
No, thank you.
560
00:30:33,000 --> 00:30:34,000
I missed you.
561
00:30:35,000 --> 00:30:37,000
You've been busy.
562
00:30:37,000 --> 00:30:38,000
Thank you.
563
00:30:39,000 --> 00:30:40,000
Are you well?
564
00:30:41,000 --> 00:30:43,000
Yes, a bit tired, this whole...
565
00:30:44,000 --> 00:30:46,000
Yes, I know, and I smoked too much.
566
00:30:48,000 --> 00:30:50,000
Now, why did you want me to see Jackie Fisher?
567
00:30:52,000 --> 00:30:58,000
He's being so outspoken, so critical of the admiralty, that unless somebody advises him, he could be a lot of trouble.
568
00:30:58,000 --> 00:31:01,000
You are the only person that he will listen to.
569
00:31:01,000 --> 00:31:03,000
It could be the admiralty that's in trouble.
570
00:31:04,000 --> 00:31:06,000
Give us a couple of minutes, will you?
571
00:31:11,000 --> 00:31:14,000
Shall I help you set up the cards, or, Captain?
572
00:31:15,000 --> 00:31:16,000
Go on. Yes, of course.
573
00:31:16,000 --> 00:31:17,000
Take a few, will you, Jackie?
574
00:31:18,000 --> 00:31:19,000
Yes, would you?
575
00:31:20,000 --> 00:31:23,000
Now, then, what's all this argument between you and the admiralty?
576
00:31:23,000 --> 00:31:25,000
Not the whole admiralty, sir.
577
00:31:25,000 --> 00:31:29,000
There are some of them who cannot see the danger in this build-up of the German Navy.
578
00:31:29,000 --> 00:31:32,000
We'd be masters of the sea for so long, they cannot believe we're threatened.
579
00:31:32,000 --> 00:31:34,000
Yes, yes, it's disturbing. You have a solution.
580
00:31:34,000 --> 00:31:36,000
No, simple one, sir.
581
00:31:36,000 --> 00:31:39,000
Before the whole thing gets beyond our control, we Copenhagen them.
582
00:31:39,000 --> 00:31:40,000
We do what?
583
00:31:41,000 --> 00:31:43,000
Steam the home fleet up the North Sea.
584
00:31:43,000 --> 00:31:46,000
Swooping on keel and smash the German Navy at its base.
585
00:31:46,000 --> 00:31:47,000
Without warning.
586
00:31:47,000 --> 00:31:50,000
A surprise attack, sir. It would solve the problem.
587
00:31:51,000 --> 00:31:53,000
It's barbers.
588
00:31:54,000 --> 00:31:55,000
I think you're joking.
589
00:31:56,000 --> 00:31:58,000
Not entirely, sir.
590
00:31:59,000 --> 00:32:02,000
For God's sake, Jackie, mind who you mention it to.
591
00:32:02,000 --> 00:32:04,000
I'd like to see my nephew's face if he hurt.
592
00:32:05,000 --> 00:32:09,000
Well, do you have any other solutions about from blowing up the German high command? Anything practical?
593
00:32:09,000 --> 00:32:11,000
Well, there is only one other way, sir.
594
00:32:11,000 --> 00:32:16,000
The government won't give us any more money for the Navy, so we must make more efficient use of what we have.
595
00:32:17,000 --> 00:32:19,000
We must reorganize naval command.
596
00:32:19,000 --> 00:32:20,000
Yes, agree.
597
00:32:20,000 --> 00:32:22,000
We need an efficient reserve fleet.
598
00:32:22,000 --> 00:32:27,000
Now, we can find the personnel by scrapping all out-of-date warships that are kept just for shurring the flag.
599
00:32:27,000 --> 00:32:35,000
Every penny we save must be spent on technical training and building faster battleships and cruisers with bigger guns.
600
00:32:36,000 --> 00:32:37,000
Dreadnoughts.
601
00:32:37,000 --> 00:32:38,000
Yes.
602
00:32:38,000 --> 00:32:41,000
Would you be prepared to carry out these reforms?
603
00:32:43,000 --> 00:32:44,000
Given the power, sir.
604
00:32:45,000 --> 00:32:46,000
You know that you'd have made first sea lord.
605
00:32:47,000 --> 00:32:48,000
I knew it was in the wind.
606
00:32:49,000 --> 00:32:51,000
I shall need your support, sir.
607
00:32:51,000 --> 00:32:52,000
You shall have it.
608
00:32:52,000 --> 00:32:56,000
I've already promised it to e-shows, undertaken to reform the Army, but there will be fierce opposition.
