Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:20,000
Come on up and Bertie! I hadn't realized that old tub of yours would take two hours to reach Carl's.
2
00:00:20,000 --> 00:00:23,000
We're horribly late! The wind was against us.
3
00:00:23,000 --> 00:00:27,000
Pity, we weren't on meteor! She carries more sail.
4
00:00:27,000 --> 00:00:30,000
We should have put in at Sandblum and taken the train as I suggested.
5
00:00:30,000 --> 00:00:33,000
Mama will be furious this dinner's in your honey.
6
00:00:33,000 --> 00:00:36,000
They'd be have nothing to worry about. They can't start without me.
7
00:00:36,000 --> 00:00:39,000
Cheer up, Uncle Bertie. Don't look so worried.
8
00:00:39,000 --> 00:00:43,000
You know, I believe you're just a little bit frightened of your mother.
9
00:01:27,000 --> 00:01:42,000
And it took you two hours to come round from Sandblum? Well, that seems a long time.
10
00:01:42,000 --> 00:01:51,000
We were on the Britannia, Grandma. I'm afraid she hasn't the speed of my meteor, or we'd have been here in plenty of time.
11
00:01:51,000 --> 00:01:56,000
Well, I trust you had a pleasant day's sailing.
12
00:01:56,000 --> 00:02:02,000
I believe your dinner is ready for you in the dining room.
13
00:02:05,000 --> 00:02:07,000
Bertie!
14
00:02:07,000 --> 00:02:16,000
You're late! We have already eaten, as we had no idea when you might arrive. It seemed the only thing to do.
15
00:02:21,000 --> 00:02:24,000
I'm sorry, Uncle Bertie. I seem to have got you into a bit of trouble.
16
00:02:24,000 --> 00:02:31,000
Never mind. It's been a splendid day. Well, it's have dinner. I'm starving.
17
00:02:32,000 --> 00:02:35,000
Now, Bertie, it's all right, Papa.
18
00:02:35,000 --> 00:02:41,000
He's insufferably impossible. I've had about as much as I can stand today. He seems to think he's running the regatta.
19
00:02:41,000 --> 00:02:43,000
I don't think he means it. It's just his way.
20
00:02:43,000 --> 00:02:50,000
My dear Beatrice, if you'd heard him tell him how he could all be so much better organized, and not just once, but again and again, on and on,
21
00:02:50,000 --> 00:02:54,000
you wouldn't make excuses for him. But he's jealous of you for far that sort.
22
00:02:54,000 --> 00:03:00,000
That floating foreign office he keeps on board, Hohenzoll, and you know he had the cheat to some of the prime minister the other day,
23
00:03:00,000 --> 00:03:05,000
and when Lord Salisbury was late through no fault of his own, will he licked him for half an hour on the virtues of punctuality? It's too much!
24
00:03:05,000 --> 00:03:10,000
It really is! Never mind, darling. You can get your revenge tomorrow by beating him in the big race.
25
00:03:10,000 --> 00:03:15,000
No, I can't. No, I can't. Now he's refused to take part, says the handicapping's unfair.
26
00:03:15,000 --> 00:03:19,000
In any case, meteor is faster than Britannia. I must read he's right about that.
27
00:03:19,000 --> 00:03:26,000
Couldn't you turn the tables on him by building a bigger and better Britannia? So, when he comes back next year...
28
00:03:26,000 --> 00:03:30,000
You know, Toria, that's not a bad idea. I'll speak to Castle about it tomorrow.
29
00:03:30,000 --> 00:03:33,000
You better go into dinner, darling. You don't want to keep willy-waiting.
30
00:03:33,000 --> 00:03:37,000
Don't I? If I wasn't so hungry, I'd keep him waiting all night!
31
00:03:37,000 --> 00:03:46,000
The boy I love is up in the gallery. The boy I love is looking at me.
32
00:03:46,000 --> 00:03:49,000
There he is! Can't you see?
33
00:03:49,000 --> 00:03:56,000
Why, if it is, and could she, as merry as a Robbie? What sits on a tree?
34
00:03:56,000 --> 00:04:05,000
Now I'm a young girl, and I just come over. Over from the country where they do things big.
35
00:04:05,000 --> 00:04:14,000
And amongst the boys, I got me a lover. And since I got a lover now, I don't care a big.
36
00:04:14,000 --> 00:04:18,000
There's only one way to beat him, my dear Ernest. And that's to build up a bigger and better yacht.
37
00:04:18,000 --> 00:04:24,000
Well, sir, speaking as your financial advisor, I'm afraid that unless the government's prepared to foot the building...
38
00:04:24,000 --> 00:04:27,000
I can't afford it, is that what you're doing then? Yes, sir.
39
00:04:27,000 --> 00:04:32,000
Well, in that case, I'll give up yachting entirely. We'll sell Britannia and concentrate on horses, eh, Ernest?
40
00:04:32,000 --> 00:04:40,000
Now if I was a duchess and had a lot of money, I'd get it to the boy what's gonna marry me.
41
00:04:41,000 --> 00:04:44,000
I don't know how you can even think of spending all that money on New York.
42
00:04:44,000 --> 00:04:47,000
When there are so many more worthwhile things needing to be done.
43
00:04:47,000 --> 00:04:54,000
Daisy Mardier, I feel that you are going to speak to me of working men's clubs and the social conditions of the deserving poor.
44
00:04:54,000 --> 00:04:59,000
Don't laugh at me, I'm being serious. Far too much money is spent on unnecessary luxuries.
45
00:04:59,000 --> 00:05:06,000
Spare me, Mardier. I came here to listen to Miss Lloyd Singh, not to hear you lecture me on the new socialism.
46
00:05:06,000 --> 00:05:09,000
I'm sorry, sir, but I believe we can make a new society.
47
00:05:09,000 --> 00:05:13,000
No one can make a new society, my dear society grows, it is not made.
48
00:05:14,000 --> 00:05:16,000
Pretty sound, don't you think?
49
00:05:31,000 --> 00:05:35,000
No, they are much too good to throw away. And as I shall certainly never wear them again,
50
00:05:35,000 --> 00:05:42,000
I think you'd better have Bessie unpick them, then they can be cleaned and used as furniture covers or some such thing.
51
00:05:42,000 --> 00:05:46,000
Yes, Mardier. Yes, it will be a terrible waste just to throw them away, don't you think?
52
00:05:46,000 --> 00:05:48,000
Well there's some beautiful work in them, Mardier.
53
00:05:48,000 --> 00:05:51,000
Yes, I think they'd make excellent chair covers, don't you, Minnie?
54
00:05:51,000 --> 00:05:55,000
Yes. Mm-hmm. Yes, good, thank you, Charlotte.
55
00:05:55,000 --> 00:05:56,000
Mardier.
56
00:05:59,000 --> 00:06:03,000
Oh, and Charlotte, would you ask Princess Victoria to come to me, please?
57
00:06:03,000 --> 00:06:04,000
Mardier.
58
00:06:05,000 --> 00:06:09,000
I find I just don't wear such colors anymore, not since my darling, Eddie.
59
00:06:10,000 --> 00:06:13,000
Oh, Minnie, I'm so sorry, what a thoughtless thing to say.
60
00:06:13,000 --> 00:06:18,000
Oh, why, we have both lost someone. You are son and I husband.
61
00:06:18,000 --> 00:06:21,000
He was one of the great stars, you must always be proud of him.
62
00:06:21,000 --> 00:06:23,000
Yes, yes, I am.
63
00:06:23,000 --> 00:06:29,000
I hope Nikki will follow in his father's footsteps, but I'm afraid for him. He's weak.
64
00:06:29,000 --> 00:06:33,000
I know I shouldn't say this, but he has not his father's will.
65
00:06:33,000 --> 00:06:35,000
He has you, you must help him.
66
00:06:35,000 --> 00:06:40,000
Yes, if I can, but since he's married, Alec is a German influence, he's very strong.
67
00:06:41,000 --> 00:06:47,000
You know, it was the Kaiser who finally persuaded her to become Orthodox, so that the marriage could take place.
68
00:06:47,000 --> 00:06:50,000
That man, he has a hand and every pie.
69
00:06:50,000 --> 00:06:54,000
Bertie says he behaved appallingly at cows again this year.
70
00:06:54,000 --> 00:06:57,000
Oh, how is Bertie? I should love to see him.
71
00:06:57,000 --> 00:06:59,000
Will he come down here?
72
00:06:59,000 --> 00:07:02,000
Oh, he spends most of his time in London or with friends.
73
00:07:02,000 --> 00:07:05,000
He does a lot of racing now, you know.
74
00:07:05,000 --> 00:07:09,000
I ought to go with him, I suppose, but really I prefer to stay quietly here at Sandriga.
75
00:07:10,000 --> 00:07:13,000
Oh, Toria, dear. Yes, my mom.
76
00:07:13,000 --> 00:07:16,000
Have you come to sit with your Aunt Minnie and me?
77
00:07:16,000 --> 00:07:19,000
Charlotte said you wanted to speak to me.
78
00:07:19,000 --> 00:07:22,000
Oh, did I? I wonder what?
79
00:07:23,000 --> 00:07:26,000
I've spoken to the gardeners about the beds in front of the house.
80
00:07:26,000 --> 00:07:28,000
Have you, dear, thank you.
81
00:07:28,000 --> 00:07:30,000
I have such quarrels with him.
82
00:07:30,000 --> 00:07:33,000
They will insist on big displays, all very formal.
83
00:07:33,000 --> 00:07:35,000
I prefer the simpler, smaller flowers.
84
00:07:35,000 --> 00:07:37,000
No, dear, it wasn't that.
85
00:07:37,000 --> 00:07:40,000
Are you sure? That's what your Aunt Charlotte said.
86
00:07:40,000 --> 00:07:43,000
Yes, my mom, quite sure.
