Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,000
Jake!
2
00:00:06,000 --> 00:00:10,000
I can't remember the prepared beginning of this person's story...
3
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Did hemaid my family...
4
00:00:11,000 --> 00:00:16,000
How can I use and have the
5
00:00:18,000 --> 00:00:21,000
my athletic
6
00:00:21,000 --> 00:00:23,000
A Jeremy
7
00:00:24,000 --> 00:00:25,000
M?!
8
00:00:25,000 --> 00:00:26,000
Davisie Brooks looking veryran
9
00:00:26,000 --> 00:00:28,000
five this evening don't you ign.
10
00:00:28,000 --> 00:00:29,000
Just the kill there boy.
11
00:00:29,000 --> 00:00:31,000
And I wouldn't mind betting I could give you
12
00:00:31,000 --> 00:00:32,000
the name of her next victim.
13
00:00:32,000 --> 00:00:33,000
Look...
14
00:00:33,000 --> 00:00:39,000
One
15
00:00:39,000 --> 00:00:40,000
Sir.
16
00:00:40,000 --> 00:00:42,000
Lady broke.
17
00:00:42,000 --> 00:00:44,000
I'm glad you were able to come, my dear Daisy.
18
00:00:44,000 --> 00:00:46,000
Looking very lovely tonight.
19
00:00:46,000 --> 00:00:47,000
Thank you, sir.
20
00:00:47,000 --> 00:00:48,000
But I must speak to you alone.
21
00:00:48,000 --> 00:00:49,000
Could be possible.
22
00:00:49,000 --> 00:00:50,000
Yes, of course.
23
00:00:55,000 --> 00:00:55,000
Down.
24
00:00:55,000 --> 00:00:57,000
What's the matter?
25
00:00:57,000 --> 00:00:59,000
Fade something too silly has happened.
26
00:00:59,000 --> 00:01:02,000
It's all the result of a past liaison.
27
00:01:02,000 --> 00:01:05,000
I'm afraid I behave rather foolishly.
28
00:01:05,000 --> 00:01:06,000
Will I need your help, sir?
29
00:01:06,000 --> 00:01:08,000
Well, you shall have it, my dear.
30
00:01:08,000 --> 00:01:10,000
Look, we're come, we'll leave the party now
31
00:01:10,000 --> 00:01:12,000
that dancing starts beginning.
32
00:01:12,000 --> 00:01:14,000
Come to me a little later when things have got going a bit,
33
00:01:14,000 --> 00:01:16,000
and we'll find somewhere we can talk privately.
34
00:01:16,000 --> 00:01:18,000
Thank you.
35
00:01:18,000 --> 00:01:19,000
Thank you, sir.
36
00:01:19,000 --> 00:01:21,000
A bit, my dear Daisy.
37
00:01:21,000 --> 00:01:22,000
I look forward to it.
38
00:01:23,000 --> 00:01:24,000
Come here.
39
00:01:27,000 --> 00:01:27,000
id
40
00:01:52,000 --> 00:01:54,000
Do you like her?
41
00:01:54,000 --> 00:02:12,000
Who am I? Lady Brooke. Look, she's over there with so William Gordon coming.
42
00:02:12,000 --> 00:02:14,000
She dances well.
43
00:02:14,000 --> 00:02:18,000
It's no good I've tried to like her, but I can't. She's too sharp for me.
44
00:02:18,000 --> 00:02:21,000
Say you don't like her, Oliver. Go on, say it, just to please me.
45
00:02:21,000 --> 00:02:23,000
I detest her.
46
00:02:23,000 --> 00:02:25,000
You didn't tell me that woman was going to be here.
47
00:02:25,000 --> 00:02:27,000
I didn't know him, I'd...
48
00:02:27,000 --> 00:02:30,000
She dances as though she thought everyone in the room was looking at.
49
00:02:30,000 --> 00:02:32,000
Perhaps they are.
50
00:02:32,000 --> 00:02:35,000
That pompous ass or puppet.
51
00:02:35,000 --> 00:02:37,000
What else are you doing with her?
52
00:02:37,000 --> 00:02:41,000
Well, she has to dance with somebody. I guess she'd prefer the Prince of Wales, but...
53
00:02:41,000 --> 00:02:43,000
She was rather gimmed up lately.
54
00:02:43,000 --> 00:02:46,000
Say, Christopher, what's the matter with Charlie Perez from his wife?
55
00:02:46,000 --> 00:02:47,000
No idea, sir.
56
00:02:47,000 --> 00:02:50,000
If you look at his hair, someone have trodden on her toe.
57
00:02:50,000 --> 00:02:52,000
Well, that has lots of dances.
58
00:02:52,000 --> 00:02:55,000
So, Lady Brooke's after the Prince of Wales, is she?
59
00:02:55,000 --> 00:02:56,000
So they say...
60
00:02:56,000 --> 00:02:58,000
I wish her joy.
61
00:02:58,000 --> 00:03:00,000
I'm sure she'd be grateful.
62
00:03:05,000 --> 00:03:07,000
Thank you, Ma.
63
00:03:21,000 --> 00:03:24,000
You get so hot in there, I felt stifled.
64
00:03:24,000 --> 00:03:26,000
Are you all right, Ma?
65
00:03:26,000 --> 00:03:28,000
Yes, perfectly.
66
00:03:28,000 --> 00:03:33,000
It's beginning again, isn't it?
67
00:03:33,000 --> 00:03:35,000
Only this time it's Lady Brooke.
68
00:03:35,000 --> 00:03:37,000
I'm quite sure that it's all I have.
69
00:03:37,000 --> 00:03:39,000
No, Oliver, don't say anything.
70
00:03:39,000 --> 00:03:41,000
I'm sure that you're all right.
71
00:03:41,000 --> 00:03:43,000
I'm sure that you're all right.
72
00:03:43,000 --> 00:03:45,000
I'm sure that you're all right.
73
00:03:45,000 --> 00:03:47,000
I'm sure that you're all right.
74
00:03:47,000 --> 00:03:49,000
No, Oliver, don't say anything.
75
00:03:49,000 --> 00:03:52,000
I couldn't bear it if I felt you were lying to me.
76
00:03:52,000 --> 00:03:55,000
Never, Ma.
77
00:03:55,000 --> 00:03:56,000
Oh, my dear, I'm sorry.
78
00:03:56,000 --> 00:03:58,000
I'm in a silly mood this evening. Please forgive me.
79
00:03:58,000 --> 00:04:02,000
You have nothing to fear, Ma. I think you know that.
80
00:04:02,000 --> 00:04:05,000
Have I not? I sometimes wonder.
81
00:04:05,000 --> 00:04:08,000
No, you're right. Of course you're right. I have nothing to fear.
82
00:04:08,000 --> 00:04:11,000
He loves me best. I believe that.
83
00:04:11,000 --> 00:04:13,000
It's just that...
84
00:04:13,000 --> 00:04:15,000
Do you think she's pretty?
85
00:04:15,000 --> 00:04:17,000
Lady Brooke?
86
00:04:17,000 --> 00:04:19,000
Tolerably pretty, I'd say.
87
00:04:19,000 --> 00:04:21,000
She is, isn't she? They've always been pretty.
88
00:04:21,000 --> 00:04:24,000
Mrs. Langtree, that dreadful chamber-pot's woman.
89
00:04:24,000 --> 00:04:27,000
Am I pretty, too, I wonder?
90
00:04:27,000 --> 00:04:29,000
Am I pretty, Oliver? I want the truth, Ma.
91
00:04:29,000 --> 00:04:32,000
Am I as pretty as Lady Brooke?
92
00:04:32,000 --> 00:04:34,000
You're beautiful, Ma.
93
00:04:34,000 --> 00:04:36,000
As far above prettiness.
94
00:04:36,000 --> 00:04:40,000
Oliver, do you think so? Do you really think so?
95
00:04:40,000 --> 00:04:42,000
I do.
96
00:04:42,000 --> 00:04:46,000
Thank you. Thank you, my dear.
97
00:04:46,000 --> 00:04:49,000
Let's go back to the party.
98
00:04:49,000 --> 00:04:52,000
What are they playing? Can you hear?
99
00:04:52,000 --> 00:04:54,000
Sounds like a polka, Ma.
100
00:04:54,000 --> 00:04:58,000
A polka? Good. Suddenly I feel like a polka.
101
00:04:58,000 --> 00:05:00,000
Come.
102
00:05:00,000 --> 00:05:03,000
You see, sir, it's rather a delicate matter.
103
00:05:03,000 --> 00:05:05,000
I hardly know where to begin.
104
00:05:05,000 --> 00:05:09,000
My dear Daisy, anything you say will be treated with the strictest confidence.
105
00:05:09,000 --> 00:05:12,000
And, of course, if there's anything I can do to help you, have Ernie to ask.
106
00:05:12,000 --> 00:05:15,000
Thank you, sir. You are kind.
107
00:05:15,000 --> 00:05:19,000
I'm afraid so much of what has happened is my own fault.
108
00:05:19,000 --> 00:05:21,000
I should never have written the letter.
109
00:05:21,000 --> 00:05:25,000
I'm afraid so much of what has happened is my own fault.
110
00:05:25,000 --> 00:05:27,000
I should never have written the letter.
111
00:05:27,000 --> 00:05:29,000
The letter?
112
00:05:29,000 --> 00:05:31,000
Oh, dear. This is all very distressing.
113
00:05:31,000 --> 00:05:33,000
Oh, please.
114
00:05:33,000 --> 00:05:35,000
Thank you.
115
00:05:35,000 --> 00:05:41,000
I think you know, sir, that for some time Lord Charles Berenstwitt and I...
116
00:05:41,000 --> 00:05:44,000
Well, for a little while Lord Charles was my lover.
117
00:05:44,000 --> 00:05:47,000
I believe I did know something about it, yes.
118
00:05:47,000 --> 00:05:50,000
It's all over now. Has been for some time.
119
00:05:50,000 --> 00:05:52,000
But when he...
120
00:05:52,000 --> 00:05:55,000
When we decided to do something,
121
00:05:55,000 --> 00:05:59,000
when we decided to end it, I'm afraid I wrote in rather a foolish letter.
122
00:05:59,000 --> 00:06:01,000
I was upset at the time, you see?
123
00:06:01,000 --> 00:06:03,000
Well, of course, of course.
124
00:06:03,000 --> 00:06:06,000
Oh, it is good of you to listen to me like this.
125
00:06:06,000 --> 00:06:09,000
Go on, my dear.
126
00:06:09,000 --> 00:06:13,000
Well, somehow his wife found the letter. I don't know how.
127
00:06:13,000 --> 00:06:16,000
And she's given it to her solicitor who has to keep it for her.
128
00:06:16,000 --> 00:06:19,000
Oh, I'm so afraid you will use it against me. I don't know what to do.
129
00:06:19,000 --> 00:06:24,000
I see. Well, I begin to understand why Lord Charles and his wife seemed a little out of song.
130
00:06:24,000 --> 00:06:26,000
It seemed a little out of sorts earlier this evening.
131
00:06:26,000 --> 00:06:29,000
It's the first time I've seen either of them since...
132
00:06:29,000 --> 00:06:30,000
Well, since...
133
00:06:30,000 --> 00:06:33,000
Yes. Who is her solicitor?
134
00:06:33,000 --> 00:06:36,000
I think it's George Lewis.
135
00:06:36,000 --> 00:06:39,000
Oh, sir, if there's anything you could do.
136
00:06:39,000 --> 00:06:42,000
You see, if I could get the letter back, I could destroy it.
137
00:06:42,000 --> 00:06:44,000
Then no one would ever know.
138
00:06:44,000 --> 00:06:48,000
I wondered whether to approach Mr. Lewis myself.
