Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:09,000
CH intently
2
00:00:25,000 --> 00:00:28,000
Well Reggie
3
00:00:28,000 --> 00:00:30,000
So it's come at last.
4
00:00:30,000 --> 00:00:34,000
He's had to wait longer to become king than any man in history.
5
00:00:34,000 --> 00:00:36,000
Nearly 60 years.
6
00:00:37,000 --> 00:00:39,000
You hear them?
7
00:00:41,000 --> 00:00:43,000
They're all wondering if he's up to it.
8
00:00:43,000 --> 00:00:46,000
A great deal depends on what happens this afternoon.
9
00:00:46,000 --> 00:00:48,000
They say it's too soon?
10
00:00:48,000 --> 00:00:49,000
Too soon?
11
00:00:49,000 --> 00:00:51,000
To hold his first counsel.
12
00:00:51,000 --> 00:00:53,000
McQueen Victoria dead, that is 24 hours.
13
00:00:53,000 --> 00:00:54,000
It's nonsense.
14
00:00:54,000 --> 00:00:56,000
He must take the oaths to rule according to the law
15
00:00:56,000 --> 00:00:59,000
and make sure the business of the country goes on without interruption.
16
00:01:00,000 --> 00:01:02,000
Look at Salisbury.
17
00:01:02,000 --> 00:01:05,000
Balfour and Lannister Hunter at him already.
18
00:01:05,000 --> 00:01:07,000
He doesn't look too happy.
19
00:01:07,000 --> 00:01:10,000
Now is the time to insist on constitutional reform.
20
00:01:10,000 --> 00:01:13,000
He cannot rule in the same way as his mother.
21
00:01:13,000 --> 00:01:17,000
Even as Prince of Wales, he was lightweight prime minister, undependable.
22
00:01:17,000 --> 00:01:20,000
Let him wear his fancy dress uniforms and entertain visitors.
23
00:01:20,000 --> 00:01:23,000
He's good at that, but he must not interfere in the government.
24
00:01:23,000 --> 00:01:24,000
We need to worry.
25
00:01:24,000 --> 00:01:27,000
All he wants is the position and none of the responsibility.
26
00:01:27,000 --> 00:01:29,000
You certainly wasn't given much training for it.
27
00:01:29,000 --> 00:01:31,000
Well, now he's too old to learn.
28
00:01:31,000 --> 00:01:33,000
He must know all the betting against him.
29
00:01:33,000 --> 00:01:35,000
He won't even try.
30
00:01:35,000 --> 00:01:37,000
Well, we shall soon see.
31
00:01:37,000 --> 00:01:39,000
You're royal highnesses.
32
00:01:39,000 --> 00:01:41,000
My lords, gentlemen.
33
00:01:43,000 --> 00:01:48,000
This is the most painful occasion on which I shall ever be called upon to address you.
34
00:01:50,000 --> 00:01:53,000
My father is the king of the country.
35
00:01:53,000 --> 00:01:55,000
I'm not the king of the country.
36
00:01:55,000 --> 00:01:58,000
He is the king of the country.
37
00:01:58,000 --> 00:02:01,000
I'm not the king of the country.
38
00:02:01,000 --> 00:02:03,000
He is the king of the country.
39
00:02:03,000 --> 00:02:05,000
But he is the king of the country.
40
00:02:06,000 --> 00:02:12,000
My first and melancholy duty is to announce to you the death of my beloved mother, the queen.
41
00:02:12,000 --> 00:02:20,000
And I know how deeply you, the nation, and I think I may say the whole world, sympathize with me
42
00:02:20,000 --> 00:02:23,000
in the great loss that we have all sustained.
43
00:02:23,000 --> 00:02:27,000
My constant endeavor will be to walk in her footsteps.
44
00:02:27,000 --> 00:02:30,000
I was christened Albert Edward.
45
00:02:30,000 --> 00:02:35,000
In the expectation that as Albert Edward, I would come to the throne.
46
00:02:35,000 --> 00:02:42,000
However, I am resolved to be known by the name of Edward, which has been born by six of my ancestors.
47
00:02:42,000 --> 00:02:49,000
In doing so, I do not undervalue the name of Albert, which I inherit from my great and wise father.
48
00:02:49,000 --> 00:02:55,000
But by universal consent, he is known as Albert the Good, and he is known as Albert the Good.
49
00:02:55,000 --> 00:03:00,000
And I desire that his name should stand alone.
50
00:03:00,000 --> 00:03:09,000
I trust to Parliament and the nation to support me in the arduous duties which now devolve upon me by inheritance,
51
00:03:09,000 --> 00:03:17,000
and to which I am determined to devote my entire strength throughout what remains of my life.
52
00:03:18,000 --> 00:03:28,000
We therefore do now with one voice and consent of tongue and heart,
53
00:03:28,000 --> 00:03:36,000
publish and proclaim that the high and mighty Prince Albert Edward is now by the death of our late sovereign of happy memory,
54
00:03:36,000 --> 00:03:41,000
the come our only lawful and rightful leege lord Edward VII.
55
00:03:41,000 --> 00:03:50,000
By the grace of God, king of the united kingdom of Great Britain and Ireland, defender of the faith, emperor of India.
56
00:03:50,000 --> 00:03:53,000
God save the king.
57
00:04:12,000 --> 00:04:33,000
I, with Robert Arthur Gascoin Cecil, Marquis of Salisbury, the Prime Minister and lord Privy Sierle,
58
00:04:33,000 --> 00:04:39,000
and swear that I will be faithful and bear true allegiance to his majesty king Edward VII,
59
00:04:39,000 --> 00:04:43,000
nears heirs and successors according to law.
60
00:04:43,000 --> 00:04:46,000
And so help me God.
61
00:05:04,000 --> 00:05:20,000
I, Arthur James Balfour, the first lord of the treasury, swear that I will be faithful and bear true allegiance.
62
00:05:20,000 --> 00:05:25,000
I thought Balfour's face and crack and Salisbury's knees.
63
00:05:25,000 --> 00:05:28,000
Still, it didn't seem to go too badly.
64
00:05:29,000 --> 00:05:36,000
May I compliment you on your speech, sir. It was much unexpected, but most appropriate and moving.
65
00:05:36,000 --> 00:05:37,000
Did you think so, Charlie?
66
00:05:37,000 --> 00:05:41,000
Nothing that could have been written for you, sir. Would have sounded so sincere.
67
00:05:41,000 --> 00:05:45,000
Thank you, French. Thank you both. No, I felt something was called for.
68
00:05:45,000 --> 00:05:48,000
Had to break the ice, you see, ladies and gentlemen, what to do?
69
00:05:48,000 --> 00:05:51,000
So long since the last accession, everybody's quite sure of the procedures.
70
00:05:51,000 --> 00:05:53,000
Yes, we'll just have to play it by ear for a bit.
71
00:05:53,000 --> 00:05:55,000
What's going on out there, Fritz?
72
00:05:55,000 --> 00:05:58,000
The ambassadors are waiting so with the prime minister and Mr. Balfour.
73
00:05:58,000 --> 00:06:01,000
Salisbury drags his nephew around with him like an old tugboat,
74
00:06:01,000 --> 00:06:03,000
telling a battle cruiser what.
75
00:06:03,000 --> 00:06:07,000
Where am I supposed to be better out of the mint?
76
00:06:10,000 --> 00:06:13,000
Where the deuce is the queen? The queen, sir.
77
00:06:13,000 --> 00:06:16,000
Alex. I beg your pardon.
78
00:06:16,000 --> 00:06:18,000
This takes a bit of getting used to, doesn't it?
79
00:06:18,000 --> 00:06:21,000
But now she is queen. I had hoped she'd be a little more punctual.
80
00:06:21,000 --> 00:06:23,000
She can't keep the whole diplomatic world waiting.
81
00:06:23,000 --> 00:06:27,000
I found Celodisha showing her the private apartment, sir.
82
00:06:27,000 --> 00:06:30,000
This is the private royal study.
83
00:06:30,000 --> 00:06:33,000
Yes. It's very gloomy, isn't it?
84
00:06:33,000 --> 00:06:35,000
Perhaps a little mum.
85
00:06:35,000 --> 00:06:36,000
And what's through there?
86
00:06:36,000 --> 00:06:38,000
The queen's private apartments.
87
00:06:38,000 --> 00:06:40,000
I'm sorry, Celodisha.
88
00:06:40,000 --> 00:06:42,000
The late queen's private apartments.
89
00:06:42,000 --> 00:06:44,000
She always used these rooms on the few occasions.
90
00:06:44,000 --> 00:06:46,000
She stayed at Buckingham Palace.
91
00:06:46,000 --> 00:06:49,000
Would you care to inspect the mum?
92
00:06:54,000 --> 00:06:57,000
Well, who should we see first?
93
00:06:57,000 --> 00:07:01,000
If I might suggest the German ambassador,
94
00:07:01,000 --> 00:07:05,000
there is agitation in Germany that the emperor is still here.
95
00:07:05,000 --> 00:07:08,000
My nephew is staying on here as a member of the family.
96
00:07:08,000 --> 00:07:11,000
He does not wish to leave this country until after his grandmother's funeral.
97
00:07:11,000 --> 00:07:13,000
Very understandable, sir.
98
00:07:13,000 --> 00:07:15,000
Just yours made the Kaiser very popular here.
99
00:07:15,000 --> 00:07:19,000
And my give us a real chance at last of reaching an understanding with Germany.