609
00:32:57,000 --> 00:32:58,000
We shall both.
610
00:32:59,000 --> 00:33:00,000
We shall win, sir.
611
00:33:01,000 --> 00:33:02,000
We must jack him.
612
00:33:02,000 --> 00:33:03,000
We must.
613
00:33:04,000 --> 00:33:05,000
And we need your Majesty's help.
614
00:33:06,000 --> 00:33:07,000
The Kaiser has-
615
00:33:07,000 --> 00:33:08,000
Have you brought a present, Mr. Balfour?
616
00:33:09,000 --> 00:33:10,000
I'm afraid not, sir.
617
00:33:11,000 --> 00:33:12,000
May I continue?
618
00:33:12,000 --> 00:33:13,000
Yes, very well.
619
00:33:13,000 --> 00:33:14,000
Any big as quick as you can, will you?
620
00:33:14,000 --> 00:33:17,000
The Kaiser has expressed a German interest in Morocco, sir.
621
00:33:17,000 --> 00:33:19,000
It is a direct challenge to Britain and France.
622
00:33:19,000 --> 00:33:21,000
And you want me to visit you?
623
00:33:21,000 --> 00:33:22,000
What's this one, though?
624
00:33:22,000 --> 00:33:27,000
The friendships your Majesty has formed, your presence as a peacemaker, have become invaluable.
625
00:33:27,000 --> 00:33:29,000
To pull your chestnuts out of the fire.
626
00:33:29,000 --> 00:33:31,000
Well, you could visit Germany on your way to Denmark, sir.
627
00:33:31,000 --> 00:33:36,000
Look, what no one seems to realize is that my nephew Wilhelm longs for friendship.
628
00:33:36,000 --> 00:33:40,000
But once it's offered him, he takes it as a sign of weakness. We have to let him come to us.
629
00:33:40,000 --> 00:33:41,000
Well, in that case, could you imagine-
630
00:33:41,000 --> 00:33:47,000
I am going to Denmark to congratulate my son-in-law, Charles, on being chosen as King of Norway.
631
00:33:47,000 --> 00:33:50,000
It is a personal trip, and I will not use it to carry favor with Willie.
632
00:33:50,000 --> 00:33:53,000
So there is nothing you can do, sir?
633
00:33:53,000 --> 00:33:57,000
Very well, I'll write to him. I'll tell him how fond I've always been of him,
634
00:33:57,000 --> 00:34:00,000
and that I don't believe he really said the things that he did say about me.
635
00:34:00,000 --> 00:34:01,000
Thank you.
636
00:34:01,000 --> 00:34:05,000
And now if you'll excuse me, Mr. Balfour, it is my grandson's birthday, and I'm late already.
637
00:34:05,000 --> 00:34:07,000
You'd better give him that.
638
00:34:10,000 --> 00:34:11,000
Good day, children.
639
00:34:11,000 --> 00:34:13,000
Goodly, Missy.
640
00:34:13,000 --> 00:34:14,000
Good to see you.
641
00:34:14,000 --> 00:34:15,000
Good to see you.
642
00:34:15,000 --> 00:34:16,000
Good to see you.
643
00:34:16,000 --> 00:34:17,000
Good to see you.
644
00:34:17,000 --> 00:34:18,000
Good to see you.
645
00:34:18,000 --> 00:34:19,000
Good to see you.
646
00:34:19,000 --> 00:34:20,000
Thank you, Madam.
647
00:34:20,000 --> 00:34:21,000
No, no, no. After tea.
648
00:34:21,000 --> 00:34:22,000
Happy birthday, Bob.
649
00:34:22,000 --> 00:34:23,000
Thank you.
650
00:34:23,000 --> 00:34:25,000
Oh, good afternoon, Georgie.
651
00:34:25,000 --> 00:34:26,000
How are you?
652
00:34:26,000 --> 00:34:27,000
Good.
653
00:34:27,000 --> 00:34:30,000
Bertie, what are you wearing that old thing for?
654
00:34:30,000 --> 00:34:31,000
It's my frog coat.
655
00:34:31,000 --> 00:34:32,000
But it's a party.
656
00:34:32,000 --> 00:34:34,000
Yes, well, I thought I'd dress up for you.
657
00:34:34,000 --> 00:34:35,000
Didn't you like it, children?
658
00:34:35,000 --> 00:34:36,000
Yeah.
659
00:34:36,000 --> 00:34:37,000
Very good.
660
00:34:37,000 --> 00:34:38,000
That's all.
661
00:34:38,000 --> 00:34:39,000
We all agree.
