All language subtitles for Edward VII - 10 - The Years of Waiting

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:20,000 Come on up and Bertie! I hadn't realized that old tub of yours would take two hours to reach Carl's. 2 00:00:20,000 --> 00:00:23,000 We're horribly late! The wind was against us. 3 00:00:23,000 --> 00:00:27,000 Pity, we weren't on meteor! She carries more sail. 4 00:00:27,000 --> 00:00:30,000 We should have put in at Sandblum and taken the train as I suggested. 5 00:00:30,000 --> 00:00:33,000 Mama will be furious this dinner's in your honey. 6 00:00:33,000 --> 00:00:36,000 They'd be have nothing to worry about. They can't start without me. 7 00:00:36,000 --> 00:00:39,000 Cheer up, Uncle Bertie. Don't look so worried. 8 00:00:39,000 --> 00:00:43,000 You know, I believe you're just a little bit frightened of your mother. 9 00:01:27,000 --> 00:01:42,000 And it took you two hours to come round from Sandblum? Well, that seems a long time. 10 00:01:42,000 --> 00:01:51,000 We were on the Britannia, Grandma. I'm afraid she hasn't the speed of my meteor, or we'd have been here in plenty of time. 11 00:01:51,000 --> 00:01:56,000 Well, I trust you had a pleasant day's sailing. 12 00:01:56,000 --> 00:02:02,000 I believe your dinner is ready for you in the dining room. 13 00:02:05,000 --> 00:02:07,000 Bertie! 14 00:02:07,000 --> 00:02:16,000 You're late! We have already eaten, as we had no idea when you might arrive. It seemed the only thing to do. 15 00:02:21,000 --> 00:02:24,000 I'm sorry, Uncle Bertie. I seem to have got you into a bit of trouble. 16 00:02:24,000 --> 00:02:31,000 Never mind. It's been a splendid day. Well, it's have dinner. I'm starving. 17 00:02:32,000 --> 00:02:35,000 Now, Bertie, it's all right, Papa. 18 00:02:35,000 --> 00:02:41,000 He's insufferably impossible. I've had about as much as I can stand today. He seems to think he's running the regatta. 19 00:02:41,000 --> 00:02:43,000 I don't think he means it. It's just his way. 20 00:02:43,000 --> 00:02:50,000 My dear Beatrice, if you'd heard him tell him how he could all be so much better organized, and not just once, but again and again, on and on, 21 00:02:50,000 --> 00:02:54,000 you wouldn't make excuses for him. But he's jealous of you for far that sort. 22 00:02:54,000 --> 00:03:00,000 That floating foreign office he keeps on board, Hohenzoll, and you know he had the cheat to some of the prime minister the other day, 23 00:03:00,000 --> 00:03:05,000 and when Lord Salisbury was late through no fault of his own, will he licked him for half an hour on the virtues of punctuality? It's too much! 24 00:03:05,000 --> 00:03:10,000 It really is! Never mind, darling. You can get your revenge tomorrow by beating him in the big race. 25 00:03:10,000 --> 00:03:15,000 No, I can't. No, I can't. Now he's refused to take part, says the handicapping's unfair. 26 00:03:15,000 --> 00:03:19,000 In any case, meteor is faster than Britannia. I must read he's right about that. 27 00:03:19,000 --> 00:03:26,000 Couldn't you turn the tables on him by building a bigger and better Britannia? So, when he comes back next year... 28 00:03:26,000 --> 00:03:30,000 You know, Toria, that's not a bad idea. I'll speak to Castle about it tomorrow. 29 00:03:30,000 --> 00:03:33,000 You better go into dinner, darling. You don't want to keep willy-waiting. 30 00:03:33,000 --> 00:03:37,000 Don't I? If I wasn't so hungry, I'd keep him waiting all night! 31 00:03:37,000 --> 00:03:46,000 The boy I love is up in the gallery. The boy I love is looking at me. 32 00:03:46,000 --> 00:03:49,000 There he is! Can't you see? 33 00:03:49,000 --> 00:03:56,000 Why, if it is, and could she, as merry as a Robbie? What sits on a tree? 34 00:03:56,000 --> 00:04:05,000 Now I'm a young girl, and I just come over. Over from the country where they do things big. 35 00:04:05,000 --> 00:04:14,000 And amongst the boys, I got me a lover. And since I got a lover now, I don't care a big. 36 00:04:14,000 --> 00:04:18,000 There's only one way to beat him, my dear Ernest. And that's to build up a bigger and better yacht. 37 00:04:18,000 --> 00:04:24,000 Well, sir, speaking as your financial advisor, I'm afraid that unless the government's prepared to foot the building... 38 00:04:24,000 --> 00:04:27,000 I can't afford it, is that what you're doing then? Yes, sir. 39 00:04:27,000 --> 00:04:32,000 Well, in that case, I'll give up yachting entirely. We'll sell Britannia and concentrate on horses, eh, Ernest? 40 00:04:32,000 --> 00:04:40,000 Now if I was a duchess and had a lot of money, I'd get it to the boy what's gonna marry me. 41 00:04:41,000 --> 00:04:44,000 I don't know how you can even think of spending all that money on New York. 42 00:04:44,000 --> 00:04:47,000 When there are so many more worthwhile things needing to be done. 43 00:04:47,000 --> 00:04:54,000 Daisy Mardier, I feel that you are going to speak to me of working men's clubs and the social conditions of the deserving poor. 44 00:04:54,000 --> 00:04:59,000 Don't laugh at me, I'm being serious. Far too much money is spent on unnecessary luxuries. 45 00:04:59,000 --> 00:05:06,000 Spare me, Mardier. I came here to listen to Miss Lloyd Singh, not to hear you lecture me on the new socialism. 46 00:05:06,000 --> 00:05:09,000 I'm sorry, sir, but I believe we can make a new society. 47 00:05:09,000 --> 00:05:13,000 No one can make a new society, my dear society grows, it is not made. 48 00:05:14,000 --> 00:05:16,000 Pretty sound, don't you think? 49 00:05:31,000 --> 00:05:35,000 No, they are much too good to throw away. And as I shall certainly never wear them again, 50 00:05:35,000 --> 00:05:42,000 I think you'd better have Bessie unpick them, then they can be cleaned and used as furniture covers or some such thing. 51 00:05:42,000 --> 00:05:46,000 Yes, Mardier. Yes, it will be a terrible waste just to throw them away, don't you think? 52 00:05:46,000 --> 00:05:48,000 Well there's some beautiful work in them, Mardier. 53 00:05:48,000 --> 00:05:51,000 Yes, I think they'd make excellent chair covers, don't you, Minnie? 54 00:05:51,000 --> 00:05:55,000 Yes. Mm-hmm. Yes, good, thank you, Charlotte. 55 00:05:55,000 --> 00:05:56,000 Mardier. 56 00:05:59,000 --> 00:06:03,000 Oh, and Charlotte, would you ask Princess Victoria to come to me, please? 57 00:06:03,000 --> 00:06:04,000 Mardier. 58 00:06:05,000 --> 00:06:09,000 I find I just don't wear such colors anymore, not since my darling, Eddie. 59 00:06:10,000 --> 00:06:13,000 Oh, Minnie, I'm so sorry, what a thoughtless thing to say. 60 00:06:13,000 --> 00:06:18,000 Oh, why, we have both lost someone. You are son and I husband. 61 00:06:18,000 --> 00:06:21,000 He was one of the great stars, you must always be proud of him. 62 00:06:21,000 --> 00:06:23,000 Yes, yes, I am. 63 00:06:23,000 --> 00:06:29,000 I hope Nikki will follow in his father's footsteps, but I'm afraid for him. He's weak. 64 00:06:29,000 --> 00:06:33,000 I know I shouldn't say this, but he has not his father's will. 65 00:06:33,000 --> 00:06:35,000 He has you, you must help him. 66 00:06:35,000 --> 00:06:40,000 Yes, if I can, but since he's married, Alec is a German influence, he's very strong. 67 00:06:41,000 --> 00:06:47,000 You know, it was the Kaiser who finally persuaded her to become Orthodox, so that the marriage could take place. 68 00:06:47,000 --> 00:06:50,000 That man, he has a hand and every pie. 69 00:06:50,000 --> 00:06:54,000 Bertie says he behaved appallingly at cows again this year. 70 00:06:54,000 --> 00:06:57,000 Oh, how is Bertie? I should love to see him. 71 00:06:57,000 --> 00:06:59,000 Will he come down here? 72 00:06:59,000 --> 00:07:02,000 Oh, he spends most of his time in London or with friends. 73 00:07:02,000 --> 00:07:05,000 He does a lot of racing now, you know. 74 00:07:05,000 --> 00:07:09,000 I ought to go with him, I suppose, but really I prefer to stay quietly here at Sandriga. 75 00:07:10,000 --> 00:07:13,000 Oh, Toria, dear. Yes, my mom. 76 00:07:13,000 --> 00:07:16,000 Have you come to sit with your Aunt Minnie and me? 77 00:07:16,000 --> 00:07:19,000 Charlotte said you wanted to speak to me. 78 00:07:19,000 --> 00:07:22,000 Oh, did I? I wonder what? 79 00:07:23,000 --> 00:07:26,000 I've spoken to the gardeners about the beds in front of the house. 