100
00:07:19,000 --> 00:07:24,000
And that will be for discussion between his ministers and yours, sir.
101
00:07:24,000 --> 00:07:26,000
Where the devil is, Alex?
102
00:07:26,000 --> 00:07:28,000
The dressing room, mum?
103
00:07:28,000 --> 00:07:30,000
I thought it would be bigger.
104
00:07:30,000 --> 00:07:31,000
Have you never been here before, mum?
105
00:07:31,000 --> 00:07:33,000
No, no, no.
106
00:07:33,000 --> 00:07:35,000
The prince consorts bedroom is through them.
107
00:07:35,000 --> 00:07:38,000
Of course it has not been used for many years.
108
00:07:38,000 --> 00:07:40,000
The queen's bedroom is here.
109
00:07:40,000 --> 00:07:41,000
Would you like to see it?
110
00:07:41,000 --> 00:07:43,000
Will it be all right?
111
00:07:43,000 --> 00:07:45,000
Of course, mum, they're yours now.
112
00:07:45,000 --> 00:07:49,000
I merely thought the king is waiting to receive deputations.
113
00:07:49,000 --> 00:07:50,000
Yes, yes, I know.
114
00:07:50,000 --> 00:07:54,000
It cannot begin until you are there. He may become impatient.
115
00:07:54,000 --> 00:07:57,000
Let him wait. It will do him good.
116
00:08:01,000 --> 00:08:05,000
Oh, this is intolerable.
117
00:08:05,000 --> 00:08:08,000
Well, let's do something. We'll have sovereign in.
118
00:08:08,000 --> 00:08:10,000
Oh, truthfully, his ambassador?
119
00:08:10,000 --> 00:08:12,000
Yes, he's a friend of mine.
120
00:08:12,000 --> 00:08:17,000
At least the others will know that something's happening. Please, pence of him.
121
00:08:17,000 --> 00:08:20,000
I cannot bear being thought impolite.
122
00:08:20,000 --> 00:08:22,000
Perhaps I could send a messenger to look for him.
123
00:08:22,000 --> 00:08:24,000
No, no, no, no.
124
00:08:24,000 --> 00:08:26,000
It's a marquee desorval.
125
00:08:36,000 --> 00:08:37,000
Hello, him.
126
00:08:37,000 --> 00:08:39,000
Your Majesty, ma'am, present the deepest condolences
127
00:08:39,000 --> 00:08:43,000
of myself linking carolosha Portugal in your irreparable loss.
128
00:08:43,000 --> 00:08:46,000
And also his hard-farelf elicitations on your accession,
129
00:08:46,000 --> 00:08:49,000
to which I have the honor to add to my own.
130
00:08:49,000 --> 00:08:51,000
I thank you.
131
00:08:53,000 --> 00:08:55,000
Alex, where on earth have you been?
132
00:08:55,000 --> 00:08:57,000
Oh, dear, have I kept you all waiting?
133
00:08:57,000 --> 00:08:59,000
Only for 50 minutes.
134
00:08:59,000 --> 00:09:02,000
Well, then, it's not too bad, is it?
135
00:09:02,000 --> 00:09:06,000
Now, what do I have to do?
136
00:09:09,000 --> 00:09:12,000
If your Majesty would take the consorts through.
137
00:09:12,000 --> 00:09:14,000
Not your Majesty yet, Francis.
138
00:09:14,000 --> 00:09:16,000
I will not be called that.
139
00:09:16,000 --> 00:09:22,000
No one I let anyone kiss my hand, until our gracious lady, the late Queen, is buried.
140
00:09:22,000 --> 00:09:38,000
I am the king of the
141
00:09:38,000 --> 00:09:40,000
King's house.
142
00:09:40,000 --> 00:09:42,000
I may have a William, please.
143
00:09:42,000 --> 00:09:44,000
You have your spin-off, still.
144
00:09:44,000 --> 00:09:47,000
I have a Russian brand-new, yet at the conference of Denmark,
145
00:09:47,000 --> 00:09:50,000
drummed in Sweden, Romania, and...
146
00:09:50,000 --> 00:09:52,000
...a sign.
147
00:09:52,000 --> 00:09:53,000
A sign.
148
00:10:00,000 --> 00:10:02,000
Let's see the game.
149
00:10:02,000 --> 00:10:04,000
No, David. It's the third show.
150
00:10:04,000 --> 00:10:06,000
We'll be looking at it again tomorrow. It's time you were in bed.
151
00:10:06,000 --> 00:10:08,000
I'll help you with the make.
152
00:10:08,000 --> 00:10:11,000
There's no need. No need. No need. No doubt. So can I. Come along.
153
00:10:11,000 --> 00:10:12,000
No, no, boys.
154
00:10:12,000 --> 00:10:14,000
Will you go see a scrub, Pop?
155
00:10:14,000 --> 00:10:16,000
Yes, in a little while. Off you, Pop.
156
00:10:16,000 --> 00:10:20,000
They admire you so much. I know just how they feel.
157
00:10:20,000 --> 00:10:22,000
Oh, thank you, Willie.
158
00:10:22,000 --> 00:10:26,000
When I was a little boy, I wanted nothing so much as to be just like my uncle Bertie.
159
00:10:26,000 --> 00:10:27,000
Thank you.
160
00:10:27,000 --> 00:10:31,000
Yes, David's a chip off the old block. I'm sorry, cigar.
161
00:10:31,000 --> 00:10:36,000
Do you remember what he said, George, when we told him that his great-grandma, Ma, died and gone to heaven?
162
00:10:36,000 --> 00:10:39,000
Oh, yes, he said, oh, she won't like that at all.
163
00:10:39,000 --> 00:10:41,000
Why did he say that?
164
00:10:41,000 --> 00:10:46,000
Well, that's what we asked him. And he said, well, you see, grandpa, she'll have to walk behind the angels.
165
00:10:46,000 --> 00:10:49,000
Ha, ha, ha, ha.
166
00:10:49,000 --> 00:10:51,000
All right. Very astute.
167
00:10:51,000 --> 00:10:52,000
Yes, wasn't it?
168
00:10:55,000 --> 00:11:00,000
The greatest assembly of crowned heads. Ever seen, honored the Queen's passing.
169
00:11:00,000 --> 00:11:03,000
Ah, yes, indeed.
170
00:11:03,000 --> 00:11:06,000
A punson be here, arranged, Ma, which you know, Fritz, don't you?
171
00:11:06,000 --> 00:11:07,000
Of course.
172
00:11:07,000 --> 00:11:09,000
He was Ma Ma's assistant private secretary.
173
00:11:09,000 --> 00:11:12,000
I'd like him to stay on with me if he chooses.
174
00:11:12,000 --> 00:11:14,000
I should be delighted, sir.
175
00:11:14,000 --> 00:11:15,000
Thank you, Fritz.
176
00:11:15,000 --> 00:11:18,000
Uncle Bertie, let us sit down.
177
00:11:24,000 --> 00:11:27,000
I'm so proud to be here with you at this time.
178
00:11:27,000 --> 00:11:31,000
This may not be the moment, but I have wanted to speak to you.
179
00:11:31,000 --> 00:11:32,000
Yes?
180
00:11:32,000 --> 00:11:38,000
You and I are heads of the strongest nations in the world.
181
00:11:38,000 --> 00:11:44,000
We should work together to create a lasting alliance between our two countries, Britain and Germany.
182
00:11:44,000 --> 00:11:47,000
Reggie, are you all right for that thing?
183
00:11:47,000 --> 00:11:48,000
Yes, thanks.
184
00:11:48,000 --> 00:11:49,000
I'm so sorry you were saying.
185
00:11:49,000 --> 00:11:53,000
I had not realized until these last weeks how similar in so many ways we are.
186
00:11:53,000 --> 00:11:56,000
It is not only the natural ties of affection.
187
00:11:56,000 --> 00:12:00,000
We both have a sincere desire for peace and order.
188
00:12:00,000 --> 00:12:05,000
Without two empires united in friendship together we could police the world.
189
00:12:05,000 --> 00:12:09,000
The practical advantages for both our countries would be enormous.
190
00:12:09,000 --> 00:12:11,000
Go on, right, H.M.?
191
00:12:11,000 --> 00:12:15,000
The Kaiser believes that the chief danger to all of us is the growing ambition of Russia.
192
00:12:15,000 --> 00:12:18,000
Russia is virtually bankrupt and Tsar Nicholas is incompetent.
193
00:12:18,000 --> 00:12:22,000
But financiers in the United States will lend him money to expand intuition.
194
00:12:22,000 --> 00:12:23,000
My dear, each other.
195
00:12:23,000 --> 00:12:26,000
And, uh, how will that affect us?
196
00:12:26,000 --> 00:12:29,000
The Kaiser promises to protect our interests in India and the Middle East.
197
00:12:29,000 --> 00:12:32,000
If we protect his in Africa and South America.
198
00:12:32,000 --> 00:12:34,000
Does the King really believe all this?
199
00:12:34,000 --> 00:12:38,000
He believes the German Emperor is sincere in his desire for an alliance with his country.
200
00:12:38,000 --> 00:12:42,000
Then why was the German ambassador not instructed to discuss it with the British government?
201
00:12:42,000 --> 00:12:45,000
Kaiser Wilhelm wanted the King's views first.
202
00:12:45,000 --> 00:12:50,000
Does he think the King of England is like him and can just tell his government what to do?
203
00:12:50,000 --> 00:12:54,000
Surely it's such an offer is to be considered Lord Lannister on whichever channel it comes to.