662
00:34:39,000 --> 00:34:40,000
All right.
663
00:34:40,000 --> 00:34:42,000
Now, children, don't bother, Grandma.
664
00:34:42,000 --> 00:34:44,000
No, they're fine, they're- I say.
665
00:34:44,000 --> 00:34:45,000
Look at that tea.
666
00:34:45,000 --> 00:34:46,000
We only did all of them.
667
00:34:46,000 --> 00:34:47,000
Are we?
668
00:34:47,000 --> 00:34:48,000
You like jelly?
669
00:34:48,000 --> 00:34:50,000
It's my very favorite food.
670
00:34:50,000 --> 00:34:51,000
At the bar.
671
00:34:51,000 --> 00:34:52,000
You spoiled them.
672
00:34:52,000 --> 00:34:54,000
Not a bit, not a bit.
673
00:34:54,000 --> 00:34:56,000
Well, I-
674
00:34:56,000 --> 00:34:58,000
Mr. Balfour, how lovely to see you.
675
00:34:58,000 --> 00:35:00,000
I only came to pay my respects, Mother.
676
00:35:00,000 --> 00:35:01,000
Oh.
677
00:35:01,000 --> 00:35:03,000
Oh, thank you.
678
00:35:03,000 --> 00:35:06,000
Are you any good at playing sure arts?
679
00:35:06,000 --> 00:35:08,000
Not very good, ma'am.
680
00:35:08,000 --> 00:35:10,000
What a pity I hope to good help us.
681
00:35:10,000 --> 00:35:13,000
We've run out of ideas, but you'll stay to tea.
682
00:35:13,000 --> 00:35:14,000
I insist.
683
00:35:14,000 --> 00:35:15,000
I shall be delighted.
684
00:35:15,000 --> 00:35:16,000
Good.
685
00:35:16,000 --> 00:35:18,000
Afterwards, we're going to pay hunt the slipper and rounders.
686
00:35:18,000 --> 00:35:21,000
I'm sure you're much better at teeny children.
687
00:35:21,000 --> 00:35:24,000
Oh, are you doing?
688
00:35:24,000 --> 00:35:25,000
Oh.
689
00:35:25,000 --> 00:35:27,000
Oh, Pa.
690
00:35:27,000 --> 00:35:29,000
Bertie, what on earth are you doing?
691
00:35:29,000 --> 00:35:31,000
Playing races.
692
00:35:31,000 --> 00:35:32,000
But your trousers, Papa.
693
00:35:32,000 --> 00:35:34,000
But there's only butter.
694
00:35:34,000 --> 00:35:35,000
How do you do it?
695
00:35:35,000 --> 00:35:36,000
I want to see.
696
00:35:36,000 --> 00:35:37,000
Shall we show them?
697
00:35:37,000 --> 00:35:38,000
Yes.
698
00:35:38,000 --> 00:35:39,000
Right.
699
00:35:39,000 --> 00:35:40,000
Get set, children.
700
00:35:40,000 --> 00:35:42,000
Now, they have to stay on the stripes, remember?
701
00:35:42,000 --> 00:35:43,000
All right, get them.
702
00:35:43,000 --> 00:35:45,000
Ready, steady.
703
00:35:45,000 --> 00:35:46,000
Go.
704
00:35:46,000 --> 00:35:47,000
Oh, no.
705
00:35:47,000 --> 00:35:49,000
I think you're away this time.
706
00:35:49,000 --> 00:35:50,000
Oh, yeah.
707
00:35:50,000 --> 00:35:51,000
Oh, no, no.
708
00:35:51,000 --> 00:35:52,000
That was great.
709
00:35:52,000 --> 00:35:53,000
It was a lot.
710
00:35:53,000 --> 00:35:54,000
Oh, no.
711
00:35:54,000 --> 00:35:55,000
Ah!
712
00:35:55,000 --> 00:35:56,000
Aah!
713
00:35:56,000 --> 00:35:57,000
Aah!
714
00:35:57,000 --> 00:35:58,000
Aah!
715
00:35:58,000 --> 00:35:59,000
Aah!
716
00:35:59,000 --> 00:36:00,000
Aah!
717
00:36:00,000 --> 00:36:01,000
Aah!
718
00:36:01,000 --> 00:36:02,000
Aah!
719
00:36:02,000 --> 00:36:03,000
Aah!
720
00:36:03,000 --> 00:36:04,000
Aah!
721
00:36:04,000 --> 00:36:05,000
Aah!
722
00:36:05,000 --> 00:36:06,000
Aah!