87
00:07:43,000 --> 00:07:45,000
Well, I'm afraid I can't remember.
88
00:07:46,000 --> 00:07:49,000
Unless it was about the hymns for Sunday, it may have been that.
89
00:07:49,000 --> 00:07:52,000
Will you see if you can find the list of Mr. Harvey brought?
90
00:07:52,000 --> 00:07:54,000
I must check it and send it back tomorrow.
91
00:07:54,000 --> 00:07:58,000
I think it's in my desk. Be an angel. See if you can find it for me, will you?
92
00:07:58,000 --> 00:08:00,000
Yes, my mom.
93
00:08:00,000 --> 00:08:03,000
She's so good, Toria.
94
00:08:03,000 --> 00:08:05,000
I don't know what I should do without her.
95
00:08:06,000 --> 00:08:07,000
She should be married.
96
00:08:07,000 --> 00:08:09,000
Oh, nonsense. There's plenty of time for that.
97
00:08:09,000 --> 00:08:13,000
Oh, don't be silly, Alex. She's 28. Louise and Mord are both married.
98
00:08:13,000 --> 00:08:15,000
Yes, I know, I know.
99
00:08:15,000 --> 00:08:17,000
But Toria shows no inclination for it.
100
00:08:17,000 --> 00:08:20,000
Anyway, I don't think I could manage if she went away just now.
101
00:08:20,000 --> 00:08:25,000
She can't stay here for the rest of her life, acting as a sort of unpaid servant to you.
102
00:08:25,000 --> 00:08:27,000
Oh, many nonsense. She's perfectly happy.
103
00:08:27,000 --> 00:08:30,000
I hope she'll be able to find that list that Mr. Harvey brought.
104
00:08:31,000 --> 00:08:34,000
He is a bidding client to choose rather noisy hymns.
105
00:08:34,000 --> 00:08:37,000
Sometimes I have to strike them out and substitute more suitable ones.
106
00:08:38,000 --> 00:08:42,000
One doesn't want to fight the good fight every Sunday evening, if you see what I mean.
107
00:08:43,000 --> 00:08:45,000
But why was I not told, Prime Minister?
108
00:08:45,000 --> 00:08:47,000
It came as a complete surprise to me.
109
00:08:47,000 --> 00:08:53,000
I can only assure you, sir, that it came as an equal surprise to her Majesty's government. Indeed.
110
00:08:53,000 --> 00:08:55,000
Well, what's happened?
111
00:08:55,000 --> 00:08:59,000
I see the newspapers are calling it the Jameson raid. Who is this man, James?
112
00:08:59,000 --> 00:09:03,000
Well, sir, it seems that Cecil Rhodes, the Prime Minister of the Cape,
113
00:09:03,000 --> 00:09:09,000
sensed this Dr. Jameson with some 400-munded police on a raid into the Transvaal,
114
00:09:09,000 --> 00:09:13,000
hoping to incite a revolt against the Boer government of Paul Krugas.
115
00:09:13,000 --> 00:09:19,000
And thereby bring about a federated British dominion stretching from Johannesburg to the Cape.
116
00:09:19,000 --> 00:09:20,000
And he's failed.
117
00:09:20,000 --> 00:09:27,000
I'm afraid so. The revolt did not materialize. Jameson was forced to surrender.
118
00:09:27,000 --> 00:09:29,000
And you knew nothing about this?
119
00:09:29,000 --> 00:09:30,000
Nothing, sir.
120
00:09:31,000 --> 00:09:35,000
Well, it seems to have reached the Kaiser. I understand he said a telegram to Krugas,
121
00:09:35,000 --> 00:09:37,000
congratulating him on preserving his independence.
122
00:09:37,000 --> 00:09:38,000
I believe that is, sir.
123
00:09:38,000 --> 00:09:40,000
Damn chick.
124
00:09:40,000 --> 00:09:41,000
But what's Rhodes going to do now?
125
00:09:41,000 --> 00:09:42,000
He has resigned.
126
00:09:42,000 --> 00:09:45,000
And will return to this country for an official inquiry.
127
00:09:45,000 --> 00:09:48,000
I see. Well, I hope we shall remember that if events have taken a different turn,
128
00:09:48,000 --> 00:09:50,000
he'd have been given a hero's welcome.
129
00:09:50,000 --> 00:09:51,000
Yes, indeed.
130
00:09:51,000 --> 00:09:53,000
And I should appreciate it, Lord Saul's brief.
131
00:09:53,000 --> 00:09:55,000
You keep me a little better informed about such matters.
132
00:09:55,000 --> 00:09:57,000
Your predecessor, Mr. Gladstone, managed it.
133
00:09:57,000 --> 00:10:01,000
And it's surely not too much to ask that I should know what's going on in a British colony before the Kaiser.
134
00:10:01,000 --> 00:10:03,000
No, sir. I had thought her Majesty...
135
00:10:03,000 --> 00:10:06,000
Oh, she tells me nothing. I'm a master of ceremonies.
136
00:10:06,000 --> 00:10:09,000
That's all I make arrangements for visiting for enroyalty.
137
00:10:09,000 --> 00:10:11,000
I've been doing it all my life. I'm very good at it.
138
00:10:11,000 --> 00:10:12,000
I'm sorry.
139
00:10:12,000 --> 00:10:13,000
Yes.
140
00:10:15,000 --> 00:10:19,000
Well, I dare say we shall see you at Balmoral.
141
00:10:19,000 --> 00:10:24,000
I hope, sir. Her Majesty has been kind enough to infect me while the sir and sardina are there.
142
00:10:24,000 --> 00:10:27,000
Good. Good. Good.
143
00:10:27,000 --> 00:10:30,000
Francis, will you see Lord Saul's brief out, sir?
144
00:10:39,000 --> 00:10:43,000
Master of ceremonies.
145
00:11:09,000 --> 00:11:12,000
The Lord's brief out, sir.
146
00:11:12,000 --> 00:11:14,000
The Lord's brief out, sir.
147
00:11:14,000 --> 00:11:16,000
The Lord's brief out, sir.
148
00:11:16,000 --> 00:11:18,000
The Lord's brief out, sir.
149
00:11:18,000 --> 00:11:20,000
The Lord's brief out, sir.
150
00:11:20,000 --> 00:11:22,000
The Lord's brief out, sir.
151
00:11:22,000 --> 00:11:24,000
The Lord's brief out, sir.
152
00:11:24,000 --> 00:11:26,000
The Lord's brief out, sir.
153
00:11:26,000 --> 00:11:28,000
The Lord's brief out, sir.
154
00:11:28,000 --> 00:11:30,000
The Lord's brief out, sir.
155
00:11:30,000 --> 00:11:31,000
The Lord's brief out, sir.
156
00:11:31,000 --> 00:11:33,000
The Lord's brief out, sir.
157
00:11:33,000 --> 00:11:34,000
The Lord's brief out, sir.
158
00:11:34,000 --> 00:11:35,000
The Lord's brief out, sir.
159
00:11:35,000 --> 00:11:36,000
The Lord's brief out, sir.
160
00:11:36,000 --> 00:11:37,000
The Lord's brief out, sir.
161
00:11:37,000 --> 00:11:40,000
The Lord's brief out, sir.
162
00:11:40,000 --> 00:11:42,000
The Lord's brief out, sir.
163
00:11:42,000 --> 00:11:43,000
The Lord's brief out, sir.
164
00:11:43,000 --> 00:11:45,000
The Lord's brief out, sir.
165
00:11:45,000 --> 00:11:46,000
The Lord's brief out, sir.
166
00:11:46,000 --> 00:11:47,000
The Lord's brief out, sir.
167
00:11:47,000 --> 00:11:48,000
The Lord's brief out, sir.
168
00:11:48,000 --> 00:11:49,000
The Lord's brief out, sir.
169
00:11:49,000 --> 00:11:50,000
The Lord's brief out, sir.
170
00:11:50,000 --> 00:11:51,000
The Lord's brief out, sir.
171
00:11:51,000 --> 00:11:52,000
The Lord's brief out, sir.
172
00:11:52,000 --> 00:11:53,000
The Lord's brief out, sir.
173
00:11:53,000 --> 00:11:54,000
The Lord's brief out, sir.
174
00:11:54,000 --> 00:11:55,000
The Lord's brief out, sir.
175
00:11:55,000 --> 00:11:56,000
The Lord's brief out, sir.
176
00:11:56,000 --> 00:11:57,000
The Lord's brief out, sir.
177
00:11:57,000 --> 00:11:58,000
The Lord's brief out, sir.
178
00:11:58,000 --> 00:11:59,000
The Lord's brief out, sir.
179
00:11:59,000 --> 00:12:00,000
The Lord's brief out, sir.
180
00:12:00,000 --> 00:12:01,000
The Lord's brief out, sir.
181
00:12:01,000 --> 00:12:02,000
The Lord's brief out, sir.
182
00:12:02,000 --> 00:12:03,000
The Lord's brief out, sir.
183
00:12:03,000 --> 00:12:05,000
The Lord's brief out, sir.
184
00:12:05,000 --> 00:12:06,000
The Lord's brief out, sir.
185
00:12:06,000 --> 00:12:07,000
The Lord's brief out, sir.
186
00:12:07,000 --> 00:12:08,000
The Lord's brief out, sir.
187
00:12:08,000 --> 00:12:09,000
The Lord's brief out, sir.
188
00:12:09,000 --> 00:12:10,000
The Lord's brief out, sir.
189
00:12:10,000 --> 00:12:11,000
The Lord's brief out, sir.
190
00:12:11,000 --> 00:12:12,000
The Lord's brief out, sir.
191
00:12:12,000 --> 00:12:13,000
The Lord's brief out, sir.
192
00:12:13,000 --> 00:12:14,000
The Lord's brief out, sir.
