All language subtitles for Edward VII - 11 - King at Last

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:09,000 CH intently 2 00:00:25,000 --> 00:00:28,000 Well Reggie 3 00:00:28,000 --> 00:00:30,000 So it's come at last. 4 00:00:30,000 --> 00:00:34,000 He's had to wait longer to become king than any man in history. 5 00:00:34,000 --> 00:00:36,000 Nearly 60 years. 6 00:00:37,000 --> 00:00:39,000 You hear them? 7 00:00:41,000 --> 00:00:43,000 They're all wondering if he's up to it. 8 00:00:43,000 --> 00:00:46,000 A great deal depends on what happens this afternoon. 9 00:00:46,000 --> 00:00:48,000 They say it's too soon? 10 00:00:48,000 --> 00:00:49,000 Too soon? 11 00:00:49,000 --> 00:00:51,000 To hold his first counsel. 12 00:00:51,000 --> 00:00:53,000 McQueen Victoria dead, that is 24 hours. 13 00:00:53,000 --> 00:00:54,000 It's nonsense. 14 00:00:54,000 --> 00:00:56,000 He must take the oaths to rule according to the law 15 00:00:56,000 --> 00:00:59,000 and make sure the business of the country goes on without interruption. 16 00:01:00,000 --> 00:01:02,000 Look at Salisbury. 17 00:01:02,000 --> 00:01:05,000 Balfour and Lannister Hunter at him already. 18 00:01:05,000 --> 00:01:07,000 He doesn't look too happy. 19 00:01:07,000 --> 00:01:10,000 Now is the time to insist on constitutional reform. 20 00:01:10,000 --> 00:01:13,000 He cannot rule in the same way as his mother. 21 00:01:13,000 --> 00:01:17,000 Even as Prince of Wales, he was lightweight prime minister, undependable. 22 00:01:17,000 --> 00:01:20,000 Let him wear his fancy dress uniforms and entertain visitors. 23 00:01:20,000 --> 00:01:23,000 He's good at that, but he must not interfere in the government. 24 00:01:23,000 --> 00:01:24,000 We need to worry. 25 00:01:24,000 --> 00:01:27,000 All he wants is the position and none of the responsibility. 26 00:01:27,000 --> 00:01:29,000 You certainly wasn't given much training for it. 27 00:01:29,000 --> 00:01:31,000 Well, now he's too old to learn. 28 00:01:31,000 --> 00:01:33,000 He must know all the betting against him. 29 00:01:33,000 --> 00:01:35,000 He won't even try. 30 00:01:35,000 --> 00:01:37,000 Well, we shall soon see. 31 00:01:37,000 --> 00:01:39,000 You're royal highnesses. 32 00:01:39,000 --> 00:01:41,000 My lords, gentlemen. 33 00:01:43,000 --> 00:01:48,000 This is the most painful occasion on which I shall ever be called upon to address you. 34 00:01:50,000 --> 00:01:53,000 My father is the king of the country. 35 00:01:53,000 --> 00:01:55,000 I'm not the king of the country. 36 00:01:55,000 --> 00:01:58,000 He is the king of the country. 37 00:01:58,000 --> 00:02:01,000 I'm not the king of the country. 38 00:02:01,000 --> 00:02:03,000 He is the king of the country. 39 00:02:03,000 --> 00:02:05,000 But he is the king of the country. 40 00:02:06,000 --> 00:02:12,000 My first and melancholy duty is to announce to you the death of my beloved mother, the queen. 41 00:02:12,000 --> 00:02:20,000 And I know how deeply you, the nation, and I think I may say the whole world, sympathize with me 42 00:02:20,000 --> 00:02:23,000 in the great loss that we have all sustained. 43 00:02:23,000 --> 00:02:27,000 My constant endeavor will be to walk in her footsteps. 44 00:02:27,000 --> 00:02:30,000 I was christened Albert Edward. 45 00:02:30,000 --> 00:02:35,000 In the expectation that as Albert Edward, I would come to the throne. 46 00:02:35,000 --> 00:02:42,000 However, I am resolved to be known by the name of Edward, which has been born by six of my ancestors. 47 00:02:42,000 --> 00:02:49,000 In doing so, I do not undervalue the name of Albert, which I inherit from my great and wise father. 48 00:02:49,000 --> 00:02:55,000 But by universal consent, he is known as Albert the Good, and he is known as Albert the Good. 49 00:02:55,000 --> 00:03:00,000 And I desire that his name should stand alone. 50 00:03:00,000 --> 00:03:09,000 I trust to Parliament and the nation to support me in the arduous duties which now devolve upon me by inheritance, 51 00:03:09,000 --> 00:03:17,000 and to which I am determined to devote my entire strength throughout what remains of my life. 52 00:03:18,000 --> 00:03:28,000 We therefore do now with one voice and consent of tongue and heart, 53 00:03:28,000 --> 00:03:36,000 publish and proclaim that the high and mighty Prince Albert Edward is now by the death of our late sovereign of happy memory, 54 00:03:36,000 --> 00:03:41,000 the come our only lawful and rightful leege lord Edward VII. 55 00:03:41,000 --> 00:03:50,000 By the grace of God, king of the united kingdom of Great Britain and Ireland, defender of the faith, emperor of India. 56 00:03:50,000 --> 00:03:53,000 God save the king. 57 00:04:12,000 --> 00:04:33,000 I, with Robert Arthur Gascoin Cecil, Marquis of Salisbury, the Prime Minister and lord Privy Sierle, 58 00:04:33,000 --> 00:04:39,000 and swear that I will be faithful and bear true allegiance to his majesty king Edward VII, 59 00:04:39,000 --> 00:04:43,000 nears heirs and successors according to law. 60 00:04:43,000 --> 00:04:46,000 And so help me God. 61 00:05:04,000 --> 00:05:20,000 I, Arthur James Balfour, the first lord of the treasury, swear that I will be faithful and bear true allegiance. 62 00:05:20,000 --> 00:05:25,000 I thought Balfour's face and crack and Salisbury's knees. 63 00:05:25,000 --> 00:05:28,000 Still, it didn't seem to go too badly. 64 00:05:29,000 --> 00:05:36,000 May I compliment you on your speech, sir. It was much unexpected, but most appropriate and moving. 65 00:05:36,000 --> 00:05:37,000 Did you think so, Charlie? 66 00:05:37,000 --> 00:05:41,000 Nothing that could have been written for you, sir. Would have sounded so sincere. 67 00:05:41,000 --> 00:05:45,000 Thank you, French. Thank you both. No, I felt something was called for. 68 00:05:45,000 --> 00:05:48,000 Had to break the ice, you see, ladies and gentlemen, what to do? 69 00:05:48,000 --> 00:05:51,000 So long since the last accession, everybody's quite sure of the procedures. 70 00:05:51,000 --> 00:05:53,000 Yes, we'll just have to play it by ear for a bit. 71 00:05:53,000 --> 00:05:55,000 What's going on out there, Fritz? 72 00:05:55,000 --> 00:05:58,000 The ambassadors are waiting so with the prime minister and Mr. Balfour. 73 00:05:58,000 --> 00:06:01,000 Salisbury drags his nephew around with him like an old tugboat, 74 00:06:01,000 --> 00:06:03,000 telling a battle cruiser what. 75 00:06:03,000 --> 00:06:07,000 Where am I supposed to be better out of the mint? 76 00:06:10,000 --> 00:06:13,000 Where the deuce is the queen? The queen, sir. 77 00:06:13,000 --> 00:06:16,000 Alex. I beg your pardon. 78 00:06:16,000 --> 00:06:18,000 This takes a bit of getting used to, doesn't it? 79 00:06:18,000 --> 00:06:21,000 But now she is queen. I had hoped she'd be a little more punctual. 80 00:06:21,000 --> 00:06:23,000 She can't keep the whole diplomatic world waiting. 81 00:06:23,000 --> 00:06:27,000 I found Celodisha showing her the private apartment, sir. 82 00:06:27,000 --> 00:06:30,000 This is the private royal study. 83 00:06:30,000 --> 00:06:33,000 Yes. It's very gloomy, isn't it? 84 00:06:33,000 --> 00:06:35,000 Perhaps a little mum. 85 00:06:35,000 --> 00:06:36,000 And what's through there? 86 00:06:36,000 --> 00:06:38,000 The queen's private apartments. 87 00:06:38,000 --> 00:06:40,000 I'm sorry, Celodisha. 88 00:06:40,000 --> 00:06:42,000 The late queen's private apartments. 89 00:06:42,000 --> 00:06:44,000 She always used these rooms on the few occasions. 90 00:06:44,000 --> 00:06:46,000 She stayed at Buckingham Palace. 91 00:06:46,000 --> 00:06:49,000 Would you care to inspect the mum? 92 00:06:54,000 --> 00:06:57,000 Well, who should we see first? 