723
00:36:06,000 --> 00:36:07,000
Aah!
724
00:36:07,000 --> 00:36:08,000
Aah!
725
00:36:08,000 --> 00:36:09,000
Aah!
726
00:36:09,000 --> 00:36:10,000
Aah!
727
00:36:10,000 --> 00:36:11,000
Aah!
728
00:36:11,000 --> 00:36:12,000
Aah!
729
00:36:12,000 --> 00:36:13,000
Aah!
730
00:36:13,000 --> 00:36:15,000
You know, I was the kind of grandson to her.
731
00:36:15,000 --> 00:36:17,000
I think Georgie and Mae were shocked.
732
00:36:17,000 --> 00:36:19,000
They say that we spoiled them, papa.
733
00:36:19,000 --> 00:36:20,000
Well, I know it.
734
00:36:20,000 --> 00:36:22,000
We spoiled them while you came.
735
00:36:22,000 --> 00:36:24,000
When they grow up, you never see them again.
736
00:36:24,000 --> 00:36:27,000
I'm sure Nicholas is devoted to you, Mini.
737
00:36:27,000 --> 00:36:28,000
Beautiful.
738
00:36:28,000 --> 00:36:30,000
No, wasn't that?
739
00:36:30,000 --> 00:36:32,000
As, sir, he has so many things to attend.
740
00:36:32,000 --> 00:36:34,000
Oh, it's not that, papa.
741
00:36:34,000 --> 00:36:37,000
It is Alecie who stops me from seeing him and the children.
742
00:36:37,000 --> 00:36:40,000
She was such a charming girl so beautiful and gentle.
743
00:36:40,000 --> 00:36:41,000
Not now.
744
00:36:41,000 --> 00:36:42,000
She's cold.
745
00:36:42,000 --> 00:36:45,000
It is cold. Beautiful but cold.
746
00:36:45,000 --> 00:36:47,000
I ruled by unscrupulous men.
747
00:36:51,000 --> 00:36:53,000
It's a splendid opportunity, Fritz.
748
00:36:53,000 --> 00:36:57,000
I can establish good relations again with the Zar through his mother.
749
00:36:57,000 --> 00:36:59,000
So would you respect the Darja Empress
750
00:36:59,000 --> 00:37:01,000
as very little influence over her son, any more?
751
00:37:01,000 --> 00:37:02,000
She knows his ministers.
752
00:37:02,000 --> 00:37:04,000
Stoleepin and the rest, the ones we should approach.
753
00:37:04,000 --> 00:37:07,000
If a meeting could be arranged, I'm sure he'll listen to me.
754
00:37:07,000 --> 00:37:10,000
30! Hello, Bob.
755
00:37:10,000 --> 00:37:12,000
What were you whispering about?
756
00:37:12,000 --> 00:37:16,000
I was asking Fritz not to say how badly I'd done on the golf course today.
757
00:37:16,000 --> 00:37:18,000
You shouldn't play at all with your chest.
758
00:37:19,000 --> 00:37:20,000
I'd give up when I'm your age, but bye.
759
00:37:22,000 --> 00:37:27,000
86! It's not bad.
760
00:37:27,000 --> 00:37:31,000
Is it true you nearly married Queen Victoria, grandfather?
761
00:37:31,000 --> 00:37:35,000
I had hopes that I was never really in the running.
762
00:37:35,000 --> 00:37:38,000
No prospects, nothing to offer.
763
00:37:38,000 --> 00:37:40,000
Strange when you think of it.
764
00:37:40,000 --> 00:37:44,000
Now, one son is King of Greece, two of my daughters are Empresses.
765
00:37:44,000 --> 00:37:47,000
My grandson Charles is the King of Norway.
766
00:37:47,000 --> 00:37:50,000
And I'm related to most of the crowned heads in Europe.
767
00:37:52,000 --> 00:37:55,000
You could say our family has done very well.
768
00:37:55,000 --> 00:37:56,000
Absolutely.
769
00:37:58,000 --> 00:38:01,000
It might be better if we had all stayed here in Denmark.
770
00:38:03,000 --> 00:38:04,000
Why do you say that, Midea?
771
00:38:04,000 --> 00:38:06,000
What life have we had?
772
00:38:06,000 --> 00:38:11,000
Look at my husband, Sasha. All the years, he lived in fear of being assassinated like his father.
773
00:38:11,000 --> 00:38:14,000
Forgive me a minute, but that was his fault.
774
00:38:14,000 --> 00:38:14,000
30!
775
00:38:14,000 --> 00:38:16,000
No, I'm sorry, I must say it.