139
00:06:48,000 --> 00:06:52,000
But I'm afraid I'm not very good at knowing what to do.
140
00:06:52,000 --> 00:06:57,000
Don't distress yourself, my dear. These things happen from time to time.
141
00:06:57,000 --> 00:07:02,000
Would you like me to talk to Lewis and see if I can get her to the letter for you?
142
00:07:02,000 --> 00:07:08,000
Oh, sir, would you? I hardly like to ask, but if you felt you could, I'm sure that would be the best thing.
143
00:07:08,000 --> 00:07:11,000
Well, I'll certainly do what I can.
144
00:07:11,000 --> 00:07:15,000
On one condition, that is.
145
00:07:15,000 --> 00:07:17,000
Yes.
146
00:07:17,000 --> 00:07:22,000
But you let me see you smile. You weren't meant to be sad, I think.
147
00:07:27,000 --> 00:07:30,000
You are kind, sir.
148
00:07:30,000 --> 00:07:33,000
I hardly know how to thank you.
149
00:07:40,000 --> 00:07:45,000
Well, Eddie, this is all in your honor. How will you like being Duke of Clarence?
150
00:07:45,000 --> 00:07:47,000
I expect I should like it well enough, Mama.
151
00:07:47,000 --> 00:07:52,000
It's good to have your home again. I miss you so much when you go away, you and Georgie.
152
00:07:52,000 --> 00:07:57,000
Of course, the girls are a great comfort to me. Now that Lewis is married, he spends most of her time in Scotland.
153
00:07:57,000 --> 00:07:59,000
It'll be your turn next.
154
00:07:59,000 --> 00:08:00,000
My turn to what, Mama?
155
00:08:00,000 --> 00:08:03,000
To get married, you silly boy. You're second in nine of succession.
156
00:08:03,000 --> 00:08:06,000
No, not yet, Mama. Please, not yet.
157
00:08:06,000 --> 00:08:10,000
Why ever not, you're 26, your father was only 22 when we got married.
158
00:08:10,000 --> 00:08:13,000
Life's not all part, he's dancing, you know?
159
00:08:13,000 --> 00:08:14,000
Isn't it, Mama?
160
00:08:14,000 --> 00:08:29,000
Lady Brokers told me of the existence of a certain letter, which she wrote to Lord Charles Bérisford, and which is now I understand in your keeping.
161
00:08:29,000 --> 00:08:30,000
That is so, sir.
162
00:08:30,000 --> 00:08:32,000
I should like to see it if I may.
163
00:08:38,000 --> 00:08:39,000
Certainly, sir.
164
00:08:45,000 --> 00:08:46,000
Thank you.
165
00:08:51,000 --> 00:08:52,000
Destroyed.
166
00:08:52,000 --> 00:08:53,000
I beg your pardon, sir.
167
00:08:53,000 --> 00:08:55,000
I'm asking you to destroy it.
168
00:08:55,000 --> 00:08:58,000
Well, I'm very sorry, sir, but I'm afraid I can't do that.
169
00:08:58,000 --> 00:08:59,000
Well enough.
170
00:08:59,000 --> 00:09:01,000
Well, it would be unheasical.
171
00:09:01,000 --> 00:09:03,000
The letter's not mine to destroy.
172
00:09:03,000 --> 00:09:07,000
Well, I couldn't take any action without the consent of my client, Lady Charles.
173
00:09:07,000 --> 00:09:10,000
But the letter's not hers, it's not addressed to her.
174
00:09:10,000 --> 00:09:12,000
It has come into her possession.
175
00:09:12,000 --> 00:09:15,000
I dare say, but surely it belongs more properly to the lady who wrote it.
176
00:09:15,000 --> 00:09:16,000
I'm afraid not, sir.
177
00:09:16,000 --> 00:09:19,000
The letter is legally the property of the recipient.
178
00:09:19,000 --> 00:09:21,000
And if he chooses to allow his wife to have it...
179
00:09:21,000 --> 00:09:23,000
Oh, damn foolishness.
180
00:09:23,000 --> 00:09:28,000
Now, why don't I understand, then, Mr. Lewis, that you refuse to do as I ask?
181
00:09:28,000 --> 00:09:31,000
I'm very sorry, sir, but I'm afraid I have no alternative.
182
00:09:31,000 --> 00:09:33,000
I see.
183
00:09:33,000 --> 00:09:34,000
Well, there is, sir.
184
00:09:34,000 --> 00:09:36,000
However, one thing I can do, sir.
185
00:09:36,000 --> 00:09:37,000
Indeed.
186
00:09:37,000 --> 00:09:38,000
Yes.
187
00:09:38,000 --> 00:09:45,000
I can advise Lady Charles that it would be perhaps in her best interests to destroy the letter.
188
00:09:45,000 --> 00:09:46,000
Yes.
189
00:09:46,000 --> 00:09:48,000
Yes, that's good.
190
00:09:48,000 --> 00:09:53,000
I can't, of course, promise that she'll take my advice, but I should do my best.
191
00:09:53,000 --> 00:09:57,000
Yes, well, I should like to be able to tell Lady Brooke that every effort was being made.
192
00:09:57,000 --> 00:09:58,000
Of course, sir.
193
00:09:58,000 --> 00:09:59,000
Good.
194
00:09:59,000 --> 00:10:00,000
Thank you, your time, Miss Lewis.
195
00:10:00,000 --> 00:10:01,000
Thank you, sir.
196
00:10:08,000 --> 00:10:11,000
Oh, Georgia, I feel terrible.
197
00:10:11,000 --> 00:10:13,000
Was that very drunk last night?
198
00:10:13,000 --> 00:10:14,000
Yes.
199
00:10:14,000 --> 00:10:21,000
I can remember Mama telling me I must get married, and after that, I don't seem to have much recollecting of what happened.
200
00:10:21,000 --> 00:10:23,000
I do hope I didn't embarrass you.
201
00:10:23,000 --> 00:10:24,000
No.
202
00:10:24,000 --> 00:10:27,000
You made a fool of yourself over Lady Erskin.
203
00:10:27,000 --> 00:10:28,000
Did I?
204
00:10:28,000 --> 00:10:30,000
But she didn't seem to mind.
205
00:10:30,000 --> 00:10:31,000
She's, sir.
206
00:10:31,000 --> 00:10:33,000
She's a pretty girl, don't you think?
207
00:10:33,000 --> 00:10:35,000
I suppose so.
208
00:10:35,000 --> 00:10:37,000
I suppose so.
209
00:10:37,000 --> 00:10:42,000
Oh, Georgia, when are you going to let yourself go and have a bit of fun?
210
00:10:42,000 --> 00:10:45,000
I don't know what you mean by a bit of fun.
211
00:10:45,000 --> 00:10:46,000
Don't you?
212
00:10:46,000 --> 00:10:48,000
Come with me one night, I'll show you.
213
00:10:48,000 --> 00:10:52,000
I suppose I'm a bad example to you, eh?
214
00:10:52,000 --> 00:10:54,000
Of course not.
215
00:10:54,000 --> 00:10:56,000
Well, it's what they all think, you know.
216
00:10:56,000 --> 00:10:59,000
That's why there's this sudden rush to make me get married.
217
00:10:59,000 --> 00:11:01,000
Well, you'll have to get married one day.
218
00:11:01,000 --> 00:11:03,000
I know, and it's a bore, isn't it?
219
00:11:03,000 --> 00:11:05,000
The question is who?
220
00:11:05,000 --> 00:11:08,000
I thought you were a keen on cousin Alexander of Hesse.
221
00:11:08,000 --> 00:11:09,000
It's Aleki.
222
00:11:09,000 --> 00:11:10,000
It's no good dear boy.
223
00:11:10,000 --> 00:11:11,000
She won't have me.
224
00:11:11,000 --> 00:11:13,000
She's going to marry young Nicholas.
225
00:11:13,000 --> 00:11:17,000
And I can't help it if she'd rather be Xarina Russia than Queen of England.
226
00:11:17,000 --> 00:11:18,000
What?
227
00:11:18,000 --> 00:11:19,000
I'm sure it's not that.
228
00:11:19,000 --> 00:11:20,000
No?
229
00:11:20,000 --> 00:11:24,000
Grand Bama wants a bit of married Princess Margaret of Prussia.
230
00:11:24,000 --> 00:11:25,000
No, what's the matter with her?
231
00:11:25,000 --> 00:11:27,000
She's hideous.
232
00:11:27,000 --> 00:11:32,000
But I'll find someone if any of they leave me alone.
233
00:11:32,000 --> 00:11:34,000
Bamaa's on my side anyway.
234
00:11:34,000 --> 00:11:37,000
She doesn't want me to marry a German princess.
235
00:11:37,000 --> 00:11:38,000
Well, who else is there?
236
00:11:38,000 --> 00:11:39,000
I don't know.
237
00:11:39,000 --> 00:11:43,000
The Combe de Paris has a daughter, a land.
238
00:11:43,000 --> 00:11:46,000
And they say she's beautiful.
239
00:11:46,000 --> 00:11:48,000
She's a Roman Catholic.
240
00:11:48,000 --> 00:11:51,000
Yes, there is that.
241
00:11:51,000 --> 00:11:57,000
Oh, well, if there aren't any suitable princesses, then they won't be able to make me get married, who they?
242
00:11:57,000 --> 00:11:59,000
You should never have let him see the letter.
243
00:11:59,000 --> 00:12:01,000
Good God, it's none of his business.
244
00:12:01,000 --> 00:12:05,000
What was he doing here in the first place into feeling in other people's affairs?
245
00:12:05,000 --> 00:12:08,000
I should have thought he had enough to do to keep his own indiscretions out of the public eye.
246
00:12:08,000 --> 00:12:10,000
How dare he concern himself with mine?
247
00:12:10,000 --> 00:12:12,000
I believe Lady Brooke asked him to see me.
248
00:12:12,000 --> 00:12:13,000
That is no excuse.
249
00:12:13,000 --> 00:12:15,000
I still don't understand why you showed him the letter.
250
00:12:15,000 --> 00:12:17,000
I was commanded, Lord Charles.
251
00:12:17,000 --> 00:12:19,000
His royal highness put me in a most awkward position.
252
00:12:19,000 --> 00:12:25,000
Do you know he is twice called upon my wife and demanded that she either give up the letter or allow it to be destroyed?
253
00:12:25,000 --> 00:12:30,000
I think his royal highness is anxious to spare Lady Brooke any possible embarrassment.
254
00:12:30,000 --> 00:12:33,000
I dare say, but the matter is none of his business.
255
00:12:33,000 --> 00:12:36,000
I will not have the prince of Wales involving himself in my private affairs.
256
00:12:36,000 --> 00:12:39,000
I'm very sorry, Lord Charles, but I really don't see how you can stop him.
257
00:12:39,000 --> 00:12:40,000
Don't you?
258
00:12:40,000 --> 00:12:42,000
No, we'll see about that.
259
00:12:42,000 --> 00:12:45,000
Thank you, Mr. Lewis.
260
00:12:45,000 --> 00:12:48,000
I take it you still have, Lady Brooke's letter.
261
00:12:48,000 --> 00:12:49,000
Of course.
262
00:12:49,000 --> 00:12:51,000
Good. Then see to it that it remains in your possession.
263
00:12:51,000 --> 00:12:54,000
And for God's sake, don't show it to anyone else.
264
00:12:54,000 --> 00:12:55,000
Do I make myself clear?
265
00:12:55,000 --> 00:12:56,000
Perfectly, sir.
266
00:12:56,000 --> 00:12:58,000
Good morning, Mr. Lewis.
267
00:13:00,000 --> 00:13:03,000
Lord Charles Bérezford, sir.