193
00:12:14,000 --> 00:12:15,000
The Lord's brief out, sir.
194
00:12:15,000 --> 00:12:16,000
The Lord's brief out, sir.
195
00:12:16,000 --> 00:12:17,000
The Lord's brief out, sir.
196
00:12:17,000 --> 00:12:18,000
The Lord's brief out, sir.
197
00:12:18,000 --> 00:12:19,000
The Lord's brief out, sir.
198
00:12:19,000 --> 00:12:20,000
The Lord's brief out, sir.
199
00:12:20,000 --> 00:12:21,000
The Lord's brief out, sir.
200
00:12:21,000 --> 00:12:22,000
The Lord's brief out, sir.
201
00:12:22,000 --> 00:12:23,000
The Lord's brief out, sir.
202
00:12:23,000 --> 00:12:24,000
The Lord's brief out, sir.
203
00:12:24,000 --> 00:12:25,000
The Lord's brief out, sir.
204
00:12:25,000 --> 00:12:26,000
The Lord's brief out, sir.
205
00:12:26,000 --> 00:12:27,000
The Lord's brief out, sir.
206
00:12:46,000 --> 00:12:47,000
They looked such a pretty dance,
207
00:12:47,000 --> 00:12:49,000
and they looked such a pretty advanced dance.
208
00:12:49,000 --> 00:12:50,000
The Lord's member, sir.
209
00:12:50,000 --> 00:12:52,000
Those people now put their hand on their face.
210
00:12:52,000 --> 00:12:53,000
Oh, the Lord!
211
00:12:53,000 --> 00:12:54,000
Oh!
212
00:12:54,000 --> 00:12:55,000
Oh!
213
00:12:55,000 --> 00:12:56,000
Sir and the Lord's understanding.
214
00:12:56,000 --> 00:12:59,000
I am glad you and Nicky were able to come to Balmoral.
215
00:12:59,000 --> 00:13:02,000
I think of all my homes. It is the one I like best.
216
00:13:02,000 --> 00:13:04,000
He loved it too, you know.
217
00:13:04,000 --> 00:13:06,000
Your grandfather.
218
00:13:06,000 --> 00:13:10,000
Oh, yes. It is very pleasant here.
219
00:13:10,000 --> 00:13:12,000
I hope Nicky is enjoying himself.
220
00:13:12,000 --> 00:13:16,000
You mustn't let Bertie exhaust him with his shooting.
221
00:13:16,000 --> 00:13:19,000
I thought he was looking a little tired when he came in this morning.
222
00:13:19,000 --> 00:13:22,000
I never mind, Madhya. Perhaps you'll be lucky at tomorrow.
223
00:13:22,000 --> 00:13:25,000
Whether it was too good today or dare say it affected your aim.
224
00:13:25,000 --> 00:13:27,000
We're going out tomorrow again.
225
00:13:27,000 --> 00:13:30,000
Oh, good Lord. Yes, miss shooting in the country.
226
00:13:30,000 --> 00:13:32,000
I don't like to miss a day.
227
00:13:32,000 --> 00:13:33,000
I hope it will not rain.
228
00:13:33,000 --> 00:13:35,000
Oh, I don't think I'll drop a rain bottle, me.
229
00:13:35,000 --> 00:13:36,000
Oh, looks tired.
230
00:13:36,000 --> 00:13:39,000
I think he finds the shooting expeditions a little strenuous.
231
00:13:39,000 --> 00:13:42,000
At the Prince of Wales, must be nearly twice his age.
232
00:13:42,000 --> 00:13:45,000
His Royal Highness has always had enough energy for several men.
233
00:13:45,000 --> 00:13:49,000
Most of it will last spent in sporting pursuit.
234
00:13:50,000 --> 00:13:53,000
There's hardly his fault, is it, Prime Minister?
235
00:13:53,000 --> 00:13:55,000
Grandma Ma seems in excellent spirits.
236
00:13:55,000 --> 00:13:58,000
Yes, she's 77, you know, and still as sharp as ever.
237
00:13:58,000 --> 00:14:00,000
It'll be yours one day, Uncle Bertie.
238
00:14:00,000 --> 00:14:02,000
Well, you had to wait a long time, but one day.
239
00:14:02,000 --> 00:14:05,000
Oh, I don't think about it, my dear boy. These days I simply don't think about it.
240
00:14:05,000 --> 00:14:07,000
Hello, George, what have you done with me?
241
00:14:07,000 --> 00:14:10,000
Oh, she's gone upstairs to make sure the children are settled.
242
00:14:10,000 --> 00:14:12,000
The perfect little mother.
243
00:14:12,000 --> 00:14:13,000
Have you been smoking?
244
00:14:13,000 --> 00:14:14,000
Yes, Papa.
245
00:14:14,000 --> 00:14:16,000
Well, for God's sake, heat some peppermint or something
246
00:14:16,000 --> 00:14:19,000
before you go in in the other Queen. You know how she hates the smell of tobacco.
247
00:14:19,000 --> 00:14:21,000
Do you know what day it is today, my dear?
248
00:14:21,000 --> 00:14:23,000
It is Tuesday, Grandma Ma.
249
00:14:23,000 --> 00:14:26,000
No, no, no. I mean, what is special about today?
250
00:14:26,000 --> 00:14:28,000
Yes, Grandma Ma.
251
00:14:28,000 --> 00:14:33,000
On this day, I have rained longer than any English sovereign before me.
252
00:14:33,000 --> 00:14:35,000
Now, what do you think about?
253
00:14:35,000 --> 00:14:36,000
How interesting.
254
00:14:36,000 --> 00:14:39,000
Up until now, my grandfather, George III, held the palm.
255
00:14:39,000 --> 00:14:41,000
But today, it has passed to me.
256
00:14:41,000 --> 00:14:46,000
Ah, Betty, I was just telling Allieke that today I have rained longer than any English sovereign before me.
257
00:14:46,000 --> 00:14:51,000
Yes, ma'am, I know. Now, would you two fine young men is going to ask this Bonnie Wheel Lassie for a dance, eh?
258
00:14:51,000 --> 00:14:54,000
Ah, too slow, too slow. Come along, my dear.
259
00:14:54,000 --> 00:14:56,000
Will you give your own home a pleasure?
260
00:14:56,000 --> 00:14:58,000
Of course, I'm the lamb.
261
00:15:12,000 --> 00:15:14,000
Don't show us, ma'am.
262
00:15:14,000 --> 00:15:17,000
I want Betty if you are aware. That's me.
263
00:15:17,000 --> 00:15:30,000
My congratulations, ma'am. I understand it on this day. We're rained longer than any other British sovereign, even including George III.
264
00:15:30,000 --> 00:15:32,000
Thank you.
265
00:15:42,000 --> 00:15:46,000
I remember I was once out shooting with your father at Sandringham.
266
00:15:46,000 --> 00:15:47,000
Yes, Uncle Bertie.
267
00:15:47,000 --> 00:15:48,000
You must have been there.
268
00:15:48,000 --> 00:15:52,000
You and your mother. You were in about six. Two young remember, I remember.
269
00:15:52,000 --> 00:15:54,000
I remember staying at Sandringham.
270
00:15:54,000 --> 00:15:56,000
We went on a picnic. That's right.
271
00:15:56,000 --> 00:16:01,000
There's before he became Zarr. I used to envy him, ma'am.
272
00:16:01,000 --> 00:16:02,000
My father?
273
00:16:02,000 --> 00:16:05,000
Yes. Yes, envy his power.
274
00:16:05,000 --> 00:16:09,000
In Russia, you're the absolute rulers of your country.
275
00:16:09,000 --> 00:16:13,000
I remember telling him I wish we still had that sort of authority here.
276
00:16:13,000 --> 00:16:15,000
But the Queen is the ruler of her people.
277
00:16:15,000 --> 00:16:18,000
Rename, yes. But in fact, no. Not anymore.
278
00:16:18,000 --> 00:16:20,000
And I used to regret that, you see.
279
00:16:20,000 --> 00:16:21,000
You do not regret it now.
280
00:16:21,000 --> 00:16:27,000
No, no. I think now that if we're to survive, it can only be as constitutional money.
281
00:16:27,000 --> 00:16:31,000
You are content to be a figure here. I could never be happy with such a position.
282
00:16:31,000 --> 00:16:35,000
We have a duty to lead our people. They are like children and children need a father.
283
00:16:35,000 --> 00:16:38,000
A father who orders or a father who suggests.
284
00:16:38,000 --> 00:16:41,000
A child does not respect that sort of father.
285
00:16:41,000 --> 00:16:43,000
No, I love the other sort of.
286
00:16:43,000 --> 00:16:45,000
Well, that was bitter, ain't it, Kim?
287
00:16:45,000 --> 00:16:49,000
Good evening, Prime Minister. Francis. We had some fine sport today, didn't we?
288
00:16:49,000 --> 00:16:52,000
Yes, thank you, Uncle Bertie. I have enjoyed myself.
289
00:16:52,000 --> 00:16:55,000
I still don't see why you need all those damn detectives.
290
00:16:55,000 --> 00:16:57,000
Your safest houses up here, you know.
291
00:16:57,000 --> 00:16:59,000
I'm afraid it is necessary.
292
00:16:59,000 --> 00:17:02,000
Now, if you will excuse me, I must change.
293
00:17:02,000 --> 00:17:04,000
I have to see her majesty in half an hour.
294
00:17:04,000 --> 00:17:07,000
Yes, yes, of course. I should see her dinner.
295
00:17:07,000 --> 00:17:10,000
What's this, Francis? An official meeting I wasn't told about.
296
00:17:10,000 --> 00:17:14,000
Yes, sir. The Queen is meeting with the Tsar and the Prime Minister at six o'clock.