204
00:12:54,000 --> 00:12:59,000
We have never found an acceptable basis for an Anglo-German alliance before.
205
00:12:59,000 --> 00:13:01,000
The King is convinced of its sincerity.
206
00:13:01,000 --> 00:13:05,000
He feels it essential that we join in closer ties with Europe if we do not.
207
00:13:05,000 --> 00:13:10,000
We shall be squeezed out between the United States and Russia before the middle of the century.
208
00:13:10,000 --> 00:13:14,000
He's giving us the benefit of his political views now, is he?
209
00:13:14,000 --> 00:13:16,000
No, don't underestimate him, Arthur.
210
00:13:16,000 --> 00:13:19,000
He's always been interested in foreign affairs.
211
00:13:19,000 --> 00:13:21,000
Affairs, certainly.
212
00:13:21,000 --> 00:13:23,000
Foreign, on occasion.
213
00:13:23,000 --> 00:13:26,000
That is no way to speak of your sovereign, sir.
214
00:13:26,000 --> 00:13:29,000
I am prepared to listen to him when he tells me what are the right clothes to wear
215
00:13:29,000 --> 00:13:34,000
or who sits next to whom at dinner. At that he is expert.
216
00:13:34,000 --> 00:13:38,000
So I am to tell him that you will not consider any of his recommendations.
217
00:13:38,000 --> 00:13:41,000
Trust you will not tell him any of this, Lord Isha.
218
00:13:41,000 --> 00:13:45,000
He's learning first and may surprise you here.
219
00:13:45,000 --> 00:13:47,000
Good morning, gentlemen.
220
00:13:47,000 --> 00:13:56,000
It's so long since I've been here at Windsor.
221
00:13:56,000 --> 00:14:04,000
Oh, look, Bertie, that photograph.
222
00:14:04,000 --> 00:14:07,000
I took you, dog, you, myself at cows.
223
00:14:07,000 --> 00:14:10,000
And that one of them are at Balmoral.
224
00:14:10,000 --> 00:14:12,000
Strange.
225
00:14:13,000 --> 00:14:16,000
Seems like something out of another age already.
226
00:14:16,000 --> 00:14:18,000
Don't be silly, Toria.
227
00:14:18,000 --> 00:14:21,000
Of course it is. We're in the 20th century now, you know.
228
00:14:21,000 --> 00:14:23,000
Yes, Mother dear.
229
00:14:23,000 --> 00:14:25,000
Tastes have changed, you know.
230
00:14:25,000 --> 00:14:27,000
Yes, Mother dear.
231
00:14:32,000 --> 00:14:34,000
Well, what do you think of it all?
232
00:14:34,000 --> 00:14:37,000
I had never imagined there was so much.
233
00:14:37,000 --> 00:14:40,000
Oh, look, there's a picture of great grandma.
234
00:14:41,000 --> 00:14:43,000
Some of the furniture is priceless.
235
00:14:43,000 --> 00:14:45,000
I've never really looked at it before.
236
00:14:45,000 --> 00:14:47,000
Well, it's all ours now, my dear.
237
00:14:47,000 --> 00:14:50,000
I suppose it is. What on earth can we do with it?
238
00:14:50,000 --> 00:14:53,000
Let's have a look in the study.
239
00:15:04,000 --> 00:15:06,000
I don't like it, Bertie.
240
00:15:07,000 --> 00:15:10,000
It doesn't feel right to come in here.
241
00:15:10,000 --> 00:15:12,000
No, I know.
242
00:15:12,000 --> 00:15:14,000
It's as if.
243
00:15:14,000 --> 00:15:16,000
As if we're being watched.
244
00:15:16,000 --> 00:15:18,000
What's that?
245
00:15:18,000 --> 00:15:22,000
It's a cast of my hand.
246
00:15:22,000 --> 00:15:24,000
When I was a baby.
247
00:15:24,000 --> 00:15:26,000
And she had it on her desk all this time.
248
00:15:26,000 --> 00:15:28,000
Oh, Bertie.
249
00:15:31,000 --> 00:15:33,000
Did she never change anything?
250
00:15:34,000 --> 00:15:36,000
It was where she first worked with my father.
251
00:15:36,000 --> 00:15:39,000
She tried to make time to stand still.
252
00:15:46,000 --> 00:15:48,000
What's that?
253
00:15:48,000 --> 00:15:50,000
Queen's Highland server.
254
00:15:50,000 --> 00:15:51,000
John Brown?
255
00:15:51,000 --> 00:15:52,000
Yes.
256
00:15:52,000 --> 00:15:54,000
A great job.
257
00:15:55,000 --> 00:15:56,000
Bertie!
258
00:15:56,000 --> 00:15:58,000
Glumsy old men.
259
00:15:59,000 --> 00:16:02,000
Still, we'll get a better idea of what redecorations needed
260
00:16:02,000 --> 00:16:04,000
when we got some of this stuff cleared away.
261
00:16:04,000 --> 00:16:05,000
Redecorations?
262
00:16:05,000 --> 00:16:06,000
Yes.
263
00:16:06,000 --> 00:16:07,000
We're not going to live here.
264
00:16:07,000 --> 00:16:10,000
I thought in the State Department occasionally, but not here.
265
00:16:10,000 --> 00:16:11,000
Alex?
266
00:16:11,000 --> 00:16:12,000
No.
267
00:16:12,000 --> 00:16:13,000
No, Bertie.
268
00:16:13,000 --> 00:16:16,000
For years as the Princess of Wales, I was never allowed to do as I pleased.
269
00:16:16,000 --> 00:16:20,000
Now, everyone keeps reminding me I am queen, and I shall make my own decisions.
270
00:16:20,000 --> 00:16:22,000
Well, some decisions are forced on us.
271
00:16:22,000 --> 00:16:24,000
I will not sit at her table and live in her room.
272
00:16:24,000 --> 00:16:26,000
We must live here and are bugging a palace.
273
00:16:26,000 --> 00:16:27,000
Must!
274
00:16:27,000 --> 00:16:28,000
Oh, my life, it has been must.
275
00:16:28,000 --> 00:16:30,000
When I might be allowed to choose for myself.
276
00:16:30,000 --> 00:16:31,000
No, no, no, no.
277
00:16:31,000 --> 00:16:32,000
Be reasonable.
278
00:16:32,000 --> 00:16:33,000
I told you about Osborne.
279
00:16:33,000 --> 00:16:37,000
We needn't live there, but bugging and palace and Windsor are a different matter.
280
00:16:37,000 --> 00:16:39,000
This is my home, Mulbrough House.
281
00:16:39,000 --> 00:16:41,000
Most of our children were born here.
282
00:16:41,000 --> 00:16:42,000
All of my memories are here.
283
00:16:42,000 --> 00:16:45,000
Mulbrough House will be needed for Georgie and May.
284
00:16:45,000 --> 00:16:46,000
Why should they have it?
285
00:16:46,000 --> 00:16:48,000
What is their right as Prince and Princess of Wales?
286
00:16:48,000 --> 00:16:50,000
Toria, what do you say?
287
00:16:50,000 --> 00:16:52,000
I'm afraid I agree with Papa.
288
00:16:52,000 --> 00:16:55,000
Very well, I concede Windsor.
289
00:16:55,000 --> 00:16:57,000
And Georgie shall live here.
290
00:16:57,000 --> 00:16:58,000
Thank you, my dear.
291
00:16:58,000 --> 00:17:00,000
But you will not force me to accept Buckingham Palace.
292
00:17:00,000 --> 00:17:01,000
You agree?
293
00:17:01,000 --> 00:17:02,000
Only to Windsor.
294
00:17:02,000 --> 00:17:03,000
The palace is totally out of the question.
295
00:17:03,000 --> 00:17:05,000
It is the principal royal residence.
296
00:17:05,000 --> 00:17:06,000
It is also ugly and impractical.
297
00:17:06,000 --> 00:17:07,000
Well, then, where do we live in London?
298
00:17:07,000 --> 00:17:10,000
Anywhere, but there, we will discuss it tonight at dinner with the family.
299
00:17:10,000 --> 00:17:12,000
I'm sorry, but I'm sorry.
300
00:17:12,000 --> 00:17:13,000
I'm sorry, but I'm sorry.
301
00:17:13,000 --> 00:17:14,000
I'm sorry.
302
00:17:14,000 --> 00:17:15,000
I'm sorry.
303
00:17:15,000 --> 00:17:16,000
I'm sorry.
304
00:17:16,000 --> 00:17:17,000
I'm sorry.
305
00:17:17,000 --> 00:17:18,000
I'm sorry.
306
00:17:18,000 --> 00:17:19,000
I'm sorry.
307
00:17:19,000 --> 00:17:20,000
I'm sorry.
308
00:17:21,000 --> 00:17:28,000
I'm sorry, sir, but had you forgotten that you're dining tonight with members of the cabinet?
309
00:17:28,000 --> 00:17:29,000
Tonight?
310
00:17:29,000 --> 00:17:30,000
At your club, sir.
311
00:17:30,000 --> 00:17:33,000
Why didn't you remind me of this before, Ponsonby?
312
00:17:33,000 --> 00:17:34,000
I apologize, my dear.
313
00:17:34,000 --> 00:17:36,000
I wouldn't have had this happen for the world.
314
00:17:36,000 --> 00:17:38,000
It's quite all right.
315
00:17:38,000 --> 00:17:40,000
I fully understand.
316
00:17:40,000 --> 00:17:41,000
What is the matter?