268
00:13:03,000 --> 00:13:06,000
Charlie, it's good to see you.
269
00:13:06,000 --> 00:13:08,000
Come and sit down, my dear fellow. When do you leave for the Mediterranean?
270
00:13:08,000 --> 00:13:12,000
I would rather stand, so what I have to say is best said standing up.
271
00:13:12,000 --> 00:13:14,000
That sounds very formal, what's the matter?
272
00:13:14,000 --> 00:13:15,000
I demand an explanation, sir.
273
00:13:15,000 --> 00:13:19,000
Demand? You interfered in my private affairs. I want to know why.
274
00:13:19,000 --> 00:13:21,000
Look, Charles, can't we discuss this sense of...
275
00:13:21,000 --> 00:13:23,000
You had no rights to read, Lady Brooke's letter.
276
00:13:23,000 --> 00:13:24,000
Lewis should never have shown it to you.
277
00:13:24,000 --> 00:13:25,000
Now, look here, Charles.
278
00:13:25,000 --> 00:13:26,000
You do listen to me.
279
00:13:26,000 --> 00:13:28,000
I don't know much about the ethics of the thing,
280
00:13:28,000 --> 00:13:31,000
but it's pretty vile behavior by any standards
281
00:13:31,000 --> 00:13:34,000
to use your position to force a man to betray the principles of his profession.
282
00:13:34,000 --> 00:13:36,000
Before you go in and for that, I did.
283
00:13:36,000 --> 00:13:37,000
And that's my door.
284
00:13:37,000 --> 00:13:39,000
Having failed with Lewis, you then threatened to ruin my wife's social...
285
00:13:39,000 --> 00:13:40,000
I did no such thing.
286
00:13:40,000 --> 00:13:43,000
Did you want did you not imply, for unless she agreed to give up the letter,
287
00:13:43,000 --> 00:13:44,000
she might not be invited to maulver house in the...
288
00:13:44,000 --> 00:13:45,000
No, I'm there, sir, sir.
289
00:13:45,000 --> 00:13:46,000
Exactly.
290
00:13:46,000 --> 00:13:48,000
And we both know what that would mean.
291
00:13:48,000 --> 00:13:51,000
There is not a house in the land to which you can expect to be asked.
292
00:13:51,000 --> 00:13:53,000
Charles, I think you better leave before I lose my friend.
293
00:13:53,000 --> 00:13:57,000
Of course, I don't know how Lady Brooke managed to persuade you to go to such links.
294
00:13:57,000 --> 00:13:58,000
On her behalf.
295
00:13:58,000 --> 00:14:00,000
How dare you, sir, you know who you're talking about.
296
00:14:00,000 --> 00:14:01,000
I will certainly do.
297
00:14:01,000 --> 00:14:02,000
Francis, show Lord Bérez for now.
298
00:14:02,000 --> 00:14:03,000
You sir, out of collet.
299
00:14:03,000 --> 00:14:04,000
A collet and a blacker.
300
00:14:04,000 --> 00:14:06,000
And you sir, out of buffoon.
301
00:14:06,000 --> 00:14:09,000
But I should advise you not to strike men.
302
00:14:18,000 --> 00:14:20,000
Well, well, well.
303
00:14:20,000 --> 00:14:21,000
Foolish fellow.
304
00:14:23,000 --> 00:14:25,000
I think he very nearly hit me, from...
305
00:14:25,000 --> 00:14:27,000
I think he very nearly did, sir.
306
00:14:27,000 --> 00:14:30,000
Well, the good thing is going back to the Mediterranean.
307
00:14:30,000 --> 00:14:32,000
Give him a chance to cool off.
308
00:14:32,000 --> 00:14:33,000
Yes, sir.
309
00:14:33,000 --> 00:14:35,000
You recall the name of his ship, no?
310
00:14:35,000 --> 00:14:37,000
I believe it's called the Undaunted, sir.
311
00:14:37,000 --> 00:14:39,000
Is it? Is it indeed?
312
00:14:39,000 --> 00:14:41,000
What on earth is the matter?
313
00:14:41,000 --> 00:14:43,000
I'd pass Lord Charles in the corridor.
314
00:14:43,000 --> 00:14:45,000
He barely acknowledged me and rushed out without a word.
315
00:14:45,000 --> 00:14:46,000
I expect he was in a hurry, my dear.
316
00:14:46,000 --> 00:14:48,000
There was more to it than that.
317
00:14:48,000 --> 00:14:49,000
Have you two been quarreling?
318
00:14:49,000 --> 00:14:50,000
No, no, no, no, no, no.
319
00:14:50,000 --> 00:14:52,000
Just a difference of opinion, that's all.
320
00:14:52,000 --> 00:14:56,000
But it might be as well if you didn't invite Lady Betta's for the Morbrough House for a while.
321
00:14:56,000 --> 00:14:58,000
He'll be abroad in any case.
322
00:14:58,000 --> 00:14:59,000
Oh, very well.
323
00:14:59,000 --> 00:15:00,000
What has happened?
324
00:15:00,000 --> 00:15:03,000
Nothing, nothing, my dear. Nothing for you to bother your beautiful head about.
325
00:15:03,000 --> 00:15:05,000
Now, what news of my eldest daughter?
326
00:15:05,000 --> 00:15:07,000
When can I expect to become a grandfather?
327
00:15:07,000 --> 00:15:10,000
Oh, not for months yet. Not until next May.
328
00:15:10,000 --> 00:15:13,000
I'm going to stay with Ruiz in a week or two. They're up in Scotland.
329
00:15:13,000 --> 00:15:15,000
Why don't you come? She'd love to see you.
330
00:15:15,000 --> 00:15:17,000
Oh, and now, my dear. I'm afraid I can't.
331
00:15:17,000 --> 00:15:19,000
I should be going up to Doncaster for St. Ledger a week.
332
00:15:19,000 --> 00:15:22,000
You're staying with some new people Arthur Wilson and his wife.
333
00:15:22,000 --> 00:15:24,000
Please call Tran Big Croft.
334
00:15:24,000 --> 00:15:31,000
I understand. She put small bits of soap among the real pieces of cheese
335
00:15:31,000 --> 00:15:34,000
and took a great delight in watching the faces of our guests
336
00:15:34,000 --> 00:15:36,000
and they visited the soap.
337
00:15:36,000 --> 00:15:40,000
It was now a day, say most of them were too damn polite to draw tension to them.
338
00:15:40,000 --> 00:15:44,000
Absolutely. It was the old Duchess of Morbrough, that's a great point.
339
00:15:44,000 --> 00:15:48,000
I do hope your wife won't feel constrained to follow the Duchess's six-hour-old.
340
00:15:48,000 --> 00:15:50,000
What is he, Mark?
341
00:15:50,000 --> 00:15:56,000
The same lady, once tidening, pot over the door, which emptied itself over her husband's head.
342
00:15:56,000 --> 00:15:59,000
Stand up, you're feeling that?
343
00:15:59,000 --> 00:16:02,000
It's a bit less of a thing rather gone out, now, dear.
344
00:16:02,000 --> 00:16:06,000
Oh, I don't know, Christopher. I seem to remember an occasion recently when you got rather wet.
345
00:16:06,000 --> 00:16:08,000
One with an onus, sir.
346
00:16:08,000 --> 00:16:09,000
What, what now?
347
00:16:09,000 --> 00:16:13,000
Well, his royal house was good enough to pour the canter of brandy over my hair.
348
00:16:13,000 --> 00:16:15,000
Many of you see, very expensive.
349
00:16:15,000 --> 00:16:17,000
You call the occasion with great pleasure.
350
00:16:17,000 --> 00:16:19,000
Watch this, it's his party piece.
351
00:16:24,000 --> 00:16:27,000
I suppose it might have been funny, but it's like darce.
352
00:16:27,000 --> 00:16:29,000
So we join the ladies?
353
00:16:29,000 --> 00:16:30,000
Yes, sir.
354
00:16:30,000 --> 00:16:33,000
My wife and I are most honored by your presence here at Trent.
355
00:16:33,000 --> 00:16:38,000
I'm only sorry, the lady in Brook was unable to join our party.
356
00:16:38,000 --> 00:16:40,000
You did ask her most particularly.
357
00:16:40,000 --> 00:16:42,000
Damn you, since I'm for a guy, do you have to go to Scotland?
358
00:16:42,000 --> 00:16:44,000
Oh, my God.
359
00:16:45,000 --> 00:16:47,000
What now, cards, I suppose?
360
00:16:47,000 --> 00:16:50,000
Yes, he wants to play Bakara, who brought his own countenance.
361
00:16:50,000 --> 00:16:52,000
It's illegal, isn't it, Bakara?
362
00:16:52,000 --> 00:16:55,000
Yes, but somehow I don't think that bothers him very much.
363
00:16:56,000 --> 00:16:59,000
I cannot pretend that this is not something of a surprise.
364
00:16:59,000 --> 00:17:02,000
I had no idea that things had got so far, Eddie.
365
00:17:02,000 --> 00:17:05,000
I only proposed to Len this morning, Grandma.
366
00:17:05,000 --> 00:17:06,000
Indeed.
367
00:17:06,000 --> 00:17:09,000
Well, you did right to come to me at once.
368
00:17:09,000 --> 00:17:12,000
And you really love this naughty boy of ours?
369
00:17:12,000 --> 00:17:13,000
I do, Mom.
370
00:17:13,000 --> 00:17:15,000
And he loves you, I think.
371
00:17:15,000 --> 00:17:16,000
He does, Mom.
372
00:17:16,000 --> 00:17:17,000
I know he does.
373
00:17:17,000 --> 00:17:19,000
That is just as it should be.
374
00:17:19,000 --> 00:17:21,000
Your grandfather and I married for love.
375
00:17:21,000 --> 00:17:25,000
I do not approve of these things being arranged for purely political purposes.
376
00:17:25,000 --> 00:17:26,000
You may sit.
377
00:17:26,000 --> 00:17:27,000
Thank you, Mom.
378
00:17:27,000 --> 00:17:29,000
There will be difficulties.
379
00:17:29,000 --> 00:17:31,000
You will have to change your religion, my dear.
380
00:17:31,000 --> 00:17:36,000
It is against our Constitution for a prince in line of succession to marry a Roman Catholic.
381
00:17:36,000 --> 00:17:37,000
I am willing to do that, Mom.
382
00:17:37,000 --> 00:17:38,000
Of course.
383
00:17:38,000 --> 00:17:40,000
Have you spoken to your father about it yet?
384
00:17:40,000 --> 00:17:41,000
Not yet.
385
00:17:41,000 --> 00:17:43,000
Well, I should advise you to do so as soon as possible.
386
00:17:43,000 --> 00:17:45,000
For come to Paris is a very religious man.
387
00:17:45,000 --> 00:17:48,000
If my father will not agree, I shall appeal to the Pope.
388
00:17:48,000 --> 00:17:49,000
Yes.
389
00:17:49,000 --> 00:17:52,000
Well, we must hope that will not be necessary.
390
00:17:52,000 --> 00:17:57,000
Your father cannot be unaware that you are marrying the potential heir to the British throne.
391
00:17:57,000 --> 00:17:58,000
No, Mom.
392
00:17:58,000 --> 00:18:01,000
So we have your consent, do we, Grandma, Ma?
393
00:18:01,000 --> 00:18:02,000
Yes, Eddie.
394
00:18:02,000 --> 00:18:03,000
You are not.
395
00:18:03,000 --> 00:18:04,000
I am not.
396
00:18:04,000 --> 00:18:05,000
I am not.
397
00:18:05,000 --> 00:18:06,000
I am not.
398
00:18:07,000 --> 00:18:09,000
Yes, Eddie.