776
00:38:16,000 --> 00:38:18,000
I tried to warn Sasha, you know I did.
777
00:38:18,000 --> 00:38:21,000
If he'd continued with the reforms begun by his father,
778
00:38:21,000 --> 00:38:24,000
the extremists would have no power in Russia today.
779
00:38:24,000 --> 00:38:26,000
But he tried to crush them.
780
00:38:26,000 --> 00:38:29,000
What should he have done? Given in?
781
00:38:29,000 --> 00:38:32,000
Let in your people have a share in the government of their own countries,
782
00:38:33,000 --> 00:38:35,000
not giving in. It is a natural process.
783
00:38:35,000 --> 00:38:36,000
We must accept it.
784
00:38:36,000 --> 00:38:40,000
The day of the Kings is nearly over, they say.
785
00:38:40,000 --> 00:38:44,000
In future, we'll all be replaced by elected presidents.
786
00:38:45,000 --> 00:38:47,000
I can't believe it'll happen.
787
00:38:48,000 --> 00:38:52,000
A president, once elected, has barely time to learn the needs of his country
788
00:38:52,000 --> 00:38:55,000
before he's replaced by another. A king, on the other hand,
789
00:38:55,000 --> 00:38:58,000
dedicates the whole of his life to the job.
790
00:38:58,000 --> 00:39:01,000
If we work closely and honestly with our governments,
791
00:39:02,000 --> 00:39:05,000
if we allow our people to know us and trust us,
792
00:39:05,000 --> 00:39:09,000
then we are their surest protection, their only promise of stability.
793
00:39:11,000 --> 00:39:13,000
And that's what Nicky must understand.
794
00:39:15,000 --> 00:39:18,000
I wish you could speak to him, Bertie.
795
00:39:18,000 --> 00:39:19,000
So do I.
796
00:39:19,000 --> 00:39:22,000
If someone has to,
797
00:39:22,000 --> 00:39:27,000
a country is torn with unrest after this disastrous war with Japan.
798
00:39:27,000 --> 00:39:31,000
Now is his chance to give the Russian people a constitution
799
00:39:31,000 --> 00:39:33,000
more freedom under the law.
800
00:39:33,000 --> 00:39:34,000
He will not.
801
00:39:34,000 --> 00:39:36,000
But he must before he's too late.
802
00:39:36,000 --> 00:39:39,000
Oh, he knows what he should do.
803
00:39:39,000 --> 00:39:43,000
But he's afraid to be thought weak by his wife and his German cousin.
804
00:39:43,000 --> 00:39:47,000
Willy, he's a dangerous fool. Nicky must be kept away from him.
805
00:39:48,000 --> 00:39:51,000
Many I've been meaning to speak to you for some time.
806
00:39:51,000 --> 00:39:54,000
I think Nicky and I should meet as soon as we can.
807
00:39:54,000 --> 00:39:55,000
Oh, yes, Bertie.
808
00:39:56,000 --> 00:39:59,000
Now, you're in touch with his forskรฉ and Stoliipin.
809
00:39:59,000 --> 00:40:01,000
Why don't you have a word with a man officially?
810
00:40:03,000 --> 00:40:04,000
I'm sorry.
811
00:40:08,000 --> 00:40:09,000
Willy.
812
00:40:10,000 --> 00:40:11,000
Nicky.
813
00:40:13,000 --> 00:40:15,000
It has been too long since we met.
814
00:40:15,000 --> 00:40:16,000
Far too long.
815
00:40:17,000 --> 00:40:19,000
Time has not been good to you.
816
00:40:20,000 --> 00:40:22,000
Would you leave us, please, gentlemen?
817
00:40:33,000 --> 00:40:37,000
You must know that the war is virtually over.
818
00:40:39,000 --> 00:40:43,000
The Japanese intercepted our main fleet on his way to bloody Vostok to refit.
819
00:40:45,000 --> 00:40:47,000
It has just been completely annihilated.
820
00:40:47,000 --> 00:40:50,000
So you are beaten on land and sea.
821
00:40:52,000 --> 00:40:55,000
Japan would never have dared to attack us if they'd not been encouraged by England.
822
00:40:55,000 --> 00:40:56,000
England?
823
00:40:56,000 --> 00:40:58,000
You mean Edward?
824
00:40:58,000 --> 00:41:00,000
It is his policy.
825
00:41:01,000 --> 00:41:03,000
Regulators.
826
00:41:03,000 --> 00:41:05,000
Thought of all you've said.
827
00:41:05,000 --> 00:41:08,000
He has destroyed my alliance with Italy and yours with France.