80 00:07:26,000 --> 00:07:28,000 Have you, dear, thank you. 81 00:07:28,000 --> 00:07:30,000 I have such quarrels with him. 82 00:07:30,000 --> 00:07:33,000 They will insist on big displays, all very formal. 83 00:07:33,000 --> 00:07:35,000 I prefer the simpler, smaller flowers. 84 00:07:35,000 --> 00:07:37,000 No, dear, it wasn't that. 85 00:07:37,000 --> 00:07:40,000 Are you sure? That's what your Aunt Charlotte said. 86 00:07:40,000 --> 00:07:43,000 Yes, my mom, quite sure. 87 00:07:43,000 --> 00:07:45,000 Well, I'm afraid I can't remember. 88 00:07:46,000 --> 00:07:49,000 Unless it was about the hymns for Sunday, it may have been that. 89 00:07:49,000 --> 00:07:52,000 Will you see if you can find the list of Mr. Harvey brought? 90 00:07:52,000 --> 00:07:54,000 I must check it and send it back tomorrow. 91 00:07:54,000 --> 00:07:58,000 I think it's in my desk. Be an angel. See if you can find it for me, will you? 92 00:07:58,000 --> 00:08:00,000 Yes, my mom. 93 00:08:00,000 --> 00:08:03,000 She's so good, Toria. 94 00:08:03,000 --> 00:08:05,000 I don't know what I should do without her. 95 00:08:06,000 --> 00:08:07,000 She should be married. 96 00:08:07,000 --> 00:08:09,000 Oh, nonsense. There's plenty of time for that. 97 00:08:09,000 --> 00:08:13,000 Oh, don't be silly, Alex. She's 28. Louise and Mord are both married. 98 00:08:13,000 --> 00:08:15,000 Yes, I know, I know. 99 00:08:15,000 --> 00:08:17,000 But Toria shows no inclination for it. 100 00:08:17,000 --> 00:08:20,000 Anyway, I don't think I could manage if she went away just now. 101 00:08:20,000 --> 00:08:25,000 She can't stay here for the rest of her life, acting as a sort of unpaid servant to you. 102 00:08:25,000 --> 00:08:27,000 Oh, many nonsense. She's perfectly happy. 103 00:08:27,000 --> 00:08:30,000 I hope she'll be able to find that list that Mr. Harvey brought. 104 00:08:31,000 --> 00:08:34,000 He is a bidding client to choose rather noisy hymns. 105 00:08:34,000 --> 00:08:37,000 Sometimes I have to strike them out and substitute more suitable ones. 106 00:08:38,000 --> 00:08:42,000 One doesn't want to fight the good fight every Sunday evening, if you see what I mean. 107 00:08:43,000 --> 00:08:45,000 But why was I not told, Prime Minister? 108 00:08:45,000 --> 00:08:47,000 It came as a complete surprise to me. 109 00:08:47,000 --> 00:08:53,000 I can only assure you, sir, that it came as an equal surprise to her Majesty's government. Indeed. 110 00:08:53,000 --> 00:08:55,000 Well, what's happened? 111 00:08:55,000 --> 00:08:59,000 I see the newspapers are calling it the Jameson raid. Who is this man, James? 112 00:08:59,000 --> 00:09:03,000 Well, sir, it seems that Cecil Rhodes, the Prime Minister of the Cape, 113 00:09:03,000 --> 00:09:09,000 sensed this Dr. Jameson with some 400-munded police on a raid into the Transvaal, 114 00:09:09,000 --> 00:09:13,000 hoping to incite a revolt against the Boer government of Paul Krugas. 115 00:09:13,000 --> 00:09:19,000 And thereby bring about a federated British dominion stretching from Johannesburg to the Cape. 116 00:09:19,000 --> 00:09:20,000 And he's failed. 117 00:09:20,000 --> 00:09:27,000 I'm afraid so. The revolt did not materialize. Jameson was forced to surrender. 118 00:09:27,000 --> 00:09:29,000 And you knew nothing about this? 119 00:09:29,000 --> 00:09:30,000 Nothing, sir. 120 00:09:31,000 --> 00:09:35,000 Well, it seems to have reached the Kaiser. I understand he said a telegram to Krugas, 121 00:09:35,000 --> 00:09:37,000 congratulating him on preserving his independence. 122 00:09:37,000 --> 00:09:38,000 I believe that is, sir. 123 00:09:38,000 --> 00:09:40,000 Damn chick. 124 00:09:40,000 --> 00:09:41,000 But what's Rhodes going to do now? 125 00:09:41,000 --> 00:09:42,000 He has resigned. 126 00:09:42,000 --> 00:09:45,000 And will return to this country for an official inquiry. 127 00:09:45,000 --> 00:09:48,000 I see. Well, I hope we shall remember that if events have taken a different turn, 128 00:09:48,000 --> 00:09:50,000 he'd have been given a hero's welcome. 129 00:09:50,000 --> 00:09:51,000 Yes, indeed. 130 00:09:51,000 --> 00:09:53,000 And I should appreciate it, Lord Saul's brief. 131 00:09:53,000 --> 00:09:55,000 You keep me a little better informed about such matters. 132 00:09:55,000 --> 00:09:57,000 Your predecessor, Mr. Gladstone, managed it. 133 00:09:57,000 --> 00:10:01,000 And it's surely not too much to ask that I should know what's going on in a British colony before the Kaiser. 134 00:10:01,000 --> 00:10:03,000 No, sir. I had thought her Majesty... 135 00:10:03,000 --> 00:10:06,000 Oh, she tells me nothing. I'm a master of ceremonies. 136 00:10:06,000 --> 00:10:09,000 That's all I make arrangements for visiting for enroyalty. 137 00:10:09,000 --> 00:10:11,000 I've been doing it all my life. I'm very good at it. 138 00:10:11,000 --> 00:10:12,000 I'm sorry. 139 00:10:12,000 --> 00:10:13,000 Yes. 140 00:10:15,000 --> 00:10:19,000 Well, I dare say we shall see you at Balmoral. 141 00:10:19,000 --> 00:10:24,000 I hope, sir. Her Majesty has been kind enough to infect me while the sir and sardina are there. 142 00:10:24,000 --> 00:10:27,000 Good. Good. Good. 143 00:10:27,000 --> 00:10:30,000 Francis, will you see Lord Saul's brief out, sir? 144 00:10:39,000 --> 00:10:43,000 Master of ceremonies. 145 00:11:09,000 --> 00:11:12,000 The Lord's brief out, sir. 146 00:11:12,000 --> 00:11:14,000 The Lord's brief out, sir. 147 00:11:14,000 --> 00:11:16,000 The Lord's brief out, sir. 148 00:11:16,000 --> 00:11:18,000 The Lord's brief out, sir. 149 00:11:18,000 --> 00:11:20,000 The Lord's brief out, sir. 150 00:11:20,000 --> 00:11:22,000 The Lord's brief out, sir. 151 00:11:22,000 --> 00:11:24,000 The Lord's brief out, sir. 152 00:11:24,000 --> 00:11:26,000 The Lord's brief out, sir. 153 00:11:26,000 --> 00:11:28,000 The Lord's brief out, sir. 154 00:11:28,000 --> 00:11:30,000 The Lord's brief out, sir. 155 00:11:30,000 --> 00:11:31,000 The Lord's brief out, sir. 156 00:11:31,000 --> 00:11:33,000 The Lord's brief out, sir. 157 00:11:33,000 --> 00:11:34,000 The Lord's brief out, sir. 158 00:11:34,000 --> 00:11:35,000 The Lord's brief out, sir. 159 00:11:35,000 --> 00:11:36,000 The Lord's brief out, sir. 160 00:11:36,000 --> 00:11:37,000 The Lord's brief out, sir. 161 00:11:37,000 --> 00:11:40,000 The Lord's brief out, sir. 162 00:11:40,000 --> 00:11:42,000 The Lord's brief out, sir. 163 00:11:42,000 --> 00:11:43,000 The Lord's brief out, sir. 164 00:11:43,000 --> 00:11:45,000 The Lord's brief out, sir. 165 00:11:45,000 --> 00:11:46,000 The Lord's brief out, sir. 166 00:11:46,000 --> 00:11:47,000 The Lord's brief out, sir. 167 00:11:47,000 --> 00:11:48,000 The Lord's brief out, sir. 168 00:11:48,000 --> 00:11:49,000 The Lord's brief out, sir. 169 00:11:49,000 --> 00:11:50,000 The Lord's brief out, sir. 170 00:11:50,000 --> 00:11:51,000 The Lord's brief out, sir. 171 00:11:51,000 --> 00:11:52,000 The Lord's brief out, sir. 172 00:11:52,000 --> 00:11:53,000 The Lord's brief out, sir. 173 00:11:53,000 --> 00:11:54,000 The Lord's brief out, sir. 174 00:11:54,000 --> 00:11:55,000 The Lord's brief out, sir. 175 00:11:55,000 --> 00:11:56,000 The Lord's brief out, sir. 176 00:11:56,000 --> 00:11:57,000 The Lord's brief out, sir. 177 00:11:57,000 --> 00:11:58,000 The Lord's brief out, sir. 178 00:11:58,000 --> 00:11:59,000 The Lord's brief out, sir. 179 00:11:59,000 --> 00:12:00,000 The Lord's brief out, sir. 180 00:12:00,000 --> 00:12:01,000 The Lord's brief out, sir. 181 00:12:01,000 --> 00:12:02,000 The Lord's brief out, sir. 182 00:12:02,000 --> 00:12:03,000 The Lord's brief out, sir. 183 00:12:03,000 --> 00:12:05,000 The Lord's brief out, sir. 184 00:12:05,000 --> 00:12:06,000 The Lord's brief out, sir. 185 00:12:06,000 --> 00:12:07,000 The Lord's brief out, sir. 186 00:12:07,000 --> 00:12:08,000 The Lord's brief out, sir. 187 00:12:08,000 --> 00:12:09,000 The Lord's brief out, sir. 188 00:12:09,000 --> 00:12:10,000 The Lord's brief out, sir. 189 00:12:10,000 --> 00:12:11,000 The Lord's brief out, sir. 190 00:12:11,000 --> 00:12:12,000 The Lord's brief out, sir. 191 00:12:12,000 --> 00:12:13,000 The Lord's brief out, sir. 192 00:12:13,000 --> 00:12:14,000 The Lord's brief out, sir. 193 00:12:14,000 --> 00:12:15,000 The Lord's brief out, sir. 194 00:12:15,000 --> 00:12:16,000 The Lord's brief out, sir. 195 00:12:16,000 --> 00:12:17,000 The Lord's brief out, sir. 196 00:12:17,000 --> 00:12:18,000 The Lord's brief out, sir. 197 00:12:18,000 --> 00:12:19,000 The Lord's brief out, sir. 198 00:12:19,000 --> 00:12:20,000 The Lord's brief out, sir. 199 00:12:20,000 --> 00:12:21,000 The Lord's brief out, sir. 200 00:12:21,000 --> 00:12:22,000 The Lord's brief out, sir. 201 00:12:22,000 --> 00:12:23,000 The Lord's brief out, sir. 202 00:12:23,000 --> 00:12:24,000 The Lord's brief out, sir. 203 00:12:24,000 --> 00:12:25,000 The Lord's brief out, sir. 204 00:12:25,000 --> 00:12:26,000 The Lord's brief out, sir. 205 00:12:26,000 --> 00:12:27,000 The Lord's brief out, sir. 206 00:12:46,000 --> 00:12:47,000 They looked such a pretty dance, 207 00:12:47,000 --> 00:12:49,000 and they looked such a pretty advanced dance. 