399
00:18:09,000 --> 00:18:14,000
You have my consent, my consent and my blessing.
400
00:18:20,000 --> 00:18:21,000
Car, do I?
401
00:18:21,000 --> 00:18:22,000
Ah, car, do I?
402
00:18:22,000 --> 00:18:23,000
Car, do I?
403
00:18:23,000 --> 00:18:24,000
Car, do I?
404
00:18:24,000 --> 00:18:25,000
No, sir.
405
00:18:27,000 --> 00:18:29,000
Well, let's go into the hall.
406
00:18:29,000 --> 00:18:30,000
Ah.
407
00:18:30,000 --> 00:18:31,000
Ah, yes.
408
00:18:31,000 --> 00:18:32,000
We'll have a good one again.
409
00:18:32,000 --> 00:18:33,000
There was it.
410
00:18:37,000 --> 00:18:38,000
Did you see him?
411
00:18:38,000 --> 00:18:39,000
Yes.
412
00:18:39,000 --> 00:18:40,000
I can't believe it.
413
00:18:40,000 --> 00:18:41,000
And it was the same last night.
414
00:18:41,000 --> 00:18:45,000
Lieutenant Colonel, so William Gordon coming, cheating at cars.
415
00:18:45,000 --> 00:18:46,000
It's scarcely credible.
416
00:18:46,000 --> 00:18:47,000
What's to be done?
417
00:18:47,000 --> 00:18:48,000
I don't know.
418
00:18:48,000 --> 00:18:49,000
I just don't know.
419
00:18:49,000 --> 00:18:50,000
It's damned awkward.
420
00:18:50,000 --> 00:18:51,000
He's a guest in our house.
421
00:18:51,000 --> 00:18:52,000
Who else have you told?
422
00:18:52,000 --> 00:18:54,000
My father, my sister and her husband.
423
00:18:54,000 --> 00:18:56,000
What advice at Green, sir?
424
00:18:56,000 --> 00:18:58,000
He thinks we should tell Lord Coventry.
425
00:18:58,000 --> 00:19:01,000
But we all agreed to watch him this evening to see if he tried it again.
426
00:19:01,000 --> 00:19:02,000
Thanks.
427
00:19:02,000 --> 00:19:03,000
Thank you.
428
00:19:04,000 --> 00:19:05,000
Thank you.
429
00:19:05,000 --> 00:19:06,000
Sir.
430
00:19:06,000 --> 00:19:07,000
Oh, my.
431
00:19:07,000 --> 00:19:08,000
Car?
432
00:19:08,000 --> 00:19:09,000
No, sir.
433
00:19:09,000 --> 00:19:10,000
Car, Mrs. Wilson?
434
00:19:10,000 --> 00:19:11,000
Car.
435
00:19:11,000 --> 00:19:12,000
Oh.
436
00:19:12,000 --> 00:19:13,000
Oh.
437
00:19:13,000 --> 00:19:14,000
Oh.
438
00:19:14,000 --> 00:19:15,000
Oh.
439
00:19:15,000 --> 00:19:16,000
Oh.
440
00:19:16,000 --> 00:19:17,000
Oh.
441
00:19:17,000 --> 00:19:18,000
Oh.
442
00:19:18,000 --> 00:19:19,000
Oh.
443
00:19:19,000 --> 00:19:20,000
Oh.
444
00:19:20,000 --> 00:19:21,000
Oh.
445
00:19:21,000 --> 00:19:22,000
Oh.
446
00:19:22,000 --> 00:19:23,000
Oh.
447
00:19:23,000 --> 00:19:24,000
Oh.
448
00:19:24,000 --> 00:19:25,000
Oh.
449
00:19:25,000 --> 00:19:26,000
Oh.
450
00:19:26,000 --> 00:19:27,000
Oh.
451
00:19:27,000 --> 00:19:28,000
Oh.
452
00:19:28,000 --> 00:19:29,000
Oh.
453
00:19:29,000 --> 00:19:30,000
Oh.
454
00:19:30,000 --> 00:19:31,000
Oh.
455
00:19:31,000 --> 00:19:32,000
Oh.
456
00:19:33,000 --> 00:19:35,000
Oh, we should keep your stakes in a more conspicuous place.
457
00:19:35,000 --> 00:19:36,000
Give him another ten, will you, Erwin?
458
00:19:36,000 --> 00:19:38,000
Would you roll behind us, Car, and we'll suffer?
459
00:19:38,000 --> 00:19:39,000
Yes, but I do.
460
00:19:39,000 --> 00:19:41,000
I've had him to suffer later, but I didn't.
461
00:19:41,000 --> 00:19:42,000
Oh.
462
00:19:42,000 --> 00:19:44,000
You're waiting for a wheel, aren't you, General?
463
00:19:44,000 --> 00:19:45,000
No.
464
00:19:45,000 --> 00:19:49,000
Lord Coventry, I wonder if I might have a word with you, sir.
465
00:19:49,000 --> 00:19:50,000
And General Williams.
466
00:19:50,000 --> 00:19:51,000
Yes, of course.
467
00:19:51,000 --> 00:19:52,000
What is it, Green?
468
00:19:52,000 --> 00:19:55,000
Something rather awful has happened, sir.
469
00:19:55,000 --> 00:20:01,000
My wife, Captain Levitt, Arthur here and myself have all separately witnessed a member of our party.
470
00:20:01,000 --> 00:20:02,000
Cheating.
471
00:20:02,000 --> 00:20:03,000
Good God.
472
00:20:03,000 --> 00:20:04,000
Who is it?
473
00:20:04,000 --> 00:20:07,000
Lieutenant Colonel Sir William Gordon Cummings, sir.
474
00:20:07,000 --> 00:20:08,000
Gordon Cummings?
475
00:20:08,000 --> 00:20:09,000
Are you certain?
476
00:20:09,000 --> 00:20:10,000
Absolutely, sir.
477
00:20:10,000 --> 00:20:12,000
I first noticed it last night, sir.
478
00:20:12,000 --> 00:20:17,000
He had better five-pound counter, and was sitting with his hands clasped over it like this.
479
00:20:17,000 --> 00:20:21,000
I saw him lean over to see what card Lord Edward Summers had had, and when I did the same,
480
00:20:21,000 --> 00:20:24,000
I noticed something red in the palm of his hand.
481
00:20:24,000 --> 00:20:28,000
Lord Edward had a natural, and immediately Sir William saw this.
482
00:20:28,000 --> 00:20:29,000
He opened his hand.
483
00:20:29,000 --> 00:20:33,000
He opened his hands and let three more five-pound counters drop onto the tape.
484
00:20:33,000 --> 00:20:36,000
I saw him do the same thing tonight, sir.
485
00:20:36,000 --> 00:20:37,000
It's unbelievable.
486
00:20:37,000 --> 00:20:41,000
Do you mean to tell me you saw Sir William increase his stake after the cards have been dealt?
487
00:20:41,000 --> 00:20:42,000
Yes.
488
00:20:42,000 --> 00:20:47,000
And I also saw him withdraw his hands when the cards were bad, and allowed some counters to fall back into his pile.
489
00:20:47,000 --> 00:20:49,000
Did anyone else see these incidents?
490
00:20:49,000 --> 00:20:51,000
Captain Levitt saw those which occurred this evening.
491
00:20:51,000 --> 00:20:52,000
I started my wife and I.
492
00:20:52,000 --> 00:20:54,000
This is an extremely serious accusation.
493
00:20:54,000 --> 00:20:55,000
You realise that?
494
00:20:55,000 --> 00:20:56,000
Yes, I do, sir.
495
00:20:56,000 --> 00:20:59,000
Why did you not mention this last night if that was when it first happened?
496
00:20:59,000 --> 00:21:01,000
I wanted to make sure, sir.
497
00:21:01,000 --> 00:21:05,000
That is why I told Levitt here, my father, and Mr. and Mrs. Lysit Green.
498
00:21:05,000 --> 00:21:06,000
I see.
499
00:21:06,000 --> 00:21:08,000
What's to be done, sir?
500
00:21:08,000 --> 00:21:09,000
Damn, do I know.
501
00:21:09,000 --> 00:21:11,000
There's only one thing to do.
502
00:21:11,000 --> 00:21:14,000
We must confront Sir William with the accusation and the evidence against him.
503
00:21:14,000 --> 00:21:17,000
It might be better if General William is an eye, I saw him alone.
504
00:21:17,000 --> 00:21:18,000
What do you say, General?
505
00:21:18,000 --> 00:21:21,000
Sir, sir, I suppose so.
506
00:21:21,000 --> 00:21:23,000
You know, I simply can't believe it.
507
00:21:23,000 --> 00:21:25,000
Perhaps you would ask Sir William to join us here, Levitt.
508
00:21:25,000 --> 00:21:26,000
Certainly, sir.
509
00:21:26,000 --> 00:21:28,000
You had better wait in the next room and Mr. Mrs. Green.
510
00:21:28,000 --> 00:21:29,000
Thank you, Wilson.
511
00:21:29,000 --> 00:21:30,000
Of course.
512
00:21:30,000 --> 00:21:35,000
I'm sorry to have brought all this up, but I didn't think I could let it pass in the circumstances.
513
00:21:35,000 --> 00:21:38,000
The man was taking money off his Royal Highness by fraud.
514
00:21:38,000 --> 00:21:40,000
You have behaved perfectly correctly, Mr. Wesson.
515
00:21:40,000 --> 00:21:42,000
Now, if you wouldn't mind.
516
00:21:42,000 --> 00:21:44,000
Well, a damnable thing.
517
00:21:44,000 --> 00:21:45,000
You think it's true?
518
00:21:45,000 --> 00:21:46,000
Five people, independently.
519
00:21:46,000 --> 00:21:47,000
See a man cheating.
520
00:21:47,000 --> 00:21:48,000
It must be true, General.
521
00:21:48,000 --> 00:21:49,000
I'm sorry.
522
00:21:49,000 --> 00:21:50,000
I know Sir William is a friend of yours.
523
00:21:50,000 --> 00:21:52,000
A friend of the Prince of Wales, too.
524
00:21:52,000 --> 00:21:53,000
Yes.
525
00:21:53,000 --> 00:21:55,000
Incredible, quite incredible.
526
00:21:55,000 --> 00:21:57,000
Man's an officer and a gentleman.
527
00:21:57,000 --> 00:21:58,000
Ah, Sir William.
528
00:21:58,000 --> 00:21:59,000
Gentlemen?
529
00:21:59,000 --> 00:22:01,000
Come in, come in.
530
00:22:01,000 --> 00:22:04,000
A very unpleasant thing has occurred.
531
00:22:04,000 --> 00:22:08,000
Some people have objected to your manner of playing baccarat.
532
00:22:08,000 --> 00:22:11,000
Of course it happened.
533
00:22:11,000 --> 00:22:12,000
What do you mean?
534
00:22:12,000 --> 00:22:14,000
Yes, it is the case, I'm afraid.
535
00:22:14,000 --> 00:22:17,000
Certain persons in this house have suggested that they have a better life.
536
00:22:17,000 --> 00:22:18,000
I'm afraid.
537
00:22:18,000 --> 00:22:22,000
Certain persons in this house have suggested that you will cause to foul-played cards.
538
00:22:22,000 --> 00:22:23,000
What do you say?
539
00:22:23,000 --> 00:22:25,000
Well, I deny it.
540
00:22:25,000 --> 00:22:27,000
I deny it, absolutely.
541
00:22:27,000 --> 00:22:31,000
I'm afraid no less than five people all say that they have seen you playing in an irregular manner.
542
00:22:31,000 --> 00:22:33,000
Well, it's not true.
543
00:22:33,000 --> 00:22:35,000
Oh, God.