828
00:41:08,000 --> 00:41:13,000
Every time I try to come to an understanding with Greece, with Spain, with America,
829
00:41:13,000 --> 00:41:15,000
he has been there before me.
830
00:41:16,000 --> 00:41:20,000
I think he pretends to one friendship with all countries.
831
00:41:20,000 --> 00:41:23,000
But his real ambition is to be the ruler of Europe.
832
00:41:24,000 --> 00:41:26,000
Why didn't I see it before?
833
00:41:26,000 --> 00:41:28,000
Because you have been blind.
834
00:41:29,000 --> 00:41:31,000
Like I was for so long.
835
00:41:33,000 --> 00:41:37,000
For years now, he has been behind every plot, every intrigue with his legion of women.
836
00:41:39,000 --> 00:41:40,000
First, my own mother, his sister.
837
00:41:41,000 --> 00:41:45,000
Every moushee and my father, me, was dictated by him.
838
00:41:46,000 --> 00:41:48,000
Then you will excuse me, your own mother.
839
00:41:48,000 --> 00:41:49,000
Yes.
840
00:41:49,000 --> 00:41:52,000
See, her, she and my father were both creatures of his.
841
00:41:52,000 --> 00:41:53,000
His sisters.
842
00:41:53,000 --> 00:41:54,000
His daughters.
843
00:41:54,000 --> 00:41:56,000
His mistresses.
844
00:41:56,000 --> 00:41:58,000
They carry his influence into every court.
845
00:41:58,000 --> 00:41:59,000
Spide for him.
846
00:42:00,000 --> 00:42:01,000
The party's interests.
847
00:42:02,000 --> 00:42:03,000
He is a devil.
848
00:42:03,000 --> 00:42:04,000
And he resents us.
849
00:42:05,000 --> 00:42:08,000
He still thinks that he is the uncle and we should be little children.
850
00:42:08,000 --> 00:42:12,000
He goes for his praise, taking his orders.
851
00:42:14,000 --> 00:42:15,000
What can we do?
852
00:42:16,000 --> 00:42:20,000
Russia and Germany
853
00:42:20,000 --> 00:42:26,000
must be allowed to claim their true place in the world.
854
00:42:26,000 --> 00:42:28,000
Neither of us are in a position to go to war.
855
00:42:28,000 --> 00:42:29,000
Fuck it!
856
00:42:30,000 --> 00:42:33,000
But if we made a firm treaty of alliance,
857
00:42:33,000 --> 00:42:36,000
our combined powers would force Italy and France to join us.
858
00:42:36,000 --> 00:42:38,000
Isolating Britain.
859
00:42:39,000 --> 00:42:41,000
Yes.
860
00:42:44,000 --> 00:42:45,000
But the British might protest.
861
00:42:45,000 --> 00:42:46,000
They might attack us straight away.
862
00:42:46,000 --> 00:42:49,000
They are in no position to attack.
863
00:42:49,000 --> 00:42:51,000
The British government is collapsing.
864
00:42:51,000 --> 00:42:54,000
There will soon be another one, a pacifist government,
865
00:42:54,000 --> 00:42:57,000
led by an old man, Campbell-Bannaman.
866
00:42:59,000 --> 00:43:02,000
Uncle Bertie will have no one to support him.
867
00:43:09,000 --> 00:43:12,000
I shall let you have the names of the other members of the cabinet
868
00:43:12,000 --> 00:43:13,000
by the end of the week, sir.
869
00:43:13,000 --> 00:43:14,000
It's a very ableist, sir.
870
00:43:15,000 --> 00:43:17,000
I believe it contains a fair sprinkling of moderates.
871
00:43:18,000 --> 00:43:20,000
It was when they heard of your majesty's views
872
00:43:21,000 --> 00:43:23,000
that they agreed to serve under me.
873
00:43:24,000 --> 00:43:27,000
This will need them to keep you two young radicals in order.
874
00:43:27,000 --> 00:43:28,000
Perhaps so, sir.
875
00:43:30,000 --> 00:43:32,000
There is just one other question. It can help. Let me.
876
00:43:33,000 --> 00:43:34,000
Thank you.
877
00:43:34,000 --> 00:43:37,000
I'm sure of your ability to lead the House of Commons,
878
00:43:37,000 --> 00:43:40,000
but how you show your health up to it.
879
00:43:42,000 --> 00:43:44,000
I know that have been doubt, sir.
880
00:43:44,000 --> 00:43:47,000
People say Campbell-Bannaman's too old. He hasn't a stamina.
