All language subtitles for Edward VII - 09 - Scandal

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,000 Jake! 2 00:00:06,000 --> 00:00:10,000 I can't remember the prepared beginning of this person's story... 3 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Did hemaid my family... 4 00:00:11,000 --> 00:00:16,000 How can I use and have the 5 00:00:18,000 --> 00:00:21,000 my athletic 6 00:00:21,000 --> 00:00:23,000 A Jeremy 7 00:00:24,000 --> 00:00:25,000 M 00:00:26,000 Davisie Brooks looking veryran 9 00:00:26,000 --> 00:00:28,000 five this evening don't you ign. 10 00:00:28,000 --> 00:00:29,000 Just the kill there boy. 11 00:00:29,000 --> 00:00:31,000 And I wouldn't mind betting I could give you 12 00:00:31,000 --> 00:00:32,000 the name of her next victim. 13 00:00:32,000 --> 00:00:33,000 Look... 14 00:00:33,000 --> 00:00:39,000 One 15 00:00:39,000 --> 00:00:40,000 Sir. 16 00:00:40,000 --> 00:00:42,000 Lady broke. 17 00:00:42,000 --> 00:00:44,000 I'm glad you were able to come, my dear Daisy. 18 00:00:44,000 --> 00:00:46,000 Looking very lovely tonight. 19 00:00:46,000 --> 00:00:47,000 Thank you, sir. 20 00:00:47,000 --> 00:00:48,000 But I must speak to you alone. 21 00:00:48,000 --> 00:00:49,000 Could be possible. 22 00:00:49,000 --> 00:00:50,000 Yes, of course. 23 00:00:55,000 --> 00:00:55,000 Down. 24 00:00:55,000 --> 00:00:57,000 What's the matter? 25 00:00:57,000 --> 00:00:59,000 Fade something too silly has happened. 26 00:00:59,000 --> 00:01:02,000 It's all the result of a past liaison. 27 00:01:02,000 --> 00:01:05,000 I'm afraid I behave rather foolishly. 28 00:01:05,000 --> 00:01:06,000 Will I need your help, sir? 29 00:01:06,000 --> 00:01:08,000 Well, you shall have it, my dear. 30 00:01:08,000 --> 00:01:10,000 Look, we're come, we'll leave the party now 31 00:01:10,000 --> 00:01:12,000 that dancing starts beginning. 32 00:01:12,000 --> 00:01:14,000 Come to me a little later when things have got going a bit, 33 00:01:14,000 --> 00:01:16,000 and we'll find somewhere we can talk privately. 34 00:01:16,000 --> 00:01:18,000 Thank you. 35 00:01:18,000 --> 00:01:19,000 Thank you, sir. 36 00:01:19,000 --> 00:01:21,000 A bit, my dear Daisy. 37 00:01:21,000 --> 00:01:22,000 I look forward to it. 38 00:01:23,000 --> 00:01:24,000 Come here. 39 00:01:27,000 --> 00:01:27,000 id 40 00:01:52,000 --> 00:01:54,000 Do you like her? 41 00:01:54,000 --> 00:02:12,000 Who am I? Lady Brooke. Look, she's over there with so William Gordon coming. 42 00:02:12,000 --> 00:02:14,000 She dances well. 43 00:02:14,000 --> 00:02:18,000 It's no good I've tried to like her, but I can't. She's too sharp for me. 44 00:02:18,000 --> 00:02:21,000 Say you don't like her, Oliver. Go on, say it, just to please me. 45 00:02:21,000 --> 00:02:23,000 I detest her. 46 00:02:23,000 --> 00:02:25,000 You didn't tell me that woman was going to be here. 47 00:02:25,000 --> 00:02:27,000 I didn't know him, I'd... 48 00:02:27,000 --> 00:02:30,000 She dances as though she thought everyone in the room was looking at. 49 00:02:30,000 --> 00:02:32,000 Perhaps they are. 50 00:02:32,000 --> 00:02:35,000 That pompous ass or puppet. 51 00:02:35,000 --> 00:02:37,000 What else are you doing with her? 52 00:02:37,000 --> 00:02:41,000 Well, she has to dance with somebody. I guess she'd prefer the Prince of Wales, but... 53 00:02:41,000 --> 00:02:43,000 She was rather gimmed up lately. 54 00:02:43,000 --> 00:02:46,000 Say, Christopher, what's the matter with Charlie Perez from his wife? 55 00:02:46,000 --> 00:02:47,000 No idea, sir. 56 00:02:47,000 --> 00:02:50,000 If you look at his hair, someone have trodden on her toe. 57 00:02:50,000 --> 00:02:52,000 Well, that has lots of dances. 58 00:02:52,000 --> 00:02:55,000 So, Lady Brooke's after the Prince of Wales, is she? 59 00:02:55,000 --> 00:02:56,000 So they say... 60 00:02:56,000 --> 00:02:58,000 I wish her joy. 61 00:02:58,000 --> 00:03:00,000 I'm sure she'd be grateful. 62 00:03:05,000 --> 00:03:07,000 Thank you, Ma. 63 00:03:21,000 --> 00:03:24,000 You get so hot in there, I felt stifled. 64 00:03:24,000 --> 00:03:26,000 Are you all right, Ma? 65 00:03:26,000 --> 00:03:28,000 Yes, perfectly. 66 00:03:28,000 --> 00:03:33,000 It's beginning again, isn't it? 67 00:03:33,000 --> 00:03:35,000 Only this time it's Lady Brooke. 68 00:03:35,000 --> 00:03:37,000 I'm quite sure that it's all I have. 69 00:03:37,000 --> 00:03:39,000 No, Oliver, don't say anything. 70 00:03:39,000 --> 00:03:41,000 I'm sure that you're all right. 71 00:03:41,000 --> 00:03:43,000 I'm sure that you're all right. 72 00:03:43,000 --> 00:03:45,000 I'm sure that you're all right. 73 00:03:45,000 --> 00:03:47,000 I'm sure that you're all right. 74 00:03:47,000 --> 00:03:49,000 No, Oliver, don't say anything. 75 00:03:49,000 --> 00:03:52,000 I couldn't bear it if I felt you were lying to me. 76 00:03:52,000 --> 00:03:55,000 Never, Ma. 77 00:03:55,000 --> 00:03:56,000 Oh, my dear, I'm sorry. 78 00:03:56,000 --> 00:03:58,000 I'm in a silly mood this evening. Please forgive me. 79 00:03:58,000 --> 00:04:02,000 You have nothing to fear, Ma. I think you know that. 80 00:04:02,000 --> 00:04:05,000 Have I not? I sometimes wonder. 81 00:04:05,000 --> 00:04:08,000 No, you're right. Of course you're right. I have nothing to fear. 82 00:04:08,000 --> 00:04:11,000 He loves me best. I believe that. 83 00:04:11,000 --> 00:04:13,000 It's just that... 84 00:04:13,000 --> 00:04:15,000 Do you think she's pretty? 85 00:04:15,000 --> 00:04:17,000 Lady Brooke? 86 00:04:17,000 --> 00:04:19,000 Tolerably pretty, I'd say. 87 00:04:19,000 --> 00:04:21,000 She is, isn't she? They've always been pretty. 88 00:04:21,000 --> 00:04:24,000 Mrs. Langtree, that dreadful chamber-pot's woman. 89 00:04:24,000 --> 00:04:27,000 Am I pretty, too, I wonder? 90 00:04:27,000 --> 00:04:29,000 Am I pretty, Oliver? I want the truth, Ma. 91 00:04:29,000 --> 00:04:32,000 Am I as pretty as Lady Brooke? 92 00:04:32,000 --> 00:04:34,000 You're beautiful, Ma. 93 00:04:34,000 --> 00:04:36,000 As far above prettiness. 94 00:04:36,000 --> 00:04:40,000 Oliver, do you think so? Do you really think so? 95 00:04:40,000 --> 00:04:42,000 I do. 96 00:04:42,000 --> 00:04:46,000 Thank you. Thank you, my dear. 97 00:04:46,000 --> 00:04:49,000 Let's go back to the party. 98 00:04:49,000 --> 00:04:52,000 What are they playing? Can you hear? 99 00:04:52,000 --> 00:04:54,000 Sounds like a polka, Ma. 100 00:04:54,000 --> 00:04:58,000 A polka? Good. Suddenly I feel like a polka. 101 00:04:58,000 --> 00:05:00,000 Come. 102 00:05:00,000 --> 00:05:03,000 You see, sir, it's rather a delicate matter. 103 00:05:03,000 --> 00:05:05,000 I hardly know where to begin. 104 00:05:05,000 --> 00:05:09,000 My dear Daisy, anything you say will be treated with the strictest confidence. 105 00:05:09,000 --> 00:05:12,000 And, of course, if there's anything I can do to help you, have Ernie to ask. 106 00:05:12,000 --> 00:05:15,000 Thank you, sir. You are kind. 107 00:05:15,000 --> 00:05:19,000 I'm afraid so much of what has happened is my own fault. 108 00:05:19,000 --> 00:05:21,000 I should never have written the letter. 109 00:05:21,000 --> 00:05:25,000 I'm afraid so much of what has happened is my own fault. 110 00:05:25,000 --> 00:05:27,000 I should never have written the letter. 111 00:05:27,000 --> 00:05:29,000 The letter? 112 00:05:29,000 --> 00:05:31,000 Oh, dear. This is all very distressing. 113 00:05:31,000 --> 00:05:33,000 Oh, please. 114 00:05:33,000 --> 00:05:35,000 Thank you. 115 00:05:35,000 --> 00:05:41,000 I think you know, sir, that for some time Lord Charles Berenstwitt and I... 116 00:05:41,000 --> 00:05:44,000 Well, for a little while Lord Charles was my lover. 117 00:05:44,000 --> 00:05:47,000 I believe I did know something about it, yes. 118 00:05:47,000 --> 00:05:50,000 It's all over now. Has been for some time. 119 00:05:50,000 --> 00:05:52,000 But when he... 120 00:05:52,000 --> 00:05:55,000 When we decided to do something, 121 00:05:55,000 --> 00:05:59,000 when we decided to end it, I'm afraid I wrote in rather a foolish letter. 