208 00:12:49,000 --> 00:12:50,000 The Lord's member, sir. 209 00:12:50,000 --> 00:12:52,000 Those people now put their hand on their face. 210 00:12:52,000 --> 00:12:53,000 Oh, the Lord! 211 00:12:53,000 --> 00:12:54,000 Oh! 212 00:12:54,000 --> 00:12:55,000 Oh! 213 00:12:55,000 --> 00:12:56,000 Sir and the Lord's understanding. 214 00:12:56,000 --> 00:12:59,000 I am glad you and Nicky were able to come to Balmoral. 215 00:12:59,000 --> 00:13:02,000 I think of all my homes. It is the one I like best. 216 00:13:02,000 --> 00:13:04,000 He loved it too, you know. 217 00:13:04,000 --> 00:13:06,000 Your grandfather. 218 00:13:06,000 --> 00:13:10,000 Oh, yes. It is very pleasant here. 219 00:13:10,000 --> 00:13:12,000 I hope Nicky is enjoying himself. 220 00:13:12,000 --> 00:13:16,000 You mustn't let Bertie exhaust him with his shooting. 221 00:13:16,000 --> 00:13:19,000 I thought he was looking a little tired when he came in this morning. 222 00:13:19,000 --> 00:13:22,000 I never mind, Madhya. Perhaps you'll be lucky at tomorrow. 223 00:13:22,000 --> 00:13:25,000 Whether it was too good today or dare say it affected your aim. 224 00:13:25,000 --> 00:13:27,000 We're going out tomorrow again. 225 00:13:27,000 --> 00:13:30,000 Oh, good Lord. Yes, miss shooting in the country. 226 00:13:30,000 --> 00:13:32,000 I don't like to miss a day. 227 00:13:32,000 --> 00:13:33,000 I hope it will not rain. 228 00:13:33,000 --> 00:13:35,000 Oh, I don't think I'll drop a rain bottle, me. 229 00:13:35,000 --> 00:13:36,000 Oh, looks tired. 230 00:13:36,000 --> 00:13:39,000 I think he finds the shooting expeditions a little strenuous. 231 00:13:39,000 --> 00:13:42,000 At the Prince of Wales, must be nearly twice his age. 232 00:13:42,000 --> 00:13:45,000 His Royal Highness has always had enough energy for several men. 233 00:13:45,000 --> 00:13:49,000 Most of it will last spent in sporting pursuit. 234 00:13:50,000 --> 00:13:53,000 There's hardly his fault, is it, Prime Minister? 235 00:13:53,000 --> 00:13:55,000 Grandma Ma seems in excellent spirits. 236 00:13:55,000 --> 00:13:58,000 Yes, she's 77, you know, and still as sharp as ever. 237 00:13:58,000 --> 00:14:00,000 It'll be yours one day, Uncle Bertie. 238 00:14:00,000 --> 00:14:02,000 Well, you had to wait a long time, but one day. 239 00:14:02,000 --> 00:14:05,000 Oh, I don't think about it, my dear boy. These days I simply don't think about it. 240 00:14:05,000 --> 00:14:07,000 Hello, George, what have you done with me? 241 00:14:07,000 --> 00:14:10,000 Oh, she's gone upstairs to make sure the children are settled. 242 00:14:10,000 --> 00:14:12,000 The perfect little mother. 243 00:14:12,000 --> 00:14:13,000 Have you been smoking? 244 00:14:13,000 --> 00:14:14,000 Yes, Papa. 245 00:14:14,000 --> 00:14:16,000 Well, for God's sake, heat some peppermint or something 246 00:14:16,000 --> 00:14:19,000 before you go in in the other Queen. You know how she hates the smell of tobacco. 247 00:14:19,000 --> 00:14:21,000 Do you know what day it is today, my dear? 248 00:14:21,000 --> 00:14:23,000 It is Tuesday, Grandma Ma. 249 00:14:23,000 --> 00:14:26,000 No, no, no. I mean, what is special about today? 250 00:14:26,000 --> 00:14:28,000 Yes, Grandma Ma. 251 00:14:28,000 --> 00:14:33,000 On this day, I have rained longer than any English sovereign before me. 252 00:14:33,000 --> 00:14:35,000 Now, what do you think about? 253 00:14:35,000 --> 00:14:36,000 How interesting. 254 00:14:36,000 --> 00:14:39,000 Up until now, my grandfather, George III, held the palm. 255 00:14:39,000 --> 00:14:41,000 But today, it has passed to me. 256 00:14:41,000 --> 00:14:46,000 Ah, Betty, I was just telling Allieke that today I have rained longer than any English sovereign before me. 257 00:14:46,000 --> 00:14:51,000 Yes, ma'am, I know. Now, would you two fine young men is going to ask this Bonnie Wheel Lassie for a dance, eh? 258 00:14:51,000 --> 00:14:54,000 Ah, too slow, too slow. Come along, my dear. 259 00:14:54,000 --> 00:14:56,000 Will you give your own home a pleasure? 260 00:14:56,000 --> 00:14:58,000 Of course, I'm the lamb. 261 00:15:12,000 --> 00:15:14,000 Don't show us, ma'am. 262 00:15:14,000 --> 00:15:17,000 I want Betty if you are aware. That's me. 263 00:15:17,000 --> 00:15:30,000 My congratulations, ma'am. I understand it on this day. We're rained longer than any other British sovereign, even including George III. 264 00:15:30,000 --> 00:15:32,000 Thank you. 265 00:15:42,000 --> 00:15:46,000 I remember I was once out shooting with your father at Sandringham. 266 00:15:46,000 --> 00:15:47,000 Yes, Uncle Bertie. 267 00:15:47,000 --> 00:15:48,000 You must have been there. 268 00:15:48,000 --> 00:15:52,000 You and your mother. You were in about six. Two young remember, I remember. 269 00:15:52,000 --> 00:15:54,000 I remember staying at Sandringham. 270 00:15:54,000 --> 00:15:56,000 We went on a picnic. That's right. 271 00:15:56,000 --> 00:16:01,000 There's before he became Zarr. I used to envy him, ma'am. 272 00:16:01,000 --> 00:16:02,000 My father? 273 00:16:02,000 --> 00:16:05,000 Yes. Yes, envy his power. 274 00:16:05,000 --> 00:16:09,000 In Russia, you're the absolute rulers of your country. 275 00:16:09,000 --> 00:16:13,000 I remember telling him I wish we still had that sort of authority here. 276 00:16:13,000 --> 00:16:15,000 But the Queen is the ruler of her people. 277 00:16:15,000 --> 00:16:18,000 Rename, yes. But in fact, no. Not anymore. 278 00:16:18,000 --> 00:16:20,000 And I used to regret that, you see. 279 00:16:20,000 --> 00:16:21,000 You do not regret it now. 280 00:16:21,000 --> 00:16:27,000 No, no. I think now that if we're to survive, it can only be as constitutional money. 281 00:16:27,000 --> 00:16:31,000 You are content to be a figure here. I could never be happy with such a position. 282 00:16:31,000 --> 00:16:35,000 We have a duty to lead our people. They are like children and children need a father. 283 00:16:35,000 --> 00:16:38,000 A father who orders or a father who suggests. 284 00:16:38,000 --> 00:16:41,000 A child does not respect that sort of father. 285 00:16:41,000 --> 00:16:43,000 No, I love the other sort of. 286 00:16:43,000 --> 00:16:45,000 Well, that was bitter, ain't it, Kim? 287 00:16:45,000 --> 00:16:49,000 Good evening, Prime Minister. Francis. We had some fine sport today, didn't we? 288 00:16:49,000 --> 00:16:52,000 Yes, thank you, Uncle Bertie. I have enjoyed myself. 289 00:16:52,000 --> 00:16:55,000 I still don't see why you need all those damn detectives. 290 00:16:55,000 --> 00:16:57,000 Your safest houses up here, you know. 291 00:16:57,000 --> 00:16:59,000 I'm afraid it is necessary. 292 00:16:59,000 --> 00:17:02,000 Now, if you will excuse me, I must change. 293 00:17:02,000 --> 00:17:04,000 I have to see her majesty in half an hour. 294 00:17:04,000 --> 00:17:07,000 Yes, yes, of course. I should see her dinner. 