93 00:06:57,000 --> 00:07:01,000 If I might suggest the German ambassador, 94 00:07:01,000 --> 00:07:05,000 there is agitation in Germany that the emperor is still here. 95 00:07:05,000 --> 00:07:08,000 My nephew is staying on here as a member of the family. 96 00:07:08,000 --> 00:07:11,000 He does not wish to leave this country until after his grandmother's funeral. 97 00:07:11,000 --> 00:07:13,000 Very understandable, sir. 98 00:07:13,000 --> 00:07:15,000 Just yours made the Kaiser very popular here. 99 00:07:15,000 --> 00:07:19,000 And my give us a real chance at last of reaching an understanding with Germany. 100 00:07:19,000 --> 00:07:24,000 And that will be for discussion between his ministers and yours, sir. 101 00:07:24,000 --> 00:07:26,000 Where the devil is, Alex? 102 00:07:26,000 --> 00:07:28,000 The dressing room, mum? 103 00:07:28,000 --> 00:07:30,000 I thought it would be bigger. 104 00:07:30,000 --> 00:07:31,000 Have you never been here before, mum? 105 00:07:31,000 --> 00:07:33,000 No, no, no. 106 00:07:33,000 --> 00:07:35,000 The prince consorts bedroom is through them. 107 00:07:35,000 --> 00:07:38,000 Of course it has not been used for many years. 108 00:07:38,000 --> 00:07:40,000 The queen's bedroom is here. 109 00:07:40,000 --> 00:07:41,000 Would you like to see it? 110 00:07:41,000 --> 00:07:43,000 Will it be all right? 111 00:07:43,000 --> 00:07:45,000 Of course, mum, they're yours now. 112 00:07:45,000 --> 00:07:49,000 I merely thought the king is waiting to receive deputations. 113 00:07:49,000 --> 00:07:50,000 Yes, yes, I know. 114 00:07:50,000 --> 00:07:54,000 It cannot begin until you are there. He may become impatient. 115 00:07:54,000 --> 00:07:57,000 Let him wait. It will do him good. 116 00:08:01,000 --> 00:08:05,000 Oh, this is intolerable. 117 00:08:05,000 --> 00:08:08,000 Well, let's do something. We'll have sovereign in. 118 00:08:08,000 --> 00:08:10,000 Oh, truthfully, his ambassador? 119 00:08:10,000 --> 00:08:12,000 Yes, he's a friend of mine. 120 00:08:12,000 --> 00:08:17,000 At least the others will know that something's happening. Please, pence of him. 121 00:08:17,000 --> 00:08:20,000 I cannot bear being thought impolite. 122 00:08:20,000 --> 00:08:22,000 Perhaps I could send a messenger to look for him. 123 00:08:22,000 --> 00:08:24,000 No, no, no, no. 124 00:08:24,000 --> 00:08:26,000 It's a marquee desorval. 125 00:08:36,000 --> 00:08:37,000 Hello, him. 126 00:08:37,000 --> 00:08:39,000 Your Majesty, ma'am, present the deepest condolences 127 00:08:39,000 --> 00:08:43,000 of myself linking carolosha Portugal in your irreparable loss. 128 00:08:43,000 --> 00:08:46,000 And also his hard-farelf elicitations on your accession, 129 00:08:46,000 --> 00:08:49,000 to which I have the honor to add to my own. 130 00:08:49,000 --> 00:08:51,000 I thank you. 131 00:08:53,000 --> 00:08:55,000 Alex, where on earth have you been? 132 00:08:55,000 --> 00:08:57,000 Oh, dear, have I kept you all waiting? 133 00:08:57,000 --> 00:08:59,000 Only for 50 minutes. 134 00:08:59,000 --> 00:09:02,000 Well, then, it's not too bad, is it? 135 00:09:02,000 --> 00:09:06,000 Now, what do I have to do? 136 00:09:09,000 --> 00:09:12,000 If your Majesty would take the consorts through. 137 00:09:12,000 --> 00:09:14,000 Not your Majesty yet, Francis. 138 00:09:14,000 --> 00:09:16,000 I will not be called that. 139 00:09:16,000 --> 00:09:22,000 No one I let anyone kiss my hand, until our gracious lady, the late Queen, is buried. 140 00:09:22,000 --> 00:09:38,000 I am the king of the 141 00:09:38,000 --> 00:09:40,000 King's house. 142 00:09:40,000 --> 00:09:42,000 I may have a William, please. 143 00:09:42,000 --> 00:09:44,000 You have your spin-off, still. 144 00:09:44,000 --> 00:09:47,000 I have a Russian brand-new, yet at the conference of Denmark, 145 00:09:47,000 --> 00:09:50,000 drummed in Sweden, Romania, and... 146 00:09:50,000 --> 00:09:52,000 ...a sign. 147 00:09:52,000 --> 00:09:53,000 A sign. 148 00:10:00,000 --> 00:10:02,000 Let's see the game. 149 00:10:02,000 --> 00:10:04,000 No, David. It's the third show. 150 00:10:04,000 --> 00:10:06,000 We'll be looking at it again tomorrow. It's time you were in bed. 151 00:10:06,000 --> 00:10:08,000 I'll help you with the make. 152 00:10:08,000 --> 00:10:11,000 There's no need. No need. No need. No doubt. So can I. Come along. 153 00:10:11,000 --> 00:10:12,000 No, no, boys. 154 00:10:12,000 --> 00:10:14,000 Will you go see a scrub, Pop? 155 00:10:14,000 --> 00:10:16,000 Yes, in a little while. Off you, Pop. 156 00:10:16,000 --> 00:10:20,000 They admire you so much. I know just how they feel. 157 00:10:20,000 --> 00:10:22,000 Oh, thank you, Willie. 158 00:10:22,000 --> 00:10:26,000 When I was a little boy, I wanted nothing so much as to be just like my uncle Bertie. 159 00:10:26,000 --> 00:10:27,000 Thank you. 160 00:10:27,000 --> 00:10:31,000 Yes, David's a chip off the old block. I'm sorry, cigar. 161 00:10:31,000 --> 00:10:36,000 Do you remember what he said, George, when we told him that his great-grandma, Ma, died and gone to heaven? 162 00:10:36,000 --> 00:10:39,000 Oh, yes, he said, oh, she won't like that at all. 163 00:10:39,000 --> 00:10:41,000 Why did he say that? 164 00:10:41,000 --> 00:10:46,000 Well, that's what we asked him. And he said, well, you see, grandpa, she'll have to walk behind the angels. 165 00:10:46,000 --> 00:10:49,000 Ha, ha, ha, ha. 166 00:10:49,000 --> 00:10:51,000 All right. Very astute. 167 00:10:51,000 --> 00:10:52,000 Yes, wasn't it? 168 00:10:55,000 --> 00:11:00,000 The greatest assembly of crowned heads. Ever seen, honored the Queen's passing. 169 00:11:00,000 --> 00:11:03,000 Ah, yes, indeed. 170 00:11:03,000 --> 00:11:06,000 A punson be here, arranged, Ma, which you know, Fritz, don't you? 171 00:11:06,000 --> 00:11:07,000 Of course. 172 00:11:07,000 --> 00:11:09,000 He was Ma Ma's assistant private secretary. 173 00:11:09,000 --> 00:11:12,000 I'd like him to stay on with me if he chooses. 174 00:11:12,000 --> 00:11:14,000 I should be delighted, sir. 175 00:11:14,000 --> 00:11:15,000 Thank you, Fritz. 176 00:11:15,000 --> 00:11:18,000 Uncle Bertie, let us sit down. 177 00:11:24,000 --> 00:11:27,000 I'm so proud to be here with you at this time. 178 00:11:27,000 --> 00:11:31,000 This may not be the moment, but I have wanted to speak to you. 179 00:11:31,000 --> 00:11:32,000 Yes? 180 00:11:32,000 --> 00:11:38,000 You and I are heads of the strongest nations in the world. 181 00:11:38,000 --> 00:11:44,000 We should work together to create a lasting alliance between our two countries, Britain and Germany. 182 00:11:44,000 --> 00:11:47,000 Reggie, are you all right for that thing? 183 00:11:47,000 --> 00:11:48,000 Yes, thanks. 184 00:11:48,000 --> 00:11:49,000 I'm so sorry you were saying. 185 00:11:49,000 --> 00:11:53,000 I had not realized until these last weeks how similar in so many ways we are. 186 00:11:53,000 --> 00:11:56,000 It is not only the natural ties of affection. 187 00:11:56,000 --> 00:12:00,000 We both have a sincere desire for peace and order. 188 00:12:00,000 --> 00:12:05,000 Without two empires united in friendship together we could police the world. 189 00:12:05,000 --> 00:12:09,000 The practical advantages for both our countries would be enormous. 190 00:12:09,000 --> 00:12:11,000 Go on, right, H.M.? 191 00:12:11,000 --> 00:12:15,000 The Kaiser believes that the chief danger to all of us is the growing ambition of Russia. 192 00:12:15,000 --> 00:12:18,000 Russia is virtually bankrupt and Tsar Nicholas is incompetent. 193 00:12:18,000 --> 00:12:22,000 But financiers in the United States will lend him money to expand intuition. 194 00:12:22,000 --> 00:12:23,000 My dear, each other. 