122 00:05:59,000 --> 00:06:01,000 I was upset at the time, you see? 123 00:06:01,000 --> 00:06:03,000 Well, of course, of course. 124 00:06:03,000 --> 00:06:06,000 Oh, it is good of you to listen to me like this. 125 00:06:06,000 --> 00:06:09,000 Go on, my dear. 126 00:06:09,000 --> 00:06:13,000 Well, somehow his wife found the letter. I don't know how. 127 00:06:13,000 --> 00:06:16,000 And she's given it to her solicitor who has to keep it for her. 128 00:06:16,000 --> 00:06:19,000 Oh, I'm so afraid you will use it against me. I don't know what to do. 129 00:06:19,000 --> 00:06:24,000 I see. Well, I begin to understand why Lord Charles and his wife seemed a little out of song. 130 00:06:24,000 --> 00:06:26,000 It seemed a little out of sorts earlier this evening. 131 00:06:26,000 --> 00:06:29,000 It's the first time I've seen either of them since... 132 00:06:29,000 --> 00:06:30,000 Well, since... 133 00:06:30,000 --> 00:06:33,000 Yes. Who is her solicitor? 134 00:06:33,000 --> 00:06:36,000 I think it's George Lewis. 135 00:06:36,000 --> 00:06:39,000 Oh, sir, if there's anything you could do. 136 00:06:39,000 --> 00:06:42,000 You see, if I could get the letter back, I could destroy it. 137 00:06:42,000 --> 00:06:44,000 Then no one would ever know. 138 00:06:44,000 --> 00:06:48,000 I wondered whether to approach Mr. Lewis myself. 139 00:06:48,000 --> 00:06:52,000 But I'm afraid I'm not very good at knowing what to do. 140 00:06:52,000 --> 00:06:57,000 Don't distress yourself, my dear. These things happen from time to time. 141 00:06:57,000 --> 00:07:02,000 Would you like me to talk to Lewis and see if I can get her to the letter for you? 142 00:07:02,000 --> 00:07:08,000 Oh, sir, would you? I hardly like to ask, but if you felt you could, I'm sure that would be the best thing. 143 00:07:08,000 --> 00:07:11,000 Well, I'll certainly do what I can. 144 00:07:11,000 --> 00:07:15,000 On one condition, that is. 145 00:07:15,000 --> 00:07:17,000 Yes. 146 00:07:17,000 --> 00:07:22,000 But you let me see you smile. You weren't meant to be sad, I think. 147 00:07:27,000 --> 00:07:30,000 You are kind, sir. 148 00:07:30,000 --> 00:07:33,000 I hardly know how to thank you. 149 00:07:40,000 --> 00:07:45,000 Well, Eddie, this is all in your honor. How will you like being Duke of Clarence? 150 00:07:45,000 --> 00:07:47,000 I expect I should like it well enough, Mama. 151 00:07:47,000 --> 00:07:52,000 It's good to have your home again. I miss you so much when you go away, you and Georgie. 152 00:07:52,000 --> 00:07:57,000 Of course, the girls are a great comfort to me. Now that Lewis is married, he spends most of her time in Scotland. 153 00:07:57,000 --> 00:07:59,000 It'll be your turn next. 154 00:07:59,000 --> 00:08:00,000 My turn to what, Mama? 155 00:08:00,000 --> 00:08:03,000 To get married, you silly boy. You're second in nine of succession. 156 00:08:03,000 --> 00:08:06,000 No, not yet, Mama. Please, not yet. 157 00:08:06,000 --> 00:08:10,000 Why ever not, you're 26, your father was only 22 when we got married. 158 00:08:10,000 --> 00:08:13,000 Life's not all part, he's dancing, you know? 159 00:08:13,000 --> 00:08:14,000 Isn't it, Mama? 160 00:08:14,000 --> 00:08:29,000 Lady Brokers told me of the existence of a certain letter, which she wrote to Lord Charles Bérisford, and which is now I understand in your keeping. 161 00:08:29,000 --> 00:08:30,000 That is so, sir. 162 00:08:30,000 --> 00:08:32,000 I should like to see it if I may. 163 00:08:38,000 --> 00:08:39,000 Certainly, sir. 164 00:08:45,000 --> 00:08:46,000 Thank you. 165 00:08:51,000 --> 00:08:52,000 Destroyed. 166 00:08:52,000 --> 00:08:53,000 I beg your pardon, sir. 167 00:08:53,000 --> 00:08:55,000 I'm asking you to destroy it. 168 00:08:55,000 --> 00:08:58,000 Well, I'm very sorry, sir, but I'm afraid I can't do that. 169 00:08:58,000 --> 00:08:59,000 Well enough. 170 00:08:59,000 --> 00:09:01,000 Well, it would be unheasical. 171 00:09:01,000 --> 00:09:03,000 The letter's not mine to destroy. 172 00:09:03,000 --> 00:09:07,000 Well, I couldn't take any action without the consent of my client, Lady Charles. 173 00:09:07,000 --> 00:09:10,000 But the letter's not hers, it's not addressed to her. 174 00:09:10,000 --> 00:09:12,000 It has come into her possession. 175 00:09:12,000 --> 00:09:15,000 I dare say, but surely it belongs more properly to the lady who wrote it. 176 00:09:15,000 --> 00:09:16,000 I'm afraid not, sir. 177 00:09:16,000 --> 00:09:19,000 The letter is legally the property of the recipient. 178 00:09:19,000 --> 00:09:21,000 And if he chooses to allow his wife to have it... 179 00:09:21,000 --> 00:09:23,000 Oh, damn foolishness. 180 00:09:23,000 --> 00:09:28,000 Now, why don't I understand, then, Mr. Lewis, that you refuse to do as I ask? 181 00:09:28,000 --> 00:09:31,000 I'm very sorry, sir, but I'm afraid I have no alternative. 182 00:09:31,000 --> 00:09:33,000 I see. 183 00:09:33,000 --> 00:09:34,000 Well, there is, sir. 184 00:09:34,000 --> 00:09:36,000 However, one thing I can do, sir. 185 00:09:36,000 --> 00:09:37,000 Indeed. 186 00:09:37,000 --> 00:09:38,000 Yes. 187 00:09:38,000 --> 00:09:45,000 I can advise Lady Charles that it would be perhaps in her best interests to destroy the letter. 188 00:09:45,000 --> 00:09:46,000 Yes. 189 00:09:46,000 --> 00:09:48,000 Yes, that's good. 190 00:09:48,000 --> 00:09:53,000 I can't, of course, promise that she'll take my advice, but I should do my best. 191 00:09:53,000 --> 00:09:57,000 Yes, well, I should like to be able to tell Lady Brooke that every effort was being made. 192 00:09:57,000 --> 00:09:58,000 Of course, sir. 193 00:09:58,000 --> 00:09:59,000 Good. 194 00:09:59,000 --> 00:10:00,000 Thank you, your time, Miss Lewis. 195 00:10:00,000 --> 00:10:01,000 Thank you, sir. 196 00:10:08,000 --> 00:10:11,000 Oh, Georgia, I feel terrible. 197 00:10:11,000 --> 00:10:13,000 Was that very drunk last night? 198 00:10:13,000 --> 00:10:14,000 Yes. 199 00:10:14,000 --> 00:10:21,000 I can remember Mama telling me I must get married, and after that, I don't seem to have much recollecting of what happened. 200 00:10:21,000 --> 00:10:23,000 I do hope I didn't embarrass you. 201 00:10:23,000 --> 00:10:24,000 No. 202 00:10:24,000 --> 00:10:27,000 You made a fool of yourself over Lady Erskin. 203 00:10:27,000 --> 00:10:28,000 Did I? 204 00:10:28,000 --> 00:10:30,000 But she didn't seem to mind. 205 00:10:30,000 --> 00:10:31,000 She's, sir. 206 00:10:31,000 --> 00:10:33,000 She's a pretty girl, don't you think? 207 00:10:33,000 --> 00:10:35,000 I suppose so. 208 00:10:35,000 --> 00:10:37,000 I suppose so. 209 00:10:37,000 --> 00:10:42,000 Oh, Georgia, when are you going to let yourself go and have a bit of fun? 210 00:10:42,000 --> 00:10:45,000 I don't know what you mean by a bit of fun. 211 00:10:45,000 --> 00:10:46,000 Don't you? 212 00:10:46,000 --> 00:10:48,000 Come with me one night, I'll show you. 213 00:10:48,000 --> 00:10:52,000 I suppose I'm a bad example to you, eh? 214 00:10:52,000 --> 00:10:54,000 Of course not. 215 00:10:54,000 --> 00:10:56,000 Well, it's what they all think, you know. 216 00:10:56,000 --> 00:10:59,000 That's why there's this sudden rush to make me get married. 217 00:10:59,000 --> 00:11:01,000 Well, you'll have to get married one day. 218 00:11:01,000 --> 00:11:03,000 I know, and it's a bore, isn't it? 219 00:11:03,000 --> 00:11:05,000 The question is who? 220 00:11:05,000 --> 00:11:08,000 I thought you were a keen on cousin Alexander of Hesse. 221 00:11:08,000 --> 00:11:09,000 It's Aleki. 222 00:11:09,000 --> 00:11:10,000 It's no good dear boy. 223 00:11:10,000 --> 00:11:11,000 She won't have me. 224 00:11:11,000 --> 00:11:13,000 She's going to marry young Nicholas. 225 00:11:13,000 --> 00:11:17,000 And I can't help it if she'd rather be Xarina Russia than Queen of England. 226 00:11:17,000 --> 00:11:18,000 What? 227 00:11:18,000 --> 00:11:19,000 I'm sure it's not that. 228 00:11:19,000 --> 00:11:20,000 No? 229 00:11:20,000 --> 00:11:24,000 Grand Bama wants a bit of married Princess Margaret of Prussia. 