881
00:43:49,000 --> 00:43:52,000
But the Liberals have been out of power for most of the last 30 years.
882
00:43:52,000 --> 00:43:54,000
I've waited a long time for this,
883
00:43:54,000 --> 00:43:57,000
and I'm determined to lead my party.
884
00:43:57,000 --> 00:44:00,000
Well, that's a feeling I understand very well.
885
00:44:01,000 --> 00:44:02,000
You shall have my support.
886
00:44:02,000 --> 00:44:03,000
I shall need it, sir.
887
00:44:03,000 --> 00:44:04,000
Come on, old boy.
888
00:44:04,000 --> 00:44:07,000
I shall try to keep you informed of developments.
889
00:44:07,000 --> 00:44:10,000
The undersecretary for the colonies
890
00:44:10,000 --> 00:44:13,000
has agreed to make abstracts of cabinet meetings for your majesty.
891
00:44:13,000 --> 00:44:14,000
Yes, who's that?
892
00:44:14,000 --> 00:44:15,000
Winston Churchill, sir.
893
00:44:16,000 --> 00:44:18,000
Well, at least they should be lively.
894
00:44:19,000 --> 00:44:21,000
Come on, Caesar.
895
00:44:22,000 --> 00:44:24,000
I cannot believe it.
896
00:44:25,000 --> 00:44:30,000
I know he was old, but he looked so well when I was lost there.
897
00:44:31,000 --> 00:44:34,000
It was mercifully quick, Mama.
898
00:44:34,000 --> 00:44:36,000
Yes, yes, with that, I'm thankful.
899
00:44:36,000 --> 00:44:38,000
Oh, Bertie.
900
00:44:38,000 --> 00:44:40,000
Good afternoon, my dear.
901
00:44:41,000 --> 00:44:42,000
Hello, man. George.
902
00:44:43,000 --> 00:44:45,000
Well, are you feeling any better?
903
00:44:45,000 --> 00:44:48,000
Bertie, why won't you come to Denmark for the past funeral?
904
00:44:48,000 --> 00:44:49,000
I cannot.
905
00:44:49,000 --> 00:44:50,000
Why?
906
00:44:50,000 --> 00:44:53,000
Because I have important meetings with the Russian ambassador.
907
00:44:54,000 --> 00:44:55,000
I have to persuade Nicky's advisors
908
00:44:56,000 --> 00:44:58,000
that this treaty with Germany could be disastrous for him.
909
00:44:58,000 --> 00:45:00,000
That is an excuse.
910
00:45:00,000 --> 00:45:02,000
It is an necessity.
911
00:45:02,000 --> 00:45:05,000
And I must stay to open the new parliament.
912
00:45:05,000 --> 00:45:08,000
And quite apart from that, I am not certain that I'm well enough to travel.
913
00:45:08,000 --> 00:45:11,000
You will be well enough to go to be a Ritz or to marry him Bertie.
914
00:45:11,000 --> 00:45:13,000
I have things to do.
915
00:45:13,000 --> 00:45:15,000
Very well. I shan't insist.
916
00:45:17,000 --> 00:45:18,000
I'm not sure.
917
00:45:20,000 --> 00:45:22,000
I know that you will not listen anyway.
918
00:45:22,000 --> 00:45:24,000
They are making me so.
919
00:45:43,000 --> 00:45:45,000
It's hard to believe he's no longer here.
920
00:45:50,000 --> 00:45:53,000
I always knew I could come to him.
921
00:45:55,000 --> 00:45:57,000
Now, there's nowhere for me.
922
00:45:57,000 --> 00:45:58,000
Mini.
923
00:45:59,000 --> 00:46:02,000
My son only tolerates me in Russia.
924
00:46:02,000 --> 00:46:05,000
My usefulness is over. You cannot know what it is like.
925
00:46:06,000 --> 00:46:07,000
But I do.
926
00:46:07,000 --> 00:46:10,000
Oh, my children still love me. That's true.
927
00:46:10,000 --> 00:46:13,000
But I do not share Bertie's life anymore.
928
00:46:15,000 --> 00:46:17,000
He seems so happy.
929
00:46:17,000 --> 00:46:18,000
Happy enough.
930
00:46:19,000 --> 00:46:22,000
But it is a remembered happiness.
931
00:46:23,000 --> 00:46:24,000
We have grown apart.
932
00:46:27,000 --> 00:46:31,000
If only there was somewhere we could live with memories.
933
00:46:32,000 --> 00:46:33,000
Nothing else.
934
00:46:39,000 --> 00:46:43,000
But even here, everything will change.