195 00:12:23,000 --> 00:12:26,000 And, uh, how will that affect us? 196 00:12:26,000 --> 00:12:29,000 The Kaiser promises to protect our interests in India and the Middle East. 197 00:12:29,000 --> 00:12:32,000 If we protect his in Africa and South America. 198 00:12:32,000 --> 00:12:34,000 Does the King really believe all this? 199 00:12:34,000 --> 00:12:38,000 He believes the German Emperor is sincere in his desire for an alliance with his country. 200 00:12:38,000 --> 00:12:42,000 Then why was the German ambassador not instructed to discuss it with the British government? 201 00:12:42,000 --> 00:12:45,000 Kaiser Wilhelm wanted the King's views first. 202 00:12:45,000 --> 00:12:50,000 Does he think the King of England is like him and can just tell his government what to do? 203 00:12:50,000 --> 00:12:54,000 Surely it's such an offer is to be considered Lord Lannister on whichever channel it comes to. 204 00:12:54,000 --> 00:12:59,000 We have never found an acceptable basis for an Anglo-German alliance before. 205 00:12:59,000 --> 00:13:01,000 The King is convinced of its sincerity. 206 00:13:01,000 --> 00:13:05,000 He feels it essential that we join in closer ties with Europe if we do not. 207 00:13:05,000 --> 00:13:10,000 We shall be squeezed out between the United States and Russia before the middle of the century. 208 00:13:10,000 --> 00:13:14,000 He's giving us the benefit of his political views now, is he? 209 00:13:14,000 --> 00:13:16,000 No, don't underestimate him, Arthur. 210 00:13:16,000 --> 00:13:19,000 He's always been interested in foreign affairs. 211 00:13:19,000 --> 00:13:21,000 Affairs, certainly. 212 00:13:21,000 --> 00:13:23,000 Foreign, on occasion. 213 00:13:23,000 --> 00:13:26,000 That is no way to speak of your sovereign, sir. 214 00:13:26,000 --> 00:13:29,000 I am prepared to listen to him when he tells me what are the right clothes to wear 215 00:13:29,000 --> 00:13:34,000 or who sits next to whom at dinner. At that he is expert. 216 00:13:34,000 --> 00:13:38,000 So I am to tell him that you will not consider any of his recommendations. 217 00:13:38,000 --> 00:13:41,000 Trust you will not tell him any of this, Lord Isha. 218 00:13:41,000 --> 00:13:45,000 He's learning first and may surprise you here. 219 00:13:45,000 --> 00:13:47,000 Good morning, gentlemen. 220 00:13:47,000 --> 00:13:56,000 It's so long since I've been here at Windsor. 221 00:13:56,000 --> 00:14:04,000 Oh, look, Bertie, that photograph. 222 00:14:04,000 --> 00:14:07,000 I took you, dog, you, myself at cows. 223 00:14:07,000 --> 00:14:10,000 And that one of them are at Balmoral. 224 00:14:10,000 --> 00:14:12,000 Strange. 225 00:14:13,000 --> 00:14:16,000 Seems like something out of another age already. 226 00:14:16,000 --> 00:14:18,000 Don't be silly, Toria. 227 00:14:18,000 --> 00:14:21,000 Of course it is. We're in the 20th century now, you know. 228 00:14:21,000 --> 00:14:23,000 Yes, Mother dear. 229 00:14:23,000 --> 00:14:25,000 Tastes have changed, you know. 230 00:14:25,000 --> 00:14:27,000 Yes, Mother dear. 231 00:14:32,000 --> 00:14:34,000 Well, what do you think of it all? 232 00:14:34,000 --> 00:14:37,000 I had never imagined there was so much. 233 00:14:37,000 --> 00:14:40,000 Oh, look, there's a picture of great grandma. 234 00:14:41,000 --> 00:14:43,000 Some of the furniture is priceless. 235 00:14:43,000 --> 00:14:45,000 I've never really looked at it before. 236 00:14:45,000 --> 00:14:47,000 Well, it's all ours now, my dear. 237 00:14:47,000 --> 00:14:50,000 I suppose it is. What on earth can we do with it? 238 00:14:50,000 --> 00:14:53,000 Let's have a look in the study. 239 00:15:04,000 --> 00:15:06,000 I don't like it, Bertie. 240 00:15:07,000 --> 00:15:10,000 It doesn't feel right to come in here. 241 00:15:10,000 --> 00:15:12,000 No, I know. 242 00:15:12,000 --> 00:15:14,000 It's as if. 243 00:15:14,000 --> 00:15:16,000 As if we're being watched. 244 00:15:16,000 --> 00:15:18,000 What's that? 245 00:15:18,000 --> 00:15:22,000 It's a cast of my hand. 246 00:15:22,000 --> 00:15:24,000 When I was a baby. 247 00:15:24,000 --> 00:15:26,000 And she had it on her desk all this time. 248 00:15:26,000 --> 00:15:28,000 Oh, Bertie. 249 00:15:31,000 --> 00:15:33,000 Did she never change anything? 250 00:15:34,000 --> 00:15:36,000 It was where she first worked with my father. 251 00:15:36,000 --> 00:15:39,000 She tried to make time to stand still. 252 00:15:46,000 --> 00:15:48,000 What's that? 253 00:15:48,000 --> 00:15:50,000 Queen's Highland server. 254 00:15:50,000 --> 00:15:51,000 John Brown? 255 00:15:51,000 --> 00:15:52,000 Yes. 256 00:15:52,000 --> 00:15:54,000 A great job. 257 00:15:55,000 --> 00:15:56,000 Bertie! 258 00:15:56,000 --> 00:15:58,000 Glumsy old men. 259 00:15:59,000 --> 00:16:02,000 Still, we'll get a better idea of what redecorations needed 260 00:16:02,000 --> 00:16:04,000 when we got some of this stuff cleared away. 261 00:16:04,000 --> 00:16:05,000 Redecorations? 262 00:16:05,000 --> 00:16:06,000 Yes. 263 00:16:06,000 --> 00:16:07,000 We're not going to live here. 264 00:16:07,000 --> 00:16:10,000 I thought in the State Department occasionally, but not here. 265 00:16:10,000 --> 00:16:11,000 Alex? 266 00:16:11,000 --> 00:16:12,000 No. 267 00:16:12,000 --> 00:16:13,000 No, Bertie. 268 00:16:13,000 --> 00:16:16,000 For years as the Princess of Wales, I was never allowed to do as I pleased. 269 00:16:16,000 --> 00:16:20,000 Now, everyone keeps reminding me I am queen, and I shall make my own decisions. 270 00:16:20,000 --> 00:16:22,000 Well, some decisions are forced on us. 271 00:16:22,000 --> 00:16:24,000 I will not sit at her table and live in her room. 272 00:16:24,000 --> 00:16:26,000 We must live here and are bugging a palace. 273 00:16:26,000 --> 00:16:27,000 Must! 274 00:16:27,000 --> 00:16:28,000 Oh, my life, it has been must. 275 00:16:28,000 --> 00:16:30,000 When I might be allowed to choose for myself. 276 00:16:30,000 --> 00:16:31,000 No, no, no, no. 277 00:16:31,000 --> 00:16:32,000 Be reasonable. 278 00:16:32,000 --> 00:16:33,000 I told you about Osborne. 279 00:16:33,000 --> 00:16:37,000 We needn't live there, but bugging and palace and Windsor are a different matter. 280 00:16:37,000 --> 00:16:39,000 This is my home, Mulbrough House. 281 00:16:39,000 --> 00:16:41,000 Most of our children were born here. 282 00:16:41,000 --> 00:16:42,000 All of my memories are here. 283 00:16:42,000 --> 00:16:45,000 Mulbrough House will be needed for Georgie and May. 284 00:16:45,000 --> 00:16:46,000 Why should they have it? 285 00:16:46,000 --> 00:16:48,000 What is their right as Prince and Princess of Wales? 286 00:16:48,000 --> 00:16:50,000 Toria, what do you say? 287 00:16:50,000 --> 00:16:52,000 I'm afraid I agree with Papa. 288 00:16:52,000 --> 00:16:55,000 Very well, I concede Windsor. 289 00:16:55,000 --> 00:16:57,000 And Georgie shall live here. 290 00:16:57,000 --> 00:16:58,000 Thank you, my dear. 291 00:16:58,000 --> 00:17:00,000 But you will not force me to accept Buckingham Palace. 292 00:17:00,000 --> 00:17:01,000 You agree? 293 00:17:01,000 --> 00:17:02,000 Only to Windsor. 294 00:17:02,000 --> 00:17:03,000 The palace is totally out of the question. 295 00:17:03,000 --> 00:17:05,000 It is the principal royal residence. 296 00:17:05,000 --> 00:17:06,000 It is also ugly and impractical. 297 00:17:06,000 --> 00:17:07,000 Well, then, where do we live in London? 298 00:17:07,000 --> 00:17:10,000 Anywhere, but there, we will discuss it tonight at dinner with the family. 299 00:17:10,000 --> 00:17:12,000 I'm sorry, but I'm sorry. 300 00:17:12,000 --> 00:17:13,000 I'm sorry, but I'm sorry. 301 00:17:13,000 --> 00:17:14,000 I'm sorry. 302 00:17:14,000 --> 00:17:15,000 I'm sorry. 303 00:17:15,000 --> 00:17:16,000 I'm sorry. 304 00:17:16,000 --> 00:17:17,000 I'm sorry. 305 00:17:17,000 --> 00:17:18,000 I'm sorry. 