230 00:11:24,000 --> 00:11:25,000 No, what's the matter with her? 231 00:11:25,000 --> 00:11:27,000 She's hideous. 232 00:11:27,000 --> 00:11:32,000 But I'll find someone if any of they leave me alone. 233 00:11:32,000 --> 00:11:34,000 Bamaa's on my side anyway. 234 00:11:34,000 --> 00:11:37,000 She doesn't want me to marry a German princess. 235 00:11:37,000 --> 00:11:38,000 Well, who else is there? 236 00:11:38,000 --> 00:11:39,000 I don't know. 237 00:11:39,000 --> 00:11:43,000 The Combe de Paris has a daughter, a land. 238 00:11:43,000 --> 00:11:46,000 And they say she's beautiful. 239 00:11:46,000 --> 00:11:48,000 She's a Roman Catholic. 240 00:11:48,000 --> 00:11:51,000 Yes, there is that. 241 00:11:51,000 --> 00:11:57,000 Oh, well, if there aren't any suitable princesses, then they won't be able to make me get married, who they? 242 00:11:57,000 --> 00:11:59,000 You should never have let him see the letter. 243 00:11:59,000 --> 00:12:01,000 Good God, it's none of his business. 244 00:12:01,000 --> 00:12:05,000 What was he doing here in the first place into feeling in other people's affairs? 245 00:12:05,000 --> 00:12:08,000 I should have thought he had enough to do to keep his own indiscretions out of the public eye. 246 00:12:08,000 --> 00:12:10,000 How dare he concern himself with mine? 247 00:12:10,000 --> 00:12:12,000 I believe Lady Brooke asked him to see me. 248 00:12:12,000 --> 00:12:13,000 That is no excuse. 249 00:12:13,000 --> 00:12:15,000 I still don't understand why you showed him the letter. 250 00:12:15,000 --> 00:12:17,000 I was commanded, Lord Charles. 251 00:12:17,000 --> 00:12:19,000 His royal highness put me in a most awkward position. 252 00:12:19,000 --> 00:12:25,000 Do you know he is twice called upon my wife and demanded that she either give up the letter or allow it to be destroyed? 253 00:12:25,000 --> 00:12:30,000 I think his royal highness is anxious to spare Lady Brooke any possible embarrassment. 254 00:12:30,000 --> 00:12:33,000 I dare say, but the matter is none of his business. 255 00:12:33,000 --> 00:12:36,000 I will not have the prince of Wales involving himself in my private affairs. 256 00:12:36,000 --> 00:12:39,000 I'm very sorry, Lord Charles, but I really don't see how you can stop him. 257 00:12:39,000 --> 00:12:40,000 Don't you? 258 00:12:40,000 --> 00:12:42,000 No, we'll see about that. 259 00:12:42,000 --> 00:12:45,000 Thank you, Mr. Lewis. 260 00:12:45,000 --> 00:12:48,000 I take it you still have, Lady Brooke's letter. 261 00:12:48,000 --> 00:12:49,000 Of course. 262 00:12:49,000 --> 00:12:51,000 Good. Then see to it that it remains in your possession. 263 00:12:51,000 --> 00:12:54,000 And for God's sake, don't show it to anyone else. 264 00:12:54,000 --> 00:12:55,000 Do I make myself clear? 265 00:12:55,000 --> 00:12:56,000 Perfectly, sir. 266 00:12:56,000 --> 00:12:58,000 Good morning, Mr. Lewis. 267 00:13:00,000 --> 00:13:03,000 Lord Charles Bérezford, sir. 268 00:13:03,000 --> 00:13:06,000 Charlie, it's good to see you. 269 00:13:06,000 --> 00:13:08,000 Come and sit down, my dear fellow. When do you leave for the Mediterranean? 270 00:13:08,000 --> 00:13:12,000 I would rather stand, so what I have to say is best said standing up. 271 00:13:12,000 --> 00:13:14,000 That sounds very formal, what's the matter? 272 00:13:14,000 --> 00:13:15,000 I demand an explanation, sir. 273 00:13:15,000 --> 00:13:19,000 Demand? You interfered in my private affairs. I want to know why. 274 00:13:19,000 --> 00:13:21,000 Look, Charles, can't we discuss this sense of... 275 00:13:21,000 --> 00:13:23,000 You had no rights to read, Lady Brooke's letter. 276 00:13:23,000 --> 00:13:24,000 Lewis should never have shown it to you. 277 00:13:24,000 --> 00:13:25,000 Now, look here, Charles. 278 00:13:25,000 --> 00:13:26,000 You do listen to me. 279 00:13:26,000 --> 00:13:28,000 I don't know much about the ethics of the thing, 280 00:13:28,000 --> 00:13:31,000 but it's pretty vile behavior by any standards 281 00:13:31,000 --> 00:13:34,000 to use your position to force a man to betray the principles of his profession. 282 00:13:34,000 --> 00:13:36,000 Before you go in and for that, I did. 283 00:13:36,000 --> 00:13:37,000 And that's my door. 284 00:13:37,000 --> 00:13:39,000 Having failed with Lewis, you then threatened to ruin my wife's social... 285 00:13:39,000 --> 00:13:40,000 I did no such thing. 286 00:13:40,000 --> 00:13:43,000 Did you want did you not imply, for unless she agreed to give up the letter, 287 00:13:43,000 --> 00:13:44,000 she might not be invited to maulver house in the... 288 00:13:44,000 --> 00:13:45,000 No, I'm there, sir, sir. 289 00:13:45,000 --> 00:13:46,000 Exactly. 290 00:13:46,000 --> 00:13:48,000 And we both know what that would mean. 291 00:13:48,000 --> 00:13:51,000 There is not a house in the land to which you can expect to be asked. 292 00:13:51,000 --> 00:13:53,000 Charles, I think you better leave before I lose my friend. 293 00:13:53,000 --> 00:13:57,000 Of course, I don't know how Lady Brooke managed to persuade you to go to such links. 294 00:13:57,000 --> 00:13:58,000 On her behalf. 295 00:13:58,000 --> 00:14:00,000 How dare you, sir, you know who you're talking about. 296 00:14:00,000 --> 00:14:01,000 I will certainly do. 297 00:14:01,000 --> 00:14:02,000 Francis, show Lord Bérez for now. 298 00:14:02,000 --> 00:14:03,000 You sir, out of collet. 299 00:14:03,000 --> 00:14:04,000 A collet and a blacker. 300 00:14:04,000 --> 00:14:06,000 And you sir, out of buffoon. 301 00:14:06,000 --> 00:14:09,000 But I should advise you not to strike men. 302 00:14:18,000 --> 00:14:20,000 Well, well, well. 303 00:14:20,000 --> 00:14:21,000 Foolish fellow. 304 00:14:23,000 --> 00:14:25,000 I think he very nearly hit me, from... 305 00:14:25,000 --> 00:14:27,000 I think he very nearly did, sir. 306 00:14:27,000 --> 00:14:30,000 Well, the good thing is going back to the Mediterranean. 307 00:14:30,000 --> 00:14:32,000 Give him a chance to cool off. 308 00:14:32,000 --> 00:14:33,000 Yes, sir. 309 00:14:33,000 --> 00:14:35,000 You recall the name of his ship, no? 310 00:14:35,000 --> 00:14:37,000 I believe it's called the Undaunted, sir. 311 00:14:37,000 --> 00:14:39,000 Is it? Is it indeed? 312 00:14:39,000 --> 00:14:41,000 What on earth is the matter? 313 00:14:41,000 --> 00:14:43,000 I'd pass Lord Charles in the corridor. 314 00:14:43,000 --> 00:14:45,000 He barely acknowledged me and rushed out without a word. 315 00:14:45,000 --> 00:14:46,000 I expect he was in a hurry, my dear. 316 00:14:46,000 --> 00:14:48,000 There was more to it than that. 317 00:14:48,000 --> 00:14:49,000 Have you two been quarreling? 318 00:14:49,000 --> 00:14:50,000 No, no, no, no, no, no. 319 00:14:50,000 --> 00:14:52,000 Just a difference of opinion, that's all. 320 00:14:52,000 --> 00:14:56,000 But it might be as well if you didn't invite Lady Betta's for the Morbrough House for a while. 321 00:14:56,000 --> 00:14:58,000 He'll be abroad in any case. 322 00:14:58,000 --> 00:14:59,000 Oh, very well. 323 00:14:59,000 --> 00:15:00,000 What has happened? 324 00:15:00,000 --> 00:15:03,000 Nothing, nothing, my dear. Nothing for you to bother your beautiful head about. 325 00:15:03,000 --> 00:15:05,000 Now, what news of my eldest daughter? 326 00:15:05,000 --> 00:15:07,000 When can I expect to become a grandfather? 327 00:15:07,000 --> 00:15:10,000 Oh, not for months yet. Not until next May. 328 00:15:10,000 --> 00:15:13,000 I'm going to stay with Ruiz in a week or two. They're up in Scotland. 329 00:15:13,000 --> 00:15:15,000 Why don't you come? She'd love to see you. 330 00:15:15,000 --> 00:15:17,000 Oh, and now, my dear. I'm afraid I can't. 331 00:15:17,000 --> 00:15:19,000 I should be going up to Doncaster for St. Ledger a week. 332 00:15:19,000 --> 00:15:22,000 You're staying with some new people Arthur Wilson and his wife. 333 00:15:22,000 --> 00:15:24,000 Please call Tran Big Croft. 