317
00:17:41,000 --> 00:17:42,000
It's the matter.
318
00:17:42,000 --> 00:17:43,000
It's the matter.
319
00:17:43,000 --> 00:17:44,000
It's the matter.
320
00:17:44,000 --> 00:17:45,000
It's the matter.
321
00:17:45,000 --> 00:17:46,000
It's the matter.
322
00:17:46,000 --> 00:17:47,000
It's the matter.
323
00:17:47,000 --> 00:17:48,000
It's the matter.
324
00:17:49,000 --> 00:17:50,000
Yes, sir.
325
00:17:50,000 --> 00:17:51,000
It's the matter.
326
00:17:51,000 --> 00:17:52,000
It's the matter.
327
00:17:52,000 --> 00:17:53,000
Well, not really, Reggie.
328
00:17:53,000 --> 00:17:54,000
No time.
329
00:17:54,000 --> 00:17:58,000
No, no, no, just thinking.
330
00:17:58,000 --> 00:18:00,000
An unusual occupation for me, I admit.
331
00:18:00,000 --> 00:18:02,000
There's only the...
332
00:18:02,000 --> 00:18:07,000
I've been shut out for so long and now...
333
00:18:07,000 --> 00:18:09,000
Here I am and everything should be different,
334
00:18:09,000 --> 00:18:13,000
still sitting behind a closed door listening to the music of a ballet that I can't see.
335
00:18:13,000 --> 00:18:16,000
That's only to the end of official mourning.
336
00:18:16,000 --> 00:18:21,000
Yes, I was being looking in with what's the word introspect.
337
00:18:21,000 --> 00:18:24,000
But of course you knew that.
338
00:18:27,000 --> 00:18:30,000
But it helped to tell me. I don't want to cry.
339
00:18:30,000 --> 00:18:32,000
No, you never do.
340
00:18:32,000 --> 00:18:35,000
Well, it's a lot of things, Alice.
341
00:18:35,000 --> 00:18:38,000
This war with the boys. I want to do something positive,
342
00:18:38,000 --> 00:18:41,000
but the government takes no letters of my opinions.
343
00:18:41,000 --> 00:18:44,000
All I can do is to make sure that the medical supplies are stepped up.
344
00:18:44,000 --> 00:18:46,000
Well, that is a great deal.
345
00:18:46,000 --> 00:18:48,000
Well, maybe, but it's not enough.
346
00:18:48,000 --> 00:18:51,000
And then... there's the Queen.
347
00:18:51,000 --> 00:18:54,000
I cannot persuade her that the palace must be our home in London.
348
00:18:54,000 --> 00:18:56,000
What is that objection?
349
00:18:56,000 --> 00:18:58,000
Well, she finds it depressing.
350
00:18:58,000 --> 00:19:00,000
I can understand her saying that about Osborne.
351
00:19:00,000 --> 00:19:03,000
It's a mausoleum. I'm giving it to the Navy as a hospital.
352
00:19:03,000 --> 00:19:07,000
But the palace must be the center of the new court, you see.
353
00:19:07,000 --> 00:19:10,000
Of course, the private rooms are not very convenient,
354
00:19:10,000 --> 00:19:13,000
and the whole place would have to be done up.
355
00:19:13,000 --> 00:19:17,000
If you were to ask her advice about the decorations,
356
00:19:17,000 --> 00:19:20,000
that's even to choose everything herself.
357
00:19:20,000 --> 00:19:25,000
What woman could resist redesigning an entire palace?
358
00:19:25,000 --> 00:19:28,000
Now, why didn't I think of that?
359
00:19:28,000 --> 00:19:32,000
It's perfect taste. You couldn't find anybody better.
360
00:19:36,000 --> 00:19:38,000
Some more champagne, sir.
361
00:19:38,000 --> 00:19:41,000
No, thanks, Charlie. Mrs. Kepel.
362
00:19:44,000 --> 00:19:46,000
Oh.
363
00:19:49,000 --> 00:19:51,000
Hi, Envy, Louie.
364
00:19:51,000 --> 00:19:54,000
He'd still be telling a story in front of the firing squad.
365
00:19:54,000 --> 00:19:56,000
This is something else.
366
00:19:56,000 --> 00:19:59,000
Well, nothing you can help with, my dear.
367
00:19:59,000 --> 00:20:01,000
My sister, Vicki.
368
00:20:01,000 --> 00:20:04,000
You're an interest-frater.
369
00:20:04,000 --> 00:20:08,000
Well, I realized that relations with Germany are somewhat strained,
370
00:20:08,000 --> 00:20:11,000
but why didn't she come to London for the funeral?
371
00:20:11,000 --> 00:20:14,000
She couldn't. She's dying herself.
372
00:20:14,000 --> 00:20:17,000
Oh, I'm so sorry.
373
00:20:17,000 --> 00:20:18,000
I don't.
374
00:20:18,000 --> 00:20:20,000
Yeah, she has cancer to the spine.
375
00:20:20,000 --> 00:20:23,000
I'm going over to Friedrich Soperson's. I can get away.
376
00:20:23,000 --> 00:20:25,000
I'm going over to Friedrich Soperson's.
377
00:20:37,000 --> 00:20:39,000
Well, Uncle Bertie,
378
00:20:39,000 --> 00:20:42,000
I have looked forward to welcoming you to Germany.
379
00:20:42,000 --> 00:20:45,000
But not for such a distressing reason.
380
00:20:45,000 --> 00:20:47,000
No.
381
00:20:47,000 --> 00:20:52,000
And unfortunately, I do not see that your English doctor will be of much help.
382
00:21:10,000 --> 00:21:14,000
So, you're up, Mama.
383
00:21:15,000 --> 00:21:17,000
Well, here he is.
384
00:21:17,000 --> 00:21:19,000
Bertie.
385
00:21:29,000 --> 00:21:32,000
Splendid, Vicki. We thought to find you in bed.
386
00:21:32,000 --> 00:21:35,000
I've been logging to see you.
387
00:21:35,000 --> 00:21:37,000
Now, don't keep him too long, Mama.
388
00:21:37,000 --> 00:21:40,000
I'm going to hunt this afternoon.
389
00:21:40,000 --> 00:21:42,000
Until later.
390
00:21:47,000 --> 00:21:49,000
Bertie.
391
00:21:49,000 --> 00:21:52,000
Well, how are you?
392
00:21:52,000 --> 00:21:54,000
The children, are they well?
393
00:21:54,000 --> 00:21:55,000
Yes, all thriving.
394
00:21:55,000 --> 00:21:56,000
And Alex?
395
00:21:56,000 --> 00:21:58,000
Never better. She enjoys being Queen.
396
00:21:58,000 --> 00:22:01,000
I was heartbroken. I could not be with you.
397
00:22:01,000 --> 00:22:03,000
Yes, we missed you.
398
00:22:03,000 --> 00:22:06,000
But Willie behaved admirably, won all hearts.
399
00:22:06,000 --> 00:22:11,000
I hadn't realized how devoted he was to Mama. He supported us all in our last hours.
400
00:22:11,000 --> 00:22:14,000
And you are King at last.
401
00:22:14,000 --> 00:22:15,000
In name.
402
00:22:15,000 --> 00:22:17,000
When will you be crowned?
403
00:22:17,000 --> 00:22:20,000
Well, not until after this war in South Africa.
404
00:22:20,000 --> 00:22:25,000
It wouldn't be right to hold a coronation to ask my people to rejoice while the country's not at peace.
405
00:22:25,000 --> 00:22:27,000
I had so hope to be there.
406
00:22:27,000 --> 00:22:29,000
But you will be.
407
00:22:29,000 --> 00:22:31,000
You will.
408
00:22:31,000 --> 00:22:34,000
Your doctor's a confident and I brought Laking with him.
409
00:22:34,000 --> 00:22:36,000
If they won't let me see him.
410
00:22:36,000 --> 00:22:37,000
Not see him.
411
00:22:37,000 --> 00:22:40,000
You don't know what it's like, you're Bertie. My visitors are turned away.
412
00:22:40,000 --> 00:22:42,000
My letters are red.
413
00:22:42,000 --> 00:22:44,000
I'm sure the Emperor's mother.
414
00:22:44,000 --> 00:22:47,000
I am English. I have never been accepted.
415
00:22:47,000 --> 00:22:50,000
They don't trust me. Willie knows his advisers.
416
00:22:50,000 --> 00:22:54,000
I'm sure you're exaggerating. Willie's been so much more friendly lately.
417
00:22:54,000 --> 00:22:56,000
And I think he means...
418
00:22:56,000 --> 00:23:01,000
Yes, he does today. And perhaps tomorrow, maybe even next week.
419
00:23:02,000 --> 00:23:08,000
But one day, he will change. He can't help it.
420
00:23:08,000 --> 00:23:14,000
Oh, he was moved by my Mars funeral and being accepted as part of the family.
421
00:23:14,000 --> 00:23:16,000
He has always longed for that.
422
00:23:16,000 --> 00:23:17,000
Yes, yes, I am.
423
00:23:17,000 --> 00:23:20,000
But you see, my dear, you are ahead of the family now.
424
00:23:20,000 --> 00:23:27,000
He has always admired and respected you, but he cannot allow himself to be second to anyone.
425
00:23:27,000 --> 00:23:29,000
He is the Kaiser.
426
00:23:30,000 --> 00:23:33,000
One day, he will have to open a door for you.
427
00:23:33,000 --> 00:23:36,000
Or not sit until you sit.