306 00:17:18,000 --> 00:17:19,000 I'm sorry. 307 00:17:19,000 --> 00:17:20,000 I'm sorry. 308 00:17:21,000 --> 00:17:28,000 I'm sorry, sir, but had you forgotten that you're dining tonight with members of the cabinet? 309 00:17:28,000 --> 00:17:29,000 Tonight? 310 00:17:29,000 --> 00:17:30,000 At your club, sir. 311 00:17:30,000 --> 00:17:33,000 Why didn't you remind me of this before, Ponsonby? 312 00:17:33,000 --> 00:17:34,000 I apologize, my dear. 313 00:17:34,000 --> 00:17:36,000 I wouldn't have had this happen for the world. 314 00:17:36,000 --> 00:17:38,000 It's quite all right. 315 00:17:38,000 --> 00:17:40,000 I fully understand. 316 00:17:40,000 --> 00:17:41,000 What is the matter? 317 00:17:41,000 --> 00:17:42,000 It's the matter. 318 00:17:42,000 --> 00:17:43,000 It's the matter. 319 00:17:43,000 --> 00:17:44,000 It's the matter. 320 00:17:44,000 --> 00:17:45,000 It's the matter. 321 00:17:45,000 --> 00:17:46,000 It's the matter. 322 00:17:46,000 --> 00:17:47,000 It's the matter. 323 00:17:47,000 --> 00:17:48,000 It's the matter. 324 00:17:49,000 --> 00:17:50,000 Yes, sir. 325 00:17:50,000 --> 00:17:51,000 It's the matter. 326 00:17:51,000 --> 00:17:52,000 It's the matter. 327 00:17:52,000 --> 00:17:53,000 Well, not really, Reggie. 328 00:17:53,000 --> 00:17:54,000 No time. 329 00:17:54,000 --> 00:17:58,000 No, no, no, just thinking. 330 00:17:58,000 --> 00:18:00,000 An unusual occupation for me, I admit. 331 00:18:00,000 --> 00:18:02,000 There's only the... 332 00:18:02,000 --> 00:18:07,000 I've been shut out for so long and now... 333 00:18:07,000 --> 00:18:09,000 Here I am and everything should be different, 334 00:18:09,000 --> 00:18:13,000 still sitting behind a closed door listening to the music of a ballet that I can't see. 335 00:18:13,000 --> 00:18:16,000 That's only to the end of official mourning. 336 00:18:16,000 --> 00:18:21,000 Yes, I was being looking in with what's the word introspect. 337 00:18:21,000 --> 00:18:24,000 But of course you knew that. 338 00:18:27,000 --> 00:18:30,000 But it helped to tell me. I don't want to cry. 339 00:18:30,000 --> 00:18:32,000 No, you never do. 340 00:18:32,000 --> 00:18:35,000 Well, it's a lot of things, Alice. 341 00:18:35,000 --> 00:18:38,000 This war with the boys. I want to do something positive, 342 00:18:38,000 --> 00:18:41,000 but the government takes no letters of my opinions. 343 00:18:41,000 --> 00:18:44,000 All I can do is to make sure that the medical supplies are stepped up. 344 00:18:44,000 --> 00:18:46,000 Well, that is a great deal. 345 00:18:46,000 --> 00:18:48,000 Well, maybe, but it's not enough. 346 00:18:48,000 --> 00:18:51,000 And then... there's the Queen. 347 00:18:51,000 --> 00:18:54,000 I cannot persuade her that the palace must be our home in London. 348 00:18:54,000 --> 00:18:56,000 What is that objection? 349 00:18:56,000 --> 00:18:58,000 Well, she finds it depressing. 350 00:18:58,000 --> 00:19:00,000 I can understand her saying that about Osborne. 351 00:19:00,000 --> 00:19:03,000 It's a mausoleum. I'm giving it to the Navy as a hospital. 352 00:19:03,000 --> 00:19:07,000 But the palace must be the center of the new court, you see. 353 00:19:07,000 --> 00:19:10,000 Of course, the private rooms are not very convenient, 354 00:19:10,000 --> 00:19:13,000 and the whole place would have to be done up. 355 00:19:13,000 --> 00:19:17,000 If you were to ask her advice about the decorations, 356 00:19:17,000 --> 00:19:20,000 that's even to choose everything herself. 357 00:19:20,000 --> 00:19:25,000 What woman could resist redesigning an entire palace? 358 00:19:25,000 --> 00:19:28,000 Now, why didn't I think of that? 359 00:19:28,000 --> 00:19:32,000 It's perfect taste. You couldn't find anybody better. 360 00:19:36,000 --> 00:19:38,000 Some more champagne, sir. 361 00:19:38,000 --> 00:19:41,000 No, thanks, Charlie. Mrs. Kepel. 362 00:19:44,000 --> 00:19:46,000 Oh. 363 00:19:49,000 --> 00:19:51,000 Hi, Envy, Louie. 364 00:19:51,000 --> 00:19:54,000 He'd still be telling a story in front of the firing squad. 365 00:19:54,000 --> 00:19:56,000 This is something else. 366 00:19:56,000 --> 00:19:59,000 Well, nothing you can help with, my dear. 367 00:19:59,000 --> 00:20:01,000 My sister, Vicki. 368 00:20:01,000 --> 00:20:04,000 You're an interest-frater. 369 00:20:04,000 --> 00:20:08,000 Well, I realized that relations with Germany are somewhat strained, 370 00:20:08,000 --> 00:20:11,000 but why didn't she come to London for the funeral? 371 00:20:11,000 --> 00:20:14,000 She couldn't. She's dying herself. 372 00:20:14,000 --> 00:20:17,000 Oh, I'm so sorry. 373 00:20:17,000 --> 00:20:18,000 I don't. 374 00:20:18,000 --> 00:20:20,000 Yeah, she has cancer to the spine. 375 00:20:20,000 --> 00:20:23,000 I'm going over to Friedrich Soperson's. I can get away. 376 00:20:23,000 --> 00:20:25,000 I'm going over to Friedrich Soperson's. 377 00:20:37,000 --> 00:20:39,000 Well, Uncle Bertie, 378 00:20:39,000 --> 00:20:42,000 I have looked forward to welcoming you to Germany. 379 00:20:42,000 --> 00:20:45,000 But not for such a distressing reason. 380 00:20:45,000 --> 00:20:47,000 No. 381 00:20:47,000 --> 00:20:52,000 And unfortunately, I do not see that your English doctor will be of much help. 382 00:21:10,000 --> 00:21:14,000 So, you're up, Mama. 383 00:21:15,000 --> 00:21:17,000 Well, here he is. 384 00:21:17,000 --> 00:21:19,000 Bertie. 385 00:21:29,000 --> 00:21:32,000 Splendid, Vicki. We thought to find you in bed. 386 00:21:32,000 --> 00:21:35,000 I've been logging to see you. 387 00:21:35,000 --> 00:21:37,000 Now, don't keep him too long, Mama. 388 00:21:37,000 --> 00:21:40,000 I'm going to hunt this afternoon. 389 00:21:40,000 --> 00:21:42,000 Until later. 390 00:21:47,000 --> 00:21:49,000 Bertie. 391 00:21:49,000 --> 00:21:52,000 Well, how are you? 392 00:21:52,000 --> 00:21:54,000 The children, are they well? 393 00:21:54,000 --> 00:21:55,000 Yes, all thriving. 394 00:21:55,000 --> 00:21:56,000 And Alex? 395 00:21:56,000 --> 00:21:58,000 Never better. She enjoys being Queen. 396 00:21:58,000 --> 00:22:01,000 I was heartbroken. I could not be with you. 397 00:22:01,000 --> 00:22:03,000 Yes, we missed you. 398 00:22:03,000 --> 00:22:06,000 But Willie behaved admirably, won all hearts. 399 00:22:06,000 --> 00:22:11,000 I hadn't realized how devoted he was to Mama. He supported us all in our last hours. 400 00:22:11,000 --> 00:22:14,000 And you are King at last. 401 00:22:14,000 --> 00:22:15,000 In name. 402 00:22:15,000 --> 00:22:17,000 When will you be crowned? 403 00:22:17,000 --> 00:22:20,000 Well, not until after this war in South Africa. 404 00:22:20,000 --> 00:22:25,000 It wouldn't be right to hold a coronation to ask my people to rejoice while the country's not at peace. 405 00:22:25,000 --> 00:22:27,000 I had so hope to be there. 406 00:22:27,000 --> 00:22:29,000 But you will be. 407 00:22:29,000 --> 00:22:31,000 You will. 408 00:22:31,000 --> 00:22:34,000 Your doctor's a confident and I brought Laking with him. 409 00:22:34,000 --> 00:22:36,000 If they won't let me see him. 410 00:22:36,000 --> 00:22:37,000 Not see him. 411 00:22:37,000 --> 00:22:40,000 You don't know what it's like, you're Bertie. My visitors are turned away. 412 00:22:40,000 --> 00:22:42,000 My letters are red. 413 00:22:42,000 --> 00:22:44,000 I'm sure the Emperor's mother. 414 00:22:44,000 --> 00:22:47,000 I am English. I have never been accepted. 415 00:22:47,000 --> 00:22:50,000 They don't trust me. Willie knows his advisers. 416 00:22:50,000 --> 00:22:54,000 I'm sure you're exaggerating. Willie's been so much more friendly lately. 417 00:22:54,000 --> 00:22:56,000 And I think he means... 