935
00:46:44,000 --> 00:46:46,000
Now that Papa has gone.
936
00:46:47,000 --> 00:46:49,000
Why don't we make somewhere?
937
00:46:49,000 --> 00:46:53,000
We could find a house here in Denmark.
938
00:46:54,000 --> 00:46:55,000
To live there?
939
00:46:55,000 --> 00:46:57,000
No, not all the time. That would not be possible.
940
00:46:58,000 --> 00:47:01,000
But every so often we could go there, just the two of us.
941
00:47:05,000 --> 00:47:06,000
Oh, yes, Alex.
942
00:47:06,000 --> 00:47:08,000
We tell the world to stay away.
943
00:47:10,000 --> 00:47:11,000
And we'd grow flowers.
944
00:47:12,000 --> 00:47:14,000
And play music.
945
00:47:14,000 --> 00:47:18,000
And forget all about courts and balances.
946
00:47:45,000 --> 00:47:48,000
I haven't congratulated you yet, Lord Cappenden.
947
00:47:49,000 --> 00:47:50,000
And you'll appoint them to the cabinet.
948
00:47:50,000 --> 00:47:52,000
Thank you, Mrs. Capac.
949
00:47:52,000 --> 00:47:53,000
Mind you, Charlie.
950
00:47:54,000 --> 00:47:55,000
You've got some strange company.
951
00:47:56,000 --> 00:47:58,000
Perhaps it's time we had a few working men in the government.
952
00:47:58,000 --> 00:48:00,000
I'm not quite sure how to take that, sir.
953
00:48:08,000 --> 00:48:11,000
Yes, a resounding victory for Campbell-Banneman.
954
00:48:12,000 --> 00:48:14,000
And the way I wish his majority had been smaller.
955
00:48:14,000 --> 00:48:15,000
Why?
956
00:48:15,000 --> 00:48:17,000
I might have had to play some more reliance on the king.
957
00:48:18,000 --> 00:48:21,000
Now he's so safe he can do as he pleases.
958
00:48:36,000 --> 00:48:37,000
I want you, Alice.
959
00:48:38,000 --> 00:48:39,000
Would you rather be alone?
960
00:48:40,000 --> 00:48:40,000
Yes.
961
00:48:42,000 --> 00:48:42,000
With you?
962
00:48:46,000 --> 00:48:51,000
I was thinking all the effort, all the striving and the urgency.
963
00:48:51,000 --> 00:48:53,000
How pointless they are.
964
00:48:53,000 --> 00:48:56,000
Most of the time you work for one thing and another happens.
965
00:48:57,000 --> 00:49:00,000
They congratulated me today on influencing the czar
966
00:49:00,000 --> 00:49:02,000
to abandon his treaty with Germany.
967
00:49:02,000 --> 00:49:04,000
Driving a wedge between my nephews.
968
00:49:05,000 --> 00:49:06,000
It was a triumph.
969
00:49:07,000 --> 00:49:08,000
Hollow triumph.
970
00:49:09,000 --> 00:49:10,000
People call me the peacemaker.
971
00:49:11,000 --> 00:49:12,000
It's what I most wanted.
972
00:49:13,000 --> 00:49:14,000
What I most worked to do in my life.
973
00:49:16,000 --> 00:49:18,000
And yet now I seem to spend most of my days
974
00:49:18,000 --> 00:49:19,000
preparing my country for war.
975
00:49:21,000 --> 00:49:22,000
It had to be done.
976
00:49:24,000 --> 00:49:26,000
Yes, change, reform.
977
00:49:27,000 --> 00:49:28,000
No world's changing.
978
00:49:29,000 --> 00:49:31,000
New men, new ideals, new thoughts everywhere.
979
00:49:35,000 --> 00:49:36,000
I've encouraged them.
980
00:49:37,000 --> 00:49:38,000
I've helped to give them being.
981
00:49:39,000 --> 00:49:43,000
And yet sometimes I feel caught in a tide
982
00:49:43,000 --> 00:49:45,000
that'll sweep away everything I know.
983
00:49:48,000 --> 00:49:50,000
And I'm growing old, you see.
984
00:49:51,000 --> 00:49:53,000
I've tried to stand for...
985
00:49:55,000 --> 00:49:55,000
something.
986
00:49:57,000 --> 00:49:59,000
The human values that shouldn't be forgotten, but...
987
00:50:01,000 --> 00:50:02,000
I'm tired now.
988
00:50:04,000 --> 00:50:05,000
There's still so much to be done.
989
00:50:08,000 --> 00:50:09,000
So much.
73760
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.