297
00:17:14,000 --> 00:17:18,000
I'm mad as he suggested we meet to discuss the situation in Africa.
298
00:17:18,000 --> 00:17:21,000
I see. And I have not been invited to attend.
299
00:17:21,000 --> 00:17:23,000
I'm afraid not, sir.
300
00:17:23,000 --> 00:17:28,000
Well, I, there's a, it doesn't matter. I was planning to leave in any case tomorrow for new market.
301
00:17:28,000 --> 00:17:29,000
Sir, yes.
302
00:17:29,000 --> 00:17:32,000
Well, I suppose I better go and get change. Coming, George?
303
00:17:32,000 --> 00:17:33,000
Yes, sir.
304
00:17:35,000 --> 00:17:37,000
Oh, dear. That was unfortunate.
305
00:17:37,000 --> 00:17:41,000
Yes, I think if I may say so, Prime Minister, you're making a great mistake.
306
00:17:41,000 --> 00:17:44,000
Indeed. His Royal Highness is much loved in Russia.
307
00:17:44,000 --> 00:17:47,000
He has been ever since he went there for the funeral of Xi Alexander.
308
00:17:47,000 --> 00:17:49,000
His advice would be in value.
309
00:17:49,000 --> 00:17:53,000
I'm sure you're right. But the decision to exclude him was not mine.
310
00:17:53,000 --> 00:17:55,000
The Queen insisted.
311
00:17:55,000 --> 00:17:57,000
I see. So what?
312
00:17:57,000 --> 00:17:59,000
The Queen insisted.
313
00:17:59,000 --> 00:18:05,000
I see. So once again, when he could be of real service, he will not be at the council table but at the races.
314
00:18:05,000 --> 00:18:09,000
Forgive me, Prime Minister. I know I should be used to it by now, but I'm afraid it still makes me angry.
315
00:18:09,000 --> 00:18:13,000
I agree with you, Francis. Believe me, I agree with you.
316
00:18:13,000 --> 00:18:15,000
But what can I do?
317
00:18:15,000 --> 00:18:21,000
Until I have majesty to say it otherwise, I'm afraid it will always be the races.
318
00:18:27,000 --> 00:18:29,000
Come back!
319
00:18:29,000 --> 00:18:31,000
Come on!
320
00:18:44,000 --> 00:18:46,000
Thank you.
321
00:18:46,000 --> 00:18:47,000
Royal Highness.
322
00:18:47,000 --> 00:18:49,000
Mr. and Mrs. George Capo.
323
00:18:49,000 --> 00:18:50,000
Capo?
324
00:18:50,000 --> 00:18:52,000
Yes, Mr. Capo.
325
00:18:52,000 --> 00:18:55,000
Would you account a joint man in the box?
326
00:18:55,000 --> 00:18:57,000
Thank you, sir.
327
00:18:57,000 --> 00:18:59,000
Thank you.
328
00:18:59,000 --> 00:19:01,000
Thank you.
329
00:19:22,000 --> 00:19:26,000
I believe I have to congratulate you, sir, on winning the derby.
330
00:19:26,000 --> 00:19:27,000
Oh, yes, I see.
331
00:19:27,000 --> 00:19:32,000
Thank you, Mrs. Gladson. Yes, I'm particularly pleased as Persimmon missed the 2000 guineas.
332
00:19:32,000 --> 00:19:39,000
Indeed. I'm not a racing man, as you know, sir, but I understand that you are likely to top the winning onos list.
333
00:19:39,000 --> 00:19:42,000
Oh, well, it's early days yet, but we're hopeful.
334
00:19:42,000 --> 00:19:46,000
Certainly we're showing a profit at the moment, and that keeps earnest here happy.
335
00:19:46,000 --> 00:19:51,000
I'm sure the country is proud of your Royal Highness success on the turf.
336
00:19:51,000 --> 00:19:53,000
Oh, well, I hope so. I hope so.
337
00:19:53,000 --> 00:19:55,000
The country hasn't always been proud of me.
338
00:19:55,000 --> 00:19:59,000
Hey, William, I've always believed that if you have been given the opportunities, sir...
339
00:19:59,000 --> 00:20:02,000
Yes, I know. I know. And you did your best to get it for me.
340
00:20:02,000 --> 00:20:05,000
We all tried, didn't we? I wonder why nothing ever came of it.
341
00:20:05,000 --> 00:20:08,000
The risk of incurring your displeasure, sir?
342
00:20:08,000 --> 00:20:13,000
No, go on. Nothing ever came of it because her majesty is an obstinate and short-sighted old woman.
343
00:20:13,000 --> 00:20:14,000
Really?
344
00:20:14,000 --> 00:20:16,000
Sorry, sir.
345
00:20:16,000 --> 00:20:20,000
No, no, don't apologize. You're absolutely right. An obstinate and short-sighted old woman.
346
00:20:20,000 --> 00:20:22,000
And a great queen.
347
00:20:22,000 --> 00:20:25,000
Well, my dear, I believe you wanted to talk to Mr. Gadsden private.
348
00:20:25,000 --> 00:20:26,000
No, don't get up.
349
00:20:26,000 --> 00:20:29,000
And I've promised to show Mr. and Mrs. Kepel a house.
350
00:20:29,000 --> 00:20:31,000
Then now, me, my dear.
351
00:20:31,000 --> 00:20:33,000
Now, where would you like to start?
352
00:20:33,000 --> 00:20:38,000
Well, my dear Princess...
353
00:20:38,000 --> 00:20:40,000
What can I do?
354
00:20:40,000 --> 00:20:42,000
What can I do for you?
355
00:20:42,000 --> 00:20:48,000
Oh, Mr. Gadsden, it's a situation in Greece. I'm so worried about my brother, Willie.
356
00:20:48,000 --> 00:20:50,000
Has the King of Greece been in touch with you?
357
00:20:50,000 --> 00:20:55,000
Oh, yes, he's desperate. He sends me telegrams begging me to use my influence with the Queen, with the government.
358
00:20:55,000 --> 00:20:58,000
But what can I do? Who will listen to me?
359
00:20:58,000 --> 00:21:00,000
What is the position now?
360
00:21:00,000 --> 00:21:06,000
The Turkish army has reached Domicos. There's nothing now to stop them taking Athens.
361
00:21:06,000 --> 00:21:10,000
If only the great powers would act, it is our only hope.
362
00:21:10,000 --> 00:21:12,000
Will you help me?
363
00:21:12,000 --> 00:21:17,000
My last dear lady, I only wish I could.
364
00:21:18,000 --> 00:21:23,000
But since I retired, I've had little enough influence with my own party.
365
00:21:23,000 --> 00:21:26,000
Little alone, the present government.
366
00:21:26,000 --> 00:21:29,000
As for her majesty.
367
00:21:29,000 --> 00:21:35,000
I sometimes wonder whether I ever had any influence.
368
00:21:35,000 --> 00:21:39,000
Oh, I don't you see her yourself?
369
00:21:39,000 --> 00:21:43,000
Oh, dear, I suppose I shall have to, but I do so dreaded.
370
00:21:43,000 --> 00:21:46,000
Especially now when she's interested in nothing but the diamond jubilee next month.
371
00:21:46,000 --> 00:21:50,000
But if I wait until that is over, it will be too late.
372
00:21:50,000 --> 00:21:52,000
Oh, dear.
373
00:21:52,000 --> 00:21:55,000
And that, my dear Mrs. Kepel, is the man himself.
374
00:21:55,000 --> 00:21:59,000
And that's persimmon just after the race. Do you remember my young...
375
00:21:59,000 --> 00:22:00,000
Oh, yes.
376
00:22:00,000 --> 00:22:02,000
Don't my fellow named Begg is good, isn't it?
377
00:22:02,000 --> 00:22:03,000
Yes, it's excellent.
378
00:22:03,000 --> 00:22:06,000
Brought it around for me to see this morning. All there's hats in the air.
379
00:22:06,000 --> 00:22:09,000
I think it captures the atmosphere of the occasion, don't you?
380
00:22:09,000 --> 00:22:11,000
I do.
381
00:22:11,000 --> 00:22:13,000
This is a...
382
00:22:13,000 --> 00:22:17,000
Well, two other pictures, my interest you. Portraits, that sort of thing.
383
00:22:17,000 --> 00:22:21,000
Of course, I know expert, but I'm told they're good.
384
00:22:21,000 --> 00:22:25,000
There is even a silly fuss about what the celebration is to be called.
385
00:22:25,000 --> 00:22:28,000
Lord Solisbury wants the Queen's commemoration.
386
00:22:28,000 --> 00:22:32,000
The home secretary has even suggested the jubilee-semy.
387
00:22:32,000 --> 00:22:35,000
Oh, jubilee-semy.
388
00:22:35,000 --> 00:22:38,000
I don't see what's wrong with diamond jubilee myself.
389
00:22:38,000 --> 00:22:40,000
I believe that is what the people are calling it.
390
00:22:40,000 --> 00:22:43,000
Yes, mamma. Mayor, there is to be a procession through London.
391
00:22:43,000 --> 00:22:47,000
And we shall stop by the steps of St. Paul's Cathedral for a short service.
392
00:22:47,000 --> 00:22:50,000
Mayor, I talked to you about Greece now.
393
00:22:50,000 --> 00:22:55,000
I'm afraid I should find the full Thanksgiving service in the Abbey, too tiring this time.
394
00:22:55,000 --> 00:23:00,000
Although, of course, there will be a family Thanksgiving here in St. George's Chapel on the Sunday.
395
00:23:00,000 --> 00:23:04,000
Sir Arthur Salomon has composed a special jubilee hymn.
396
00:23:04,000 --> 00:23:05,000
Mama?
397
00:23:05,000 --> 00:23:07,000
Yes, dear.