418 00:22:56,000 --> 00:23:01,000 Yes, he does today. And perhaps tomorrow, maybe even next week. 419 00:23:02,000 --> 00:23:08,000 But one day, he will change. He can't help it. 420 00:23:08,000 --> 00:23:14,000 Oh, he was moved by my Mars funeral and being accepted as part of the family. 421 00:23:14,000 --> 00:23:16,000 He has always longed for that. 422 00:23:16,000 --> 00:23:17,000 Yes, yes, I am. 423 00:23:17,000 --> 00:23:20,000 But you see, my dear, you are ahead of the family now. 424 00:23:20,000 --> 00:23:27,000 He has always admired and respected you, but he cannot allow himself to be second to anyone. 425 00:23:27,000 --> 00:23:29,000 He is the Kaiser. 426 00:23:30,000 --> 00:23:33,000 One day, he will have to open a door for you. 427 00:23:33,000 --> 00:23:36,000 Or not sit until you sit. 428 00:23:36,000 --> 00:23:42,000 And all his hatred and envy of England will come back worse than ever. 429 00:23:42,000 --> 00:23:45,000 I had hoped that this time it might last. 430 00:23:45,000 --> 00:23:47,000 I had to warn you. 431 00:23:47,000 --> 00:23:50,000 Yes, thank you, my dear. I'll be careful. 432 00:23:51,000 --> 00:23:54,000 Things never turn out as we think doing. 433 00:23:59,000 --> 00:24:01,000 I'm not sure. 434 00:24:25,000 --> 00:24:27,000 Your Majesty. 435 00:24:29,000 --> 00:24:33,000 You are wondering why I asked to see you at this hour. 436 00:24:33,000 --> 00:24:35,000 I want you to do me a service. 437 00:24:35,000 --> 00:24:37,000 Of course, ma'am. 438 00:24:37,000 --> 00:24:39,000 It is not without danger. 439 00:24:41,000 --> 00:24:44,000 You do not ask questions. That is good. 440 00:24:44,000 --> 00:24:48,000 But I must tell you so that you may know its importance. 441 00:24:48,000 --> 00:24:50,000 Yes, ma'am. 442 00:24:50,000 --> 00:24:55,000 For the past 40 years, I have had many letters from England. 443 00:24:55,000 --> 00:24:58,000 Most of them from my mother, the late Queen. 444 00:24:58,000 --> 00:25:02,000 They were family letters, not diplomatic. 445 00:25:02,000 --> 00:25:05,000 I have kept them all. 446 00:25:05,000 --> 00:25:09,000 I want you to take charge of them. 447 00:25:09,000 --> 00:25:15,000 They are far too important to destroy, but they must be got away from here before I die. 448 00:25:15,000 --> 00:25:21,000 They contain many things which would not now be understood, 449 00:25:21,000 --> 00:25:25,000 which could be used politically against your country. 450 00:25:25,000 --> 00:25:27,000 I see. 451 00:25:29,000 --> 00:25:35,000 In particular, my son must not have them. 452 00:25:36,000 --> 00:25:38,000 When are they, ma'am? 453 00:25:40,000 --> 00:25:42,000 Over there. 454 00:25:42,000 --> 00:25:44,000 Behind the curtain. 455 00:25:56,000 --> 00:25:59,000 I... 456 00:25:59,000 --> 00:26:02,000 I did not expect so many, ma'am. 457 00:26:02,000 --> 00:26:05,000 That is why I could not smuggle them out. 458 00:26:12,000 --> 00:26:14,000 Can you do it? 459 00:26:14,000 --> 00:26:17,000 I... 460 00:26:17,000 --> 00:26:21,000 I could take them out openly with my own luggage. 461 00:26:21,000 --> 00:26:24,000 It's risky, but I can think of no other way. 462 00:26:25,000 --> 00:26:27,000 Good. 463 00:26:30,000 --> 00:26:32,000 Good. 464 00:26:49,000 --> 00:26:51,000 What are these doing here? 465 00:26:55,000 --> 00:26:58,000 What is in these boxes? 466 00:26:58,000 --> 00:27:02,000 Sir, you're English. 467 00:27:02,000 --> 00:27:05,000 You have so much luggage. 468 00:27:05,000 --> 00:27:09,000 You cannot go anywhere without all your clothes and comforts. 469 00:27:09,000 --> 00:27:12,000 See that they're not left behind. 470 00:27:13,000 --> 00:27:15,000 Come, Uncle Bertie. 471 00:27:24,000 --> 00:27:26,000 Let's go. 472 00:27:26,000 --> 00:27:28,000 Let's go. 473 00:27:28,000 --> 00:27:30,000 Let's go. 474 00:27:30,000 --> 00:27:31,000 Let's go. 475 00:27:31,000 --> 00:27:32,000 Let's go. 476 00:27:32,000 --> 00:27:33,000 Let's go. 477 00:27:33,000 --> 00:27:34,000 Let's go. 478 00:27:34,000 --> 00:27:35,000 Let's go. 479 00:27:35,000 --> 00:27:36,000 Let's go. 480 00:27:36,000 --> 00:27:37,000 Let's go. 481 00:27:37,000 --> 00:27:38,000 Let's go. 482 00:27:38,000 --> 00:27:39,000 Let's go. 483 00:27:39,000 --> 00:27:40,000 Let's go. 484 00:27:40,000 --> 00:27:41,000 Let's go. 485 00:27:41,000 --> 00:27:42,000 Let's go. 486 00:27:42,000 --> 00:27:43,000 Let's go. 487 00:27:43,000 --> 00:27:44,000 Let's go. 488 00:27:44,000 --> 00:27:45,000 Let's go. 489 00:27:45,000 --> 00:27:46,000 Let's go. 490 00:27:46,000 --> 00:27:47,000 Let's go. 491 00:27:47,000 --> 00:27:48,000 Let's go. 492 00:27:48,000 --> 00:27:49,000 Let's go. 493 00:27:49,000 --> 00:27:50,000 Let's go. 494 00:27:50,000 --> 00:27:51,000 Let's go. 495 00:27:51,000 --> 00:27:52,000 Let's go. 496 00:27:53,000 --> 00:27:55,000 Oh, there's our haggard. 497 00:27:55,000 --> 00:27:57,000 It's quite a little bit sad to get there. 498 00:27:57,000 --> 00:28:00,000 They may went on to Copenhagen to stay with Alex's father. 499 00:28:00,000 --> 00:28:02,000 The old boy's amazing, you know, nearly 80. 500 00:28:02,000 --> 00:28:03,000 Did you enjoy your visit, sir? 501 00:28:03,000 --> 00:28:04,000 Well, the usual, you know. 502 00:28:04,000 --> 00:28:07,000 The Emileenburg must be the dullest palace in Europe. 503 00:28:07,000 --> 00:28:10,000 How dare you say that. 504 00:28:10,000 --> 00:28:11,000 Oh, I forgot Francis. 505 00:28:11,000 --> 00:28:13,000 You've never been to Benstoff. 506 00:28:13,000 --> 00:28:14,000 Ha! 507 00:28:14,000 --> 00:28:15,000 Ha! 508 00:28:15,000 --> 00:28:16,000 Ha! 509 00:28:16,000 --> 00:28:17,000 Ha! 510 00:28:17,000 --> 00:28:18,000 Oh, what are you doing? 511 00:28:18,000 --> 00:28:19,000 Sir, it's... 512 00:28:19,000 --> 00:28:21,000 Oh, Bertie, I wish you would speak up. 513 00:28:21,000 --> 00:28:24,000 I can hear what Louis says perfectly, but you always mumble. 514 00:28:24,000 --> 00:28:25,000 Sorry, Madia. 515 00:28:25,000 --> 00:28:26,000 Sorry. 516 00:28:26,000 --> 00:28:28,000 There's no need to shout. 517 00:28:28,000 --> 00:28:30,000 Now, everyone who wants to play bridge come along. 518 00:28:30,000 --> 00:28:32,000 Louis shall be my partner. 519 00:28:32,000 --> 00:28:34,000 Then I can hear what he calls. 520 00:28:34,000 --> 00:28:35,000 Bertie. 521 00:28:35,000 --> 00:28:36,000 Come along, Bertie. 522 00:28:36,000 --> 00:28:39,000 Oh, you will have to excuse me, my dear Francis, and I have work to do. 523 00:28:39,000 --> 00:28:40,000 Nonsense. 524 00:28:40,000 --> 00:28:42,000 You come and sit here, Mrs. Kechel. 525 00:28:42,000 --> 00:28:43,000 You started before breakfast. 526 00:28:43,000 --> 00:28:45,000 Now come and behave like a human being. 527 00:28:45,000 --> 00:28:46,000 Very well. 528 00:28:46,000 --> 00:28:48,000 Bertie, you deal? 529 00:28:48,000 --> 00:28:50,000 Yes, you wish, my dear. 530 00:28:50,000 --> 00:28:52,000 Why do you want to work so hard anyway? 531 00:28:52,000 --> 00:28:54,000 Well, it was about to catch up, Harlan. 532 00:28:54,000 --> 00:28:57,000 When morning ends, we'll have to go out in society, show ourselves. 533 00:28:57,000 --> 00:28:59,000 There won't be much time. 534 00:28:59,000 --> 00:29:00,000 What are we playing for? 535 00:29:00,000 --> 00:29:01,000 No, whatever you like. 536 00:29:01,000 --> 00:29:02,000 Well, nothing too much. 537 00:29:02,000 --> 00:29:04,000 Remember, Parliament hasn't voted my money yet. 538 00:29:04,000 --> 00:29:05,000 Ha! 539 00:29:05,000 --> 00:29:06,000 Ha! 540 00:29:06,000 --> 00:29:07,000 Ha! 541 00:29:07,000 --> 00:29:08,000 Ha! 542 00:29:08,000 --> 00:29:09,000 What do you suggest, partner? 543 00:29:09,000 --> 00:29:11,000 Would the penny points be too much? 544 00:29:11,000 --> 00:29:14,000 As long as the cards don't run against us. 545 00:29:14,000 --> 00:29:15,000 Ha! 546 00:29:15,000 --> 00:29:17,000 How are the decorations? 