544
00:22:35,000 --> 00:22:40,000
It's just terrible.
545
00:22:40,000 --> 00:22:43,000
Oh, what do you advise me to do?
546
00:22:43,000 --> 00:22:44,000
You admit the charge?
547
00:22:44,000 --> 00:22:45,000
No, no.
548
00:22:45,000 --> 00:22:48,000
This will have to get out.
549
00:22:48,000 --> 00:22:51,000
I must see his royal highness.
550
00:22:51,000 --> 00:22:52,000
Does he know about it?
551
00:22:52,000 --> 00:22:54,000
Not yet, but he will have to be told.
552
00:22:54,000 --> 00:22:55,000
I must see him.
553
00:22:55,000 --> 00:22:57,000
I must see him at once.
554
00:22:57,000 --> 00:23:00,000
I can't think how...
555
00:23:00,000 --> 00:23:03,000
It's terrible.
556
00:23:03,000 --> 00:23:04,000
Terrible.
557
00:23:08,000 --> 00:23:11,000
I have asked for an interview with your royal highness,
558
00:23:11,000 --> 00:23:16,000
as I've heard that certain persons have made a foul and a bondable charge against me.
559
00:23:16,000 --> 00:23:20,000
And I have to deny emphatically that I've done anything of the kind insinuated.
560
00:23:20,000 --> 00:23:23,000
What can you do? There are five accuses against you.
561
00:23:23,000 --> 00:23:26,000
My first impulse is to publicly insult these five people.
562
00:23:26,000 --> 00:23:29,000
And the first occasion I meet them is necessarily on the race course tomorrow.
563
00:23:29,000 --> 00:23:31,000
What's the use of their five to one?
564
00:23:31,000 --> 00:23:33,000
Something must be done.
565
00:23:33,000 --> 00:23:34,000
Is it William?
566
00:23:34,000 --> 00:23:37,000
I think you should know that we have thoroughly checked the accusation.
567
00:23:37,000 --> 00:23:40,000
And I'm afraid the evidence against you is overwhelming.
568
00:23:40,000 --> 00:23:46,000
To save unpleasantness, however, General Williams and I have prepared a paper which we would like you to sign.
569
00:23:46,000 --> 00:23:48,000
I will read it to you.
570
00:23:48,000 --> 00:23:52,000
In consideration of the promise made by the gentleman whose names I hear as a scribe,
571
00:23:52,000 --> 00:23:57,000
to preserve sars with reference to an accusation made in regard to my conduct with Bachra,
572
00:23:57,000 --> 00:24:02,000
on the nights of Monday and Tuesday 8th and 9th of September 1890 at Tramby Croft,
573
00:24:02,000 --> 00:24:09,000
I will, on my part, solemnly undertake never to play cards again as long as I live.
574
00:24:09,000 --> 00:24:18,000
But this will return to mount to an admission of guilt.
575
00:24:18,000 --> 00:24:21,000
It's the only way to avoid a scandal, my dear fellow.
576
00:24:21,000 --> 00:24:24,000
If you don't sign, the story will be all over the race course tomorrow.
577
00:24:24,000 --> 00:24:26,000
We are thinking of you, William.
578
00:24:26,000 --> 00:24:31,000
If you sign that paper, everyone who knows about the matter will give his word of honor to maintain absolce.
579
00:24:31,000 --> 00:24:34,000
And maintain absolutes secret save.
580
00:24:41,000 --> 00:24:43,000
I have no alternative, I see.
581
00:24:43,000 --> 00:24:59,000
Thank you. Your Royal Highness.
582
00:25:13,000 --> 00:25:20,000
Let us ask the others to come in.
583
00:25:43,000 --> 00:25:52,000
This is the second time.
584
00:25:52,000 --> 00:25:56,000
The second time Eddie has been prevented from marrying the princess of his choice.
585
00:25:56,000 --> 00:25:58,000
First, Alec, he wouldn't have him.
586
00:25:58,000 --> 00:26:01,000
Now they tell us it is constitutionally impossible for him to marry a Len.
587
00:26:01,000 --> 00:26:04,000
It's too unfair, it really is. The poor boy is heartbroken.
588
00:26:04,000 --> 00:26:07,000
I don't think the poor boy is quite as heartbroken as you make out, my dear.
589
00:26:07,000 --> 00:26:08,000
What do you mean?
590
00:26:08,000 --> 00:26:10,000
It seems perfectly heart-whole to me.
591
00:26:10,000 --> 00:26:12,000
What about this lady Earth skin he's taking round of the moon?
592
00:26:12,000 --> 00:26:13,000
Oh, that's nothing.
593
00:26:13,000 --> 00:26:16,000
Well, I'm sorry, my dear, but I'm afraid there isn't much we can do about it.
594
00:26:16,000 --> 00:26:17,000
I'm sorry.
595
00:26:17,000 --> 00:26:21,000
Well, if neither her father nor the Pope will allow her to change her religion,
596
00:26:21,000 --> 00:26:25,000
then as far as Princess Elen is concerned, that I'm afraid is that.
597
00:26:25,000 --> 00:26:30,000
Come in, front of you.
598
00:26:30,000 --> 00:26:33,000
I'm sorry to trouble you, is there a might I have a word?
599
00:26:33,000 --> 00:26:35,000
Well, yes, of course. What is it?
600
00:26:35,000 --> 00:26:41,000
I thought you should know, sir, there's increasing talk about what happened last month when you were staying in a tram to craft.
601
00:26:41,000 --> 00:26:45,000
Indeed? The rumours are, sir, that you were engaged in an illegal card game,
602
00:26:45,000 --> 00:26:48,000
and that one of your party was accused of cheating, sir.
603
00:26:48,000 --> 00:26:50,000
Bertie, what is this?
604
00:26:50,000 --> 00:26:52,000
Well, nothing, my dear. Are you sure about this, Frances?
605
00:26:52,000 --> 00:26:53,000
I'm afraid so, yes, sir.
606
00:26:53,000 --> 00:26:56,000
Damn! I wish to God people had learned to keep their mouth shut.
607
00:26:56,000 --> 00:27:00,000
Excuse me, my dear, come, Frances, we must put a stop to this before it goes any further.
608
00:27:00,000 --> 00:27:03,000
But I don't understand, Prime Minister.
609
00:27:03,000 --> 00:27:09,000
You say this man Gordon coming is bringing an action against the people who accused him of cheating?
610
00:27:09,000 --> 00:27:14,000
Yes, ma'am. He maintains it is the only way he has left to him to clear his name.
611
00:27:14,000 --> 00:27:16,000
Now that the story has got out.
612
00:27:16,000 --> 00:27:21,000
My dear Lord Swell's, be the Prince of Wales, has told me that the people who took part in this wretched game
613
00:27:21,000 --> 00:27:25,000
signed some sort of paper promising to keep quiet about what happened. He even signed it himself.
614
00:27:25,000 --> 00:27:29,000
Yes, ma'am, that is the case. Unfortunately, the secret has not been kept.
615
00:27:29,000 --> 00:27:32,000
Is there nothing we can do to prevent the case coming to court?
616
00:27:32,000 --> 00:27:36,000
We have tried, ma'am. Yeah, but I'm afraid it is not possible.
617
00:27:37,000 --> 00:27:46,000
It is faceful. It is all so lowering, so humiliating and so bad for the country.
618
00:27:46,000 --> 00:27:50,000
Well, there is only one thing to be done, but he must go away somewhere.
619
00:27:50,000 --> 00:27:54,000
And I hope you will see to it that his name is mentioned as a little as possible.
620
00:27:54,000 --> 00:27:57,000
But I cannot do that, ma'am.
621
00:27:57,000 --> 00:28:02,000
Nor will it be possible for his Royal Highness to go away at present. He is to be called as a witness.
622
00:28:02,000 --> 00:28:05,000
A witness for the defence.
623
00:28:06,000 --> 00:28:12,000
Furthermore, I would suggest, ma'am, that previous instances have been known of men, men of courage and dignity,
624
00:28:12,000 --> 00:28:20,000
who were prepared to sacrifice themselves to support a tottering throne, or prop up a falling dynasty.
625
00:28:20,000 --> 00:28:25,000
It is my contention, it is my belief, ma'am, that a tram be craft on September the 9th,
626
00:28:25,000 --> 00:28:33,000
so William Gordon coming was victimized to save the honour of a prince, who encouraged habitually an illegal game,
627
00:28:33,000 --> 00:28:42,000
who had jumped recklessly to a wrong conclusion on bad evidence, and who had ignored deliberately Article 41 of Queen's Regulations for the Army,
628
00:28:42,000 --> 00:28:49,000
which lay upon all serving officers, including I submit, field marshal his Royal Highness, the Prince of Wales,
629
00:28:49,000 --> 00:28:57,000
the duty of requiring any brother officer accused of dishonorable conduct to submit his case forthwith to his commanding officer.
630
00:28:58,000 --> 00:29:02,000
A tottering throne, Lord Sorsley.
631
00:29:02,000 --> 00:29:07,000
Sir Edward Clark actually used the phrase, a tottering throne.
632
00:29:07,000 --> 00:29:13,000
Yes, I am afraid, ma'am. It seems to have felt it necessary to use strong words in defence of his client.
633
00:29:13,000 --> 00:29:15,000
Strong words, indeed.
634
00:29:15,000 --> 00:29:18,000
I am very glad this Gordon coming lost the case.
635
00:29:18,000 --> 00:29:25,000
Yes, there is at least that. Sir William has been dismissed from the Army, and I expect society has seen the last of him.
636
00:29:25,000 --> 00:29:29,000
I dare say, I am more concerned with the dreadful publicity that has beaten.
637
00:29:29,000 --> 00:29:34,000
You have seen the times, I suppose. I have, ma'am. Listen to this.
638
00:29:36,000 --> 00:29:42,000
If the Prince of Wales is known to frequent certain circles, if he is known to pursue on his private visits,
639
00:29:42,000 --> 00:29:52,000
a certain round of questionable pleasures, the serious public who, after all, are the backbone of England, regret and resent it.
640
00:29:52,000 --> 00:29:57,000
I am afraid that is a fairly accurate representation of the feeling in the country, ma'am.
641
00:29:57,000 --> 00:29:59,000
Yes.
642
00:30:03,000 --> 00:30:11,000
Well, I have asked the Prince to write a letter for publication to the Archbishop of Canterbury condemning gambling.
643
00:30:13,000 --> 00:30:15,000
Thank you.
644
00:30:16,000 --> 00:30:19,000
I think, in the circumstances, it is the least he can do.
645
00:30:19,000 --> 00:30:23,000
I understand the leader of the opposition approves the idea.
646
00:30:23,000 --> 00:30:26,000
Mr. Gladstone has spoken to his role on his, I believe.
647
00:30:26,000 --> 00:30:30,000
Good. Once Mr. Gladstone and I are agreed.
648
00:30:31,000 --> 00:30:35,000
I am not, however, ma'am. Very hopeful that he will write the letter.
649
00:30:37,000 --> 00:30:38,000
Why not?
650
00:30:38,000 --> 00:30:42,000
I think he feels, ma'am, that it would be hypocritical.
651
00:30:43,000 --> 00:30:47,000
Nusse. He must write the letter. He shall write the letter.
652
00:30:48,000 --> 00:30:52,000
No, I cannot and will not write the letter. It would be the worst kind of hypocrisy.
653
00:30:52,000 --> 00:30:56,000
I understand your royal highness is positioned, but the public and the public.
654
00:30:56,000 --> 00:30:59,000
I am sorry, William, but I am tired of being misrepresented.
655
00:31:00,000 --> 00:31:05,000
Now, I abhor gambling. I always have. But it would be as absurd to describe as gambling.