334 00:15:24,000 --> 00:15:31,000 I understand. She put small bits of soap among the real pieces of cheese 335 00:15:31,000 --> 00:15:34,000 and took a great delight in watching the faces of our guests 336 00:15:34,000 --> 00:15:36,000 and they visited the soap. 337 00:15:36,000 --> 00:15:40,000 It was now a day, say most of them were too damn polite to draw tension to them. 338 00:15:40,000 --> 00:15:44,000 Absolutely. It was the old Duchess of Morbrough, that's a great point. 339 00:15:44,000 --> 00:15:48,000 I do hope your wife won't feel constrained to follow the Duchess's six-hour-old. 340 00:15:48,000 --> 00:15:50,000 What is he, Mark? 341 00:15:50,000 --> 00:15:56,000 The same lady, once tidening, pot over the door, which emptied itself over her husband's head. 342 00:15:56,000 --> 00:15:59,000 Stand up, you're feeling that? 343 00:15:59,000 --> 00:16:02,000 It's a bit less of a thing rather gone out, now, dear. 344 00:16:02,000 --> 00:16:06,000 Oh, I don't know, Christopher. I seem to remember an occasion recently when you got rather wet. 345 00:16:06,000 --> 00:16:08,000 One with an onus, sir. 346 00:16:08,000 --> 00:16:09,000 What, what now? 347 00:16:09,000 --> 00:16:13,000 Well, his royal house was good enough to pour the canter of brandy over my hair. 348 00:16:13,000 --> 00:16:15,000 Many of you see, very expensive. 349 00:16:15,000 --> 00:16:17,000 You call the occasion with great pleasure. 350 00:16:17,000 --> 00:16:19,000 Watch this, it's his party piece. 351 00:16:24,000 --> 00:16:27,000 I suppose it might have been funny, but it's like darce. 352 00:16:27,000 --> 00:16:29,000 So we join the ladies? 353 00:16:29,000 --> 00:16:30,000 Yes, sir. 354 00:16:30,000 --> 00:16:33,000 My wife and I are most honored by your presence here at Trent. 355 00:16:33,000 --> 00:16:38,000 I'm only sorry, the lady in Brook was unable to join our party. 356 00:16:38,000 --> 00:16:40,000 You did ask her most particularly. 357 00:16:40,000 --> 00:16:42,000 Damn you, since I'm for a guy, do you have to go to Scotland? 358 00:16:42,000 --> 00:16:44,000 Oh, my God. 359 00:16:45,000 --> 00:16:47,000 What now, cards, I suppose? 360 00:16:47,000 --> 00:16:50,000 Yes, he wants to play Bakara, who brought his own countenance. 361 00:16:50,000 --> 00:16:52,000 It's illegal, isn't it, Bakara? 362 00:16:52,000 --> 00:16:55,000 Yes, but somehow I don't think that bothers him very much. 363 00:16:56,000 --> 00:16:59,000 I cannot pretend that this is not something of a surprise. 364 00:16:59,000 --> 00:17:02,000 I had no idea that things had got so far, Eddie. 365 00:17:02,000 --> 00:17:05,000 I only proposed to Len this morning, Grandma. 366 00:17:05,000 --> 00:17:06,000 Indeed. 367 00:17:06,000 --> 00:17:09,000 Well, you did right to come to me at once. 368 00:17:09,000 --> 00:17:12,000 And you really love this naughty boy of ours? 369 00:17:12,000 --> 00:17:13,000 I do, Mom. 370 00:17:13,000 --> 00:17:15,000 And he loves you, I think. 371 00:17:15,000 --> 00:17:16,000 He does, Mom. 372 00:17:16,000 --> 00:17:17,000 I know he does. 373 00:17:17,000 --> 00:17:19,000 That is just as it should be. 374 00:17:19,000 --> 00:17:21,000 Your grandfather and I married for love. 375 00:17:21,000 --> 00:17:25,000 I do not approve of these things being arranged for purely political purposes. 376 00:17:25,000 --> 00:17:26,000 You may sit. 377 00:17:26,000 --> 00:17:27,000 Thank you, Mom. 378 00:17:27,000 --> 00:17:29,000 There will be difficulties. 379 00:17:29,000 --> 00:17:31,000 You will have to change your religion, my dear. 380 00:17:31,000 --> 00:17:36,000 It is against our Constitution for a prince in line of succession to marry a Roman Catholic. 381 00:17:36,000 --> 00:17:37,000 I am willing to do that, Mom. 382 00:17:37,000 --> 00:17:38,000 Of course. 383 00:17:38,000 --> 00:17:40,000 Have you spoken to your father about it yet? 384 00:17:40,000 --> 00:17:41,000 Not yet. 385 00:17:41,000 --> 00:17:43,000 Well, I should advise you to do so as soon as possible. 386 00:17:43,000 --> 00:17:45,000 For come to Paris is a very religious man. 387 00:17:45,000 --> 00:17:48,000 If my father will not agree, I shall appeal to the Pope. 388 00:17:48,000 --> 00:17:49,000 Yes. 389 00:17:49,000 --> 00:17:52,000 Well, we must hope that will not be necessary. 390 00:17:52,000 --> 00:17:57,000 Your father cannot be unaware that you are marrying the potential heir to the British throne. 391 00:17:57,000 --> 00:17:58,000 No, Mom. 392 00:17:58,000 --> 00:18:01,000 So we have your consent, do we, Grandma, Ma? 393 00:18:01,000 --> 00:18:02,000 Yes, Eddie. 394 00:18:02,000 --> 00:18:03,000 You are not. 395 00:18:03,000 --> 00:18:04,000 I am not. 396 00:18:04,000 --> 00:18:05,000 I am not. 397 00:18:05,000 --> 00:18:06,000 I am not. 398 00:18:07,000 --> 00:18:09,000 Yes, Eddie. 399 00:18:09,000 --> 00:18:14,000 You have my consent, my consent and my blessing. 400 00:18:20,000 --> 00:18:21,000 Car, do I? 401 00:18:21,000 --> 00:18:22,000 Ah, car, do I? 402 00:18:22,000 --> 00:18:23,000 Car, do I? 403 00:18:23,000 --> 00:18:24,000 Car, do I? 404 00:18:24,000 --> 00:18:25,000 No, sir. 405 00:18:27,000 --> 00:18:29,000 Well, let's go into the hall. 406 00:18:29,000 --> 00:18:30,000 Ah. 407 00:18:30,000 --> 00:18:31,000 Ah, yes. 408 00:18:31,000 --> 00:18:32,000 We'll have a good one again. 409 00:18:32,000 --> 00:18:33,000 There was it. 410 00:18:37,000 --> 00:18:38,000 Did you see him? 411 00:18:38,000 --> 00:18:39,000 Yes. 412 00:18:39,000 --> 00:18:40,000 I can't believe it. 413 00:18:40,000 --> 00:18:41,000 And it was the same last night. 414 00:18:41,000 --> 00:18:45,000 Lieutenant Colonel, so William Gordon coming, cheating at cars. 415 00:18:45,000 --> 00:18:46,000 It's scarcely credible. 416 00:18:46,000 --> 00:18:47,000 What's to be done? 417 00:18:47,000 --> 00:18:48,000 I don't know. 418 00:18:48,000 --> 00:18:49,000 I just don't know. 419 00:18:49,000 --> 00:18:50,000 It's damned awkward. 420 00:18:50,000 --> 00:18:51,000 He's a guest in our house. 421 00:18:51,000 --> 00:18:52,000 Who else have you told? 422 00:18:52,000 --> 00:18:54,000 My father, my sister and her husband. 423 00:18:54,000 --> 00:18:56,000 What advice at Green, sir? 424 00:18:56,000 --> 00:18:58,000 He thinks we should tell Lord Coventry. 425 00:18:58,000 --> 00:19:01,000 But we all agreed to watch him this evening to see if he tried it again. 426 00:19:01,000 --> 00:19:02,000 Thanks. 427 00:19:02,000 --> 00:19:03,000 Thank you. 428 00:19:04,000 --> 00:19:05,000 Thank you. 429 00:19:05,000 --> 00:19:06,000 Sir. 430 00:19:06,000 --> 00:19:07,000 Oh, my. 431 00:19:07,000 --> 00:19:08,000 Car? 432 00:19:08,000 --> 00:19:09,000 No, sir. 433 00:19:09,000 --> 00:19:10,000 Car, Mrs. Wilson? 434 00:19:10,000 --> 00:19:11,000 Car. 435 00:19:11,000 --> 00:19:12,000 Oh. 436 00:19:12,000 --> 00:19:13,000 Oh. 437 00:19:13,000 --> 00:19:14,000 Oh. 438 00:19:14,000 --> 00:19:15,000 Oh. 439 00:19:15,000 --> 00:19:16,000 Oh. 440 00:19:16,000 --> 00:19:17,000 Oh. 441 00:19:17,000 --> 00:19:18,000 Oh. 442 00:19:18,000 --> 00:19:19,000 Oh. 443 00:19:19,000 --> 00:19:20,000 Oh. 444 00:19:20,000 --> 00:19:21,000 Oh. 445 00:19:21,000 --> 00:19:22,000 Oh. 446 00:19:22,000 --> 00:19:23,000 Oh. 447 00:19:23,000 --> 00:19:24,000 Oh. 448 00:19:24,000 --> 00:19:25,000 Oh. 449 00:19:25,000 --> 00:19:26,000 Oh. 450 00:19:26,000 --> 00:19:27,000 Oh. 451 00:19:27,000 --> 00:19:28,000 Oh. 452 00:19:28,000 --> 00:19:29,000 Oh. 453 00:19:29,000 --> 00:19:30,000 Oh. 454 00:19:30,000 --> 00:19:31,000 Oh. 455 00:19:31,000 --> 00:19:32,000 Oh. 456 00:19:33,000 --> 00:19:35,000 Oh, we should keep your stakes in a more conspicuous place. 457 00:19:35,000 --> 00:19:36,000 Give him another ten, will you, Erwin? 458 00:19:36,000 --> 00:19:38,000 Would you roll behind us, Car, and we'll suffer? 459 00:19:38,000 --> 00:19:39,000 Yes, but I do. 460 00:19:39,000 --> 00:19:41,000 I've had him to suffer later, but I didn't. 461 00:19:41,000 --> 00:19:42,000 Oh. 462 00:19:42,000 --> 00:19:44,000 You're waiting for a wheel, aren't you, General? 