295 00:17:07,000 --> 00:17:10,000 What's this, Francis? An official meeting I wasn't told about. 296 00:17:10,000 --> 00:17:14,000 Yes, sir. The Queen is meeting with the Tsar and the Prime Minister at six o'clock. 297 00:17:14,000 --> 00:17:18,000 I'm mad as he suggested we meet to discuss the situation in Africa. 298 00:17:18,000 --> 00:17:21,000 I see. And I have not been invited to attend. 299 00:17:21,000 --> 00:17:23,000 I'm afraid not, sir. 300 00:17:23,000 --> 00:17:28,000 Well, I, there's a, it doesn't matter. I was planning to leave in any case tomorrow for new market. 301 00:17:28,000 --> 00:17:29,000 Sir, yes. 302 00:17:29,000 --> 00:17:32,000 Well, I suppose I better go and get change. Coming, George? 303 00:17:32,000 --> 00:17:33,000 Yes, sir. 304 00:17:35,000 --> 00:17:37,000 Oh, dear. That was unfortunate. 305 00:17:37,000 --> 00:17:41,000 Yes, I think if I may say so, Prime Minister, you're making a great mistake. 306 00:17:41,000 --> 00:17:44,000 Indeed. His Royal Highness is much loved in Russia. 307 00:17:44,000 --> 00:17:47,000 He has been ever since he went there for the funeral of Xi Alexander. 308 00:17:47,000 --> 00:17:49,000 His advice would be in value. 309 00:17:49,000 --> 00:17:53,000 I'm sure you're right. But the decision to exclude him was not mine. 310 00:17:53,000 --> 00:17:55,000 The Queen insisted. 311 00:17:55,000 --> 00:17:57,000 I see. So what? 312 00:17:57,000 --> 00:17:59,000 The Queen insisted. 313 00:17:59,000 --> 00:18:05,000 I see. So once again, when he could be of real service, he will not be at the council table but at the races. 314 00:18:05,000 --> 00:18:09,000 Forgive me, Prime Minister. I know I should be used to it by now, but I'm afraid it still makes me angry. 315 00:18:09,000 --> 00:18:13,000 I agree with you, Francis. Believe me, I agree with you. 316 00:18:13,000 --> 00:18:15,000 But what can I do? 317 00:18:15,000 --> 00:18:21,000 Until I have majesty to say it otherwise, I'm afraid it will always be the races. 318 00:18:27,000 --> 00:18:29,000 Come back! 319 00:18:29,000 --> 00:18:31,000 Come on! 320 00:18:44,000 --> 00:18:46,000 Thank you. 321 00:18:46,000 --> 00:18:47,000 Royal Highness. 322 00:18:47,000 --> 00:18:49,000 Mr. and Mrs. George Capo. 323 00:18:49,000 --> 00:18:50,000 Capo? 324 00:18:50,000 --> 00:18:52,000 Yes, Mr. Capo. 325 00:18:52,000 --> 00:18:55,000 Would you account a joint man in the box? 326 00:18:55,000 --> 00:18:57,000 Thank you, sir. 327 00:18:57,000 --> 00:18:59,000 Thank you. 328 00:18:59,000 --> 00:19:01,000 Thank you. 329 00:19:22,000 --> 00:19:26,000 I believe I have to congratulate you, sir, on winning the derby. 330 00:19:26,000 --> 00:19:27,000 Oh, yes, I see. 331 00:19:27,000 --> 00:19:32,000 Thank you, Mrs. Gladson. Yes, I'm particularly pleased as Persimmon missed the 2000 guineas. 332 00:19:32,000 --> 00:19:39,000 Indeed. I'm not a racing man, as you know, sir, but I understand that you are likely to top the winning onos list. 333 00:19:39,000 --> 00:19:42,000 Oh, well, it's early days yet, but we're hopeful. 334 00:19:42,000 --> 00:19:46,000 Certainly we're showing a profit at the moment, and that keeps earnest here happy. 335 00:19:46,000 --> 00:19:51,000 I'm sure the country is proud of your Royal Highness success on the turf. 336 00:19:51,000 --> 00:19:53,000 Oh, well, I hope so. I hope so. 337 00:19:53,000 --> 00:19:55,000 The country hasn't always been proud of me. 338 00:19:55,000 --> 00:19:59,000 Hey, William, I've always believed that if you have been given the opportunities, sir... 339 00:19:59,000 --> 00:20:02,000 Yes, I know. I know. And you did your best to get it for me. 340 00:20:02,000 --> 00:20:05,000 We all tried, didn't we? I wonder why nothing ever came of it. 341 00:20:05,000 --> 00:20:08,000 The risk of incurring your displeasure, sir? 342 00:20:08,000 --> 00:20:13,000 No, go on. Nothing ever came of it because her majesty is an obstinate and short-sighted old woman. 343 00:20:13,000 --> 00:20:14,000 Really? 344 00:20:14,000 --> 00:20:16,000 Sorry, sir. 345 00:20:16,000 --> 00:20:20,000 No, no, don't apologize. You're absolutely right. An obstinate and short-sighted old woman. 346 00:20:20,000 --> 00:20:22,000 And a great queen. 347 00:20:22,000 --> 00:20:25,000 Well, my dear, I believe you wanted to talk to Mr. Gadsden private. 348 00:20:25,000 --> 00:20:26,000 No, don't get up. 349 00:20:26,000 --> 00:20:29,000 And I've promised to show Mr. and Mrs. Kepel a house. 350 00:20:29,000 --> 00:20:31,000 Then now, me, my dear. 351 00:20:31,000 --> 00:20:33,000 Now, where would you like to start? 352 00:20:33,000 --> 00:20:38,000 Well, my dear Princess... 353 00:20:38,000 --> 00:20:40,000 What can I do? 354 00:20:40,000 --> 00:20:42,000 What can I do for you? 355 00:20:42,000 --> 00:20:48,000 Oh, Mr. Gadsden, it's a situation in Greece. I'm so worried about my brother, Willie. 356 00:20:48,000 --> 00:20:50,000 Has the King of Greece been in touch with you? 357 00:20:50,000 --> 00:20:55,000 Oh, yes, he's desperate. He sends me telegrams begging me to use my influence with the Queen, with the government. 358 00:20:55,000 --> 00:20:58,000 But what can I do? Who will listen to me? 359 00:20:58,000 --> 00:21:00,000 What is the position now? 360 00:21:00,000 --> 00:21:06,000 The Turkish army has reached Domicos. There's nothing now to stop them taking Athens. 361 00:21:06,000 --> 00:21:10,000 If only the great powers would act, it is our only hope. 362 00:21:10,000 --> 00:21:12,000 Will you help me? 363 00:21:12,000 --> 00:21:17,000 My last dear lady, I only wish I could. 364 00:21:18,000 --> 00:21:23,000 But since I retired, I've had little enough influence with my own party. 365 00:21:23,000 --> 00:21:26,000 Little alone, the present government. 366 00:21:26,000 --> 00:21:29,000 As for her majesty. 367 00:21:29,000 --> 00:21:35,000 I sometimes wonder whether I ever had any influence. 368 00:21:35,000 --> 00:21:39,000 Oh, I don't you see her yourself? 369 00:21:39,000 --> 00:21:43,000 Oh, dear, I suppose I shall have to, but I do so dreaded. 370 00:21:43,000 --> 00:21:46,000 Especially now when she's interested in nothing but the diamond jubilee next month. 371 00:21:46,000 --> 00:21:50,000 But if I wait until that is over, it will be too late. 372 00:21:50,000 --> 00:21:52,000 Oh, dear. 373 00:21:52,000 --> 00:21:55,000 And that, my dear Mrs. Kepel, is the man himself. 374 00:21:55,000 --> 00:21:59,000 And that's persimmon just after the race. Do you remember my young... 375 00:21:59,000 --> 00:22:00,000 Oh, yes. 376 00:22:00,000 --> 00:22:02,000 Don't my fellow named Begg is good, isn't it? 377 00:22:02,000 --> 00:22:03,000 Yes, it's excellent. 378 00:22:03,000 --> 00:22:06,000 Brought it around for me to see this morning. All there's hats in the air. 379 00:22:06,000 --> 00:22:09,000 I think it captures the atmosphere of the occasion, don't you? 380 00:22:09,000 --> 00:22:11,000 I do. 381 00:22:11,000 --> 00:22:13,000 This is a... 382 00:22:13,000 --> 00:22:17,000 Well, two other pictures, my interest you. Portraits, that sort of thing. 383 00:22:17,000 --> 00:22:21,000 Of course, I know expert, but I'm told they're good. 384 00:22:21,000 --> 00:22:25,000 There is even a silly fuss about what the celebration is to be called. 385 00:22:25,000 --> 00:22:28,000 Lord Solisbury wants the Queen's commemoration. 386 00:22:28,000 --> 00:22:32,000 The home secretary has even suggested the jubilee-semy. 387 00:22:32,000 --> 00:22:35,000 Oh, jubilee-semy. 388 00:22:35,000 --> 00:22:38,000 I don't see what's wrong with diamond jubilee myself. 389 00:22:38,000 --> 00:22:40,000 I believe that is what the people are calling it. 390 00:22:40,000 --> 00:22:43,000 Yes, mamma. Mayor, there is to be a procession through London. 391 00:22:43,000 --> 00:22:47,000 And we shall stop by the steps of St. Paul's Cathedral for a short service. 392 00:22:47,000 --> 00:22:50,000 Mayor, I talked to you about Greece now. 393 00:22:50,000 --> 00:22:55,000 I'm afraid I should find the full Thanksgiving service in the Abbey, too tiring this time. 394 00:22:55,000 --> 00:23:00,000 Although, of course, there will be a family Thanksgiving here in St. George's Chapel on the Sunday. 