428
00:23:36,000 --> 00:23:42,000
And all his hatred and envy of England will come back worse than ever.
429
00:23:42,000 --> 00:23:45,000
I had hoped that this time it might last.
430
00:23:45,000 --> 00:23:47,000
I had to warn you.
431
00:23:47,000 --> 00:23:50,000
Yes, thank you, my dear. I'll be careful.
432
00:23:51,000 --> 00:23:54,000
Things never turn out as we think doing.
433
00:23:59,000 --> 00:24:01,000
I'm not sure.
434
00:24:25,000 --> 00:24:27,000
Your Majesty.
435
00:24:29,000 --> 00:24:33,000
You are wondering why I asked to see you at this hour.
436
00:24:33,000 --> 00:24:35,000
I want you to do me a service.
437
00:24:35,000 --> 00:24:37,000
Of course, ma'am.
438
00:24:37,000 --> 00:24:39,000
It is not without danger.
439
00:24:41,000 --> 00:24:44,000
You do not ask questions. That is good.
440
00:24:44,000 --> 00:24:48,000
But I must tell you so that you may know its importance.
441
00:24:48,000 --> 00:24:50,000
Yes, ma'am.
442
00:24:50,000 --> 00:24:55,000
For the past 40 years, I have had many letters from England.
443
00:24:55,000 --> 00:24:58,000
Most of them from my mother, the late Queen.
444
00:24:58,000 --> 00:25:02,000
They were family letters, not diplomatic.
445
00:25:02,000 --> 00:25:05,000
I have kept them all.
446
00:25:05,000 --> 00:25:09,000
I want you to take charge of them.
447
00:25:09,000 --> 00:25:15,000
They are far too important to destroy, but they must be got away from here before I die.
448
00:25:15,000 --> 00:25:21,000
They contain many things which would not now be understood,
449
00:25:21,000 --> 00:25:25,000
which could be used politically against your country.
450
00:25:25,000 --> 00:25:27,000
I see.
451
00:25:29,000 --> 00:25:35,000
In particular, my son must not have them.
452
00:25:36,000 --> 00:25:38,000
When are they, ma'am?
453
00:25:40,000 --> 00:25:42,000
Over there.
454
00:25:42,000 --> 00:25:44,000
Behind the curtain.
455
00:25:56,000 --> 00:25:59,000
I...
456
00:25:59,000 --> 00:26:02,000
I did not expect so many, ma'am.
457
00:26:02,000 --> 00:26:05,000
That is why I could not smuggle them out.
458
00:26:12,000 --> 00:26:14,000
Can you do it?
459
00:26:14,000 --> 00:26:17,000
I...
460
00:26:17,000 --> 00:26:21,000
I could take them out openly with my own luggage.
461
00:26:21,000 --> 00:26:24,000
It's risky, but I can think of no other way.
462
00:26:25,000 --> 00:26:27,000
Good.
463
00:26:30,000 --> 00:26:32,000
Good.
464
00:26:49,000 --> 00:26:51,000
What are these doing here?
465
00:26:55,000 --> 00:26:58,000
What is in these boxes?
466
00:26:58,000 --> 00:27:02,000
Sir, you're English.
467
00:27:02,000 --> 00:27:05,000
You have so much luggage.
468
00:27:05,000 --> 00:27:09,000
You cannot go anywhere without all your clothes and comforts.
469
00:27:09,000 --> 00:27:12,000
See that they're not left behind.
470
00:27:13,000 --> 00:27:15,000
Come, Uncle Bertie.
471
00:27:24,000 --> 00:27:26,000
Let's go.
472
00:27:26,000 --> 00:27:28,000
Let's go.
473
00:27:28,000 --> 00:27:30,000
Let's go.
474
00:27:30,000 --> 00:27:31,000
Let's go.
475
00:27:31,000 --> 00:27:32,000
Let's go.
476
00:27:32,000 --> 00:27:33,000
Let's go.
477
00:27:33,000 --> 00:27:34,000
Let's go.
478
00:27:34,000 --> 00:27:35,000
Let's go.
479
00:27:35,000 --> 00:27:36,000
Let's go.
480
00:27:36,000 --> 00:27:37,000
Let's go.
481
00:27:37,000 --> 00:27:38,000
Let's go.
482
00:27:38,000 --> 00:27:39,000
Let's go.
483
00:27:39,000 --> 00:27:40,000
Let's go.
484
00:27:40,000 --> 00:27:41,000
Let's go.
485
00:27:41,000 --> 00:27:42,000
Let's go.
486
00:27:42,000 --> 00:27:43,000
Let's go.
487
00:27:43,000 --> 00:27:44,000
Let's go.
488
00:27:44,000 --> 00:27:45,000
Let's go.
489
00:27:45,000 --> 00:27:46,000
Let's go.
490
00:27:46,000 --> 00:27:47,000
Let's go.
491
00:27:47,000 --> 00:27:48,000
Let's go.
492
00:27:48,000 --> 00:27:49,000
Let's go.
493
00:27:49,000 --> 00:27:50,000
Let's go.
494
00:27:50,000 --> 00:27:51,000
Let's go.
495
00:27:51,000 --> 00:27:52,000
Let's go.
496
00:27:53,000 --> 00:27:55,000
Oh, there's our haggard.
497
00:27:55,000 --> 00:27:57,000
It's quite a little bit sad to get there.
498
00:27:57,000 --> 00:28:00,000
They may went on to Copenhagen to stay with Alex's father.
499
00:28:00,000 --> 00:28:02,000
The old boy's amazing, you know, nearly 80.
500
00:28:02,000 --> 00:28:03,000
Did you enjoy your visit, sir?
501
00:28:03,000 --> 00:28:04,000
Well, the usual, you know.
502
00:28:04,000 --> 00:28:07,000
The Emileenburg must be the dullest palace in Europe.
503
00:28:07,000 --> 00:28:10,000
How dare you say that.
504
00:28:10,000 --> 00:28:11,000
Oh, I forgot Francis.
505
00:28:11,000 --> 00:28:13,000
You've never been to Benstoff.
506
00:28:13,000 --> 00:28:14,000
Ha!
507
00:28:14,000 --> 00:28:15,000
Ha!
508
00:28:15,000 --> 00:28:16,000
Ha!
509
00:28:16,000 --> 00:28:17,000
Ha!
510
00:28:17,000 --> 00:28:18,000
Oh, what are you doing?
511
00:28:18,000 --> 00:28:19,000
Sir, it's...
512
00:28:19,000 --> 00:28:21,000
Oh, Bertie, I wish you would speak up.
513
00:28:21,000 --> 00:28:24,000
I can hear what Louis says perfectly, but you always mumble.
514
00:28:24,000 --> 00:28:25,000
Sorry, Madia.
515
00:28:25,000 --> 00:28:26,000
Sorry.
516
00:28:26,000 --> 00:28:28,000
There's no need to shout.
517
00:28:28,000 --> 00:28:30,000
Now, everyone who wants to play bridge come along.
518
00:28:30,000 --> 00:28:32,000
Louis shall be my partner.
519
00:28:32,000 --> 00:28:34,000
Then I can hear what he calls.
520
00:28:34,000 --> 00:28:35,000
Bertie.
521
00:28:35,000 --> 00:28:36,000
Come along, Bertie.
522
00:28:36,000 --> 00:28:39,000
Oh, you will have to excuse me, my dear Francis, and I have work to do.
523
00:28:39,000 --> 00:28:40,000
Nonsense.
524
00:28:40,000 --> 00:28:42,000
You come and sit here, Mrs. Kechel.
525
00:28:42,000 --> 00:28:43,000
You started before breakfast.
526
00:28:43,000 --> 00:28:45,000
Now come and behave like a human being.
527
00:28:45,000 --> 00:28:46,000
Very well.
528
00:28:46,000 --> 00:28:48,000
Bertie, you deal?
529
00:28:48,000 --> 00:28:50,000
Yes, you wish, my dear.
530
00:28:50,000 --> 00:28:52,000
Why do you want to work so hard anyway?
531
00:28:52,000 --> 00:28:54,000
Well, it was about to catch up, Harlan.
532
00:28:54,000 --> 00:28:57,000
When morning ends, we'll have to go out in society, show ourselves.
533
00:28:57,000 --> 00:28:59,000
There won't be much time.
534
00:28:59,000 --> 00:29:00,000
What are we playing for?
535
00:29:00,000 --> 00:29:01,000
No, whatever you like.
536
00:29:01,000 --> 00:29:02,000
Well, nothing too much.
537
00:29:02,000 --> 00:29:04,000
Remember, Parliament hasn't voted my money yet.
538
00:29:04,000 --> 00:29:05,000
Ha!
539
00:29:05,000 --> 00:29:06,000
Ha!
540
00:29:06,000 --> 00:29:07,000
Ha!
541
00:29:07,000 --> 00:29:08,000
Ha!
542
00:29:08,000 --> 00:29:09,000
What do you suggest, partner?
543
00:29:09,000 --> 00:29:11,000
Would the penny points be too much?
544
00:29:11,000 --> 00:29:14,000
As long as the cards don't run against us.
545
00:29:14,000 --> 00:29:15,000
Ha!
546
00:29:15,000 --> 00:29:17,000
How are the decorations?
547
00:29:17,000 --> 00:29:18,000
Oh, perfectly.
548
00:29:18,000 --> 00:29:19,000
Perfectly.
549
00:29:19,000 --> 00:29:21,000
We're only staying here until they're complete.