463 00:19:44,000 --> 00:19:45,000 No. 464 00:19:45,000 --> 00:19:49,000 Lord Coventry, I wonder if I might have a word with you, sir. 465 00:19:49,000 --> 00:19:50,000 And General Williams. 466 00:19:50,000 --> 00:19:51,000 Yes, of course. 467 00:19:51,000 --> 00:19:52,000 What is it, Green? 468 00:19:52,000 --> 00:19:55,000 Something rather awful has happened, sir. 469 00:19:55,000 --> 00:20:01,000 My wife, Captain Levitt, Arthur here and myself have all separately witnessed a member of our party. 470 00:20:01,000 --> 00:20:02,000 Cheating. 471 00:20:02,000 --> 00:20:03,000 Good God. 472 00:20:03,000 --> 00:20:04,000 Who is it? 473 00:20:04,000 --> 00:20:07,000 Lieutenant Colonel Sir William Gordon Cummings, sir. 474 00:20:07,000 --> 00:20:08,000 Gordon Cummings? 475 00:20:08,000 --> 00:20:09,000 Are you certain? 476 00:20:09,000 --> 00:20:10,000 Absolutely, sir. 477 00:20:10,000 --> 00:20:12,000 I first noticed it last night, sir. 478 00:20:12,000 --> 00:20:17,000 He had better five-pound counter, and was sitting with his hands clasped over it like this. 479 00:20:17,000 --> 00:20:21,000 I saw him lean over to see what card Lord Edward Summers had had, and when I did the same, 480 00:20:21,000 --> 00:20:24,000 I noticed something red in the palm of his hand. 481 00:20:24,000 --> 00:20:28,000 Lord Edward had a natural, and immediately Sir William saw this. 482 00:20:28,000 --> 00:20:29,000 He opened his hand. 483 00:20:29,000 --> 00:20:33,000 He opened his hands and let three more five-pound counters drop onto the tape. 484 00:20:33,000 --> 00:20:36,000 I saw him do the same thing tonight, sir. 485 00:20:36,000 --> 00:20:37,000 It's unbelievable. 486 00:20:37,000 --> 00:20:41,000 Do you mean to tell me you saw Sir William increase his stake after the cards have been dealt? 487 00:20:41,000 --> 00:20:42,000 Yes. 488 00:20:42,000 --> 00:20:47,000 And I also saw him withdraw his hands when the cards were bad, and allowed some counters to fall back into his pile. 489 00:20:47,000 --> 00:20:49,000 Did anyone else see these incidents? 490 00:20:49,000 --> 00:20:51,000 Captain Levitt saw those which occurred this evening. 491 00:20:51,000 --> 00:20:52,000 I started my wife and I. 492 00:20:52,000 --> 00:20:54,000 This is an extremely serious accusation. 493 00:20:54,000 --> 00:20:55,000 You realise that? 494 00:20:55,000 --> 00:20:56,000 Yes, I do, sir. 495 00:20:56,000 --> 00:20:59,000 Why did you not mention this last night if that was when it first happened? 496 00:20:59,000 --> 00:21:01,000 I wanted to make sure, sir. 497 00:21:01,000 --> 00:21:05,000 That is why I told Levitt here, my father, and Mr. and Mrs. Lysit Green. 498 00:21:05,000 --> 00:21:06,000 I see. 499 00:21:06,000 --> 00:21:08,000 What's to be done, sir? 500 00:21:08,000 --> 00:21:09,000 Damn, do I know. 501 00:21:09,000 --> 00:21:11,000 There's only one thing to do. 502 00:21:11,000 --> 00:21:14,000 We must confront Sir William with the accusation and the evidence against him. 503 00:21:14,000 --> 00:21:17,000 It might be better if General William is an eye, I saw him alone. 504 00:21:17,000 --> 00:21:18,000 What do you say, General? 505 00:21:18,000 --> 00:21:21,000 Sir, sir, I suppose so. 506 00:21:21,000 --> 00:21:23,000 You know, I simply can't believe it. 507 00:21:23,000 --> 00:21:25,000 Perhaps you would ask Sir William to join us here, Levitt. 508 00:21:25,000 --> 00:21:26,000 Certainly, sir. 509 00:21:26,000 --> 00:21:28,000 You had better wait in the next room and Mr. Mrs. Green. 510 00:21:28,000 --> 00:21:29,000 Thank you, Wilson. 511 00:21:29,000 --> 00:21:30,000 Of course. 512 00:21:30,000 --> 00:21:35,000 I'm sorry to have brought all this up, but I didn't think I could let it pass in the circumstances. 513 00:21:35,000 --> 00:21:38,000 The man was taking money off his Royal Highness by fraud. 514 00:21:38,000 --> 00:21:40,000 You have behaved perfectly correctly, Mr. Wesson. 515 00:21:40,000 --> 00:21:42,000 Now, if you wouldn't mind. 516 00:21:42,000 --> 00:21:44,000 Well, a damnable thing. 517 00:21:44,000 --> 00:21:45,000 You think it's true? 518 00:21:45,000 --> 00:21:46,000 Five people, independently. 519 00:21:46,000 --> 00:21:47,000 See a man cheating. 520 00:21:47,000 --> 00:21:48,000 It must be true, General. 521 00:21:48,000 --> 00:21:49,000 I'm sorry. 522 00:21:49,000 --> 00:21:50,000 I know Sir William is a friend of yours. 523 00:21:50,000 --> 00:21:52,000 A friend of the Prince of Wales, too. 524 00:21:52,000 --> 00:21:53,000 Yes. 525 00:21:53,000 --> 00:21:55,000 Incredible, quite incredible. 526 00:21:55,000 --> 00:21:57,000 Man's an officer and a gentleman. 527 00:21:57,000 --> 00:21:58,000 Ah, Sir William. 528 00:21:58,000 --> 00:21:59,000 Gentlemen? 529 00:21:59,000 --> 00:22:01,000 Come in, come in. 530 00:22:01,000 --> 00:22:04,000 A very unpleasant thing has occurred. 531 00:22:04,000 --> 00:22:08,000 Some people have objected to your manner of playing baccarat. 532 00:22:08,000 --> 00:22:11,000 Of course it happened. 533 00:22:11,000 --> 00:22:12,000 What do you mean? 534 00:22:12,000 --> 00:22:14,000 Yes, it is the case, I'm afraid. 535 00:22:14,000 --> 00:22:17,000 Certain persons in this house have suggested that they have a better life. 536 00:22:17,000 --> 00:22:18,000 I'm afraid. 537 00:22:18,000 --> 00:22:22,000 Certain persons in this house have suggested that you will cause to foul-played cards. 538 00:22:22,000 --> 00:22:23,000 What do you say? 539 00:22:23,000 --> 00:22:25,000 Well, I deny it. 540 00:22:25,000 --> 00:22:27,000 I deny it, absolutely. 541 00:22:27,000 --> 00:22:31,000 I'm afraid no less than five people all say that they have seen you playing in an irregular manner. 542 00:22:31,000 --> 00:22:33,000 Well, it's not true. 543 00:22:33,000 --> 00:22:35,000 Oh, God. 544 00:22:35,000 --> 00:22:40,000 It's just terrible. 545 00:22:40,000 --> 00:22:43,000 Oh, what do you advise me to do? 546 00:22:43,000 --> 00:22:44,000 You admit the charge? 547 00:22:44,000 --> 00:22:45,000 No, no. 548 00:22:45,000 --> 00:22:48,000 This will have to get out. 549 00:22:48,000 --> 00:22:51,000 I must see his royal highness. 550 00:22:51,000 --> 00:22:52,000 Does he know about it? 551 00:22:52,000 --> 00:22:54,000 Not yet, but he will have to be told. 552 00:22:54,000 --> 00:22:55,000 I must see him. 553 00:22:55,000 --> 00:22:57,000 I must see him at once. 554 00:22:57,000 --> 00:23:00,000 I can't think how... 555 00:23:00,000 --> 00:23:03,000 It's terrible. 556 00:23:03,000 --> 00:23:04,000 Terrible. 557 00:23:08,000 --> 00:23:11,000 I have asked for an interview with your royal highness, 558 00:23:11,000 --> 00:23:16,000 as I've heard that certain persons have made a foul and a bondable charge against me. 559 00:23:16,000 --> 00:23:20,000 And I have to deny emphatically that I've done anything of the kind insinuated. 560 00:23:20,000 --> 00:23:23,000 What can you do? There are five accuses against you. 561 00:23:23,000 --> 00:23:26,000 My first impulse is to publicly insult these five people. 562 00:23:26,000 --> 00:23:29,000 And the first occasion I meet them is necessarily on the race course tomorrow. 563 00:23:29,000 --> 00:23:31,000 What's the use of their five to one? 564 00:23:31,000 --> 00:23:33,000 Something must be done. 565 00:23:33,000 --> 00:23:34,000 Is it William? 566 00:23:34,000 --> 00:23:37,000 I think you should know that we have thoroughly checked the accusation. 567 00:23:37,000 --> 00:23:40,000 And I'm afraid the evidence against you is overwhelming. 568 00:23:40,000 --> 00:23:46,000 To save unpleasantness, however, General Williams and I have prepared a paper which we would like you to sign. 569 00:23:46,000 --> 00:23:48,000 I will read it to you. 570 00:23:48,000 --> 00:23:52,000 In consideration of the promise made by the gentleman whose names I hear as a scribe, 571 00:23:52,000 --> 00:23:57,000 to preserve sars with reference to an accusation made in regard to my conduct with Bachra, 572 00:23:57,000 --> 00:24:02,000 on the nights of Monday and Tuesday 8th and 9th of September 1890 at Tramby Croft, 573 00:24:02,000 --> 00:24:09,000 I will, on my part, solemnly undertake never to play cards again as long as I live. 574 00:24:09,000 --> 00:24:18,000 But this will return to mount to an admission of guilt. 