395 00:23:00,000 --> 00:23:04,000 Sir Arthur Salomon has composed a special jubilee hymn. 396 00:23:04,000 --> 00:23:05,000 Mama? 397 00:23:05,000 --> 00:23:07,000 Yes, dear. 398 00:23:07,000 --> 00:23:09,000 I've come here to ask for your help. 399 00:23:09,000 --> 00:23:15,000 Of course, dear. I have always been glad that you and Bertie felt you could come to me with any little problem. 400 00:23:15,000 --> 00:23:18,000 It's about the situation in Greece. 401 00:23:18,000 --> 00:23:20,000 The situation in Greece. 402 00:23:20,000 --> 00:23:24,000 The Turkish army is on the brink of overrunning the whole country. 403 00:23:24,000 --> 00:23:27,000 There have been anti-monarchist demonstrations in Athens. 404 00:23:27,000 --> 00:23:29,000 I'm so worried about my brother and his family. 405 00:23:29,000 --> 00:23:31,000 Anti-monarchist demonstration. 406 00:23:31,000 --> 00:23:34,000 It is the Kaiser who's behind it all. He's encouraging the Turks. 407 00:23:34,000 --> 00:23:36,000 If only the great powers would act. 408 00:23:36,000 --> 00:23:43,000 No, Alex, don't distress yourself. I understand from Lord Salomon that we are in touch with the Vard about the matter. 409 00:23:43,000 --> 00:23:44,000 But unless something is done so... 410 00:23:44,000 --> 00:23:46,000 No, Alex! 411 00:23:48,000 --> 00:23:51,000 We will not speak of it anymore. 412 00:23:51,000 --> 00:23:53,000 Nothing. 413 00:23:53,000 --> 00:23:58,000 I want you inverted to travel with me in my carriage during the procession. 414 00:23:58,000 --> 00:24:02,000 I believe they are decorating the streets with these new electric light bulbs. 415 00:24:02,000 --> 00:24:05,000 Of course, they didn't give the same light as the ordinary gastric. 416 00:24:05,000 --> 00:24:08,000 But I'm told they look very pretty. 417 00:24:13,000 --> 00:24:15,000 Well, Francis, what do you think of it? 418 00:24:15,000 --> 00:24:16,000 The costumes, huh? 419 00:24:16,000 --> 00:24:18,000 Well, of course the costume. What else? 420 00:24:18,000 --> 00:24:20,000 Very impressive, sir. 421 00:24:20,000 --> 00:24:22,000 I think the hat helps. 422 00:24:26,000 --> 00:24:29,000 They're magnificent, sir. 423 00:24:29,000 --> 00:24:31,000 I don't know why, brother, really. 424 00:24:31,000 --> 00:24:33,000 But if everybody else is to be in fence and dress... 425 00:24:33,000 --> 00:24:35,000 Your Royal Highness looks perfectly splendid. 426 00:24:35,000 --> 00:24:37,000 Thank you, Francis. You give me a hand with that, really, huh? 427 00:24:37,000 --> 00:24:38,000 Yes, of course. 428 00:24:38,000 --> 00:24:43,000 I understand from the Duchess of Devonshire that she's asked over 3,000 people, so I do say it'll be quite a crush. 429 00:24:43,000 --> 00:24:46,000 Is the hell of London's heaps of gone mad with the Jubilee celebrations? 430 00:24:46,000 --> 00:24:51,000 Yes, I shan't be sorry when it's all over. I'm afraid the Princess of Wales gets hot a bit bored at some of these functions. 431 00:24:51,000 --> 00:24:53,000 What costume has her Royal Highness chosen? 432 00:24:53,000 --> 00:24:58,000 Well, I believe she's going as Margaret de Valois, but I haven't seen it. She's been so much preoccupied. 433 00:24:58,000 --> 00:25:01,000 I'm afraid the situation in Greece is still causing her concerns. 434 00:25:01,000 --> 00:25:06,000 Yes, I've asked Sol's Brita Giba in form, but I'm afraid no one's much interested in the Greek question at the moment. 435 00:25:06,000 --> 00:25:08,000 Ah, Alex, my dear. 436 00:25:10,000 --> 00:25:11,000 What are you laughing at? 437 00:25:11,000 --> 00:25:16,000 Oh, dear. It's that hat. You look so funny in that hat, my darling. 438 00:25:16,000 --> 00:25:19,000 Oh, do I? I thought it was rather dashing. 439 00:25:19,000 --> 00:25:21,000 Well, will I do? 440 00:25:21,000 --> 00:25:22,000 You look enchanting. 441 00:25:22,000 --> 00:25:24,000 You think they'll know who I'm supposed to be? 442 00:25:24,000 --> 00:25:27,000 I shouldn't think so, my dear, but does it matter? Come well, late already. 443 00:25:27,000 --> 00:25:32,000 My fault, I know. We couldn't find anything to pin the headdress with. Thank you, Francis. 444 00:25:32,000 --> 00:25:37,000 I hope this sword isn't going to get in the way. It's rather larger than the one I usually wear. 445 00:25:37,000 --> 00:25:38,000 Where's your hat? 446 00:25:38,000 --> 00:25:40,000 Well, you said you didn't like it. 447 00:25:40,000 --> 00:25:42,000 No, no, I love it. 448 00:25:42,000 --> 00:25:43,000 Well, I left it on the table. 449 00:25:43,000 --> 00:25:49,000 But you must wear it. Of course you must wear it. The costume is incomplete without it. Francis, would you? 450 00:25:57,000 --> 00:25:59,000 I'll be right back. 451 00:25:59,000 --> 00:26:01,000 I'll be right back. 452 00:26:17,000 --> 00:26:20,000 I wanted to come here today of all days. 453 00:26:20,000 --> 00:26:22,000 Diamond Jubilee. 454 00:26:23,000 --> 00:26:27,000 And with you, my dear, you were always his favorite child. 455 00:26:27,000 --> 00:26:29,000 Yes, I know. 456 00:26:29,000 --> 00:26:33,000 I don't think he ever understood, Bertie. 457 00:26:33,000 --> 00:26:36,000 But you always seemed so happy when he was with you. 458 00:26:36,000 --> 00:26:39,000 You were a whore. You made me cry. 459 00:26:39,000 --> 00:26:42,000 I still miss him, you know. 460 00:26:42,000 --> 00:26:46,000 It is 36 years since he was taken. 461 00:26:46,000 --> 00:26:51,000 And I don't think there has been a single day when I have not thought about him 462 00:26:51,000 --> 00:26:54,000 and wished him alive again. 463 00:26:54,000 --> 00:26:57,000 I shall be buried here beside him. 464 00:26:57,000 --> 00:26:59,000 And quite soon, I think. 465 00:26:59,000 --> 00:27:01,000 Oh, Mama. 466 00:27:01,000 --> 00:27:05,000 Manson's child. I had expected to do him long ago. 467 00:27:05,000 --> 00:27:08,000 Sometimes I wonder what I'm doing still waiting around here. 468 00:27:08,000 --> 00:27:11,000 Please, Mama, you mustn't say such things. 469 00:27:11,000 --> 00:27:16,000 You have never been more loved by your people than you are at this moment. 470 00:27:16,000 --> 00:27:18,000 Yes. 471 00:27:18,000 --> 00:27:21,000 Yes, I didn't think that's true. 472 00:27:21,000 --> 00:27:25,000 Do you know, the other day, as we drove into the castle, 473 00:27:25,000 --> 00:27:29,000 there was a great crowd in the streets cheering and shouting. 474 00:27:29,000 --> 00:27:35,000 And suddenly I heard a man's voice cry out above the rest, go it old go. 475 00:27:35,000 --> 00:27:37,000 I'd rather like that. 476 00:27:37,000 --> 00:27:39,000 Go it old go. 477 00:27:39,000 --> 00:27:41,000 Yes, Mama. 478 00:27:42,000 --> 00:27:44,000 Well, come along. 479 00:27:44,000 --> 00:27:49,000 If we are to be ready to meet the colonial heads of state, we'd better be going. 480 00:27:53,000 --> 00:27:55,000 Go it old go. 481 00:27:55,000 --> 00:27:58,000 Yes, a friendly ring to it, hasn't it? 482 00:28:11,000 --> 00:28:14,000 This is it, Mama. 483 00:28:14,000 --> 00:28:18,000 Just like my snapshots, only the people actually move. 484 00:28:18,000 --> 00:28:19,000 Extraordinary. 485 00:28:19,000 --> 00:28:21,000 Very certain ears are a remarkable invention. 486 00:28:21,000 --> 00:28:23,000 How does it work? 487 00:28:23,000 --> 00:28:40,000 Well, I believe that what we see is a series of photographs passing very quickly through an instrument called a project. 488 00:28:40,000 --> 00:28:42,000 But why did it look as if it was Snell's? 489 00:28:42,000 --> 00:28:44,000 Yes, it was rather a pity, wasn't it? 490 00:28:44,000 --> 00:28:45,000 What did you think, William? 491 00:28:45,000 --> 00:28:47,000 I didn't care for it, Miss Elph. 492 00:28:47,000 --> 00:28:50,000 Flickles too much. 493 00:28:50,000 --> 00:28:52,000 But I dare say it'll catch on. 494 00:28:52,000 --> 00:28:55,000 Well, I thought it was awful. I could hardly see a thing. 495 00:28:55,000 --> 00:29:01,000 Our story is, you don't want to upset the kind gentleman who'll take in all the trouble to show a photographic machine. 496 00:29:01,000 --> 00:29:02,000 Come. 497 00:29:02,000 --> 00:29:04,000 Did you enjoy it, Mrs Gladstone? 