398
00:23:07,000 --> 00:23:09,000
I've come here to ask for your help.
399
00:23:09,000 --> 00:23:15,000
Of course, dear. I have always been glad that you and Bertie felt you could come to me with any little problem.
400
00:23:15,000 --> 00:23:18,000
It's about the situation in Greece.
401
00:23:18,000 --> 00:23:20,000
The situation in Greece.
402
00:23:20,000 --> 00:23:24,000
The Turkish army is on the brink of overrunning the whole country.
403
00:23:24,000 --> 00:23:27,000
There have been anti-monarchist demonstrations in Athens.
404
00:23:27,000 --> 00:23:29,000
I'm so worried about my brother and his family.
405
00:23:29,000 --> 00:23:31,000
Anti-monarchist demonstration.
406
00:23:31,000 --> 00:23:34,000
It is the Kaiser who's behind it all. He's encouraging the Turks.
407
00:23:34,000 --> 00:23:36,000
If only the great powers would act.
408
00:23:36,000 --> 00:23:43,000
No, Alex, don't distress yourself. I understand from Lord Salomon that we are in touch with the Vard about the matter.
409
00:23:43,000 --> 00:23:44,000
But unless something is done so...
410
00:23:44,000 --> 00:23:46,000
No, Alex!
411
00:23:48,000 --> 00:23:51,000
We will not speak of it anymore.
412
00:23:51,000 --> 00:23:53,000
Nothing.
413
00:23:53,000 --> 00:23:58,000
I want you inverted to travel with me in my carriage during the procession.
414
00:23:58,000 --> 00:24:02,000
I believe they are decorating the streets with these new electric light bulbs.
415
00:24:02,000 --> 00:24:05,000
Of course, they didn't give the same light as the ordinary gastric.
416
00:24:05,000 --> 00:24:08,000
But I'm told they look very pretty.
417
00:24:13,000 --> 00:24:15,000
Well, Francis, what do you think of it?
418
00:24:15,000 --> 00:24:16,000
The costumes, huh?
419
00:24:16,000 --> 00:24:18,000
Well, of course the costume. What else?
420
00:24:18,000 --> 00:24:20,000
Very impressive, sir.
421
00:24:20,000 --> 00:24:22,000
I think the hat helps.
422
00:24:26,000 --> 00:24:29,000
They're magnificent, sir.
423
00:24:29,000 --> 00:24:31,000
I don't know why, brother, really.
424
00:24:31,000 --> 00:24:33,000
But if everybody else is to be in fence and dress...
425
00:24:33,000 --> 00:24:35,000
Your Royal Highness looks perfectly splendid.
426
00:24:35,000 --> 00:24:37,000
Thank you, Francis. You give me a hand with that, really, huh?
427
00:24:37,000 --> 00:24:38,000
Yes, of course.
428
00:24:38,000 --> 00:24:43,000
I understand from the Duchess of Devonshire that she's asked over 3,000 people, so I do say it'll be quite a crush.
429
00:24:43,000 --> 00:24:46,000
Is the hell of London's heaps of gone mad with the Jubilee celebrations?
430
00:24:46,000 --> 00:24:51,000
Yes, I shan't be sorry when it's all over. I'm afraid the Princess of Wales gets hot a bit bored at some of these functions.
431
00:24:51,000 --> 00:24:53,000
What costume has her Royal Highness chosen?
432
00:24:53,000 --> 00:24:58,000
Well, I believe she's going as Margaret de Valois, but I haven't seen it. She's been so much preoccupied.
433
00:24:58,000 --> 00:25:01,000
I'm afraid the situation in Greece is still causing her concerns.
434
00:25:01,000 --> 00:25:06,000
Yes, I've asked Sol's Brita Giba in form, but I'm afraid no one's much interested in the Greek question at the moment.
435
00:25:06,000 --> 00:25:08,000
Ah, Alex, my dear.
436
00:25:10,000 --> 00:25:11,000
What are you laughing at?
437
00:25:11,000 --> 00:25:16,000
Oh, dear. It's that hat. You look so funny in that hat, my darling.
438
00:25:16,000 --> 00:25:19,000
Oh, do I? I thought it was rather dashing.
439
00:25:19,000 --> 00:25:21,000
Well, will I do?
440
00:25:21,000 --> 00:25:22,000
You look enchanting.
441
00:25:22,000 --> 00:25:24,000
You think they'll know who I'm supposed to be?
442
00:25:24,000 --> 00:25:27,000
I shouldn't think so, my dear, but does it matter? Come well, late already.
443
00:25:27,000 --> 00:25:32,000
My fault, I know. We couldn't find anything to pin the headdress with. Thank you, Francis.
444
00:25:32,000 --> 00:25:37,000
I hope this sword isn't going to get in the way. It's rather larger than the one I usually wear.
445
00:25:37,000 --> 00:25:38,000
Where's your hat?
446
00:25:38,000 --> 00:25:40,000
Well, you said you didn't like it.
447
00:25:40,000 --> 00:25:42,000
No, no, I love it.
448
00:25:42,000 --> 00:25:43,000
Well, I left it on the table.
449
00:25:43,000 --> 00:25:49,000
But you must wear it. Of course you must wear it. The costume is incomplete without it. Francis, would you?
450
00:25:57,000 --> 00:25:59,000
I'll be right back.
451
00:25:59,000 --> 00:26:01,000
I'll be right back.
452
00:26:17,000 --> 00:26:20,000
I wanted to come here today of all days.
453
00:26:20,000 --> 00:26:22,000
Diamond Jubilee.
454
00:26:23,000 --> 00:26:27,000
And with you, my dear, you were always his favorite child.
455
00:26:27,000 --> 00:26:29,000
Yes, I know.
456
00:26:29,000 --> 00:26:33,000
I don't think he ever understood, Bertie.
457
00:26:33,000 --> 00:26:36,000
But you always seemed so happy when he was with you.
458
00:26:36,000 --> 00:26:39,000
You were a whore. You made me cry.
459
00:26:39,000 --> 00:26:42,000
I still miss him, you know.
460
00:26:42,000 --> 00:26:46,000
It is 36 years since he was taken.
461
00:26:46,000 --> 00:26:51,000
And I don't think there has been a single day when I have not thought about him
462
00:26:51,000 --> 00:26:54,000
and wished him alive again.
463
00:26:54,000 --> 00:26:57,000
I shall be buried here beside him.
464
00:26:57,000 --> 00:26:59,000
And quite soon, I think.
465
00:26:59,000 --> 00:27:01,000
Oh, Mama.
466
00:27:01,000 --> 00:27:05,000
Manson's child. I had expected to do him long ago.
467
00:27:05,000 --> 00:27:08,000
Sometimes I wonder what I'm doing still waiting around here.
468
00:27:08,000 --> 00:27:11,000
Please, Mama, you mustn't say such things.
469
00:27:11,000 --> 00:27:16,000
You have never been more loved by your people than you are at this moment.
470
00:27:16,000 --> 00:27:18,000
Yes.
471
00:27:18,000 --> 00:27:21,000
Yes, I didn't think that's true.
472
00:27:21,000 --> 00:27:25,000
Do you know, the other day, as we drove into the castle,
473
00:27:25,000 --> 00:27:29,000
there was a great crowd in the streets cheering and shouting.
474
00:27:29,000 --> 00:27:35,000
And suddenly I heard a man's voice cry out above the rest, go it old go.
475
00:27:35,000 --> 00:27:37,000
I'd rather like that.
476
00:27:37,000 --> 00:27:39,000
Go it old go.
477
00:27:39,000 --> 00:27:41,000
Yes, Mama.
478
00:27:42,000 --> 00:27:44,000
Well, come along.
479
00:27:44,000 --> 00:27:49,000
If we are to be ready to meet the colonial heads of state, we'd better be going.
480
00:27:53,000 --> 00:27:55,000
Go it old go.
481
00:27:55,000 --> 00:27:58,000
Yes, a friendly ring to it, hasn't it?
482
00:28:11,000 --> 00:28:14,000
This is it, Mama.
483
00:28:14,000 --> 00:28:18,000
Just like my snapshots, only the people actually move.
484
00:28:18,000 --> 00:28:19,000
Extraordinary.
485
00:28:19,000 --> 00:28:21,000
Very certain ears are a remarkable invention.
486
00:28:21,000 --> 00:28:23,000
How does it work?
487
00:28:23,000 --> 00:28:40,000
Well, I believe that what we see is a series of photographs passing very quickly through an instrument called a project.
488
00:28:40,000 --> 00:28:42,000
But why did it look as if it was Snell's?
489
00:28:42,000 --> 00:28:44,000
Yes, it was rather a pity, wasn't it?
490
00:28:44,000 --> 00:28:45,000
What did you think, William?
491
00:28:45,000 --> 00:28:47,000
I didn't care for it, Miss Elph.
492
00:28:47,000 --> 00:28:50,000
Flickles too much.
493
00:28:50,000 --> 00:28:52,000
But I dare say it'll catch on.
494
00:28:52,000 --> 00:28:55,000
Well, I thought it was awful. I could hardly see a thing.
495
00:28:55,000 --> 00:29:01,000
Our story is, you don't want to upset the kind gentleman who'll take in all the trouble to show a photographic machine.
496
00:29:01,000 --> 00:29:02,000
Come.
497
00:29:02,000 --> 00:29:04,000
Did you enjoy it, Mrs Gladstone?
498
00:29:04,000 --> 00:29:05,000
Very much.
499
00:29:05,000 --> 00:29:09,000
And it will certainly be a blessing to those of us who cannot get us out to see.
500
00:29:09,000 --> 00:29:13,000
I suppose in future all important state occasions will be recorded in the same way.
501
00:29:13,000 --> 00:29:15,000
I hope they get rid of all that Snell's.