656
00:31:05,000 --> 00:31:11,000
A harmless game of bacara played by rich men for stakes they can comfortably afford, as it would be to describe as a symbol.
657
00:31:12,000 --> 00:31:15,000
In temperance, a gaseous to have champagne at dinner.
658
00:31:15,000 --> 00:31:17,000
It's a question of degree.
659
00:31:17,000 --> 00:31:21,000
It's a nice point and one not readily understood.
660
00:31:21,000 --> 00:31:23,000
I'm afraid.
661
00:31:23,000 --> 00:31:25,000
I must leave you.
662
00:31:26,000 --> 00:31:27,000
Good morning, sir.
663
00:31:27,000 --> 00:31:29,000
I'm sorry, William.
664
00:31:31,000 --> 00:31:34,000
Her majesty and I are on the same side for once.
665
00:31:34,000 --> 00:31:37,000
I was afraid it might be too good to learn.
666
00:31:38,000 --> 00:31:42,000
A great man, Francis. A very great man.
667
00:31:42,000 --> 00:31:44,000
Yes, sir.
668
00:31:44,000 --> 00:31:46,000
I'll see Lord Rose bring up.
669
00:31:46,000 --> 00:31:47,000
There.
670
00:31:50,000 --> 00:31:53,000
Darling, aren't you coming? Thank you, Francis.
671
00:31:53,000 --> 00:31:54,000
Thank you.
672
00:31:54,000 --> 00:31:58,000
Well, I hope whatever you have to tell me is good news, I've had more than enough of the other kind.
673
00:31:58,000 --> 00:32:00,000
No, I'm afraid not, sir.
674
00:32:00,000 --> 00:32:06,000
Well, the Prime Minister has received an extraordinary, and I'm bound to say somewhat his tentacle letter from Lady Betta's.
675
00:32:06,000 --> 00:32:11,000
She and her husband are threatening to make public their quarrel with your royal highness over the Lady Brooke letter.
676
00:32:11,000 --> 00:32:14,000
Oh, good Lord. Why? I thought their matter was forgotten about.
677
00:32:14,000 --> 00:32:19,000
Here's not. I believe Lady Betta's has been much distress by her exclusion from course.
678
00:32:19,000 --> 00:32:21,000
Charles Istin with his ship, isn't he?
679
00:32:21,000 --> 00:32:23,000
Oh, Charles Betta's has asked for home leaves, sir.
680
00:32:23,000 --> 00:32:25,000
Oh, this is too much.
681
00:32:25,000 --> 00:32:27,000
What do they want me to do?
682
00:32:27,000 --> 00:32:31,000
I understand they're demanding an apology and an undertaking that you will receive, Lady Betta's.
683
00:32:31,000 --> 00:32:35,000
Get us out of the question out there, they're tied to blackmail in this way. It's outrageous.
684
00:32:35,000 --> 00:32:39,000
It's a bit Lord Charles feels that as of the ready social outcast, they have nothing to lose.
685
00:32:39,000 --> 00:32:44,000
He says he'll make public various matters concerning your royal highness and Lady Brooke.
686
00:32:44,000 --> 00:32:45,000
What?
687
00:32:45,000 --> 00:32:47,000
Yes, sir. I'm afraid it's as bad as that.
688
00:32:54,000 --> 00:33:00,000
The trouble is that coming so swiftly on the heels of the Tranby Croft business, the publicity would be particularly harmful here.
689
00:33:00,000 --> 00:33:02,000
Yes. Yes.
690
00:33:02,000 --> 00:33:05,000
Does my wife know about this?
691
00:33:05,000 --> 00:33:10,000
I'm afraid she insisted, sir. I was with her while he was talking to Mr. Gadsden.
692
00:33:15,000 --> 00:33:17,000
Thank you, Archie.
693
00:33:31,000 --> 00:33:33,000
Alex, my dear.
694
00:33:33,000 --> 00:33:34,000
No, Bertie.
695
00:33:34,000 --> 00:33:37,000
I'm sorry, my dear. It's all a stupid misunderstanding, you know.
696
00:33:37,000 --> 00:33:39,000
I'd rather not talk about it.
697
00:33:39,000 --> 00:33:41,000
May I not explain to you?
698
00:33:41,000 --> 00:33:45,000
Lady Brooke, will you explain Lady Brooke to me, Bertie?
699
00:33:45,000 --> 00:33:47,000
The whole episode is in the past, my dear.
700
00:33:47,000 --> 00:33:50,000
Yes, I dare say the letter is in the past.
701
00:33:51,000 --> 00:33:53,000
But there are some things that are not in the past.
702
00:33:53,000 --> 00:33:55,000
But, dear, Alex, there really is...
703
00:33:55,000 --> 00:33:57,000
Sorry to see her, don't you?
704
00:34:01,000 --> 00:34:03,000
From time to time, yes.
705
00:34:04,000 --> 00:34:06,000
I thought you understood.
706
00:34:06,000 --> 00:34:09,000
Oh, yes. I understood.
707
00:34:09,000 --> 00:34:14,000
I understood and I waited, thinking that one day it would end.
708
00:34:15,000 --> 00:34:17,000
But it doesn't end, Bertie. It goes on.
709
00:34:17,000 --> 00:34:20,000
Mrs. Langtree, that American woman, and now Lady Brooke.
710
00:34:21,000 --> 00:34:22,000
I find her amusing.
711
00:34:22,000 --> 00:34:26,000
Yes, and I am not amusing, because I'm deaf and I find it hard to follow what people say.
712
00:34:26,000 --> 00:34:28,000
No, Alex, please, sure.
713
00:34:28,000 --> 00:34:30,000
No, Bertie, don't say anything, please.
714
00:34:30,000 --> 00:34:32,000
We shall only hurt each other.
715
00:34:34,000 --> 00:34:36,000
I'm going now.
716
00:34:36,000 --> 00:34:38,000
We shall see each other at dinner, perhaps.
717
00:34:39,000 --> 00:34:40,000
Yes.
718
00:34:42,000 --> 00:34:43,000
Yes, of course.
719
00:34:52,000 --> 00:34:53,000
Yes.
720
00:35:02,000 --> 00:35:03,000
Well, Madio?
721
00:35:03,000 --> 00:35:06,000
She's a good sensible girl. I dare say she'll make him a fine wife.
722
00:35:06,000 --> 00:35:08,000
German princess, though.
723
00:35:08,000 --> 00:35:10,000
She's as English as we are.
724
00:35:10,000 --> 00:35:13,000
And he must marry and settle down, there have been far too many young women.
725
00:35:14,000 --> 00:35:15,000
She's a pretty creature, isn't she?
726
00:35:15,000 --> 00:35:17,000
Oh, dear boy. Princess May of Tag.
727
00:35:17,000 --> 00:35:20,000
I should have thought homely was a more accurate description.
728
00:35:20,000 --> 00:35:22,000
And the prince seemed rather taken with her.
729
00:35:22,000 --> 00:35:26,000
I found that rather surprising. Like his father, you were to an eye for beautiful women.
730
00:35:26,000 --> 00:35:27,000
By the by.
731
00:35:27,000 --> 00:35:29,000
Daisy Brooke, not for the sweethead?
732
00:35:29,000 --> 00:35:31,000
No, I don't think she's off an asker, Sandringham.
733
00:35:31,000 --> 00:35:34,000
What about that troll with Charlie Bérosford and his wife?
734
00:35:34,000 --> 00:35:36,000
Oh, still not settled, I'm afraid.
735
00:35:36,000 --> 00:35:39,000
Saul's been doing his best, but I think the old boy is a bit out of his depth.
736
00:35:39,000 --> 00:35:41,000
You might I have a word, sir?
737
00:35:41,000 --> 00:35:43,000
Yes, of course, Prime Minister. Should we go outside?
738
00:35:43,000 --> 00:35:45,000
Excuse me, Madio?
739
00:35:45,000 --> 00:35:46,000
Madio?
740
00:35:50,000 --> 00:35:52,000
May I have the pleasure, ma'am?
741
00:35:52,000 --> 00:35:54,000
Thank you, Oliver, sir.
742
00:36:03,000 --> 00:36:06,000
I'm sorry to take old Royal Highness away from the party.
743
00:36:06,000 --> 00:36:08,000
That's perfectly all right, Madio.
744
00:36:08,000 --> 00:36:10,000
For my dancing days, a long since over.
745
00:36:11,000 --> 00:36:15,000
I've had another meeting with Lord Charles and Lady Bérosford.
746
00:36:15,000 --> 00:36:18,000
Windbag and rag bag, I beg your pardon?
747
00:36:18,000 --> 00:36:21,000
Lord Charles and Lady B, that's what they're called.
748
00:36:22,000 --> 00:36:23,000
Well?
749
00:36:24,000 --> 00:36:27,000
I'm afraid they're still determined to publish.
750
00:36:27,000 --> 00:36:32,000
I can't think what's got into Charlie. He and I were close friends, you know.
751
00:36:32,000 --> 00:36:33,000
Yes.
752
00:36:33,000 --> 00:36:36,000
I'm afraid the situation is now very grave indeed.
753
00:36:36,000 --> 00:36:40,000
Lord Charles is making arrangements to invite the press to his house in Eton Square.
754
00:36:40,000 --> 00:36:44,000
He intends to give them his own version of the Lady Béroscovere.
755
00:36:44,000 --> 00:36:46,000
Good God.
756
00:36:46,000 --> 00:36:50,000
The late, I think, only one way of stopping him.
757
00:36:50,000 --> 00:36:54,000
Your Royal Highness must go some way towards meeting his demand.
758
00:36:54,000 --> 00:36:55,000
That's impossible.
759
00:36:55,000 --> 00:36:57,000
I'm sorry, sir, but I can see no alternative.
760
00:36:57,000 --> 00:37:00,000
With the Tranbycroft business still fresh in the public mind,
761
00:37:00,000 --> 00:37:04,000
any further scandal could precipitate a national threat.
762
00:37:04,000 --> 00:37:11,000
It gives me no pleasure, sir, to have to tell you this, but I'm afraid it is the case.
763
00:37:11,000 --> 00:37:18,000
Well, what you want me to do?
764
00:37:35,000 --> 00:37:38,000
What's the matter with our young prince?
765
00:37:38,000 --> 00:37:40,000
It doesn't look too well, does he?
766
00:37:40,000 --> 00:37:42,000
Eddie Darling, are you feeling unwell?
767
00:37:42,000 --> 00:37:44,000
No, Momal, I'm perfectly all right, don't fuss.
768
00:37:44,000 --> 00:37:47,000
You look dreadful. He doesn't look at all well, does he, mate?
769
00:37:47,000 --> 00:37:49,000
Why didn't you go and lie down, Eddie?
770
00:37:49,000 --> 00:37:52,000
It's probably only a quote, but it's stupid to dance if you're feeling ill.
771
00:37:52,000 --> 00:37:55,000
Look, I feel perfectly all right, I tell you.
772
00:37:55,000 --> 00:37:57,000
Come on, man. Let's dance.
773
00:37:57,000 --> 00:37:59,000
Let's do that.
774
00:37:59,000 --> 00:38:01,000
Let's do that.
775
00:38:11,000 --> 00:38:15,000
I appeal to you, Lord Charles, as a gentleman and a man of honour.
776
00:38:15,000 --> 00:38:18,000
No good can come of what you're proposing to do.
777
00:38:18,000 --> 00:38:23,000
No good to his royal highness, to the country, and indeed least of all to you and your wife.
778
00:38:23,000 --> 00:38:25,000
My wife and I are planning to live abroad in future.
779
00:38:25,000 --> 00:38:28,000
I was thinking more of your good name and your career in the Navy.