498 00:29:04,000 --> 00:29:05,000 Very much. 499 00:29:05,000 --> 00:29:09,000 And it will certainly be a blessing to those of us who cannot get us out to see. 500 00:29:09,000 --> 00:29:13,000 I suppose in future all important state occasions will be recorded in the same way. 501 00:29:13,000 --> 00:29:15,000 I hope they get rid of all that Snell's. 502 00:29:15,000 --> 00:29:20,000 Well, William, sir, all seems to have gone off very well, isn't it? 503 00:29:20,000 --> 00:29:22,000 How's your hospital fund, progressives? 504 00:29:22,000 --> 00:29:25,000 Oh, splendidly. I'm very pleased we got over 200,000 in fun. 505 00:29:25,000 --> 00:29:30,000 Good. Probably the most lasting thing to come out of the time and jubilee. 506 00:29:30,000 --> 00:29:31,000 She am the best. 507 00:29:31,000 --> 00:29:32,000 Thank you, William. 508 00:29:32,000 --> 00:29:36,000 I had hoped Her Majesty might celebrate the occasion by abdicating. 509 00:29:36,000 --> 00:29:38,000 Doesn't look as if it's going to happen. 510 00:29:38,000 --> 00:29:41,000 No, no, I'm glad to say. 511 00:29:41,000 --> 00:29:43,000 Are you, sir? 512 00:29:43,000 --> 00:29:46,000 What? Glad to say? 513 00:29:46,000 --> 00:29:48,000 Oh, yes. 514 00:29:48,000 --> 00:29:49,000 Yes. 515 00:29:49,000 --> 00:29:51,000 Well, once I do welcome you. 516 00:29:51,000 --> 00:29:54,000 But now, do you know what I'm not even sure I won the job anymore? 517 00:29:54,000 --> 00:29:57,000 To be quite honest, I don't think I can do it. 518 00:29:57,000 --> 00:29:58,000 Thank you. 519 00:30:06,000 --> 00:30:08,000 Thank you. 520 00:30:36,000 --> 00:31:01,000 Mr. Gladstone's body was carried into Westminster Abbey by eight Paul Bearers. 521 00:31:01,000 --> 00:31:05,000 Among them is Royal Highness, the Prince of Wales, and his Royal Highness, the Duke of York. 522 00:31:05,000 --> 00:31:07,000 They're followed a moving service. 523 00:31:07,000 --> 00:31:09,000 No precedent. 524 00:31:09,000 --> 00:31:12,000 There is no precedent whatsoever for such an action. 525 00:31:12,000 --> 00:31:14,000 I shall telegraph, Bertie. 526 00:31:14,000 --> 00:31:16,000 I don't know what he's going to be thinking of. 527 00:31:16,000 --> 00:31:18,000 Shall I go on, Mama? 528 00:31:18,000 --> 00:31:22,000 Yes. Go on. 529 00:31:22,000 --> 00:31:33,000 They're followed a moving service during which the great man was laid to rest in the north transept of the Abbey, close to the grave of Sir Robert Pugh. 530 00:31:33,000 --> 00:31:38,000 After the committal, while the organ played Mr. Handel's dead march from Saul, 531 00:31:38,000 --> 00:31:41,000 Mrs. Gladstone was seated in a chair at the head of the grave, 532 00:31:41,000 --> 00:31:48,000 and his Royal Highness, the Prince of Wales, followed by the other Paul Bearers, walked over to... 533 00:31:48,000 --> 00:31:51,000 Walked over to where she sat and kissed her hand. 534 00:31:51,000 --> 00:31:53,000 What? 535 00:31:53,000 --> 00:32:02,000 His Royal Highness, the Prince of Wales, followed by the other Paul Bearers, walked over to where she sat and kissed her hand. 536 00:32:02,000 --> 00:32:31,000 MA 537 00:32:31,000 --> 00:32:33,000 How is the war going? 538 00:32:33,000 --> 00:32:35,000 Not at all, I'm afraid, Agnes. 539 00:32:35,000 --> 00:32:37,000 I trust our reverses at any temporary, 540 00:32:37,000 --> 00:32:41,000 but at the moment, I'm afraid our army's been besieged in free places. 541 00:32:41,000 --> 00:32:44,000 Lady Smith, Kimberley, and Mafecan. 542 00:32:44,000 --> 00:32:45,000 That's terrible. 543 00:32:45,000 --> 00:32:47,000 Yes, it is. And I'm expected to. 544 00:32:47,000 --> 00:32:50,000 That letter from young Winston Churchill, the other day. 545 00:32:50,000 --> 00:32:54,000 Apparently these boys are not the ignorant farmers we would like to expect. 546 00:32:54,000 --> 00:32:58,000 Churchill says their skilled fighters trained to use the Bush country 547 00:32:58,000 --> 00:33:00,000 and the way that our fellows come back. 548 00:33:00,000 --> 00:33:02,000 And our two stick in the mud to lure. 549 00:33:02,000 --> 00:33:04,000 Yeah, well, that's one way of putting it, certainly. 550 00:33:04,000 --> 00:33:06,000 I just wish that I could get out there. 551 00:33:06,000 --> 00:33:07,000 George. 552 00:33:07,000 --> 00:33:10,000 Believe me, my dear fellow, I know exactly how you feel. 553 00:33:10,000 --> 00:33:12,000 But the Queen had never alone. 554 00:33:12,000 --> 00:33:14,000 How is her Majesty taking the news? 555 00:33:14,000 --> 00:33:16,000 Oh, she's indestructible, my dear fellow. 556 00:33:16,000 --> 00:33:19,000 You know, when Arthur Balfour went down to Sierra and Windsor the other day, 557 00:33:19,000 --> 00:33:22,000 she told me she wasn't interested in the possibilities of defeat, 558 00:33:22,000 --> 00:33:24,000 as they didn't exist. 559 00:33:24,000 --> 00:33:27,000 Sir James, may I ask your name? 560 00:33:27,000 --> 00:33:29,000 May I ask your advice as a doctor? 561 00:33:29,000 --> 00:33:30,000 Ma'am. 562 00:33:30,000 --> 00:33:33,000 I'm most anxious to do something more to help our troops in Africa. 563 00:33:33,000 --> 00:33:36,000 I'm sending out 12 nursing sisters, as I think you know. 564 00:33:36,000 --> 00:33:37,000 Yes indeed. 565 00:33:37,000 --> 00:33:41,000 And I would like you, if you would, to look into the possibility of fitting out a proper hospital ship. 566 00:33:41,000 --> 00:33:44,000 Well, if on Royal Highness would not think it impudent of me, 567 00:33:44,000 --> 00:33:46,000 I would like to do something to help to. 568 00:33:46,000 --> 00:33:48,000 Oh, my dear, Agnes, you know she'd be only too delighted. 569 00:33:48,000 --> 00:33:52,000 Well, I had thought to turn my house of Grogan a crescent into a nursing for office. 570 00:33:52,000 --> 00:33:55,000 My sister Fanny has agreed to run it with me, but, 571 00:33:55,000 --> 00:33:57,000 well, of course, we shall have to find the capital. 572 00:33:57,000 --> 00:33:59,000 Well, would you allow me to help you? 573 00:33:59,000 --> 00:34:03,000 Miss Kaiser is persuading her party to help her with a hospital for office. 574 00:34:03,000 --> 00:34:04,000 Yes. 575 00:34:04,000 --> 00:34:06,000 Can you afford it? 576 00:34:06,000 --> 00:34:11,000 Oh, I expect to, your Royal Highness, at any rate, if he wants to, we must see that he can. 577 00:34:11,000 --> 00:34:12,000 That's weird. 578 00:34:12,000 --> 00:34:15,000 That would be more than kind of, you sir, but I didn't mean to suggest. 579 00:34:15,000 --> 00:34:17,000 No, no, not this is my dear. No, I may, too, please. 580 00:34:17,000 --> 00:34:21,000 I intend to concern myself in how the ship is equipped and run. 581 00:34:21,000 --> 00:34:25,000 As soon as we return from Copenhagen, I should supervise all the details personally. 582 00:34:25,000 --> 00:34:28,000 Your Royal Highness's interest will be in Vennable. 583 00:34:28,000 --> 00:34:30,000 When do you actually go to Denmark? 584 00:34:30,000 --> 00:34:32,000 Oh, very soon in a week or two. 585 00:34:32,000 --> 00:34:35,000 Best of all, the Prince of Wales is to go with me this time. 586 00:34:35,000 --> 00:34:37,000 I'm taking Alex to see her father. 587 00:34:37,000 --> 00:34:39,000 There's trouble with the boys. 588 00:34:39,000 --> 00:34:42,000 Of course, I'm at the anti-produced feeling. I don't want her travelling alone, you see. 589 00:34:42,000 --> 00:34:43,000 No, of course not. 590 00:34:43,000 --> 00:34:46,000 We'll go to the record, we'll try and prove Basel. 591 00:34:46,000 --> 00:34:47,000 Yes. 592 00:34:47,000 --> 00:34:48,000 I need a problem. 593 00:34:48,000 --> 00:34:49,000 I need a problem. 594 00:34:57,000 --> 00:34:59,000 I've had a communication from the British Consulist. 595 00:34:59,000 --> 00:35:04,000 Because of the possibility of demonstrations, he requests that you do not leave the trip. 596 00:35:04,000 --> 00:35:06,000 Demonstrations? 597 00:35:06,000 --> 00:35:09,000 The place is for a policeman. What else the fellow talking about? 598 00:35:09,000 --> 00:35:14,000 We can perfectly most sit here until the train leaves again. Thank you, Francis. 