547 00:29:17,000 --> 00:29:18,000 Oh, perfectly. 548 00:29:18,000 --> 00:29:19,000 Perfectly. 549 00:29:19,000 --> 00:29:21,000 We're only staying here until they're complete. 550 00:29:21,000 --> 00:29:26,000 I see the first official ball at the palace is on the day before full morning ends. 551 00:29:26,000 --> 00:29:29,000 Yes, it's a nuisance, still it can't be helped. 552 00:29:29,000 --> 00:29:32,000 I wanted to ask you what to wear, Marl. 553 00:29:32,000 --> 00:29:34,000 Oh, whatever you like. 554 00:29:34,000 --> 00:29:37,000 The ladies are hoping for a directive from you. 555 00:29:37,000 --> 00:29:39,000 Are we to come out of black? 556 00:29:39,000 --> 00:29:41,000 I'm trying to concentrate, Mrs. Kechel. 557 00:29:41,000 --> 00:29:44,000 You must wear what you think most suitable. 558 00:29:44,000 --> 00:29:46,000 Er, no bid. 559 00:29:46,000 --> 00:29:48,000 One heart. 560 00:29:48,000 --> 00:29:50,000 Three no trumps. 561 00:30:14,000 --> 00:30:21,000 We're the devil, shall we? 562 00:30:21,000 --> 00:30:24,000 Yes, sir. 563 00:30:24,000 --> 00:30:29,000 Three no trumps. 564 00:30:29,000 --> 00:30:33,000 Three no trumps. 565 00:30:45,000 --> 00:30:48,000 Something of a surprise, Mrs. Kechel. 566 00:30:52,000 --> 00:30:54,000 My dear. 567 00:31:15,000 --> 00:31:18,000 It's charming, my dear charming. 568 00:31:18,000 --> 00:31:21,000 It faces north, but that doesn't matter. 569 00:31:21,000 --> 00:31:24,000 I never thought these rooms could be made so pleasant. 570 00:31:45,000 --> 00:31:47,000 Your bedroom, of course, is through there. 571 00:31:47,000 --> 00:31:50,000 It's ridiculous we should share a dressing room, but I have some ideas. 572 00:31:50,000 --> 00:31:52,000 Yes, I'm sure you have. 573 00:31:52,000 --> 00:31:54,000 You said I could have a completely free hand. 574 00:31:54,000 --> 00:31:56,000 Come. 575 00:31:56,000 --> 00:31:57,000 Mrs. your home? 576 00:31:57,000 --> 00:32:00,000 Yeah, we do, as you said. 577 00:32:02,000 --> 00:32:04,000 Well? 578 00:32:04,000 --> 00:32:05,000 Splendid. 579 00:32:05,000 --> 00:32:07,000 Splendid. 580 00:32:07,000 --> 00:32:10,000 Now, this is your room. 581 00:32:15,000 --> 00:32:17,000 Now. 582 00:32:17,000 --> 00:32:20,000 I feel at home already. 583 00:32:20,000 --> 00:32:23,000 I thought it would be trouble by traffic, but you can't hear anything. 584 00:32:23,000 --> 00:32:25,000 Very true. 585 00:32:25,000 --> 00:32:26,000 Very true. 586 00:32:26,000 --> 00:32:28,000 Everything you've done is perfect. 587 00:32:28,000 --> 00:32:30,000 Why don't you sit down and I'll ring for tea? 588 00:32:30,000 --> 00:32:33,000 I can't, unfortunately. Francis is waiting. 589 00:32:33,000 --> 00:32:35,000 You're not going to work anymore today. 590 00:32:35,000 --> 00:32:36,000 It has to be done. 591 00:32:36,000 --> 00:32:37,000 What? 592 00:32:37,000 --> 00:32:39,000 Well, for example, in our last illness, 593 00:32:39,000 --> 00:32:42,000 Ma-Ma left thousands of army commissions unsigned. 594 00:32:42,000 --> 00:32:45,000 I'm not sending young men to die with a rubber stamp. 595 00:32:45,000 --> 00:32:47,000 Just for a minute. 596 00:32:47,000 --> 00:32:49,000 Oh, very well, very well. 597 00:32:52,000 --> 00:32:55,000 Three bumps at the most are kitcheners beaten them. 598 00:32:55,000 --> 00:32:56,000 But they won't surrender. 599 00:32:56,000 --> 00:32:58,000 It is only a question of time. 600 00:32:58,000 --> 00:33:00,000 But in that time, more lives are lost. 601 00:33:00,000 --> 00:33:03,000 Now, can't they see that it's futile to go on? 602 00:33:03,000 --> 00:33:05,000 I've had letters. 603 00:33:05,000 --> 00:33:06,000 I've had letters. 604 00:33:06,000 --> 00:33:10,000 I've had letters from young Churchill and Punts and me. 605 00:33:10,000 --> 00:33:12,000 I think I know these boys. 606 00:33:12,000 --> 00:33:15,000 They hang on with a kind of desperate gallantry. 607 00:33:15,000 --> 00:33:17,000 Surely they realize that we'll give them honorable terms. 608 00:33:17,000 --> 00:33:19,000 Give me a match. 609 00:33:19,000 --> 00:33:21,000 Negotiations are in hand, sir. 610 00:33:21,000 --> 00:33:23,000 Well, how long will they take? 611 00:33:23,000 --> 00:33:25,000 I'm thinking of the coronation, gentlemen. 612 00:33:25,000 --> 00:33:28,000 You said three months. Can I depend on that? 613 00:33:28,000 --> 00:33:31,000 The terms of peace will be signed by the 1st of June. 614 00:33:31,000 --> 00:33:34,000 Your Majesty could be crowned at the height of the victories of the two. 615 00:33:34,000 --> 00:33:37,000 Your Majesty could be crowned at the height of the victories of the liberation, sir. 616 00:33:37,000 --> 00:33:40,000 Yes, and the sooner the better. Thank you, Lord Sauspley. 617 00:33:45,000 --> 00:33:54,000 Majesty, I regret I shall not be able to keep you informed personally for very much longer. 618 00:33:57,000 --> 00:34:02,000 Increasing ill health forces made to consider resigning in the near future. 619 00:34:02,000 --> 00:34:05,000 I had hoped to stay on until the end of the war. 620 00:34:05,000 --> 00:34:11,000 It'll be prime minister to your coronation, but I must make way for a younger man. 621 00:34:11,000 --> 00:34:15,000 We've known each other for many years. I shall be very sorry to lose you. 622 00:34:15,000 --> 00:34:16,000 Thank you, sir. 623 00:34:16,000 --> 00:34:18,000 Do you care to recommend a successor? 624 00:34:18,000 --> 00:34:21,000 I would ask your Majesty to consider Mr. Balfa. 625 00:34:21,000 --> 00:34:23,000 Downright nepotism. 626 00:34:23,000 --> 00:34:24,000 Sir? 627 00:34:24,000 --> 00:34:27,000 Ha ha ha! No, no, Lord Sauspley. 628 00:34:27,000 --> 00:34:30,000 Your nephew is the ablest member of the capitalist. 629 00:34:30,000 --> 00:34:31,000 Thank you, sir. 630 00:34:32,000 --> 00:34:54,000 No, no, no, no. 631 00:34:54,000 --> 00:34:55,000 I was there. 632 00:34:55,000 --> 00:34:57,000 That was the most enjoyable for all smarts. 633 00:34:57,000 --> 00:34:59,000 Have you ever enjoyed? 634 00:34:59,000 --> 00:35:02,000 No stamina, that's your trouble. 635 00:35:02,000 --> 00:35:04,000 I know we'll get the old Skittles set up after all this. 636 00:35:04,000 --> 00:35:07,000 Oh, please! Your greatest night is as prosperous as Skittles. 637 00:35:07,000 --> 00:35:09,000 I'd otherwise thank them to deal a pack of cards. 638 00:35:09,000 --> 00:35:13,000 Uh, come and sit down. 639 00:35:13,000 --> 00:35:14,000 Thank you, my dear. 640 00:35:14,000 --> 00:35:16,000 Reggie, you know about paintings? 641 00:35:20,000 --> 00:35:22,000 Why is he behaving like this? 642 00:35:22,000 --> 00:35:24,000 He's trying to prove that there's nothing wrong with him. 643 00:35:24,000 --> 00:35:26,000 What is wrong? 644 00:35:26,000 --> 00:35:28,000 He's driven himself too hard. 645 00:35:28,000 --> 00:35:30,000 And he's ill. 646 00:35:30,000 --> 00:35:31,000 Badly. 647 00:35:31,000 --> 00:35:34,000 He won't tell anyone or let himself be properly examined 648 00:35:34,000 --> 00:35:36,000 with a coronation only two days away. 649 00:35:38,000 --> 00:35:39,000 He's a nothing with him. 650 00:35:39,000 --> 00:35:41,000 Tell him to postpone it. 651 00:35:41,000 --> 00:35:44,000 He's waited too long already. 652 00:35:44,000 --> 00:35:45,000 Where do you think of Windsor? 653 00:35:45,000 --> 00:35:46,000 Most impressive. 654 00:35:46,000 --> 00:35:49,000 Yes, it's good to get away from London for a few days. 655 00:35:49,000 --> 00:35:51,000 I can't stand all that entertaining. 656 00:35:51,000 --> 00:35:53,000 There'll be enough to do afterwards. 657 00:35:53,000 --> 00:35:56,000 I thought that you could come down here to rest. 658 00:35:56,000 --> 00:35:57,000 It's a show yourself, okay? 659 00:35:57,000 --> 00:35:59,000 Well, Alex likes it. 660 00:36:00,000 --> 00:36:02,000 Yeah, you had to miss the review at all the shot. 661 00:36:02,000 --> 00:36:04,000 Yes, yes, sir. I caught a bit of a chill. 