550
00:29:21,000 --> 00:29:26,000
I see the first official ball at the palace is on the day before full morning ends.
551
00:29:26,000 --> 00:29:29,000
Yes, it's a nuisance, still it can't be helped.
552
00:29:29,000 --> 00:29:32,000
I wanted to ask you what to wear, Marl.
553
00:29:32,000 --> 00:29:34,000
Oh, whatever you like.
554
00:29:34,000 --> 00:29:37,000
The ladies are hoping for a directive from you.
555
00:29:37,000 --> 00:29:39,000
Are we to come out of black?
556
00:29:39,000 --> 00:29:41,000
I'm trying to concentrate, Mrs. Kechel.
557
00:29:41,000 --> 00:29:44,000
You must wear what you think most suitable.
558
00:29:44,000 --> 00:29:46,000
Er, no bid.
559
00:29:46,000 --> 00:29:48,000
One heart.
560
00:29:48,000 --> 00:29:50,000
Three no trumps.
561
00:30:14,000 --> 00:30:21,000
We're the devil, shall we?
562
00:30:21,000 --> 00:30:24,000
Yes, sir.
563
00:30:24,000 --> 00:30:29,000
Three no trumps.
564
00:30:29,000 --> 00:30:33,000
Three no trumps.
565
00:30:45,000 --> 00:30:48,000
Something of a surprise, Mrs. Kechel.
566
00:30:52,000 --> 00:30:54,000
My dear.
567
00:31:15,000 --> 00:31:18,000
It's charming, my dear charming.
568
00:31:18,000 --> 00:31:21,000
It faces north, but that doesn't matter.
569
00:31:21,000 --> 00:31:24,000
I never thought these rooms could be made so pleasant.
570
00:31:45,000 --> 00:31:47,000
Your bedroom, of course, is through there.
571
00:31:47,000 --> 00:31:50,000
It's ridiculous we should share a dressing room, but I have some ideas.
572
00:31:50,000 --> 00:31:52,000
Yes, I'm sure you have.
573
00:31:52,000 --> 00:31:54,000
You said I could have a completely free hand.
574
00:31:54,000 --> 00:31:56,000
Come.
575
00:31:56,000 --> 00:31:57,000
Mrs. your home?
576
00:31:57,000 --> 00:32:00,000
Yeah, we do, as you said.
577
00:32:02,000 --> 00:32:04,000
Well?
578
00:32:04,000 --> 00:32:05,000
Splendid.
579
00:32:05,000 --> 00:32:07,000
Splendid.
580
00:32:07,000 --> 00:32:10,000
Now, this is your room.
581
00:32:15,000 --> 00:32:17,000
Now.
582
00:32:17,000 --> 00:32:20,000
I feel at home already.
583
00:32:20,000 --> 00:32:23,000
I thought it would be trouble by traffic, but you can't hear anything.
584
00:32:23,000 --> 00:32:25,000
Very true.
585
00:32:25,000 --> 00:32:26,000
Very true.
586
00:32:26,000 --> 00:32:28,000
Everything you've done is perfect.
587
00:32:28,000 --> 00:32:30,000
Why don't you sit down and I'll ring for tea?
588
00:32:30,000 --> 00:32:33,000
I can't, unfortunately. Francis is waiting.
589
00:32:33,000 --> 00:32:35,000
You're not going to work anymore today.
590
00:32:35,000 --> 00:32:36,000
It has to be done.
591
00:32:36,000 --> 00:32:37,000
What?
592
00:32:37,000 --> 00:32:39,000
Well, for example, in our last illness,
593
00:32:39,000 --> 00:32:42,000
Ma-Ma left thousands of army commissions unsigned.
594
00:32:42,000 --> 00:32:45,000
I'm not sending young men to die with a rubber stamp.
595
00:32:45,000 --> 00:32:47,000
Just for a minute.
596
00:32:47,000 --> 00:32:49,000
Oh, very well, very well.
597
00:32:52,000 --> 00:32:55,000
Three bumps at the most are kitcheners beaten them.
598
00:32:55,000 --> 00:32:56,000
But they won't surrender.
599
00:32:56,000 --> 00:32:58,000
It is only a question of time.
600
00:32:58,000 --> 00:33:00,000
But in that time, more lives are lost.
601
00:33:00,000 --> 00:33:03,000
Now, can't they see that it's futile to go on?
602
00:33:03,000 --> 00:33:05,000
I've had letters.
603
00:33:05,000 --> 00:33:06,000
I've had letters.
604
00:33:06,000 --> 00:33:10,000
I've had letters from young Churchill and Punts and me.
605
00:33:10,000 --> 00:33:12,000
I think I know these boys.
606
00:33:12,000 --> 00:33:15,000
They hang on with a kind of desperate gallantry.
607
00:33:15,000 --> 00:33:17,000
Surely they realize that we'll give them honorable terms.
608
00:33:17,000 --> 00:33:19,000
Give me a match.
609
00:33:19,000 --> 00:33:21,000
Negotiations are in hand, sir.
610
00:33:21,000 --> 00:33:23,000
Well, how long will they take?
611
00:33:23,000 --> 00:33:25,000
I'm thinking of the coronation, gentlemen.
612
00:33:25,000 --> 00:33:28,000
You said three months. Can I depend on that?
613
00:33:28,000 --> 00:33:31,000
The terms of peace will be signed by the 1st of June.
614
00:33:31,000 --> 00:33:34,000
Your Majesty could be crowned at the height of the victories of the two.
615
00:33:34,000 --> 00:33:37,000
Your Majesty could be crowned at the height of the victories of the liberation, sir.
616
00:33:37,000 --> 00:33:40,000
Yes, and the sooner the better. Thank you, Lord Sauspley.
617
00:33:45,000 --> 00:33:54,000
Majesty, I regret I shall not be able to keep you informed personally for very much longer.
618
00:33:57,000 --> 00:34:02,000
Increasing ill health forces made to consider resigning in the near future.
619
00:34:02,000 --> 00:34:05,000
I had hoped to stay on until the end of the war.
620
00:34:05,000 --> 00:34:11,000
It'll be prime minister to your coronation, but I must make way for a younger man.
621
00:34:11,000 --> 00:34:15,000
We've known each other for many years. I shall be very sorry to lose you.
622
00:34:15,000 --> 00:34:16,000
Thank you, sir.
623
00:34:16,000 --> 00:34:18,000
Do you care to recommend a successor?
624
00:34:18,000 --> 00:34:21,000
I would ask your Majesty to consider Mr. Balfa.
625
00:34:21,000 --> 00:34:23,000
Downright nepotism.
626
00:34:23,000 --> 00:34:24,000
Sir?
627
00:34:24,000 --> 00:34:27,000
Ha ha ha! No, no, Lord Sauspley.
628
00:34:27,000 --> 00:34:30,000
Your nephew is the ablest member of the capitalist.
629
00:34:30,000 --> 00:34:31,000
Thank you, sir.
630
00:34:32,000 --> 00:34:54,000
No, no, no, no.
631
00:34:54,000 --> 00:34:55,000
I was there.
632
00:34:55,000 --> 00:34:57,000
That was the most enjoyable for all smarts.
633
00:34:57,000 --> 00:34:59,000
Have you ever enjoyed?
634
00:34:59,000 --> 00:35:02,000
No stamina, that's your trouble.
635
00:35:02,000 --> 00:35:04,000
I know we'll get the old Skittles set up after all this.
636
00:35:04,000 --> 00:35:07,000
Oh, please! Your greatest night is as prosperous as Skittles.
637
00:35:07,000 --> 00:35:09,000
I'd otherwise thank them to deal a pack of cards.
638
00:35:09,000 --> 00:35:13,000
Uh, come and sit down.
639
00:35:13,000 --> 00:35:14,000
Thank you, my dear.
640
00:35:14,000 --> 00:35:16,000
Reggie, you know about paintings?
641
00:35:20,000 --> 00:35:22,000
Why is he behaving like this?
642
00:35:22,000 --> 00:35:24,000
He's trying to prove that there's nothing wrong with him.
643
00:35:24,000 --> 00:35:26,000
What is wrong?
644
00:35:26,000 --> 00:35:28,000
He's driven himself too hard.
645
00:35:28,000 --> 00:35:30,000
And he's ill.
646
00:35:30,000 --> 00:35:31,000
Badly.
647
00:35:31,000 --> 00:35:34,000
He won't tell anyone or let himself be properly examined
648
00:35:34,000 --> 00:35:36,000
with a coronation only two days away.
649
00:35:38,000 --> 00:35:39,000
He's a nothing with him.
650
00:35:39,000 --> 00:35:41,000
Tell him to postpone it.
651
00:35:41,000 --> 00:35:44,000
He's waited too long already.
652
00:35:44,000 --> 00:35:45,000
Where do you think of Windsor?
653
00:35:45,000 --> 00:35:46,000
Most impressive.
654
00:35:46,000 --> 00:35:49,000
Yes, it's good to get away from London for a few days.
655
00:35:49,000 --> 00:35:51,000
I can't stand all that entertaining.
656
00:35:51,000 --> 00:35:53,000
There'll be enough to do afterwards.
657
00:35:53,000 --> 00:35:56,000
I thought that you could come down here to rest.
658
00:35:56,000 --> 00:35:57,000
It's a show yourself, okay?
659
00:35:57,000 --> 00:35:59,000
Well, Alex likes it.
660
00:36:00,000 --> 00:36:02,000
Yeah, you had to miss the review at all the shot.