599 00:35:15,000 --> 00:35:17,000 Now, dear, say we can. 600 00:35:17,000 --> 00:35:20,000 I intend, however, to stretch my legs on the platform. 601 00:35:20,000 --> 00:35:22,000 But you do think that's wise? 602 00:35:31,000 --> 00:35:33,000 That means you're gone. 603 00:35:33,000 --> 00:35:34,000 It is done, I forgot. 604 00:35:34,000 --> 00:35:36,000 Are you all right, sir? 605 00:35:37,000 --> 00:35:39,000 Yes, sir. Yes, I think so. 606 00:35:40,000 --> 00:35:42,000 The fellow obviously wasn't a very good shot. 607 00:35:42,000 --> 00:35:43,000 Thank God. 608 00:35:43,000 --> 00:35:45,000 It's my life, yes. 609 00:35:45,000 --> 00:35:47,000 I'm the boy now. 610 00:35:48,000 --> 00:35:50,000 I'll do the best. 611 00:35:51,000 --> 00:35:53,000 My life, my life. 612 00:35:55,000 --> 00:35:56,000 My friend, your life. 613 00:35:57,000 --> 00:35:59,000 Is there any other boy? 614 00:35:59,000 --> 00:36:01,000 Tell them not to hurt him, Francis. 615 00:36:04,000 --> 00:36:05,000 My life. 616 00:36:13,000 --> 00:36:16,000 It's no good, I shall never take to this new stitching. 617 00:36:16,000 --> 00:36:19,000 May is trying to teach me, but my poor old fingers simply will not learn. 618 00:36:19,000 --> 00:36:22,000 We were always so good at need at work. 619 00:36:22,000 --> 00:36:26,000 Dear, remember, when we used to make our own dresses, 620 00:36:26,000 --> 00:36:28,000 Mama would find patterns for us. 621 00:36:28,000 --> 00:36:30,000 Well, Mama, I do miss her, Minnie. 622 00:36:30,000 --> 00:36:33,000 Even though it's almost three years now since she died. 623 00:36:34,000 --> 00:36:36,000 Yes, I suppose we should be used to it. 624 00:36:36,000 --> 00:36:37,000 What's that, dear? 625 00:36:37,000 --> 00:36:39,000 People dying. 626 00:36:40,000 --> 00:36:42,000 First you're Eddie. 627 00:36:42,000 --> 00:36:44,000 Then my sashand, my George. 628 00:36:46,000 --> 00:36:48,000 Mama, and now Effie. 629 00:36:48,000 --> 00:36:50,000 Don't, Minnie, I can hardly bear it. 630 00:36:50,000 --> 00:36:52,000 And Vicki's so ill. 631 00:36:52,000 --> 00:36:54,000 Does the Queen know about Vicki? 632 00:36:54,000 --> 00:36:57,000 I don't think she realizes how serious it is they've kept that from her. 633 00:36:57,000 --> 00:36:58,000 How is she? 634 00:36:58,000 --> 00:36:59,000 The Queen? 635 00:36:59,000 --> 00:37:00,000 Oh, she's very up and down. 636 00:37:00,000 --> 00:37:03,000 Sometimes she's full of energy dashing about visiting hospitals or viewing troops. 637 00:37:03,000 --> 00:37:06,000 But her sight is bad and she suffers from insomnia a lot. 638 00:37:06,000 --> 00:37:08,000 Well, it can't be long now, you know? 639 00:37:08,000 --> 00:37:09,000 What, dear? 640 00:37:09,000 --> 00:37:11,000 It will soon be Bertie's turn. 641 00:37:11,000 --> 00:37:13,000 You will be Queen, Alex. 642 00:37:13,000 --> 00:37:15,000 Queen Alexandra. 643 00:37:15,000 --> 00:37:17,000 Oh, Minnie, what a thing to say. 644 00:37:17,000 --> 00:37:19,000 Well, it's true. 645 00:37:19,000 --> 00:37:22,000 Oh, look, I've got the threads all twisted. 646 00:37:22,000 --> 00:37:24,000 I shall have to ask Toria to unpick it. 647 00:37:24,000 --> 00:37:26,000 Will you ring the bell for me? 648 00:37:26,000 --> 00:37:27,000 Oh, dear. 649 00:37:27,000 --> 00:37:28,000 Oh, dear. 650 00:37:28,000 --> 00:37:29,000 Oh, dear. 651 00:37:29,000 --> 00:37:30,000 Oh, dear. 652 00:37:30,000 --> 00:37:31,000 Oh, dear. 653 00:37:31,000 --> 00:37:32,000 Oh, dear. 654 00:37:32,000 --> 00:37:33,000 Oh, dear. 655 00:37:33,000 --> 00:37:34,000 Oh, dear. 656 00:37:35,000 --> 00:37:36,000 Oh, nonsense. 657 00:37:36,000 --> 00:37:37,000 There's plenty of time for that. 658 00:37:37,000 --> 00:37:38,000 You're still quite young. 659 00:37:38,000 --> 00:37:41,000 In any case, I don't think I could spare her just at the moment. 660 00:37:41,000 --> 00:37:44,000 She's helping me so much with all the arrangements for my hospital shift. 661 00:37:44,000 --> 00:37:45,000 That war should be over. 662 00:37:45,000 --> 00:37:48,000 It's ridiculous the way it drags on. 663 00:37:48,000 --> 00:37:50,000 What did they say when it started? 664 00:37:50,000 --> 00:37:52,000 Three weeks and here we are in the second year. 665 00:37:52,000 --> 00:37:55,000 Winston Churchill says the boat is a very good place to go. 666 00:37:55,000 --> 00:37:56,000 I'm not sure. 667 00:37:56,000 --> 00:37:57,000 I'm not sure. 668 00:37:57,000 --> 00:37:58,000 I'm not sure. 669 00:37:58,000 --> 00:37:59,000 I'm not sure. 670 00:37:59,000 --> 00:38:00,000 I'm not sure. 671 00:38:00,000 --> 00:38:01,000 I'm not sure. 672 00:38:01,000 --> 00:38:02,000 I'm not sure. 673 00:38:02,000 --> 00:38:03,000 The second year. 674 00:38:03,000 --> 00:38:05,000 Winston Churchill says the boat is a tough fighter. 675 00:38:05,000 --> 00:38:09,000 Well, that's a smaby. 676 00:38:09,000 --> 00:38:15,000 But if the whole might of the British Empire can't quail a few rebellious boars, I don't 677 00:38:15,000 --> 00:38:16,000 know what the word is coming to. 678 00:38:16,000 --> 00:38:20,000 I think it's a little more complicated than that. 679 00:38:20,000 --> 00:38:24,000 And what happened to that wretched youth who tried to assassinate your embrassals? 680 00:38:24,000 --> 00:38:26,000 His name was Cepido. 681 00:38:26,000 --> 00:38:29,000 It turned out he was a member of an anarchist group and only fifteen. 682 00:38:29,000 --> 00:38:32,000 Seems the Belgian court has cleared him of having any criminal intent, 683 00:38:32,000 --> 00:38:33,000 which seems a little odd. 684 00:38:33,000 --> 00:38:35,000 But that's outrageous. 685 00:38:35,000 --> 00:38:37,000 Yes, Bertie was rather upset. 686 00:38:37,000 --> 00:38:39,000 Still, I suppose, as he was so young, you... 687 00:38:39,000 --> 00:38:42,000 Ah, Tory, a dear. 688 00:38:42,000 --> 00:38:44,000 I seem to have gone wrong with the stitching, somehow. 689 00:38:44,000 --> 00:38:47,000 If George and me are coming over for dinner tonight, 690 00:38:47,000 --> 00:38:50,000 I should just have to put Ernest Castle next to her again. 691 00:38:50,000 --> 00:38:53,000 Seems hardly found before, man, as one day she's dread of her dog, 692 00:38:53,000 --> 00:38:54,000 but I can't think of any other way of doing it. 693 00:38:54,000 --> 00:38:57,000 Yes, dear, and Mrs. Kepper next to your father. 694 00:38:57,000 --> 00:39:00,000 Oh, my dear, did you see her out driving with Bertie this afternoon? 695 00:39:00,000 --> 00:39:02,000 Mm-hmm. 696 00:39:02,000 --> 00:39:04,000 She's grown so dreadfully, still. 697 00:39:04,000 --> 00:39:07,000 And so is Bertie. He's eating too much again. 698 00:39:07,000 --> 00:39:08,000 I know, it's terrible. 699 00:39:08,000 --> 00:39:11,000 He eats anything and everything and never bothers to chew his food at all. 700 00:39:11,000 --> 00:39:13,000 It's so bad for him. 701 00:39:13,000 --> 00:39:16,000 But since he got back from poor office funeral, he's been so low. 702 00:39:16,000 --> 00:39:17,000 I haven't liked to bother him. 703 00:39:17,000 --> 00:39:20,000 Well, he got to Hamburg again for the cure. 704 00:39:20,000 --> 00:39:22,000 I don't know. He's worried about the Queen. 705 00:39:22,000 --> 00:39:24,000 He doesn't like to be out of the country for too long. 706 00:39:24,000 --> 00:39:28,000 There. You see, he knows he's coming, even if you don't. 707 00:39:28,000 --> 00:39:31,000 Stop it, Minnie. I won't listen to such talk. 708 00:39:31,000 --> 00:39:34,000 Toria, dear, would you run over to York Cottage 709 00:39:34,000 --> 00:39:37,000 and ask me if I could have the children for this afternoon? 710 00:39:37,000 --> 00:39:39,000 Yes, my ma. 711 00:39:39,000 --> 00:39:44,000 David is growing up such a pretty child, and young Bertie has a sweet nature. 712 00:39:44,000 --> 00:39:47,000 May is very good. She lets me have them whenever I want them. 713 00:39:51,000 --> 00:39:52,000 Come in. 714 00:39:55,000 --> 00:39:56,000 Hello, Frances. 715 00:39:56,000 --> 00:39:57,000 Sir. 716 00:39:57,000 --> 00:39:59,000 Sorry not to warn you I was coming up. 717 00:39:59,000 --> 00:40:02,000 Will her royal highness be joining you, has it? 718 00:40:02,000 --> 00:40:06,000 Er, no, no, no, she's staying on its hand, for a while. 