575 00:24:18,000 --> 00:24:21,000 It's the only way to avoid a scandal, my dear fellow. 576 00:24:21,000 --> 00:24:24,000 If you don't sign, the story will be all over the race course tomorrow. 577 00:24:24,000 --> 00:24:26,000 We are thinking of you, William. 578 00:24:26,000 --> 00:24:31,000 If you sign that paper, everyone who knows about the matter will give his word of honor to maintain absolce. 579 00:24:31,000 --> 00:24:34,000 And maintain absolutes secret save. 580 00:24:41,000 --> 00:24:43,000 I have no alternative, I see. 581 00:24:43,000 --> 00:24:59,000 Thank you. Your Royal Highness. 582 00:25:13,000 --> 00:25:20,000 Let us ask the others to come in. 583 00:25:43,000 --> 00:25:52,000 This is the second time. 584 00:25:52,000 --> 00:25:56,000 The second time Eddie has been prevented from marrying the princess of his choice. 585 00:25:56,000 --> 00:25:58,000 First, Alec, he wouldn't have him. 586 00:25:58,000 --> 00:26:01,000 Now they tell us it is constitutionally impossible for him to marry a Len. 587 00:26:01,000 --> 00:26:04,000 It's too unfair, it really is. The poor boy is heartbroken. 588 00:26:04,000 --> 00:26:07,000 I don't think the poor boy is quite as heartbroken as you make out, my dear. 589 00:26:07,000 --> 00:26:08,000 What do you mean? 590 00:26:08,000 --> 00:26:10,000 It seems perfectly heart-whole to me. 591 00:26:10,000 --> 00:26:12,000 What about this lady Earth skin he's taking round of the moon? 592 00:26:12,000 --> 00:26:13,000 Oh, that's nothing. 593 00:26:13,000 --> 00:26:16,000 Well, I'm sorry, my dear, but I'm afraid there isn't much we can do about it. 594 00:26:16,000 --> 00:26:17,000 I'm sorry. 595 00:26:17,000 --> 00:26:21,000 Well, if neither her father nor the Pope will allow her to change her religion, 596 00:26:21,000 --> 00:26:25,000 then as far as Princess Elen is concerned, that I'm afraid is that. 597 00:26:25,000 --> 00:26:30,000 Come in, front of you. 598 00:26:30,000 --> 00:26:33,000 I'm sorry to trouble you, is there a might I have a word? 599 00:26:33,000 --> 00:26:35,000 Well, yes, of course. What is it? 600 00:26:35,000 --> 00:26:41,000 I thought you should know, sir, there's increasing talk about what happened last month when you were staying in a tram to craft. 601 00:26:41,000 --> 00:26:45,000 Indeed? The rumours are, sir, that you were engaged in an illegal card game, 602 00:26:45,000 --> 00:26:48,000 and that one of your party was accused of cheating, sir. 603 00:26:48,000 --> 00:26:50,000 Bertie, what is this? 604 00:26:50,000 --> 00:26:52,000 Well, nothing, my dear. Are you sure about this, Frances? 605 00:26:52,000 --> 00:26:53,000 I'm afraid so, yes, sir. 606 00:26:53,000 --> 00:26:56,000 Damn! I wish to God people had learned to keep their mouth shut. 607 00:26:56,000 --> 00:27:00,000 Excuse me, my dear, come, Frances, we must put a stop to this before it goes any further. 608 00:27:00,000 --> 00:27:03,000 But I don't understand, Prime Minister. 609 00:27:03,000 --> 00:27:09,000 You say this man Gordon coming is bringing an action against the people who accused him of cheating? 610 00:27:09,000 --> 00:27:14,000 Yes, ma'am. He maintains it is the only way he has left to him to clear his name. 611 00:27:14,000 --> 00:27:16,000 Now that the story has got out. 612 00:27:16,000 --> 00:27:21,000 My dear Lord Swell's, be the Prince of Wales, has told me that the people who took part in this wretched game 613 00:27:21,000 --> 00:27:25,000 signed some sort of paper promising to keep quiet about what happened. He even signed it himself. 614 00:27:25,000 --> 00:27:29,000 Yes, ma'am, that is the case. Unfortunately, the secret has not been kept. 615 00:27:29,000 --> 00:27:32,000 Is there nothing we can do to prevent the case coming to court? 616 00:27:32,000 --> 00:27:36,000 We have tried, ma'am. Yeah, but I'm afraid it is not possible. 617 00:27:37,000 --> 00:27:46,000 It is faceful. It is all so lowering, so humiliating and so bad for the country. 618 00:27:46,000 --> 00:27:50,000 Well, there is only one thing to be done, but he must go away somewhere. 619 00:27:50,000 --> 00:27:54,000 And I hope you will see to it that his name is mentioned as a little as possible. 620 00:27:54,000 --> 00:27:57,000 But I cannot do that, ma'am. 621 00:27:57,000 --> 00:28:02,000 Nor will it be possible for his Royal Highness to go away at present. He is to be called as a witness. 622 00:28:02,000 --> 00:28:05,000 A witness for the defence. 623 00:28:06,000 --> 00:28:12,000 Furthermore, I would suggest, ma'am, that previous instances have been known of men, men of courage and dignity, 624 00:28:12,000 --> 00:28:20,000 who were prepared to sacrifice themselves to support a tottering throne, or prop up a falling dynasty. 625 00:28:20,000 --> 00:28:25,000 It is my contention, it is my belief, ma'am, that a tram be craft on September the 9th, 626 00:28:25,000 --> 00:28:33,000 so William Gordon coming was victimized to save the honour of a prince, who encouraged habitually an illegal game, 627 00:28:33,000 --> 00:28:42,000 who had jumped recklessly to a wrong conclusion on bad evidence, and who had ignored deliberately Article 41 of Queen's Regulations for the Army, 628 00:28:42,000 --> 00:28:49,000 which lay upon all serving officers, including I submit, field marshal his Royal Highness, the Prince of Wales, 629 00:28:49,000 --> 00:28:57,000 the duty of requiring any brother officer accused of dishonorable conduct to submit his case forthwith to his commanding officer. 630 00:28:58,000 --> 00:29:02,000 A tottering throne, Lord Sorsley. 631 00:29:02,000 --> 00:29:07,000 Sir Edward Clark actually used the phrase, a tottering throne. 632 00:29:07,000 --> 00:29:13,000 Yes, I am afraid, ma'am. It seems to have felt it necessary to use strong words in defence of his client. 633 00:29:13,000 --> 00:29:15,000 Strong words, indeed. 634 00:29:15,000 --> 00:29:18,000 I am very glad this Gordon coming lost the case. 635 00:29:18,000 --> 00:29:25,000 Yes, there is at least that. Sir William has been dismissed from the Army, and I expect society has seen the last of him. 636 00:29:25,000 --> 00:29:29,000 I dare say, I am more concerned with the dreadful publicity that has beaten. 637 00:29:29,000 --> 00:29:34,000 You have seen the times, I suppose. I have, ma'am. Listen to this. 638 00:29:36,000 --> 00:29:42,000 If the Prince of Wales is known to frequent certain circles, if he is known to pursue on his private visits, 639 00:29:42,000 --> 00:29:52,000 a certain round of questionable pleasures, the serious public who, after all, are the backbone of England, regret and resent it. 640 00:29:52,000 --> 00:29:57,000 I am afraid that is a fairly accurate representation of the feeling in the country, ma'am. 641 00:29:57,000 --> 00:29:59,000 Yes. 642 00:30:03,000 --> 00:30:11,000 Well, I have asked the Prince to write a letter for publication to the Archbishop of Canterbury condemning gambling. 643 00:30:13,000 --> 00:30:15,000 Thank you. 644 00:30:16,000 --> 00:30:19,000 I think, in the circumstances, it is the least he can do. 645 00:30:19,000 --> 00:30:23,000 I understand the leader of the opposition approves the idea. 646 00:30:23,000 --> 00:30:26,000 Mr. Gladstone has spoken to his role on his, I believe. 647 00:30:26,000 --> 00:30:30,000 Good. Once Mr. Gladstone and I are agreed. 648 00:30:31,000 --> 00:30:35,000 I am not, however, ma'am. Very hopeful that he will write the letter. 649 00:30:37,000 --> 00:30:38,000 Why not? 650 00:30:38,000 --> 00:30:42,000 I think he feels, ma'am, that it would be hypocritical. 651 00:30:43,000 --> 00:30:47,000 Nusse. He must write the letter. He shall write the letter. 652 00:30:48,000 --> 00:30:52,000 No, I cannot and will not write the letter. It would be the worst kind of hypocrisy. 653 00:30:52,000 --> 00:30:56,000 I understand your royal highness is positioned, but the public and the public. 