661
00:36:02,000 --> 00:36:04,000
Yes, yes, sir. I caught a bit of a chill.
662
00:36:04,000 --> 00:36:05,000
Reggie, you've just come down.
663
00:36:05,000 --> 00:36:06,000
How are the preparations going on?
664
00:36:06,000 --> 00:36:08,000
The workmen have nearly finished in the episode.
665
00:36:08,000 --> 00:36:10,000
And they're starting to build the stands along the route.
666
00:36:10,000 --> 00:36:11,000
Good, good, good.
667
00:36:11,000 --> 00:36:12,000
Town's filling up.
668
00:36:12,000 --> 00:36:15,000
I don't think I've ever seen London so crowded.
669
00:36:15,000 --> 00:36:16,000
Really?
670
00:36:16,000 --> 00:36:18,000
And the dinner? Everything's ready.
671
00:36:18,000 --> 00:36:21,000
Yes, and we've been promised 72,000 gallons of lemonade.
672
00:36:21,000 --> 00:36:23,000
Ha ha ha ha.
673
00:36:23,000 --> 00:36:25,000
Lemonade?
674
00:36:25,000 --> 00:36:26,000
What kind of a deal is this?
675
00:36:26,000 --> 00:36:28,000
The king's coronation dinner for the poor, Louis.
676
00:36:28,000 --> 00:36:32,000
Over half a million people to be entertained to dinner on the same day.
677
00:36:32,000 --> 00:36:34,000
At his majesty's expense.
678
00:36:34,000 --> 00:36:36,000
And they'll all be drinking lemonade.
679
00:36:36,000 --> 00:36:38,000
No, no, no, Louis.
680
00:36:38,000 --> 00:36:41,000
The brewery is ascending a few thousand barrels of beer.
681
00:36:41,000 --> 00:36:42,000
Ha ha ha.
682
00:36:42,000 --> 00:36:44,000
There, they've all had their own invitations.
683
00:36:44,000 --> 00:36:47,000
King Edward Hartily bids you welcome to his coronation dinner.
684
00:36:47,000 --> 00:36:48,000
I made the words of myself.
685
00:36:48,000 --> 00:36:50,000
It's a day on which I don't want anyone to go with that.
686
00:36:53,000 --> 00:36:55,000
I think perhaps I should leave you.
687
00:36:55,000 --> 00:36:57,000
No, no, Mac, it's both all right.
688
00:36:57,000 --> 00:37:01,000
No, if you'll excuse me, I think perhaps I should have had the rest before that.
689
00:37:01,000 --> 00:37:03,000
I believe that's a good idea, Mrs. Keple.
690
00:37:03,000 --> 00:37:05,000
Yes, I could do it before the wings.
691
00:37:05,000 --> 00:37:06,000
50.
692
00:37:06,000 --> 00:37:08,000
When I have a motor off your feet.
693
00:37:11,000 --> 00:37:12,000
You're not all leaving.
694
00:37:12,000 --> 00:37:15,000
Oh, we thought we might rest before lunch, ma.
695
00:37:16,000 --> 00:37:17,000
Ah, good.
696
00:37:17,000 --> 00:37:19,000
I'll make sure you're called.
697
00:37:19,000 --> 00:37:24,000
Bertie, you really must not try to do so much.
698
00:37:24,000 --> 00:37:27,000
You've put on a lot of weight and you're smoking far too heavily.
699
00:37:27,000 --> 00:37:28,000
Bertie?
700
00:37:28,000 --> 00:37:32,000
Oh, my darling, I've sent for a doctor.
701
00:37:32,000 --> 00:37:33,000
No.
702
00:37:33,000 --> 00:37:35,000
Your own doctor, Laking.
703
00:37:35,000 --> 00:37:37,000
No, no, no, but.
704
00:37:37,000 --> 00:37:38,000
What is it?
705
00:37:38,000 --> 00:37:40,000
I want you to tell me.
706
00:37:40,000 --> 00:37:41,000
Nothing.
707
00:37:41,000 --> 00:37:42,000
There's nothing.
708
00:37:42,000 --> 00:37:44,000
Nothing to be done, Laking.
709
00:37:44,000 --> 00:37:45,000
Tell me it can wait.
710
00:37:45,000 --> 00:37:47,000
We have to go back to London tonight.
711
00:37:47,000 --> 00:37:49,000
Will you be able to travel?
712
00:37:49,000 --> 00:37:51,000
Yes, I have to walk.
713
00:37:51,000 --> 00:37:53,000
You may help me out for you.
714
00:37:54,000 --> 00:37:55,000
Omar?
715
00:37:55,000 --> 00:37:56,000
What is it?
716
00:37:56,000 --> 00:37:57,000
What has happened?
717
00:38:16,000 --> 00:38:18,000
Papa is ill.
718
00:38:18,000 --> 00:38:19,000
Very ill.
719
00:38:21,000 --> 00:38:24,000
He would not let me cancel the reception for tonight,
720
00:38:24,000 --> 00:38:26,000
but I have forbidden him to go.
721
00:38:26,000 --> 00:38:27,000
Of course he mustn't.
722
00:38:27,000 --> 00:38:29,000
He's very angry with me.
723
00:38:29,000 --> 00:38:31,000
I sent for Sir Francis Laking.
724
00:38:32,000 --> 00:38:34,000
He will not let himself be examined.
725
00:38:46,000 --> 00:38:49,000
I'm very sorry, Sir, but I really must insist.
726
00:38:51,000 --> 00:38:53,000
I'm not you as well, George.
727
00:38:53,000 --> 00:38:55,000
I came to hear what Sir Francis has to say.
728
00:38:55,000 --> 00:38:58,000
I have not yet examined his majesty.
729
00:39:00,000 --> 00:39:02,000
What do you think it is?
730
00:39:02,000 --> 00:39:04,000
I would rather not say until I'm set.
731
00:39:04,000 --> 00:39:06,000
Well, then, to set all our minds at ease,
732
00:39:06,000 --> 00:39:07,000
perhaps you should begin.
733
00:39:15,000 --> 00:39:16,000
I'm not sure.
734
00:39:38,000 --> 00:39:40,000
Well, it is what I feared, Sir.
735
00:39:40,000 --> 00:39:42,000
You are suffering from pettative flighters.
736
00:39:42,000 --> 00:39:43,000
What is that?
737
00:39:43,000 --> 00:39:45,000
It is commonly known as appendicitis,
738
00:39:45,000 --> 00:39:48,000
an inflammation of a small tube in the intestines.
739
00:39:51,000 --> 00:39:53,000
I'm sorry, Laking.
740
00:39:55,000 --> 00:39:57,000
I thought it might be cancer.
741
00:39:59,000 --> 00:40:03,000
Unfortunately at the stage it has reached it is just as serious.
742
00:40:03,000 --> 00:40:04,000
What do you mean?
743
00:40:04,000 --> 00:40:06,000
You must have an immediate operation.
744
00:40:08,000 --> 00:40:09,000
Out of the question.
745
00:40:09,000 --> 00:40:10,000
Sir, no.
746
00:40:10,000 --> 00:40:12,000
Do you realize what happens the day after tomorrow?
747
00:40:12,000 --> 00:40:13,000
It is my duty, Sir.
748
00:40:13,000 --> 00:40:15,000
Damn your duty. After the coronation,
749
00:40:15,000 --> 00:40:19,000
you can bloody well cut me into if you want to, but not till then.
750
00:40:19,000 --> 00:40:20,000
Sir, I beg you to listen.
751
00:40:20,000 --> 00:40:22,000
How the hell can you even suggest it?
752
00:40:22,000 --> 00:40:23,000
You...
753
00:40:23,000 --> 00:40:24,000
You...
754
00:40:24,000 --> 00:40:25,000
You...
755
00:40:25,000 --> 00:40:26,000
Do you know what I've been going through?
756
00:40:26,000 --> 00:40:27,000
Leave the room.
757
00:40:27,000 --> 00:40:28,000
Sir, I cannot.
758
00:40:28,000 --> 00:40:29,000
I would feel in my duty.
759
00:40:29,000 --> 00:40:32,000
I tell you, Laking, I will be crowned.
760
00:40:32,000 --> 00:40:34,000
I shall go to my coronation if I die in the Abbey.
761
00:40:34,000 --> 00:40:37,000
That is exactly what will happen.
762
00:40:41,000 --> 00:40:46,000
If you are not operated on by tomorrow, it will be too late.
763
00:40:53,000 --> 00:40:56,000
Believe me, sir, nothing can be more certain.
764
00:40:56,000 --> 00:41:01,000
And I do know what a postponement of the coronation will mean both to you and the country.
765
00:41:04,000 --> 00:41:05,000
I have preparations to make.
766
00:41:06,000 --> 00:41:07,000
Do I have your permission?
767
00:41:11,000 --> 00:41:12,000
I will not.
768
00:41:30,000 --> 00:41:32,000
My people will never forgive me.
769
00:41:33,000 --> 00:41:35,000
We shall improvise on operating theatre,
770
00:41:35,000 --> 00:41:37,000
now next to his Majesty's bedroom.
771
00:41:38,000 --> 00:41:39,000
Yes?
772
00:41:40,000 --> 00:41:43,000
Sir, Frederick Treves will be the surgeon and I shall assist.
773
00:41:44,000 --> 00:41:45,000
This operation...
774
00:41:46,000 --> 00:41:47,000
Is it dangerous?
775
00:41:51,000 --> 00:41:52,000
I want the truth.