719 00:40:08,000 --> 00:40:10,000 I'm afraid I got bored. 720 00:40:10,000 --> 00:40:13,000 Can't you just get on with anything? 721 00:40:13,000 --> 00:40:15,000 He's a difficult day, sir. 722 00:40:15,000 --> 00:40:16,000 Now, then? 723 00:40:16,000 --> 00:40:19,000 Yes. Yes, I suppose they are. 724 00:40:19,000 --> 00:40:22,000 Would your royal highness like me to arrive? 725 00:40:22,000 --> 00:40:26,000 Would your royal highness like me to arrange an opera or theatre for the evening? 726 00:40:26,000 --> 00:40:27,000 Er, no. 727 00:40:27,000 --> 00:40:30,000 No, Hank, you're my dear Frances. 728 00:40:30,000 --> 00:40:33,000 But I'm having dinner with Agnes Kaiser at Grimner Crescent. 729 00:40:33,000 --> 00:40:36,000 I understand the services of her nesting home are much in demands. 730 00:40:36,000 --> 00:40:38,000 So I believe. 731 00:40:38,000 --> 00:40:42,000 Well, I do, sir, I shall hear all better this evening. 732 00:40:43,000 --> 00:40:45,000 I'll be back. 733 00:40:50,000 --> 00:40:52,000 Noles here? 734 00:40:52,000 --> 00:40:54,000 Ah, Fritz. 735 00:40:54,000 --> 00:40:58,000 Yes, his royal highness is here with me. 736 00:40:59,000 --> 00:41:01,000 One moment, Fritz. 737 00:41:01,000 --> 00:41:03,000 It's Ponson Bisser. 738 00:41:03,000 --> 00:41:05,000 He's speaking from Osborne. 739 00:41:06,000 --> 00:41:08,000 Thank you. 740 00:41:13,000 --> 00:41:16,000 Hello, Ponson Bisser. This is the Prince of Wales speaking. 741 00:41:22,000 --> 00:41:23,000 I see. 742 00:41:25,000 --> 00:41:26,000 Yes, of course. 743 00:41:29,000 --> 00:41:32,000 All right, all right, Ponson Bittemannamornin. 744 00:41:32,000 --> 00:41:34,000 Yes, I'll get a special trip. 745 00:41:35,000 --> 00:41:38,000 Thank you, Ponson. Goodbye. 746 00:42:06,000 --> 00:42:09,000 She's dying, Agnes. This time it's true, I'm afraid. 747 00:42:09,000 --> 00:42:11,000 The doctor says it's any matter of time. 748 00:42:11,000 --> 00:42:13,000 I'm very sorry, sir. 749 00:42:13,000 --> 00:42:15,000 I'm going to be back to Osborne first thing in the morning. 750 00:42:15,000 --> 00:42:17,000 And the Princess of Wales. 751 00:42:17,000 --> 00:42:19,000 She's coming from Sandring. I'm sure John may there. 752 00:42:23,000 --> 00:42:25,000 I'm frightened, Agnes. 753 00:42:25,000 --> 00:42:27,000 It's ridiculous, isn't it, Nip? 754 00:42:27,000 --> 00:42:31,000 After waiting all these years, it looks as though it's going to happen at last. 755 00:42:31,000 --> 00:42:33,000 And I'm frightened. 756 00:42:33,000 --> 00:42:36,000 It would be most unnatural if you were not, sir. 757 00:42:36,000 --> 00:42:39,000 I didn't think I can do it. I didn't think I'd fit to rain anymore. 758 00:42:39,000 --> 00:42:40,000 That's nonsense. 759 00:42:40,000 --> 00:42:42,000 It would be easy, sir. I wonder. 760 00:42:42,000 --> 00:42:50,000 Once, well, years ago now, I longed for the opportunity, but now when I am nearly 60. 761 00:42:50,000 --> 00:42:53,000 And so many people seem to expect me to fail. 762 00:42:53,000 --> 00:42:56,000 Who expects you to fail? Who? 763 00:42:56,000 --> 00:42:58,000 Well, there was an article in The Times the other day. 764 00:42:58,000 --> 00:43:03,000 I can't remember exactly. It's something about various incidents in a long career. 765 00:43:03,000 --> 00:43:05,000 Leaders to wonder. You know the sort of thing. 766 00:43:05,000 --> 00:43:10,000 But it's not just the newspapers. I see people looking at me and thinking, 767 00:43:10,000 --> 00:43:13,000 will he do? Has he got the guns for it? 768 00:43:13,000 --> 00:43:15,000 Oh, there is an incident that you have. 769 00:43:15,000 --> 00:43:19,000 Perhaps it would be better to stand aside, let Georgie do it. 770 00:43:19,000 --> 00:43:21,000 He's young. He has the energy here, may. 771 00:43:21,000 --> 00:43:25,000 No, sir. You cannot. You must not even consider such a thing. 772 00:43:25,000 --> 00:43:29,000 Well, you see, I... Thank you. I... I'm tired. 773 00:43:29,000 --> 00:43:34,000 I... I haven't the stomach for the fight anymore, and you need that. 774 00:43:34,000 --> 00:43:37,000 Oh, my ma had it. Right up until this last year. 775 00:43:37,000 --> 00:43:41,000 Oh, she was old, going blind, hardly able to walk some days, but... 776 00:43:41,000 --> 00:43:44,000 The will was still there. 777 00:43:44,000 --> 00:43:48,000 I'm afraid I may have lost that will. 778 00:43:48,000 --> 00:43:50,000 If I ever had it. 779 00:43:50,000 --> 00:43:53,000 You must not think like that, sir. Every man has doubts. 780 00:43:53,000 --> 00:43:56,000 Only a fool is certain all the time. 781 00:43:56,000 --> 00:44:01,000 But I can't change, Agnes. I am what I am. Do they realize that? 782 00:44:01,000 --> 00:44:04,000 Or do they expect me to become a sort of copy of my mother? 783 00:44:04,000 --> 00:44:07,000 You are greatly loved, sir. 784 00:44:07,000 --> 00:44:11,000 Am I? Am I really anxious? 785 00:44:11,000 --> 00:44:13,000 Yes, sir. 786 00:44:15,000 --> 00:44:20,000 The king after so long. Don't they take it? 787 00:44:20,000 --> 00:44:23,000 They will support you, sir. Be sure of that. 788 00:44:23,000 --> 00:44:26,000 It will give you the strength you need. 789 00:44:26,000 --> 00:44:29,000 Well, we shall soon see. 790 00:44:29,000 --> 00:44:32,000 And thank you, my dear. 791 00:44:32,000 --> 00:44:35,000 Thank you for not talking to me of my duty. 792 00:44:42,000 --> 00:44:45,000 Am I better at all? 793 00:44:45,000 --> 00:44:47,000 Yes, ma'am. 794 00:44:47,000 --> 00:44:50,000 Then please may I have duty. 795 00:45:02,000 --> 00:45:04,000 You need me as my mother? 796 00:45:18,000 --> 00:45:20,000 Is she any better? 797 00:45:20,000 --> 00:45:22,000 I'm afraid not, my dear. 798 00:45:22,000 --> 00:45:24,000 Francis says the Kaiser is coming. 799 00:45:24,000 --> 00:45:28,000 Yes, he more or less invited himself. There wasn't much I could do. 800 00:45:28,000 --> 00:45:30,000 Come. 801 00:45:35,000 --> 00:45:39,000 So, while my power had pressed me, I saw it still weak. 802 00:45:39,000 --> 00:45:42,000 A modern friend, a proud and tolerant to a lightest arm. 803 00:45:42,000 --> 00:45:46,000 But the more on those angel faces smile, which I have blood long since. 804 00:45:47,000 --> 00:45:49,000 You lost a lot. 805 00:46:11,000 --> 00:46:13,000 My ex. 806 00:46:14,000 --> 00:46:16,000 Dear. 807 00:46:23,000 --> 00:46:25,000 Kaiser has arrived, sir. 808 00:46:25,000 --> 00:46:27,000 Thank you, Francis. I'll come down. 809 00:46:44,000 --> 00:46:46,000 Uncle Bertie. 810 00:46:52,000 --> 00:46:55,000 I have come as a member of the family. 811 00:46:55,000 --> 00:46:59,000 I would like to see Grandma Ma once more before she does. 812 00:46:59,000 --> 00:47:03,000 But if that is not possible, I shall entirely understand. 813 00:47:03,000 --> 00:47:07,000 Thank you, William. I know Ma'am Ma would wish you to be present. 814 00:47:07,000 --> 00:47:10,000 She'll go upstairs. 815 00:48:14,000 --> 00:48:16,000 Bertie. 816 00:48:22,000 --> 00:48:24,000 Bertie. 817 00:48:43,000 --> 00:48:46,000 Cosys? 818 00:48:47,000 --> 00:48:48,000 She'lluhl. 819 00:48:50,000 --> 00:49:11,000 Whoa, the number one 820 00:49:11,000 --> 00:49:15,000 My skin was destroyed, it was a good one for a shush, and I saw it come. 821 00:49:16,000 --> 00:49:19,000 I should see it, and I saw it, and I was shurrying. 822 00:49:21,000 --> 00:49:24,000 We got nothing into this world, and we had to suddenly cut it off. 823 00:49:25,000 --> 00:49:27,000 The water came, and the water was taken. 824 00:49:28,000 --> 00:49:30,000 And that's it with the name of the Lord. 825 00:50:12,000 --> 00:50:14,000 Commission to Salyovova? 826 00:50:15,000 --> 00:50:18,000 Why is the standard at half-mast, Captain? 827 00:50:19,000 --> 00:50:21,000 Because the Queen is dead, sir. 828 00:50:22,000 --> 00:50:24,000 But the King lives. 829 00:50:41,000 --> 00:50:44,000 The King is dead. 830 00:51:11,000 --> 00:51:14,000 The King is dead. 65950

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.