654 00:30:56,000 --> 00:30:59,000 I am sorry, William, but I am tired of being misrepresented. 655 00:31:00,000 --> 00:31:05,000 Now, I abhor gambling. I always have. But it would be as absurd to describe as gambling. 656 00:31:05,000 --> 00:31:11,000 A harmless game of bacara played by rich men for stakes they can comfortably afford, as it would be to describe as a symbol. 657 00:31:12,000 --> 00:31:15,000 In temperance, a gaseous to have champagne at dinner. 658 00:31:15,000 --> 00:31:17,000 It's a question of degree. 659 00:31:17,000 --> 00:31:21,000 It's a nice point and one not readily understood. 660 00:31:21,000 --> 00:31:23,000 I'm afraid. 661 00:31:23,000 --> 00:31:25,000 I must leave you. 662 00:31:26,000 --> 00:31:27,000 Good morning, sir. 663 00:31:27,000 --> 00:31:29,000 I'm sorry, William. 664 00:31:31,000 --> 00:31:34,000 Her majesty and I are on the same side for once. 665 00:31:34,000 --> 00:31:37,000 I was afraid it might be too good to learn. 666 00:31:38,000 --> 00:31:42,000 A great man, Francis. A very great man. 667 00:31:42,000 --> 00:31:44,000 Yes, sir. 668 00:31:44,000 --> 00:31:46,000 I'll see Lord Rose bring up. 669 00:31:46,000 --> 00:31:47,000 There. 670 00:31:50,000 --> 00:31:53,000 Darling, aren't you coming? Thank you, Francis. 671 00:31:53,000 --> 00:31:54,000 Thank you. 672 00:31:54,000 --> 00:31:58,000 Well, I hope whatever you have to tell me is good news, I've had more than enough of the other kind. 673 00:31:58,000 --> 00:32:00,000 No, I'm afraid not, sir. 674 00:32:00,000 --> 00:32:06,000 Well, the Prime Minister has received an extraordinary, and I'm bound to say somewhat his tentacle letter from Lady Betta's. 675 00:32:06,000 --> 00:32:11,000 She and her husband are threatening to make public their quarrel with your royal highness over the Lady Brooke letter. 676 00:32:11,000 --> 00:32:14,000 Oh, good Lord. Why? I thought their matter was forgotten about. 677 00:32:14,000 --> 00:32:19,000 Here's not. I believe Lady Betta's has been much distress by her exclusion from course. 678 00:32:19,000 --> 00:32:21,000 Charles Istin with his ship, isn't he? 679 00:32:21,000 --> 00:32:23,000 Oh, Charles Betta's has asked for home leaves, sir. 680 00:32:23,000 --> 00:32:25,000 Oh, this is too much. 681 00:32:25,000 --> 00:32:27,000 What do they want me to do? 682 00:32:27,000 --> 00:32:31,000 I understand they're demanding an apology and an undertaking that you will receive, Lady Betta's. 683 00:32:31,000 --> 00:32:35,000 Get us out of the question out there, they're tied to blackmail in this way. It's outrageous. 684 00:32:35,000 --> 00:32:39,000 It's a bit Lord Charles feels that as of the ready social outcast, they have nothing to lose. 685 00:32:39,000 --> 00:32:44,000 He says he'll make public various matters concerning your royal highness and Lady Brooke. 686 00:32:44,000 --> 00:32:45,000 What? 687 00:32:45,000 --> 00:32:47,000 Yes, sir. I'm afraid it's as bad as that. 688 00:32:54,000 --> 00:33:00,000 The trouble is that coming so swiftly on the heels of the Tranby Croft business, the publicity would be particularly harmful here. 689 00:33:00,000 --> 00:33:02,000 Yes. Yes. 690 00:33:02,000 --> 00:33:05,000 Does my wife know about this? 691 00:33:05,000 --> 00:33:10,000 I'm afraid she insisted, sir. I was with her while he was talking to Mr. Gadsden. 692 00:33:15,000 --> 00:33:17,000 Thank you, Archie. 693 00:33:31,000 --> 00:33:33,000 Alex, my dear. 694 00:33:33,000 --> 00:33:34,000 No, Bertie. 695 00:33:34,000 --> 00:33:37,000 I'm sorry, my dear. It's all a stupid misunderstanding, you know. 696 00:33:37,000 --> 00:33:39,000 I'd rather not talk about it. 697 00:33:39,000 --> 00:33:41,000 May I not explain to you? 698 00:33:41,000 --> 00:33:45,000 Lady Brooke, will you explain Lady Brooke to me, Bertie? 699 00:33:45,000 --> 00:33:47,000 The whole episode is in the past, my dear. 700 00:33:47,000 --> 00:33:50,000 Yes, I dare say the letter is in the past. 701 00:33:51,000 --> 00:33:53,000 But there are some things that are not in the past. 702 00:33:53,000 --> 00:33:55,000 But, dear, Alex, there really is... 703 00:33:55,000 --> 00:33:57,000 Sorry to see her, don't you? 704 00:34:01,000 --> 00:34:03,000 From time to time, yes. 705 00:34:04,000 --> 00:34:06,000 I thought you understood. 706 00:34:06,000 --> 00:34:09,000 Oh, yes. I understood. 707 00:34:09,000 --> 00:34:14,000 I understood and I waited, thinking that one day it would end. 708 00:34:15,000 --> 00:34:17,000 But it doesn't end, Bertie. It goes on. 709 00:34:17,000 --> 00:34:20,000 Mrs. Langtree, that American woman, and now Lady Brooke. 710 00:34:21,000 --> 00:34:22,000 I find her amusing. 711 00:34:22,000 --> 00:34:26,000 Yes, and I am not amusing, because I'm deaf and I find it hard to follow what people say. 712 00:34:26,000 --> 00:34:28,000 No, Alex, please, sure. 713 00:34:28,000 --> 00:34:30,000 No, Bertie, don't say anything, please. 714 00:34:30,000 --> 00:34:32,000 We shall only hurt each other. 715 00:34:34,000 --> 00:34:36,000 I'm going now. 716 00:34:36,000 --> 00:34:38,000 We shall see each other at dinner, perhaps. 717 00:34:39,000 --> 00:34:40,000 Yes. 718 00:34:42,000 --> 00:34:43,000 Yes, of course. 719 00:34:52,000 --> 00:34:53,000 Yes. 720 00:35:02,000 --> 00:35:03,000 Well, Madio? 721 00:35:03,000 --> 00:35:06,000 She's a good sensible girl. I dare say she'll make him a fine wife. 722 00:35:06,000 --> 00:35:08,000 German princess, though. 723 00:35:08,000 --> 00:35:10,000 She's as English as we are. 724 00:35:10,000 --> 00:35:13,000 And he must marry and settle down, there have been far too many young women. 725 00:35:14,000 --> 00:35:15,000 She's a pretty creature, isn't she? 726 00:35:15,000 --> 00:35:17,000 Oh, dear boy. Princess May of Tag. 727 00:35:17,000 --> 00:35:20,000 I should have thought homely was a more accurate description. 728 00:35:20,000 --> 00:35:22,000 And the prince seemed rather taken with her. 729 00:35:22,000 --> 00:35:26,000 I found that rather surprising. Like his father, you were to an eye for beautiful women. 730 00:35:26,000 --> 00:35:27,000 By the by. 731 00:35:27,000 --> 00:35:29,000 Daisy Brooke, not for the sweethead? 732 00:35:29,000 --> 00:35:31,000 No, I don't think she's off an asker, Sandringham. 733 00:35:31,000 --> 00:35:34,000 What about that troll with Charlie Bérosford and his wife? 734 00:35:34,000 --> 00:35:36,000 Oh, still not settled, I'm afraid. 735 00:35:36,000 --> 00:35:39,000 Saul's been doing his best, but I think the old boy is a bit out of his depth. 736 00:35:39,000 --> 00:35:41,000 You might I have a word, sir? 737 00:35:41,000 --> 00:35:43,000 Yes, of course, Prime Minister. Should we go outside? 738 00:35:43,000 --> 00:35:45,000 Excuse me, Madio? 739 00:35:45,000 --> 00:35:46,000 Madio? 740 00:35:50,000 --> 00:35:52,000 May I have the pleasure, ma'am? 741 00:35:52,000 --> 00:35:54,000 Thank you, Oliver, sir. 742 00:36:03,000 --> 00:36:06,000 I'm sorry to take old Royal Highness away from the party. 743 00:36:06,000 --> 00:36:08,000 That's perfectly all right, Madio. 744 00:36:08,000 --> 00:36:10,000 For my dancing days, a long since over. 745 00:36:11,000 --> 00:36:15,000 I've had another meeting with Lord Charles and Lady Bérosford. 746 00:36:15,000 --> 00:36:18,000 Windbag and rag bag, I beg your pardon? 747 00:36:18,000 --> 00:36:21,000 Lord Charles and Lady B, that's what they're called. 748 00:36:22,000 --> 00:36:23,000 Well? 749 00:36:24,000 --> 00:36:27,000 I'm afraid they're still determined to publish. 750 00:36:27,000 --> 00:36:32,000 I can't think what's got into Charlie. He and I were close friends, you know. 751 00:36:32,000 --> 00:36:33,000 Yes. 752 00:36:33,000 --> 00:36:36,000 I'm afraid the situation is now very grave indeed. 753 00:36:36,000 --> 00:36:40,000 Lord Charles is making arrangements to invite the press to his house in Eton Square. 754 00:36:40,000 --> 00:36:44,000 He intends to give them his own version of the Lady Béroscovere. 