502
00:29:15,000 --> 00:29:20,000
Well, William, sir, all seems to have gone off very well, isn't it?
503
00:29:20,000 --> 00:29:22,000
How's your hospital fund, progressives?
504
00:29:22,000 --> 00:29:25,000
Oh, splendidly. I'm very pleased we got over 200,000 in fun.
505
00:29:25,000 --> 00:29:30,000
Good. Probably the most lasting thing to come out of the time and jubilee.
506
00:29:30,000 --> 00:29:31,000
She am the best.
507
00:29:31,000 --> 00:29:32,000
Thank you, William.
508
00:29:32,000 --> 00:29:36,000
I had hoped Her Majesty might celebrate the occasion by abdicating.
509
00:29:36,000 --> 00:29:38,000
Doesn't look as if it's going to happen.
510
00:29:38,000 --> 00:29:41,000
No, no, I'm glad to say.
511
00:29:41,000 --> 00:29:43,000
Are you, sir?
512
00:29:43,000 --> 00:29:46,000
What? Glad to say?
513
00:29:46,000 --> 00:29:48,000
Oh, yes.
514
00:29:48,000 --> 00:29:49,000
Yes.
515
00:29:49,000 --> 00:29:51,000
Well, once I do welcome you.
516
00:29:51,000 --> 00:29:54,000
But now, do you know what I'm not even sure I won the job anymore?
517
00:29:54,000 --> 00:29:57,000
To be quite honest, I don't think I can do it.
518
00:29:57,000 --> 00:29:58,000
Thank you.
519
00:30:06,000 --> 00:30:08,000
Thank you.
520
00:30:36,000 --> 00:31:01,000
Mr. Gladstone's body was carried into Westminster Abbey by eight Paul Bearers.
521
00:31:01,000 --> 00:31:05,000
Among them is Royal Highness, the Prince of Wales, and his Royal Highness, the Duke of York.
522
00:31:05,000 --> 00:31:07,000
They're followed a moving service.
523
00:31:07,000 --> 00:31:09,000
No precedent.
524
00:31:09,000 --> 00:31:12,000
There is no precedent whatsoever for such an action.
525
00:31:12,000 --> 00:31:14,000
I shall telegraph, Bertie.
526
00:31:14,000 --> 00:31:16,000
I don't know what he's going to be thinking of.
527
00:31:16,000 --> 00:31:18,000
Shall I go on, Mama?
528
00:31:18,000 --> 00:31:22,000
Yes. Go on.
529
00:31:22,000 --> 00:31:33,000
They're followed a moving service during which the great man was laid to rest in the north transept of the Abbey, close to the grave of Sir Robert Pugh.
530
00:31:33,000 --> 00:31:38,000
After the committal, while the organ played Mr. Handel's dead march from Saul,
531
00:31:38,000 --> 00:31:41,000
Mrs. Gladstone was seated in a chair at the head of the grave,
532
00:31:41,000 --> 00:31:48,000
and his Royal Highness, the Prince of Wales, followed by the other Paul Bearers, walked over to...
533
00:31:48,000 --> 00:31:51,000
Walked over to where she sat and kissed her hand.
534
00:31:51,000 --> 00:31:53,000
What?
535
00:31:53,000 --> 00:32:02,000
His Royal Highness, the Prince of Wales, followed by the other Paul Bearers, walked over to where she sat and kissed her hand.
536
00:32:02,000 --> 00:32:31,000
MA
537
00:32:31,000 --> 00:32:33,000
How is the war going?
538
00:32:33,000 --> 00:32:35,000
Not at all, I'm afraid, Agnes.
539
00:32:35,000 --> 00:32:37,000
I trust our reverses at any temporary,
540
00:32:37,000 --> 00:32:41,000
but at the moment, I'm afraid our army's been besieged in free places.
541
00:32:41,000 --> 00:32:44,000
Lady Smith, Kimberley, and Mafecan.
542
00:32:44,000 --> 00:32:45,000
That's terrible.
543
00:32:45,000 --> 00:32:47,000
Yes, it is. And I'm expected to.
544
00:32:47,000 --> 00:32:50,000
That letter from young Winston Churchill, the other day.
545
00:32:50,000 --> 00:32:54,000
Apparently these boys are not the ignorant farmers we would like to expect.
546
00:32:54,000 --> 00:32:58,000
Churchill says their skilled fighters trained to use the Bush country
547
00:32:58,000 --> 00:33:00,000
and the way that our fellows come back.
548
00:33:00,000 --> 00:33:02,000
And our two stick in the mud to lure.
549
00:33:02,000 --> 00:33:04,000
Yeah, well, that's one way of putting it, certainly.
550
00:33:04,000 --> 00:33:06,000
I just wish that I could get out there.
551
00:33:06,000 --> 00:33:07,000
George.
552
00:33:07,000 --> 00:33:10,000
Believe me, my dear fellow, I know exactly how you feel.
553
00:33:10,000 --> 00:33:12,000
But the Queen had never alone.
554
00:33:12,000 --> 00:33:14,000
How is her Majesty taking the news?
555
00:33:14,000 --> 00:33:16,000
Oh, she's indestructible, my dear fellow.
556
00:33:16,000 --> 00:33:19,000
You know, when Arthur Balfour went down to Sierra and Windsor the other day,
557
00:33:19,000 --> 00:33:22,000
she told me she wasn't interested in the possibilities of defeat,
558
00:33:22,000 --> 00:33:24,000
as they didn't exist.
559
00:33:24,000 --> 00:33:27,000
Sir James, may I ask your name?
560
00:33:27,000 --> 00:33:29,000
May I ask your advice as a doctor?
561
00:33:29,000 --> 00:33:30,000
Ma'am.
562
00:33:30,000 --> 00:33:33,000
I'm most anxious to do something more to help our troops in Africa.
563
00:33:33,000 --> 00:33:36,000
I'm sending out 12 nursing sisters, as I think you know.
564
00:33:36,000 --> 00:33:37,000
Yes indeed.
565
00:33:37,000 --> 00:33:41,000
And I would like you, if you would, to look into the possibility of fitting out a proper hospital ship.
566
00:33:41,000 --> 00:33:44,000
Well, if on Royal Highness would not think it impudent of me,
567
00:33:44,000 --> 00:33:46,000
I would like to do something to help to.
568
00:33:46,000 --> 00:33:48,000
Oh, my dear, Agnes, you know she'd be only too delighted.
569
00:33:48,000 --> 00:33:52,000
Well, I had thought to turn my house of Grogan a crescent into a nursing for office.
570
00:33:52,000 --> 00:33:55,000
My sister Fanny has agreed to run it with me, but,
571
00:33:55,000 --> 00:33:57,000
well, of course, we shall have to find the capital.
572
00:33:57,000 --> 00:33:59,000
Well, would you allow me to help you?
573
00:33:59,000 --> 00:34:03,000
Miss Kaiser is persuading her party to help her with a hospital for office.
574
00:34:03,000 --> 00:34:04,000
Yes.
575
00:34:04,000 --> 00:34:06,000
Can you afford it?
576
00:34:06,000 --> 00:34:11,000
Oh, I expect to, your Royal Highness, at any rate, if he wants to, we must see that he can.
577
00:34:11,000 --> 00:34:12,000
That's weird.
578
00:34:12,000 --> 00:34:15,000
That would be more than kind of, you sir, but I didn't mean to suggest.
579
00:34:15,000 --> 00:34:17,000
No, no, not this is my dear. No, I may, too, please.
580
00:34:17,000 --> 00:34:21,000
I intend to concern myself in how the ship is equipped and run.
581
00:34:21,000 --> 00:34:25,000
As soon as we return from Copenhagen, I should supervise all the details personally.
582
00:34:25,000 --> 00:34:28,000
Your Royal Highness's interest will be in Vennable.
583
00:34:28,000 --> 00:34:30,000
When do you actually go to Denmark?
584
00:34:30,000 --> 00:34:32,000
Oh, very soon in a week or two.
585
00:34:32,000 --> 00:34:35,000
Best of all, the Prince of Wales is to go with me this time.
586
00:34:35,000 --> 00:34:37,000
I'm taking Alex to see her father.
587
00:34:37,000 --> 00:34:39,000
There's trouble with the boys.
588
00:34:39,000 --> 00:34:42,000
Of course, I'm at the anti-produced feeling. I don't want her travelling alone, you see.
589
00:34:42,000 --> 00:34:43,000
No, of course not.
590
00:34:43,000 --> 00:34:46,000
We'll go to the record, we'll try and prove Basel.
591
00:34:46,000 --> 00:34:47,000
Yes.
592
00:34:47,000 --> 00:34:48,000
I need a problem.
593
00:34:48,000 --> 00:34:49,000
I need a problem.
594
00:34:57,000 --> 00:34:59,000
I've had a communication from the British Consulist.
595
00:34:59,000 --> 00:35:04,000
Because of the possibility of demonstrations, he requests that you do not leave the trip.
596
00:35:04,000 --> 00:35:06,000
Demonstrations?
597
00:35:06,000 --> 00:35:09,000
The place is for a policeman. What else the fellow talking about?
598
00:35:09,000 --> 00:35:14,000
We can perfectly most sit here until the train leaves again. Thank you, Francis.
599
00:35:15,000 --> 00:35:17,000
Now, dear, say we can.
600
00:35:17,000 --> 00:35:20,000
I intend, however, to stretch my legs on the platform.
601
00:35:20,000 --> 00:35:22,000
But you do think that's wise?
602
00:35:31,000 --> 00:35:33,000
That means you're gone.
603
00:35:33,000 --> 00:35:34,000
It is done, I forgot.
604
00:35:34,000 --> 00:35:36,000
Are you all right, sir?
605
00:35:37,000 --> 00:35:39,000
Yes, sir. Yes, I think so.