662 00:36:04,000 --> 00:36:05,000 Reggie, you've just come down. 663 00:36:05,000 --> 00:36:06,000 How are the preparations going on? 664 00:36:06,000 --> 00:36:08,000 The workmen have nearly finished in the episode. 665 00:36:08,000 --> 00:36:10,000 And they're starting to build the stands along the route. 666 00:36:10,000 --> 00:36:11,000 Good, good, good. 667 00:36:11,000 --> 00:36:12,000 Town's filling up. 668 00:36:12,000 --> 00:36:15,000 I don't think I've ever seen London so crowded. 669 00:36:15,000 --> 00:36:16,000 Really? 670 00:36:16,000 --> 00:36:18,000 And the dinner? Everything's ready. 671 00:36:18,000 --> 00:36:21,000 Yes, and we've been promised 72,000 gallons of lemonade. 672 00:36:21,000 --> 00:36:23,000 Ha ha ha ha. 673 00:36:23,000 --> 00:36:25,000 Lemonade? 674 00:36:25,000 --> 00:36:26,000 What kind of a deal is this? 675 00:36:26,000 --> 00:36:28,000 The king's coronation dinner for the poor, Louis. 676 00:36:28,000 --> 00:36:32,000 Over half a million people to be entertained to dinner on the same day. 677 00:36:32,000 --> 00:36:34,000 At his majesty's expense. 678 00:36:34,000 --> 00:36:36,000 And they'll all be drinking lemonade. 679 00:36:36,000 --> 00:36:38,000 No, no, no, Louis. 680 00:36:38,000 --> 00:36:41,000 The brewery is ascending a few thousand barrels of beer. 681 00:36:41,000 --> 00:36:42,000 Ha ha ha. 682 00:36:42,000 --> 00:36:44,000 There, they've all had their own invitations. 683 00:36:44,000 --> 00:36:47,000 King Edward Hartily bids you welcome to his coronation dinner. 684 00:36:47,000 --> 00:36:48,000 I made the words of myself. 685 00:36:48,000 --> 00:36:50,000 It's a day on which I don't want anyone to go with that. 686 00:36:53,000 --> 00:36:55,000 I think perhaps I should leave you. 687 00:36:55,000 --> 00:36:57,000 No, no, Mac, it's both all right. 688 00:36:57,000 --> 00:37:01,000 No, if you'll excuse me, I think perhaps I should have had the rest before that. 689 00:37:01,000 --> 00:37:03,000 I believe that's a good idea, Mrs. Keple. 690 00:37:03,000 --> 00:37:05,000 Yes, I could do it before the wings. 691 00:37:05,000 --> 00:37:06,000 50. 692 00:37:06,000 --> 00:37:08,000 When I have a motor off your feet. 693 00:37:11,000 --> 00:37:12,000 You're not all leaving. 694 00:37:12,000 --> 00:37:15,000 Oh, we thought we might rest before lunch, ma. 695 00:37:16,000 --> 00:37:17,000 Ah, good. 696 00:37:17,000 --> 00:37:19,000 I'll make sure you're called. 697 00:37:19,000 --> 00:37:24,000 Bertie, you really must not try to do so much. 698 00:37:24,000 --> 00:37:27,000 You've put on a lot of weight and you're smoking far too heavily. 699 00:37:27,000 --> 00:37:28,000 Bertie? 700 00:37:28,000 --> 00:37:32,000 Oh, my darling, I've sent for a doctor. 701 00:37:32,000 --> 00:37:33,000 No. 702 00:37:33,000 --> 00:37:35,000 Your own doctor, Laking. 703 00:37:35,000 --> 00:37:37,000 No, no, no, but. 704 00:37:37,000 --> 00:37:38,000 What is it? 705 00:37:38,000 --> 00:37:40,000 I want you to tell me. 706 00:37:40,000 --> 00:37:41,000 Nothing. 707 00:37:41,000 --> 00:37:42,000 There's nothing. 708 00:37:42,000 --> 00:37:44,000 Nothing to be done, Laking. 709 00:37:44,000 --> 00:37:45,000 Tell me it can wait. 710 00:37:45,000 --> 00:37:47,000 We have to go back to London tonight. 711 00:37:47,000 --> 00:37:49,000 Will you be able to travel? 712 00:37:49,000 --> 00:37:51,000 Yes, I have to walk. 713 00:37:51,000 --> 00:37:53,000 You may help me out for you. 714 00:37:54,000 --> 00:37:55,000 Omar? 715 00:37:55,000 --> 00:37:56,000 What is it? 716 00:37:56,000 --> 00:37:57,000 What has happened? 717 00:38:16,000 --> 00:38:18,000 Papa is ill. 718 00:38:18,000 --> 00:38:19,000 Very ill. 719 00:38:21,000 --> 00:38:24,000 He would not let me cancel the reception for tonight, 720 00:38:24,000 --> 00:38:26,000 but I have forbidden him to go. 721 00:38:26,000 --> 00:38:27,000 Of course he mustn't. 722 00:38:27,000 --> 00:38:29,000 He's very angry with me. 723 00:38:29,000 --> 00:38:31,000 I sent for Sir Francis Laking. 724 00:38:32,000 --> 00:38:34,000 He will not let himself be examined. 725 00:38:46,000 --> 00:38:49,000 I'm very sorry, Sir, but I really must insist. 726 00:38:51,000 --> 00:38:53,000 I'm not you as well, George. 727 00:38:53,000 --> 00:38:55,000 I came to hear what Sir Francis has to say. 728 00:38:55,000 --> 00:38:58,000 I have not yet examined his majesty. 729 00:39:00,000 --> 00:39:02,000 What do you think it is? 730 00:39:02,000 --> 00:39:04,000 I would rather not say until I'm set. 731 00:39:04,000 --> 00:39:06,000 Well, then, to set all our minds at ease, 732 00:39:06,000 --> 00:39:07,000 perhaps you should begin. 733 00:39:15,000 --> 00:39:16,000 I'm not sure. 734 00:39:38,000 --> 00:39:40,000 Well, it is what I feared, Sir. 735 00:39:40,000 --> 00:39:42,000 You are suffering from pettative flighters. 736 00:39:42,000 --> 00:39:43,000 What is that? 737 00:39:43,000 --> 00:39:45,000 It is commonly known as appendicitis, 738 00:39:45,000 --> 00:39:48,000 an inflammation of a small tube in the intestines. 739 00:39:51,000 --> 00:39:53,000 I'm sorry, Laking. 740 00:39:55,000 --> 00:39:57,000 I thought it might be cancer. 741 00:39:59,000 --> 00:40:03,000 Unfortunately at the stage it has reached it is just as serious. 742 00:40:03,000 --> 00:40:04,000 What do you mean? 743 00:40:04,000 --> 00:40:06,000 You must have an immediate operation. 744 00:40:08,000 --> 00:40:09,000 Out of the question. 745 00:40:09,000 --> 00:40:10,000 Sir, no. 746 00:40:10,000 --> 00:40:12,000 Do you realize what happens the day after tomorrow? 747 00:40:12,000 --> 00:40:13,000 It is my duty, Sir. 748 00:40:13,000 --> 00:40:15,000 Damn your duty. After the coronation, 749 00:40:15,000 --> 00:40:19,000 you can bloody well cut me into if you want to, but not till then. 750 00:40:19,000 --> 00:40:20,000 Sir, I beg you to listen. 751 00:40:20,000 --> 00:40:22,000 How the hell can you even suggest it? 752 00:40:22,000 --> 00:40:23,000 You... 753 00:40:23,000 --> 00:40:24,000 You... 754 00:40:24,000 --> 00:40:25,000 You... 755 00:40:25,000 --> 00:40:26,000 Do you know what I've been going through? 756 00:40:26,000 --> 00:40:27,000 Leave the room. 757 00:40:27,000 --> 00:40:28,000 Sir, I cannot. 758 00:40:28,000 --> 00:40:29,000 I would feel in my duty. 759 00:40:29,000 --> 00:40:32,000 I tell you, Laking, I will be crowned. 760 00:40:32,000 --> 00:40:34,000 I shall go to my coronation if I die in the Abbey. 761 00:40:34,000 --> 00:40:37,000 That is exactly what will happen. 762 00:40:41,000 --> 00:40:46,000 If you are not operated on by tomorrow, it will be too late. 763 00:40:53,000 --> 00:40:56,000 Believe me, sir, nothing can be more certain. 764 00:40:56,000 --> 00:41:01,000 And I do know what a postponement of the coronation will mean both to you and the country. 765 00:41:04,000 --> 00:41:05,000 I have preparations to make. 766 00:41:06,000 --> 00:41:07,000 Do I have your permission? 767 00:41:11,000 --> 00:41:12,000 I will not. 768 00:41:30,000 --> 00:41:32,000 My people will never forgive me. 769 00:41:33,000 --> 00:41:35,000 We shall improvise on operating theatre, 770 00:41:35,000 --> 00:41:37,000 now next to his Majesty's bedroom. 771 00:41:38,000 --> 00:41:39,000 Yes? 772 00:41:40,000 --> 00:41:43,000 Sir, Frederick Treves will be the surgeon and I shall assist. 773 00:41:44,000 --> 00:41:45,000 This operation... 774 00:41:46,000 --> 00:41:47,000 Is it dangerous? 775 00:41:51,000 --> 00:41:52,000 I want the truth. 776 00:41:53,000 --> 00:41:58,000 It has not often been performed now, and not always with complete success. 777 00:42:01,000 --> 00:42:05,000 And if it is not attempted, then his Majesty has no chance, whatever. 