780
00:38:28,000 --> 00:38:30,000
I'm prepared to make that sacrifice.
781
00:38:30,000 --> 00:38:35,000
I dare say, but let's be reasonable, shall we?
782
00:38:35,000 --> 00:38:39,000
I will arrange for a formal exchange of letters between you and the Prince of Wales.
783
00:38:39,000 --> 00:38:41,000
And the exclusion from court of Lady Brock.
784
00:38:41,000 --> 00:38:44,000
And the exclusion from court of Lady Brock.
785
00:38:44,000 --> 00:38:47,000
I want an apology, you understand? A formal apology.
786
00:38:47,000 --> 00:38:49,000
I shall write it myself.
787
00:38:49,000 --> 00:38:53,000
His royal highness has already agreed to sign.
788
00:38:54,000 --> 00:38:56,000
Will that satisfy you?
789
00:38:56,000 --> 00:38:58,000
Thank you, Prime Minister.
790
00:38:58,000 --> 00:39:02,000
In that case, I shall not be meeting the gentleman of the press tomorrow morning.
791
00:39:02,000 --> 00:39:04,000
When may I expect to hear from his royal highness?
792
00:39:04,000 --> 00:39:07,000
God, man, give me a little time.
793
00:39:07,000 --> 00:39:08,000
In a day or two, I expect.
794
00:39:08,000 --> 00:39:10,000
That will do very nicely.
795
00:39:10,000 --> 00:39:13,000
Good morning, gentlemen. Good morning, Lord Charles.
796
00:39:16,000 --> 00:39:18,000
Thank heaven, that's of a...
797
00:39:18,000 --> 00:39:20,000
...squalid business.
798
00:39:20,000 --> 00:39:22,000
A lot of fuss about nothing to my way of thinking.
799
00:39:22,000 --> 00:39:24,000
A woman's vanity, Prime Minister.
800
00:39:53,000 --> 00:39:55,000
What's the matter, Eddie?
801
00:39:55,000 --> 00:39:58,000
Nothing. I've got a bit of a headache, that's all.
802
00:39:58,000 --> 00:39:59,000
You shouldn't have come out.
803
00:39:59,000 --> 00:40:01,000
Honestly, it's all right.
804
00:40:01,000 --> 00:40:04,000
Shivering.
805
00:40:04,000 --> 00:40:07,000
I feel pretty awful, Georgie.
806
00:40:07,000 --> 00:40:10,000
I hope, will you?
807
00:40:10,000 --> 00:40:13,000
Come on. Let's get you back to the house.
808
00:40:22,000 --> 00:40:26,000
I think he's breathing a little more easily now.
809
00:40:52,000 --> 00:40:54,000
Will you come with me, please?
810
00:41:23,000 --> 00:41:28,000
Something too awful has happened.
811
00:41:28,000 --> 00:41:33,000
My darling, rather Georgie, is dead.
812
00:41:33,000 --> 00:41:40,000
Who's that?
813
00:41:40,000 --> 00:41:44,000
Who's that?
814
00:41:52,000 --> 00:41:55,000
Oh, my...
815
00:41:55,000 --> 00:42:02,000
Oh, my...
816
00:42:02,000 --> 00:42:05,000
Oh, my...
817
00:42:05,000 --> 00:42:08,000
...and one woman who will have a short time to live as well as real.
818
00:42:08,000 --> 00:42:11,000
Come with up and let's go down.
819
00:42:11,000 --> 00:42:15,000
He feels his very shadow and continues to understand the wisdom of death.
820
00:42:15,000 --> 00:42:18,000
The wisdom of my...
821
00:42:18,000 --> 00:42:20,000
Oh, Bertie.
822
00:42:20,000 --> 00:42:23,000
These last two years have not been kind.
823
00:42:23,000 --> 00:42:25,000
I expect you're glad they're over.
824
00:42:25,000 --> 00:42:26,000
Yes, Mama.
825
00:42:26,000 --> 00:42:30,000
I don't know how much you would have blamed for the tram to craft a fair.
826
00:42:30,000 --> 00:42:33,000
Although, of course, you should not have signed that paper.
827
00:42:33,000 --> 00:42:34,000
No, Mama.
828
00:42:34,000 --> 00:42:37,000
And then that nonsense of the Ladybrooke's letter.
829
00:42:37,000 --> 00:42:42,000
Oh, I sometimes think you are not as careful as you might be in your choice of friends.
830
00:42:42,000 --> 00:42:45,000
However, it's all in the past and we won't speak of it anymore.
831
00:42:45,000 --> 00:42:48,000
Now, how is Alex and dear George?
832
00:42:48,000 --> 00:42:50,000
I'm afraid she grieves too much over poor Eddie's death.
833
00:42:50,000 --> 00:42:52,000
You must not let her become a recluse, you know.
834
00:42:52,000 --> 00:42:55,000
Yes, she's still very much upset, I'm afraid.
835
00:42:55,000 --> 00:42:58,000
And, of course, Oliver Montague is dying out in Egypt.
836
00:42:58,000 --> 00:42:59,000
Hasn't helped matters.
837
00:42:59,000 --> 00:43:00,000
No.
838
00:43:00,000 --> 00:43:03,000
Oh, that was sad. He was a good man.
839
00:43:03,000 --> 00:43:09,000
Although we must all learn to accept the inevitable, it is hard sometimes.
840
00:43:09,000 --> 00:43:12,000
I know. Very hard.
841
00:43:12,000 --> 00:43:14,000
But if it is God's will...
842
00:43:14,000 --> 00:43:16,000
Yes, Mama.
843
00:43:16,000 --> 00:43:20,000
And so my dear little Georgie will be king one day.
844
00:43:20,000 --> 00:43:23,000
Yes, I think he still finds it very hard to accept.
845
00:43:23,000 --> 00:43:25,000
Well, of course. But you must help him, Betty.
846
00:43:25,000 --> 00:43:27,000
It cannot be long now before it will be your turn.
847
00:43:27,000 --> 00:43:28,000
Oh, please, Mama.
848
00:43:28,000 --> 00:43:30,000
No, no. I think...
849
00:43:30,000 --> 00:43:34,000
I hope this is the last change of government I shall have to face.
850
00:43:34,000 --> 00:43:36,000
You have heard Lord Salisbury has resigned.
851
00:43:36,000 --> 00:43:38,000
Yes.
852
00:43:38,000 --> 00:43:42,000
They say the Liberals are certain to win the election.
853
00:43:42,000 --> 00:43:44,000
And you know what that will mean.
854
00:43:44,000 --> 00:43:46,000
Yes, Mama.
855
00:43:46,000 --> 00:43:49,000
I will not send for him, Bertie. I won't send for him.
856
00:43:49,000 --> 00:43:52,000
Mr. Gladstone's been a great prime minister, Mama.
857
00:43:52,000 --> 00:43:57,000
He's a wicked old man. And for the fourth time...
858
00:43:57,000 --> 00:44:01,000
No, Bertie. It is too much to ask.
859
00:44:12,000 --> 00:44:30,000
You and I, Mr. Gladstone, are lamer than we used to be.
860
00:44:30,000 --> 00:44:33,000
Congratulations, my dear William, I'm delighted for you.
861
00:44:33,000 --> 00:44:35,000
Thank you, sir.
862
00:44:35,000 --> 00:44:39,000
I hadn't expected to be called again, but...
863
00:44:39,000 --> 00:44:44,000
There are still one or two things I want to do before I go.
864
00:44:44,000 --> 00:44:48,000
For you, there'll always be one or two things, perhaps.
865
00:44:48,000 --> 00:44:51,000
And now, sir, this commission on the aged poor, you will, sir.
866
00:44:51,000 --> 00:44:52,000
Won't you?
867
00:44:52,000 --> 00:44:53,000
Yes, of course. I speak glad to.
868
00:44:53,000 --> 00:44:54,000
Good, good.
869
00:44:54,000 --> 00:44:56,000
And I'm most grateful to you, prime minister.
870
00:44:56,000 --> 00:44:58,000
I'd like to feel useful.
871
00:44:58,000 --> 00:45:00,000
Don't get much opportunity, of course.
872
00:45:00,000 --> 00:45:02,000
But, well, there we've been through all that before.
873
00:45:02,000 --> 00:45:04,000
And, yes, sir, we have.
874
00:45:04,000 --> 00:45:08,000
And I should like to say that I consider the misuse of your royal highnesses,
875
00:45:08,000 --> 00:45:12,000
the royal highnesses, talents as one of the great tragedies of our time.
876
00:45:12,000 --> 00:45:15,000
If the queen could be persuaded to abdicate in your favor,
877
00:45:15,000 --> 00:45:17,000
it would be for the good of the country.
878
00:45:17,000 --> 00:45:19,000
I mean, no disrespect to her, madam.
879
00:45:19,000 --> 00:45:21,000
No, no, no, of course I understand.
880
00:45:21,000 --> 00:45:24,000
No, my time will come. We must just be patient, that's all.
881
00:45:24,000 --> 00:45:27,000
I wonder if I shall see it.
882
00:45:27,000 --> 00:45:30,000
Well, well...
883
00:45:30,000 --> 00:45:32,000
Oh, there is one other thing, sir.
884
00:45:32,000 --> 00:45:35,000
Yes? Having a little difficulty persuading Rosebridge to take the foreign office,
885
00:45:35,000 --> 00:45:37,000
his wife died recently, you know.
886
00:45:37,000 --> 00:45:39,000
I wonder if a word from you, sir.
887
00:45:39,000 --> 00:45:40,000
Yes, certainly.
888
00:45:40,000 --> 00:45:42,000
Should we go down here?
889
00:45:42,000 --> 00:45:43,000
Oh.
890
00:45:43,000 --> 00:45:45,000
There you know, William, for the first time,
891
00:45:45,000 --> 00:45:49,000
I begin to understand how grief can isolate a man.
892
00:45:49,000 --> 00:45:52,000
Since my son died, I've often felt like giving up all this
893
00:45:52,000 --> 00:45:55,000
and going to live quietly down at Sandringham with Alex.
894
00:45:55,000 --> 00:45:57,000
I...
895
00:46:06,000 --> 00:46:08,000
It's an odd thing, sir.
896
00:46:08,000 --> 00:46:10,000
At first, as you know, I didn't want it.
897
00:46:10,000 --> 00:46:13,000
But you persuaded me, and now, well, I think work has been my salvation.
898
00:46:13,000 --> 00:46:16,000
I think the prime minister felt he needed you, aren't you?
899
00:46:16,000 --> 00:46:18,000
Oh, he put you up to it, did he?
900
00:46:18,000 --> 00:46:20,000
Well, yes, he did as a matter of fact.
901
00:46:20,000 --> 00:46:22,000
But I expect I should have tried to talk you around in any case.
902
00:46:22,000 --> 00:46:24,000
The foreign office is the most important of all the ministries.
903
00:46:24,000 --> 00:46:26,000
It's essential to have a good man there.
904
00:46:26,000 --> 00:46:28,000
Thank you, your royal house.
905
00:46:28,000 --> 00:46:30,000
Come in, Francis.
906
00:46:31,000 --> 00:46:32,000
Excuse me, sir.
907
00:46:32,000 --> 00:46:34,000
Lord Roseberry asked me to bring this to him.
908
00:46:34,000 --> 00:46:36,000
Thank you, knows.
909
00:46:38,000 --> 00:46:40,000
If you would like to open it, sir.
910
00:46:46,000 --> 00:46:47,000
Well, what is it?
911
00:46:56,000 --> 00:46:58,000
It was made for your father, sir.
912
00:46:58,000 --> 00:47:01,000
It's the key to the foreign office dispatch boxes.