606
00:35:40,000 --> 00:35:42,000
The fellow obviously wasn't a very good shot.
607
00:35:42,000 --> 00:35:43,000
Thank God.
608
00:35:43,000 --> 00:35:45,000
It's my life, yes.
609
00:35:45,000 --> 00:35:47,000
I'm the boy now.
610
00:35:48,000 --> 00:35:50,000
I'll do the best.
611
00:35:51,000 --> 00:35:53,000
My life, my life.
612
00:35:55,000 --> 00:35:56,000
My friend, your life.
613
00:35:57,000 --> 00:35:59,000
Is there any other boy?
614
00:35:59,000 --> 00:36:01,000
Tell them not to hurt him, Francis.
615
00:36:04,000 --> 00:36:05,000
My life.
616
00:36:13,000 --> 00:36:16,000
It's no good, I shall never take to this new stitching.
617
00:36:16,000 --> 00:36:19,000
May is trying to teach me, but my poor old fingers simply will not learn.
618
00:36:19,000 --> 00:36:22,000
We were always so good at need at work.
619
00:36:22,000 --> 00:36:26,000
Dear, remember, when we used to make our own dresses,
620
00:36:26,000 --> 00:36:28,000
Mama would find patterns for us.
621
00:36:28,000 --> 00:36:30,000
Well, Mama, I do miss her, Minnie.
622
00:36:30,000 --> 00:36:33,000
Even though it's almost three years now since she died.
623
00:36:34,000 --> 00:36:36,000
Yes, I suppose we should be used to it.
624
00:36:36,000 --> 00:36:37,000
What's that, dear?
625
00:36:37,000 --> 00:36:39,000
People dying.
626
00:36:40,000 --> 00:36:42,000
First you're Eddie.
627
00:36:42,000 --> 00:36:44,000
Then my sashand, my George.
628
00:36:46,000 --> 00:36:48,000
Mama, and now Effie.
629
00:36:48,000 --> 00:36:50,000
Don't, Minnie, I can hardly bear it.
630
00:36:50,000 --> 00:36:52,000
And Vicki's so ill.
631
00:36:52,000 --> 00:36:54,000
Does the Queen know about Vicki?
632
00:36:54,000 --> 00:36:57,000
I don't think she realizes how serious it is they've kept that from her.
633
00:36:57,000 --> 00:36:58,000
How is she?
634
00:36:58,000 --> 00:36:59,000
The Queen?
635
00:36:59,000 --> 00:37:00,000
Oh, she's very up and down.
636
00:37:00,000 --> 00:37:03,000
Sometimes she's full of energy dashing about visiting hospitals or viewing troops.
637
00:37:03,000 --> 00:37:06,000
But her sight is bad and she suffers from insomnia a lot.
638
00:37:06,000 --> 00:37:08,000
Well, it can't be long now, you know?
639
00:37:08,000 --> 00:37:09,000
What, dear?
640
00:37:09,000 --> 00:37:11,000
It will soon be Bertie's turn.
641
00:37:11,000 --> 00:37:13,000
You will be Queen, Alex.
642
00:37:13,000 --> 00:37:15,000
Queen Alexandra.
643
00:37:15,000 --> 00:37:17,000
Oh, Minnie, what a thing to say.
644
00:37:17,000 --> 00:37:19,000
Well, it's true.
645
00:37:19,000 --> 00:37:22,000
Oh, look, I've got the threads all twisted.
646
00:37:22,000 --> 00:37:24,000
I shall have to ask Toria to unpick it.
647
00:37:24,000 --> 00:37:26,000
Will you ring the bell for me?
648
00:37:26,000 --> 00:37:27,000
Oh, dear.
649
00:37:27,000 --> 00:37:28,000
Oh, dear.
650
00:37:28,000 --> 00:37:29,000
Oh, dear.
651
00:37:29,000 --> 00:37:30,000
Oh, dear.
652
00:37:30,000 --> 00:37:31,000
Oh, dear.
653
00:37:31,000 --> 00:37:32,000
Oh, dear.
654
00:37:32,000 --> 00:37:33,000
Oh, dear.
655
00:37:33,000 --> 00:37:34,000
Oh, dear.
656
00:37:35,000 --> 00:37:36,000
Oh, nonsense.
657
00:37:36,000 --> 00:37:37,000
There's plenty of time for that.
658
00:37:37,000 --> 00:37:38,000
You're still quite young.
659
00:37:38,000 --> 00:37:41,000
In any case, I don't think I could spare her just at the moment.
660
00:37:41,000 --> 00:37:44,000
She's helping me so much with all the arrangements for my hospital shift.
661
00:37:44,000 --> 00:37:45,000
That war should be over.
662
00:37:45,000 --> 00:37:48,000
It's ridiculous the way it drags on.
663
00:37:48,000 --> 00:37:50,000
What did they say when it started?
664
00:37:50,000 --> 00:37:52,000
Three weeks and here we are in the second year.
665
00:37:52,000 --> 00:37:55,000
Winston Churchill says the boat is a very good place to go.
666
00:37:55,000 --> 00:37:56,000
I'm not sure.
667
00:37:56,000 --> 00:37:57,000
I'm not sure.
668
00:37:57,000 --> 00:37:58,000
I'm not sure.
669
00:37:58,000 --> 00:37:59,000
I'm not sure.
670
00:37:59,000 --> 00:38:00,000
I'm not sure.
671
00:38:00,000 --> 00:38:01,000
I'm not sure.
672
00:38:01,000 --> 00:38:02,000
I'm not sure.
673
00:38:02,000 --> 00:38:03,000
The second year.
674
00:38:03,000 --> 00:38:05,000
Winston Churchill says the boat is a tough fighter.
675
00:38:05,000 --> 00:38:09,000
Well, that's a smaby.
676
00:38:09,000 --> 00:38:15,000
But if the whole might of the British Empire can't quail a few rebellious boars, I don't
677
00:38:15,000 --> 00:38:16,000
know what the word is coming to.
678
00:38:16,000 --> 00:38:20,000
I think it's a little more complicated than that.
679
00:38:20,000 --> 00:38:24,000
And what happened to that wretched youth who tried to assassinate your embrassals?
680
00:38:24,000 --> 00:38:26,000
His name was Cepido.
681
00:38:26,000 --> 00:38:29,000
It turned out he was a member of an anarchist group and only fifteen.
682
00:38:29,000 --> 00:38:32,000
Seems the Belgian court has cleared him of having any criminal intent,
683
00:38:32,000 --> 00:38:33,000
which seems a little odd.
684
00:38:33,000 --> 00:38:35,000
But that's outrageous.
685
00:38:35,000 --> 00:38:37,000
Yes, Bertie was rather upset.
686
00:38:37,000 --> 00:38:39,000
Still, I suppose, as he was so young, you...
687
00:38:39,000 --> 00:38:42,000
Ah, Tory, a dear.
688
00:38:42,000 --> 00:38:44,000
I seem to have gone wrong with the stitching, somehow.
689
00:38:44,000 --> 00:38:47,000
If George and me are coming over for dinner tonight,
690
00:38:47,000 --> 00:38:50,000
I should just have to put Ernest Castle next to her again.
691
00:38:50,000 --> 00:38:53,000
Seems hardly found before, man, as one day she's dread of her dog,
692
00:38:53,000 --> 00:38:54,000
but I can't think of any other way of doing it.
693
00:38:54,000 --> 00:38:57,000
Yes, dear, and Mrs. Kepper next to your father.
694
00:38:57,000 --> 00:39:00,000
Oh, my dear, did you see her out driving with Bertie this afternoon?
695
00:39:00,000 --> 00:39:02,000
Mm-hmm.
696
00:39:02,000 --> 00:39:04,000
She's grown so dreadfully, still.
697
00:39:04,000 --> 00:39:07,000
And so is Bertie. He's eating too much again.
698
00:39:07,000 --> 00:39:08,000
I know, it's terrible.
699
00:39:08,000 --> 00:39:11,000
He eats anything and everything and never bothers to chew his food at all.
700
00:39:11,000 --> 00:39:13,000
It's so bad for him.
701
00:39:13,000 --> 00:39:16,000
But since he got back from poor office funeral, he's been so low.
702
00:39:16,000 --> 00:39:17,000
I haven't liked to bother him.
703
00:39:17,000 --> 00:39:20,000
Well, he got to Hamburg again for the cure.
704
00:39:20,000 --> 00:39:22,000
I don't know. He's worried about the Queen.
705
00:39:22,000 --> 00:39:24,000
He doesn't like to be out of the country for too long.
706
00:39:24,000 --> 00:39:28,000
There. You see, he knows he's coming, even if you don't.
707
00:39:28,000 --> 00:39:31,000
Stop it, Minnie. I won't listen to such talk.
708
00:39:31,000 --> 00:39:34,000
Toria, dear, would you run over to York Cottage
709
00:39:34,000 --> 00:39:37,000
and ask me if I could have the children for this afternoon?
710
00:39:37,000 --> 00:39:39,000
Yes, my ma.
711
00:39:39,000 --> 00:39:44,000
David is growing up such a pretty child, and young Bertie has a sweet nature.
712
00:39:44,000 --> 00:39:47,000
May is very good. She lets me have them whenever I want them.
713
00:39:51,000 --> 00:39:52,000
Come in.
714
00:39:55,000 --> 00:39:56,000
Hello, Frances.
715
00:39:56,000 --> 00:39:57,000
Sir.
716
00:39:57,000 --> 00:39:59,000
Sorry not to warn you I was coming up.
717
00:39:59,000 --> 00:40:02,000
Will her royal highness be joining you, has it?
718
00:40:02,000 --> 00:40:06,000
Er, no, no, no, she's staying on its hand, for a while.
719
00:40:08,000 --> 00:40:10,000
I'm afraid I got bored.