778 00:42:08,000 --> 00:42:09,000 Huh? 779 00:42:11,000 --> 00:42:12,000 Coronation for spurring! 780 00:42:12,000 --> 00:42:13,000 The King's life for danger! 781 00:42:13,000 --> 00:42:14,000 Coronation for spurring! 782 00:42:14,000 --> 00:42:15,000 The King's life for danger! 783 00:42:15,000 --> 00:42:16,000 Coronation for spurring! 784 00:42:16,000 --> 00:42:17,000 Coronation for spurring! 785 00:42:24,000 --> 00:42:25,000 Lean on me. 786 00:42:28,000 --> 00:42:29,000 I apologize to everybody. 787 00:42:30,000 --> 00:42:31,000 There is no need. 788 00:42:32,000 --> 00:42:33,000 For those people... 789 00:42:33,000 --> 00:42:34,000 People... 790 00:42:35,000 --> 00:42:38,000 The coronation dinner must not be stopped. 791 00:42:39,000 --> 00:42:41,000 Whatever happens, they mustn't be disappointed. 792 00:42:41,000 --> 00:42:43,000 Of course not, my dearest. 793 00:42:43,000 --> 00:42:45,000 You still have decided, Sir Frederick? 794 00:42:45,000 --> 00:42:46,000 Empatical, is that? 795 00:43:13,000 --> 00:43:14,000 Clorophones, sir. 796 00:43:44,000 --> 00:43:45,000 Why don't you begin? 797 00:43:46,000 --> 00:43:48,000 If I might ask you to leave us... 798 00:43:48,000 --> 00:43:49,000 Oh? 799 00:43:53,000 --> 00:43:54,000 Yes, of course. 800 00:44:44,000 --> 00:44:45,000 Is this... 801 00:45:10,000 --> 00:45:11,000 He knew it would happen. 802 00:45:12,000 --> 00:45:14,000 He always knew it could happen. 803 00:45:16,000 --> 00:45:20,000 Secretly, he's always been afraid that he would die before he was crowned. 804 00:45:20,000 --> 00:45:22,000 Don't say that, Mother dear. 805 00:45:34,000 --> 00:45:35,000 It's all over, Mum. 806 00:45:36,000 --> 00:45:37,000 And I believe successful. 807 00:45:39,000 --> 00:45:40,000 Thank God. 808 00:45:41,000 --> 00:45:42,000 I'm sorry. 809 00:46:03,000 --> 00:46:04,000 Praise. 810 00:46:07,000 --> 00:46:08,000 George. 811 00:46:12,000 --> 00:46:13,000 I'm here, Father. 812 00:46:15,000 --> 00:46:16,000 Alex. 813 00:46:28,000 --> 00:46:29,000 Morning, Francis. 814 00:46:29,000 --> 00:46:30,000 Good morning, Charles. 815 00:46:30,000 --> 00:46:31,000 Morning, Mother. 816 00:46:31,000 --> 00:46:32,000 How is he today? 817 00:46:32,000 --> 00:46:34,000 Well, I'll have to shout at his nurse. 818 00:46:36,000 --> 00:46:38,000 I spoke to her Majesty last night. 819 00:46:38,000 --> 00:46:43,000 She tells me she certainly only pretends to be asleep in order not to exhaust himself trying to make her here. 820 00:46:43,000 --> 00:46:44,000 She's delighted. 821 00:46:44,000 --> 00:46:45,000 He's lost so much weight. 822 00:46:45,000 --> 00:46:47,000 Majesty spends every minute she can with him. 823 00:46:47,000 --> 00:46:50,000 One can hit her laughing all the way down the corridor. 824 00:46:52,000 --> 00:46:54,000 Well, I know I prayed. 825 00:46:55,000 --> 00:46:56,000 The first time in years. 826 00:46:57,000 --> 00:46:59,000 I don't think I was the only one. 827 00:47:00,000 --> 00:47:05,000 Well, gentlemen, his Majesty wishes to be crowned on the 9th of August. 828 00:47:05,000 --> 00:47:06,000 That's too soon. 829 00:47:07,000 --> 00:47:10,000 He's made a remarkable recovery and does not wish to wait any longer. 830 00:47:11,000 --> 00:47:12,000 I don't think it'll be possible. 831 00:47:13,000 --> 00:47:15,000 There wouldn't be time to get all those foreign princes back. 832 00:47:15,000 --> 00:47:16,000 The king does not care about that. 833 00:47:17,000 --> 00:47:20,000 He insists that the coronation only really concerns himself and his people. 834 00:47:21,000 --> 00:47:23,000 It also concerns his government. 835 00:47:24,000 --> 00:47:28,000 Already he's seen fit to refuse some of my suggestions for a point, puns and decorations. 836 00:47:28,000 --> 00:47:30,000 Well, that is his privilege. 837 00:47:31,000 --> 00:47:36,000 In the past he was unsure and reluctant to claim his right to be consulted, but then he was unwell. 838 00:47:37,000 --> 00:47:38,000 Now he's fit again. 839 00:47:39,000 --> 00:47:41,000 You'll find him a very different man to deal with. 840 00:47:42,000 --> 00:47:46,000 If he was popular before, his illness has made him much more than that. 841 00:47:48,000 --> 00:47:52,000 If he chose to form a political party, he would never have seen it in the country. 842 00:47:53,000 --> 00:47:56,000 Well, then it's perhaps as well that the Constitution prevents his dabbling in politics. 843 00:47:57,000 --> 00:48:00,000 I warned you before Arthur. Do not underestimate him. 844 00:48:01,000 --> 00:48:02,000 I have watched him develop. 845 00:48:04,000 --> 00:48:09,000 Given time, he will prove a remarkable king. 846 00:48:11,000 --> 00:48:12,000 Well, how do I look? 847 00:48:15,000 --> 00:48:16,000 Magnificence, sir. 848 00:48:19,000 --> 00:48:21,000 There's six inches off the waist. That helps. 849 00:48:22,000 --> 00:48:24,000 Any sign of Alex? 850 00:48:24,000 --> 00:48:25,000 Not yet, sir. 851 00:48:26,000 --> 00:48:28,000 I got your ticket for the Abbot. 852 00:48:28,000 --> 00:48:30,000 Quite safe. Today I've been waiting for. 853 00:48:30,000 --> 00:48:32,000 I hope they'll be able to see, all right? 854 00:48:32,000 --> 00:48:33,000 Oh, don't worry, sir. 855 00:48:34,000 --> 00:48:36,000 The special box has been allocated for the lady there. 856 00:48:37,000 --> 00:48:38,000 Mrs. Kepel being looked after us, yeah? 857 00:48:39,000 --> 00:48:40,000 Yes, sir. 858 00:48:40,000 --> 00:48:44,000 Mrs. Will Mrs. Harmon, Lady Kilmori, Miss Sarah Bernhardt, Mrs. Padgett. 859 00:48:45,000 --> 00:48:46,000 In fact, um... 860 00:48:47,000 --> 00:48:48,000 What? 861 00:48:48,000 --> 00:48:49,000 Oh, why, Hardy, like to say... 862 00:48:49,000 --> 00:48:50,000 Come on, Charlie. 863 00:48:51,000 --> 00:48:54,000 Some of the racing fraternity are going at the King's loose box. 864 00:48:56,000 --> 00:48:58,000 Oh, why not? 865 00:49:01,000 --> 00:49:02,000 Oh, where is she? 866 00:49:03,000 --> 00:49:05,000 This is too much today, all day. 867 00:49:20,000 --> 00:49:22,000 My dear Alex, if you don't come at once, you won't be crowned queen. 868 00:49:40,000 --> 00:49:41,000 Oh, get on! 869 00:49:50,000 --> 00:49:52,000 Good morning, children. 870 00:49:59,000 --> 00:50:01,000 Am I not a funny old grandpa? 871 00:50:20,000 --> 00:50:21,000 That's the king. 872 00:50:21,000 --> 00:50:22,000 Down, are the king, 873 00:50:23,000 --> 00:50:24,000 All Auradon and Schoolmen men.. 874 00:50:38,000 --> 00:50:38,000 Says the king, 875 00:50:38,000 --> 00:50:40,000 Of St., 876 00:50:40,000 --> 00:50:40,000 And GodEAH! 877 00:51:10,000 --> 00:51:16,000 All is in free, all living, 878 00:51:16,000 --> 00:51:20,000 Day… Day… 879 00:51:20,000 --> 00:51:33,000 Hallelujah, hallelujah, hallelujah, hallelujah, hallelujah, hallelujah, hallelujah, 880 00:51:33,000 --> 00:51:49,000 hallelujah, hallelujah, hallelujah, hallelujah, oh, oh, oh, oh, ha, ha. 881 00:51:49,000 --> 00:52:13,000 Come and, come and, come and, come and, come and, come and, come and, come and, come and, come and, come and, come and, come and, come and, come and, come and, come and, come and, come and, come and, come and, come and, come and, come and, come and, come and, come and, come and, come and, come and, come and, come and, come and, come and, come and, come and, come and, come and, come and, come and, come and, come and, come and, come and, come and, come and, come and, come and, come and, come and, come and, come and, come and, come and, come and, come and, come and, come and, come and, come and, come and, come and, come and, come and, come and, come and, come and, come and, come and, come and, come and, come and, come and, come and, come 63099

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.