913
00:47:02,000 --> 00:47:04,000
I know it's not been a practice of previous ministers,
914
00:47:04,000 --> 00:47:06,000
but I should like you to have it.
915
00:47:09,000 --> 00:47:10,000
Thank you, Archie.
916
00:47:13,000 --> 00:47:14,000
Thank you.
917
00:47:20,000 --> 00:47:21,000
Come in.
918
00:47:23,000 --> 00:47:24,000
Oh, Lord Roseberry.
919
00:47:24,000 --> 00:47:25,000
Forgive me for intruding, ma'am.
920
00:47:25,000 --> 00:47:28,000
But I wanted to say goodbye to you before returning to London.
921
00:47:28,000 --> 00:47:29,000
You're going back tonight.
922
00:47:29,000 --> 00:47:30,000
I must.
923
00:47:30,000 --> 00:47:34,000
Dear Lord Roseberry, I cannot thank you enough for what you've done for the prince.
924
00:47:34,000 --> 00:47:37,000
I think you know foreign affairs has always been his passion.
925
00:47:37,000 --> 00:47:39,000
His royal harness has a great contribution to make.
926
00:47:39,000 --> 00:47:42,000
And yet, until now, he has not even been allowed to see dispatches.
927
00:47:42,000 --> 00:47:44,000
I'm pleased to be able to put that right.
928
00:47:44,000 --> 00:47:45,000
Thank you.
929
00:47:47,000 --> 00:47:49,000
This was Eddy's room.
930
00:47:49,000 --> 00:47:50,000
Yes, ma'am.
931
00:47:50,000 --> 00:47:53,000
I feel very close to him when I'm here.
932
00:47:53,000 --> 00:47:54,000
Can you understand that?
933
00:47:54,000 --> 00:47:55,000
I can.
934
00:47:55,000 --> 00:47:58,000
Of course, we are fellow sufferers, your wife.
935
00:47:58,000 --> 00:48:00,000
You must miss her terribly.
936
00:48:00,000 --> 00:48:02,000
I do, ma'am, but...
937
00:48:02,000 --> 00:48:04,000
Well, ma'am, I say something.
938
00:48:04,000 --> 00:48:05,000
Please?
939
00:48:05,000 --> 00:48:10,000
When she died, my first instinct was too high to shut myself away,
940
00:48:10,000 --> 00:48:12,000
to be alone with my grief.
941
00:48:12,000 --> 00:48:14,000
Yes, I can understand that so well.
942
00:48:14,000 --> 00:48:17,000
It was for that reason that I refused the foreign office when Gladstone first offered it to me.
943
00:48:17,000 --> 00:48:19,000
I knew. I knew.
944
00:48:19,000 --> 00:48:21,000
I think now that I was wrong.
945
00:48:21,000 --> 00:48:22,000
Wrong?
946
00:48:22,000 --> 00:48:23,000
Yes, ma'am.
947
00:48:23,000 --> 00:48:24,000
Don't forgive me.
948
00:48:24,000 --> 00:48:26,000
I make no comparison of what we have both suffered.
949
00:48:27,000 --> 00:48:32,000
But I came to feel that perhaps my duty to the living was more important than my need to more than the dead.
950
00:48:33,000 --> 00:48:36,000
Oh, ma'am, you have my deepest sympathy, believe me.
951
00:48:36,000 --> 00:48:38,000
Nothing after all can recall the past, but...
952
00:48:39,000 --> 00:48:44,000
It should be a shrine to which we return at times, not a cell in which we live.
953
00:48:45,000 --> 00:48:46,000
Go on.
954
00:48:46,000 --> 00:48:48,000
No, and I've said too much.
955
00:48:48,000 --> 00:48:50,000
But you are greatly loved, ma'am.
956
00:48:51,000 --> 00:48:55,000
May I hope that the knowledge of the affection in which you are held by the people of this country will...
957
00:48:56,000 --> 00:48:58,000
persuade you to come among us once again.
958
00:48:59,000 --> 00:49:01,000
Thank you, Lord Rosemary.
959
00:49:01,000 --> 00:49:03,000
I will think about what you have said.
960
00:49:03,000 --> 00:49:06,000
I think France is a better cancel. My arrangements together at the south of France.
961
00:49:06,000 --> 00:49:07,000
Yes, sir.
962
00:49:07,000 --> 00:49:11,000
It looks as though this commission on the aged poor will be sitting, and I don't want to miss any of the meetings.
963
00:49:11,000 --> 00:49:32,000
Very well, sir.
964
00:49:32,000 --> 00:49:35,000
I'll make some ideas. Thank you, France. I think that's all for the press.
965
00:49:35,000 --> 00:49:36,000
Thank you, sir.
966
00:49:37,000 --> 00:49:38,000
I'm sorry. Were you busy?
967
00:49:38,000 --> 00:49:39,000
No, no, my darling.
968
00:49:40,000 --> 00:49:41,000
You've changed.
969
00:49:42,000 --> 00:49:45,000
Yes. It's almost a year now. That's long enough, I think.
970
00:49:46,000 --> 00:49:47,000
I'm glad.
971
00:49:48,000 --> 00:49:50,000
I had such a lovely talk with Lord Rosemary before he went.
972
00:49:51,000 --> 00:49:52,000
What a good man he is.
973
00:49:52,000 --> 00:49:53,000
Yes.
974
00:49:54,000 --> 00:49:55,000
Where are Georgie and the girls?
975
00:49:55,000 --> 00:49:57,000
They went out for a walk before dinner. It's a beautiful evening.
976
00:49:58,000 --> 00:50:01,000
I'm glad that May has stayed here with us. She's almost like one of the family now.
977
00:50:01,000 --> 00:50:02,000
Yes.
978
00:50:02,000 --> 00:50:04,000
Alex, my darling, do you know what they're saying in the country?
979
00:50:04,000 --> 00:50:05,000
No.
980
00:50:05,000 --> 00:50:09,000
Well, Frances tells me that everyone now seems to think that May will marry Georgie.
981
00:50:10,000 --> 00:50:11,000
What?
982
00:50:11,000 --> 00:50:12,000
Well, yes, it is a bit soon, I know.
983
00:50:12,000 --> 00:50:17,000
But that's impossible. May was Eddy's fiance. It wouldn't be right. It wouldn't be fair.
984
00:50:17,000 --> 00:50:19,000
In any case, the Queen would never allow it.
985
00:50:19,000 --> 00:50:24,000
Well, I believe Maas already spoken. Apparently she feels in the circumstances. It's almost Georgie's duty.
986
00:50:24,000 --> 00:50:25,000
I see.
987
00:50:25,000 --> 00:50:28,000
And after all, there is a president in your own family, my dear.
988
00:50:28,000 --> 00:50:31,000
Your sister, Minnie, was first engaged to the Grand Duke Nicholas.
989
00:50:31,000 --> 00:50:35,000
It was only after his death that she married Sasha. Look how successful that's been.
990
00:50:35,000 --> 00:50:37,000
Minnie and Sasha have been happy. That's true.
991
00:50:37,000 --> 00:50:40,000
I don't think we could stand in Georgie's way if he really wanted it, could we?
992
00:50:40,000 --> 00:50:41,000
No.
993
00:50:41,000 --> 00:50:44,000
May is such a dear, sensible creature. Think what an excellent wife should make it.
994
00:50:44,000 --> 00:50:46,000
Stop it, Bertie. You are rushing me and I won't be rushed.
995
00:50:46,000 --> 00:50:49,000
After all, we don't know yet that Georgie even wants to marry her.
996
00:50:50,000 --> 00:50:51,000
Don't worry.
997
00:50:56,000 --> 00:50:57,000
Look.
998
00:51:28,000 --> 00:51:29,000
Don't worry.
999
00:51:29,000 --> 00:51:30,000
Don't worry.
1000
00:51:30,000 --> 00:51:31,000
Don't worry.
1001
00:51:31,000 --> 00:51:32,000
Don't worry.
1002
00:51:32,000 --> 00:51:33,000
Don't worry.
1003
00:51:33,000 --> 00:51:34,000
Don't worry.
1004
00:51:34,000 --> 00:51:35,000
Don't worry.
1005
00:51:35,000 --> 00:51:36,000
Don't worry.
1006
00:51:36,000 --> 00:51:37,000
Don't worry.
1007
00:51:37,000 --> 00:51:38,000
Don't worry.
1008
00:51:38,000 --> 00:51:39,000
Don't worry.
1009
00:51:39,000 --> 00:51:40,000
Don't worry.
1010
00:51:40,000 --> 00:51:41,000
Don't worry.
1011
00:51:41,000 --> 00:51:42,000
Don't worry.
1012
00:51:42,000 --> 00:51:43,000
Don't worry.
1013
00:51:43,000 --> 00:51:44,000
Don't worry.
1014
00:51:44,000 --> 00:51:45,000
Don't worry.
1015
00:51:45,000 --> 00:51:46,000
Don't worry.
1016
00:51:46,000 --> 00:51:47,000
Don't worry.
1017
00:51:47,000 --> 00:51:48,000
Don't worry.
1018
00:51:48,000 --> 00:51:49,000
Don't worry.
1019
00:51:49,000 --> 00:51:50,000
Don't worry.
1020
00:51:50,000 --> 00:51:51,000
Don't worry.
1021
00:51:51,000 --> 00:51:52,000
Don't worry.
1022
00:51:52,000 --> 00:51:53,000
Don't worry.
1023
00:51:53,000 --> 00:51:54,000
Don't worry.
1024
00:51:54,000 --> 00:51:55,000
Don't worry.
1025
00:51:55,000 --> 00:51:56,000
Don't worry.
1026
00:51:56,000 --> 00:51:57,000
Don't worry.
1027
00:51:57,000 --> 00:51:58,000
Don't worry.
1028
00:51:58,000 --> 00:51:59,000
Don't worry.
1029
00:51:59,000 --> 00:52:00,000
Don't worry.
1030
00:52:00,000 --> 00:52:01,000
Don't worry.
1031
00:52:01,000 --> 00:52:02,000
Don't worry.
1032
00:52:02,000 --> 00:52:03,000
Don't worry.
1033
00:52:03,000 --> 00:52:04,000
Don't worry.
1034
00:52:04,000 --> 00:52:05,000
Don't worry.
1035
00:52:05,000 --> 00:52:06,000
Don't worry.
1036
00:52:06,000 --> 00:52:07,000
Don't worry.
1037
00:52:07,000 --> 00:52:08,000
Don't worry.
1038
00:52:08,000 --> 00:52:09,000
Don't worry.
1039
00:52:09,000 --> 00:52:10,000
Don't worry.
1040
00:52:10,000 --> 00:52:11,000
Don't worry.
1041
00:52:11,000 --> 00:52:12,000
Don't worry.
1042
00:52:12,000 --> 00:52:13,000
Don't worry.
1043
00:52:13,000 --> 00:52:14,000
Don't worry.
1044
00:52:14,000 --> 00:52:15,000
Don't worry.
1045
00:52:15,000 --> 00:52:16,000
Don't worry.
1046
00:52:16,000 --> 00:52:17,000
Don't worry.
1047
00:52:17,000 --> 00:52:18,000
Don't worry.
1048
00:52:18,000 --> 00:52:19,000
Don't worry.
1049
00:52:19,000 --> 00:52:20,000
Don't worry.
1050
00:52:20,000 --> 00:52:21,000
Don't worry.
1051
00:52:21,000 --> 00:52:22,000
Don't worry.
1052
00:52:22,000 --> 00:52:23,000
Don't worry.
1053
00:52:23,000 --> 00:52:24,000
Don't worry.
1054
00:52:24,000 --> 00:52:25,000
Don't worry.
1055
00:52:25,000 --> 00:52:26,000
Don't worry.
78308
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.