720
00:40:10,000 --> 00:40:13,000
Can't you just get on with anything?
721
00:40:13,000 --> 00:40:15,000
He's a difficult day, sir.
722
00:40:15,000 --> 00:40:16,000
Now, then?
723
00:40:16,000 --> 00:40:19,000
Yes. Yes, I suppose they are.
724
00:40:19,000 --> 00:40:22,000
Would your royal highness like me to arrive?
725
00:40:22,000 --> 00:40:26,000
Would your royal highness like me to arrange an opera or theatre for the evening?
726
00:40:26,000 --> 00:40:27,000
Er, no.
727
00:40:27,000 --> 00:40:30,000
No, Hank, you're my dear Frances.
728
00:40:30,000 --> 00:40:33,000
But I'm having dinner with Agnes Kaiser at Grimner Crescent.
729
00:40:33,000 --> 00:40:36,000
I understand the services of her nesting home are much in demands.
730
00:40:36,000 --> 00:40:38,000
So I believe.
731
00:40:38,000 --> 00:40:42,000
Well, I do, sir, I shall hear all better this evening.
732
00:40:43,000 --> 00:40:45,000
I'll be back.
733
00:40:50,000 --> 00:40:52,000
Noles here?
734
00:40:52,000 --> 00:40:54,000
Ah, Fritz.
735
00:40:54,000 --> 00:40:58,000
Yes, his royal highness is here with me.
736
00:40:59,000 --> 00:41:01,000
One moment, Fritz.
737
00:41:01,000 --> 00:41:03,000
It's Ponson Bisser.
738
00:41:03,000 --> 00:41:05,000
He's speaking from Osborne.
739
00:41:06,000 --> 00:41:08,000
Thank you.
740
00:41:13,000 --> 00:41:16,000
Hello, Ponson Bisser. This is the Prince of Wales speaking.
741
00:41:22,000 --> 00:41:23,000
I see.
742
00:41:25,000 --> 00:41:26,000
Yes, of course.
743
00:41:29,000 --> 00:41:32,000
All right, all right, Ponson Bittemannamornin.
744
00:41:32,000 --> 00:41:34,000
Yes, I'll get a special trip.
745
00:41:35,000 --> 00:41:38,000
Thank you, Ponson. Goodbye.
746
00:42:06,000 --> 00:42:09,000
She's dying, Agnes. This time it's true, I'm afraid.
747
00:42:09,000 --> 00:42:11,000
The doctor says it's any matter of time.
748
00:42:11,000 --> 00:42:13,000
I'm very sorry, sir.
749
00:42:13,000 --> 00:42:15,000
I'm going to be back to Osborne first thing in the morning.
750
00:42:15,000 --> 00:42:17,000
And the Princess of Wales.
751
00:42:17,000 --> 00:42:19,000
She's coming from Sandring. I'm sure John may there.
752
00:42:23,000 --> 00:42:25,000
I'm frightened, Agnes.
753
00:42:25,000 --> 00:42:27,000
It's ridiculous, isn't it, Nip?
754
00:42:27,000 --> 00:42:31,000
After waiting all these years, it looks as though it's going to happen at last.
755
00:42:31,000 --> 00:42:33,000
And I'm frightened.
756
00:42:33,000 --> 00:42:36,000
It would be most unnatural if you were not, sir.
757
00:42:36,000 --> 00:42:39,000
I didn't think I can do it. I didn't think I'd fit to rain anymore.
758
00:42:39,000 --> 00:42:40,000
That's nonsense.
759
00:42:40,000 --> 00:42:42,000
It would be easy, sir. I wonder.
760
00:42:42,000 --> 00:42:50,000
Once, well, years ago now, I longed for the opportunity, but now when I am nearly 60.
761
00:42:50,000 --> 00:42:53,000
And so many people seem to expect me to fail.
762
00:42:53,000 --> 00:42:56,000
Who expects you to fail? Who?
763
00:42:56,000 --> 00:42:58,000
Well, there was an article in The Times the other day.
764
00:42:58,000 --> 00:43:03,000
I can't remember exactly. It's something about various incidents in a long career.
765
00:43:03,000 --> 00:43:05,000
Leaders to wonder. You know the sort of thing.
766
00:43:05,000 --> 00:43:10,000
But it's not just the newspapers. I see people looking at me and thinking,
767
00:43:10,000 --> 00:43:13,000
will he do? Has he got the guns for it?
768
00:43:13,000 --> 00:43:15,000
Oh, there is an incident that you have.
769
00:43:15,000 --> 00:43:19,000
Perhaps it would be better to stand aside, let Georgie do it.
770
00:43:19,000 --> 00:43:21,000
He's young. He has the energy here, may.
771
00:43:21,000 --> 00:43:25,000
No, sir. You cannot. You must not even consider such a thing.
772
00:43:25,000 --> 00:43:29,000
Well, you see, I... Thank you. I... I'm tired.
773
00:43:29,000 --> 00:43:34,000
I... I haven't the stomach for the fight anymore, and you need that.
774
00:43:34,000 --> 00:43:37,000
Oh, my ma had it. Right up until this last year.
775
00:43:37,000 --> 00:43:41,000
Oh, she was old, going blind, hardly able to walk some days, but...
776
00:43:41,000 --> 00:43:44,000
The will was still there.
777
00:43:44,000 --> 00:43:48,000
I'm afraid I may have lost that will.
778
00:43:48,000 --> 00:43:50,000
If I ever had it.
779
00:43:50,000 --> 00:43:53,000
You must not think like that, sir. Every man has doubts.
780
00:43:53,000 --> 00:43:56,000
Only a fool is certain all the time.
781
00:43:56,000 --> 00:44:01,000
But I can't change, Agnes. I am what I am. Do they realize that?
782
00:44:01,000 --> 00:44:04,000
Or do they expect me to become a sort of copy of my mother?
783
00:44:04,000 --> 00:44:07,000
You are greatly loved, sir.
784
00:44:07,000 --> 00:44:11,000
Am I? Am I really anxious?
785
00:44:11,000 --> 00:44:13,000
Yes, sir.
786
00:44:15,000 --> 00:44:20,000
The king after so long. Don't they take it?
787
00:44:20,000 --> 00:44:23,000
They will support you, sir. Be sure of that.
788
00:44:23,000 --> 00:44:26,000
It will give you the strength you need.
789
00:44:26,000 --> 00:44:29,000
Well, we shall soon see.
790
00:44:29,000 --> 00:44:32,000
And thank you, my dear.
791
00:44:32,000 --> 00:44:35,000
Thank you for not talking to me of my duty.
792
00:44:42,000 --> 00:44:45,000
Am I better at all?
793
00:44:45,000 --> 00:44:47,000
Yes, ma'am.
794
00:44:47,000 --> 00:44:50,000
Then please may I have duty.
795
00:45:02,000 --> 00:45:04,000
You need me as my mother?
796
00:45:18,000 --> 00:45:20,000
Is she any better?
797
00:45:20,000 --> 00:45:22,000
I'm afraid not, my dear.
798
00:45:22,000 --> 00:45:24,000
Francis says the Kaiser is coming.
799
00:45:24,000 --> 00:45:28,000
Yes, he more or less invited himself. There wasn't much I could do.
800
00:45:28,000 --> 00:45:30,000
Come.
801
00:45:35,000 --> 00:45:39,000
So, while my power had pressed me, I saw it still weak.
802
00:45:39,000 --> 00:45:42,000
A modern friend, a proud and tolerant to a lightest arm.
803
00:45:42,000 --> 00:45:46,000
But the more on those angel faces smile, which I have blood long since.
804
00:45:47,000 --> 00:45:49,000
You lost a lot.
805
00:46:11,000 --> 00:46:13,000
My ex.
806
00:46:14,000 --> 00:46:16,000
Dear.
807
00:46:23,000 --> 00:46:25,000
Kaiser has arrived, sir.
808
00:46:25,000 --> 00:46:27,000
Thank you, Francis. I'll come down.
809
00:46:44,000 --> 00:46:46,000
Uncle Bertie.
810
00:46:52,000 --> 00:46:55,000
I have come as a member of the family.
811
00:46:55,000 --> 00:46:59,000
I would like to see Grandma Ma once more before she does.
812
00:46:59,000 --> 00:47:03,000
But if that is not possible, I shall entirely understand.
813
00:47:03,000 --> 00:47:07,000
Thank you, William. I know Ma'am Ma would wish you to be present.
814
00:47:07,000 --> 00:47:10,000
She'll go upstairs.
815
00:48:14,000 --> 00:48:16,000
Bertie.
816
00:48:22,000 --> 00:48:24,000
Bertie.
817
00:48:43,000 --> 00:48:46,000
Cosys?
818
00:48:47,000 --> 00:48:48,000
She'lluhl.
819
00:48:50,000 --> 00:49:11,000
Whoa, the number one
820
00:49:11,000 --> 00:49:15,000
My skin was destroyed, it was a good one for a shush, and I saw it come.
821
00:49:16,000 --> 00:49:19,000
I should see it, and I saw it, and I was shurrying.
822
00:49:21,000 --> 00:49:24,000
We got nothing into this world, and we had to suddenly cut it off.
823
00:49:25,000 --> 00:49:27,000
The water came, and the water was taken.
824
00:49:28,000 --> 00:49:30,000
And that's it with the name of the Lord.
825
00:50:12,000 --> 00:50:14,000
Commission to Salyovova?
826
00:50:15,000 --> 00:50:18,000
Why is the standard at half-mast, Captain?
827
00:50:19,000 --> 00:50:21,000
Because the Queen is dead, sir.
828
00:50:22,000 --> 00:50:24,000
But the King lives.
829
00:50:41,000 --> 00:50:44,000
The King is dead.
830
00:51:11,000 --> 00:51:14,000
The King is dead.
65950
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.