776
00:41:53,000 --> 00:41:58,000
It has not often been performed now, and not always with complete success.
777
00:42:01,000 --> 00:42:05,000
And if it is not attempted, then his Majesty has no chance, whatever.
778
00:42:08,000 --> 00:42:09,000
Huh?
779
00:42:11,000 --> 00:42:12,000
Coronation for spurring!
780
00:42:12,000 --> 00:42:13,000
The King's life for danger!
781
00:42:13,000 --> 00:42:14,000
Coronation for spurring!
782
00:42:14,000 --> 00:42:15,000
The King's life for danger!
783
00:42:15,000 --> 00:42:16,000
Coronation for spurring!
784
00:42:16,000 --> 00:42:17,000
Coronation for spurring!
785
00:42:24,000 --> 00:42:25,000
Lean on me.
786
00:42:28,000 --> 00:42:29,000
I apologize to everybody.
787
00:42:30,000 --> 00:42:31,000
There is no need.
788
00:42:32,000 --> 00:42:33,000
For those people...
789
00:42:33,000 --> 00:42:34,000
People...
790
00:42:35,000 --> 00:42:38,000
The coronation dinner must not be stopped.
791
00:42:39,000 --> 00:42:41,000
Whatever happens, they mustn't be disappointed.
792
00:42:41,000 --> 00:42:43,000
Of course not, my dearest.
793
00:42:43,000 --> 00:42:45,000
You still have decided, Sir Frederick?
794
00:42:45,000 --> 00:42:46,000
Empatical, is that?
795
00:43:13,000 --> 00:43:14,000
Clorophones, sir.
796
00:43:44,000 --> 00:43:45,000
Why don't you begin?
797
00:43:46,000 --> 00:43:48,000
If I might ask you to leave us...
798
00:43:48,000 --> 00:43:49,000
Oh?
799
00:43:53,000 --> 00:43:54,000
Yes, of course.
800
00:44:44,000 --> 00:44:45,000
Is this...
801
00:45:10,000 --> 00:45:11,000
He knew it would happen.
802
00:45:12,000 --> 00:45:14,000
He always knew it could happen.
803
00:45:16,000 --> 00:45:20,000
Secretly, he's always been afraid that he would die before he was crowned.
804
00:45:20,000 --> 00:45:22,000
Don't say that, Mother dear.
805
00:45:34,000 --> 00:45:35,000
It's all over, Mum.
806
00:45:36,000 --> 00:45:37,000
And I believe successful.
807
00:45:39,000 --> 00:45:40,000
Thank God.
808
00:45:41,000 --> 00:45:42,000
I'm sorry.
809
00:46:03,000 --> 00:46:04,000
Praise.
810
00:46:07,000 --> 00:46:08,000
George.
811
00:46:12,000 --> 00:46:13,000
I'm here, Father.
812
00:46:15,000 --> 00:46:16,000
Alex.
813
00:46:28,000 --> 00:46:29,000
Morning, Francis.
814
00:46:29,000 --> 00:46:30,000
Good morning, Charles.
815
00:46:30,000 --> 00:46:31,000
Morning, Mother.
816
00:46:31,000 --> 00:46:32,000
How is he today?
817
00:46:32,000 --> 00:46:34,000
Well, I'll have to shout at his nurse.
818
00:46:36,000 --> 00:46:38,000
I spoke to her Majesty last night.
819
00:46:38,000 --> 00:46:43,000
She tells me she certainly only pretends to be asleep in order not to exhaust himself trying to make her here.
820
00:46:43,000 --> 00:46:44,000
She's delighted.
821
00:46:44,000 --> 00:46:45,000
He's lost so much weight.
822
00:46:45,000 --> 00:46:47,000
Majesty spends every minute she can with him.
823
00:46:47,000 --> 00:46:50,000
One can hit her laughing all the way down the corridor.
824
00:46:52,000 --> 00:46:54,000
Well, I know I prayed.
825
00:46:55,000 --> 00:46:56,000
The first time in years.
826
00:46:57,000 --> 00:46:59,000
I don't think I was the only one.
827
00:47:00,000 --> 00:47:05,000
Well, gentlemen, his Majesty wishes to be crowned on the 9th of August.
828
00:47:05,000 --> 00:47:06,000
That's too soon.
829
00:47:07,000 --> 00:47:10,000
He's made a remarkable recovery and does not wish to wait any longer.
830
00:47:11,000 --> 00:47:12,000
I don't think it'll be possible.
831
00:47:13,000 --> 00:47:15,000
There wouldn't be time to get all those foreign princes back.
832
00:47:15,000 --> 00:47:16,000
The king does not care about that.
833
00:47:17,000 --> 00:47:20,000
He insists that the coronation only really concerns himself and his people.
834
00:47:21,000 --> 00:47:23,000
It also concerns his government.
835
00:47:24,000 --> 00:47:28,000
Already he's seen fit to refuse some of my suggestions for a point, puns and decorations.
836
00:47:28,000 --> 00:47:30,000
Well, that is his privilege.
837
00:47:31,000 --> 00:47:36,000
In the past he was unsure and reluctant to claim his right to be consulted, but then he was unwell.
838
00:47:37,000 --> 00:47:38,000
Now he's fit again.
839
00:47:39,000 --> 00:47:41,000
You'll find him a very different man to deal with.
840
00:47:42,000 --> 00:47:46,000
If he was popular before, his illness has made him much more than that.
841
00:47:48,000 --> 00:47:52,000
If he chose to form a political party, he would never have seen it in the country.
842
00:47:53,000 --> 00:47:56,000
Well, then it's perhaps as well that the Constitution prevents his dabbling in politics.
843
00:47:57,000 --> 00:48:00,000
I warned you before Arthur. Do not underestimate him.
844
00:48:01,000 --> 00:48:02,000
I have watched him develop.
845
00:48:04,000 --> 00:48:09,000
Given time, he will prove a remarkable king.
846
00:48:11,000 --> 00:48:12,000
Well, how do I look?
847
00:48:15,000 --> 00:48:16,000
Magnificence, sir.
848
00:48:19,000 --> 00:48:21,000
There's six inches off the waist. That helps.
849
00:48:22,000 --> 00:48:24,000
Any sign of Alex?
850
00:48:24,000 --> 00:48:25,000
Not yet, sir.
851
00:48:26,000 --> 00:48:28,000
I got your ticket for the Abbot.
852
00:48:28,000 --> 00:48:30,000
Quite safe. Today I've been waiting for.
853
00:48:30,000 --> 00:48:32,000
I hope they'll be able to see, all right?
854
00:48:32,000 --> 00:48:33,000
Oh, don't worry, sir.
855
00:48:34,000 --> 00:48:36,000
The special box has been allocated for the lady there.
856
00:48:37,000 --> 00:48:38,000
Mrs. Kepel being looked after us, yeah?
857
00:48:39,000 --> 00:48:40,000
Yes, sir.
858
00:48:40,000 --> 00:48:44,000
Mrs. Will Mrs. Harmon, Lady Kilmori, Miss Sarah Bernhardt, Mrs. Padgett.
859
00:48:45,000 --> 00:48:46,000
In fact, um...
860
00:48:47,000 --> 00:48:48,000
What?
861
00:48:48,000 --> 00:48:49,000
Oh, why, Hardy, like to say...
862
00:48:49,000 --> 00:48:50,000
Come on, Charlie.
863
00:48:51,000 --> 00:48:54,000
Some of the racing fraternity are going at the King's loose box.
864
00:48:56,000 --> 00:48:58,000
Oh, why not?
865
00:49:01,000 --> 00:49:02,000
Oh, where is she?
866
00:49:03,000 --> 00:49:05,000
This is too much today, all day.
867
00:49:20,000 --> 00:49:22,000
My dear Alex, if you don't come at once, you won't be crowned queen.
868
00:49:40,000 --> 00:49:41,000
Oh, get on!
869
00:49:50,000 --> 00:49:52,000
Good morning, children.
870
00:49:59,000 --> 00:50:01,000
Am I not a funny old grandpa?
871
00:50:20,000 --> 00:50:21,000
That's the king.
872
00:50:21,000 --> 00:50:22,000
Down, are the king,
873
00:50:23,000 --> 00:50:24,000
All Auradon and Schoolmen men..
874
00:50:38,000 --> 00:50:38,000
Says the king,
875
00:50:38,000 --> 00:50:40,000
Of St.,
876
00:50:40,000 --> 00:50:40,000
And GodEAH!
877
00:51:10,000 --> 00:51:16,000
All is in free, all living,
878
00:51:16,000 --> 00:51:20,000
Day… Day…
879
00:51:20,000 --> 00:51:33,000
Hallelujah, hallelujah, hallelujah, hallelujah, hallelujah, hallelujah, hallelujah,
880
00:51:33,000 --> 00:51:49,000
hallelujah, hallelujah, hallelujah, hallelujah, oh, oh, oh, oh, ha, ha.
881
00:51:49,000 --> 00:52:13,000
Come and, come and, come and, come and, come and, come and, come and, come and, come and, come and, come and, come and, come and, come and, come and, come and, come and, come and, come and, come and, come and, come and, come and, come and, come and, come and, come and, come and, come and, come and, come and, come and, come and, come and, come and, come and, come and, come and, come and, come and, come and, come and, come and, come and, come and, come and, come and, come and, come and, come and, come and, come and, come and, come and, come and, come and, come and, come and, come and, come and, come and, come and, come and, come and, come and, come and, come and, come and, come and, come and, come and, come and, come and, come and, come
63099
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.