755 00:36:44,000 --> 00:36:46,000 Good God. 756 00:36:46,000 --> 00:36:50,000 The late, I think, only one way of stopping him. 757 00:36:50,000 --> 00:36:54,000 Your Royal Highness must go some way towards meeting his demand. 758 00:36:54,000 --> 00:36:55,000 That's impossible. 759 00:36:55,000 --> 00:36:57,000 I'm sorry, sir, but I can see no alternative. 760 00:36:57,000 --> 00:37:00,000 With the Tranbycroft business still fresh in the public mind, 761 00:37:00,000 --> 00:37:04,000 any further scandal could precipitate a national threat. 762 00:37:04,000 --> 00:37:11,000 It gives me no pleasure, sir, to have to tell you this, but I'm afraid it is the case. 763 00:37:11,000 --> 00:37:18,000 Well, what you want me to do? 764 00:37:35,000 --> 00:37:38,000 What's the matter with our young prince? 765 00:37:38,000 --> 00:37:40,000 It doesn't look too well, does he? 766 00:37:40,000 --> 00:37:42,000 Eddie Darling, are you feeling unwell? 767 00:37:42,000 --> 00:37:44,000 No, Momal, I'm perfectly all right, don't fuss. 768 00:37:44,000 --> 00:37:47,000 You look dreadful. He doesn't look at all well, does he, mate? 769 00:37:47,000 --> 00:37:49,000 Why didn't you go and lie down, Eddie? 770 00:37:49,000 --> 00:37:52,000 It's probably only a quote, but it's stupid to dance if you're feeling ill. 771 00:37:52,000 --> 00:37:55,000 Look, I feel perfectly all right, I tell you. 772 00:37:55,000 --> 00:37:57,000 Come on, man. Let's dance. 773 00:37:57,000 --> 00:37:59,000 Let's do that. 774 00:37:59,000 --> 00:38:01,000 Let's do that. 775 00:38:11,000 --> 00:38:15,000 I appeal to you, Lord Charles, as a gentleman and a man of honour. 776 00:38:15,000 --> 00:38:18,000 No good can come of what you're proposing to do. 777 00:38:18,000 --> 00:38:23,000 No good to his royal highness, to the country, and indeed least of all to you and your wife. 778 00:38:23,000 --> 00:38:25,000 My wife and I are planning to live abroad in future. 779 00:38:25,000 --> 00:38:28,000 I was thinking more of your good name and your career in the Navy. 780 00:38:28,000 --> 00:38:30,000 I'm prepared to make that sacrifice. 781 00:38:30,000 --> 00:38:35,000 I dare say, but let's be reasonable, shall we? 782 00:38:35,000 --> 00:38:39,000 I will arrange for a formal exchange of letters between you and the Prince of Wales. 783 00:38:39,000 --> 00:38:41,000 And the exclusion from court of Lady Brock. 784 00:38:41,000 --> 00:38:44,000 And the exclusion from court of Lady Brock. 785 00:38:44,000 --> 00:38:47,000 I want an apology, you understand? A formal apology. 786 00:38:47,000 --> 00:38:49,000 I shall write it myself. 787 00:38:49,000 --> 00:38:53,000 His royal highness has already agreed to sign. 788 00:38:54,000 --> 00:38:56,000 Will that satisfy you? 789 00:38:56,000 --> 00:38:58,000 Thank you, Prime Minister. 790 00:38:58,000 --> 00:39:02,000 In that case, I shall not be meeting the gentleman of the press tomorrow morning. 791 00:39:02,000 --> 00:39:04,000 When may I expect to hear from his royal highness? 792 00:39:04,000 --> 00:39:07,000 God, man, give me a little time. 793 00:39:07,000 --> 00:39:08,000 In a day or two, I expect. 794 00:39:08,000 --> 00:39:10,000 That will do very nicely. 795 00:39:10,000 --> 00:39:13,000 Good morning, gentlemen. Good morning, Lord Charles. 796 00:39:16,000 --> 00:39:18,000 Thank heaven, that's of a... 797 00:39:18,000 --> 00:39:20,000 ...squalid business. 798 00:39:20,000 --> 00:39:22,000 A lot of fuss about nothing to my way of thinking. 799 00:39:22,000 --> 00:39:24,000 A woman's vanity, Prime Minister. 800 00:39:53,000 --> 00:39:55,000 What's the matter, Eddie? 801 00:39:55,000 --> 00:39:58,000 Nothing. I've got a bit of a headache, that's all. 802 00:39:58,000 --> 00:39:59,000 You shouldn't have come out. 803 00:39:59,000 --> 00:40:01,000 Honestly, it's all right. 804 00:40:01,000 --> 00:40:04,000 Shivering. 805 00:40:04,000 --> 00:40:07,000 I feel pretty awful, Georgie. 806 00:40:07,000 --> 00:40:10,000 I hope, will you? 807 00:40:10,000 --> 00:40:13,000 Come on. Let's get you back to the house. 808 00:40:22,000 --> 00:40:26,000 I think he's breathing a little more easily now. 809 00:40:52,000 --> 00:40:54,000 Will you come with me, please? 810 00:41:23,000 --> 00:41:28,000 Something too awful has happened. 811 00:41:28,000 --> 00:41:33,000 My darling, rather Georgie, is dead. 812 00:41:33,000 --> 00:41:40,000 Who's that? 813 00:41:40,000 --> 00:41:44,000 Who's that? 814 00:41:52,000 --> 00:41:55,000 Oh, my... 815 00:41:55,000 --> 00:42:02,000 Oh, my... 816 00:42:02,000 --> 00:42:05,000 Oh, my... 817 00:42:05,000 --> 00:42:08,000 ...and one woman who will have a short time to live as well as real. 818 00:42:08,000 --> 00:42:11,000 Come with up and let's go down. 819 00:42:11,000 --> 00:42:15,000 He feels his very shadow and continues to understand the wisdom of death. 820 00:42:15,000 --> 00:42:18,000 The wisdom of my... 821 00:42:18,000 --> 00:42:20,000 Oh, Bertie. 822 00:42:20,000 --> 00:42:23,000 These last two years have not been kind. 823 00:42:23,000 --> 00:42:25,000 I expect you're glad they're over. 824 00:42:25,000 --> 00:42:26,000 Yes, Mama. 825 00:42:26,000 --> 00:42:30,000 I don't know how much you would have blamed for the tram to craft a fair. 826 00:42:30,000 --> 00:42:33,000 Although, of course, you should not have signed that paper. 827 00:42:33,000 --> 00:42:34,000 No, Mama. 828 00:42:34,000 --> 00:42:37,000 And then that nonsense of the Ladybrooke's letter. 829 00:42:37,000 --> 00:42:42,000 Oh, I sometimes think you are not as careful as you might be in your choice of friends. 830 00:42:42,000 --> 00:42:45,000 However, it's all in the past and we won't speak of it anymore. 831 00:42:45,000 --> 00:42:48,000 Now, how is Alex and dear George? 832 00:42:48,000 --> 00:42:50,000 I'm afraid she grieves too much over poor Eddie's death. 833 00:42:50,000 --> 00:42:52,000 You must not let her become a recluse, you know. 834 00:42:52,000 --> 00:42:55,000 Yes, she's still very much upset, I'm afraid. 835 00:42:55,000 --> 00:42:58,000 And, of course, Oliver Montague is dying out in Egypt. 836 00:42:58,000 --> 00:42:59,000 Hasn't helped matters. 837 00:42:59,000 --> 00:43:00,000 No. 838 00:43:00,000 --> 00:43:03,000 Oh, that was sad. He was a good man. 839 00:43:03,000 --> 00:43:09,000 Although we must all learn to accept the inevitable, it is hard sometimes. 840 00:43:09,000 --> 00:43:12,000 I know. Very hard. 841 00:43:12,000 --> 00:43:14,000 But if it is God's will... 842 00:43:14,000 --> 00:43:16,000 Yes, Mama. 843 00:43:16,000 --> 00:43:20,000 And so my dear little Georgie will be king one day. 844 00:43:20,000 --> 00:43:23,000 Yes, I think he still finds it very hard to accept. 845 00:43:23,000 --> 00:43:25,000 Well, of course. But you must help him, Betty. 846 00:43:25,000 --> 00:43:27,000 It cannot be long now before it will be your turn. 847 00:43:27,000 --> 00:43:28,000 Oh, please, Mama. 848 00:43:28,000 --> 00:43:30,000 No, no. I think... 849 00:43:30,000 --> 00:43:34,000 I hope this is the last change of government I shall have to face. 850 00:43:34,000 --> 00:43:36,000 You have heard Lord Salisbury has resigned. 851 00:43:36,000 --> 00:43:38,000 Yes. 852 00:43:38,000 --> 00:43:42,000 They say the Liberals are certain to win the election. 853 00:43:42,000 --> 00:43:44,000 And you know what that will mean. 854 00:43:44,000 --> 00:43:46,000 Yes, Mama. 855 00:43:46,000 --> 00:43:49,000 I will not send for him, Bertie. I won't send for him. 856 00:43:49,000 --> 00:43:52,000 Mr. Gladstone's been a great prime minister, Mama. 857 00:43:52,000 --> 00:43:57,000 He's a wicked old man. And for the fourth time... 858 00:43:57,000 --> 00:44:01,000 No, Bertie. It is too much to ask. 859 00:44:12,000 --> 00:44:30,000 You and I, Mr. Gladstone, are lamer than we used to be. 860 00:44:30,000 --> 00:44:33,000 Congratulations, my dear William, I'm delighted for you. 861 00:44:33,000 --> 00:44:35,000 Thank you, sir. 862 00:44:35,000 --> 00:44:39,000 I hadn't expected to be called again, but... 863 00:44:39,000 --> 00:44:44,000 There are still one or two things I want to do before I go. 864 00:44:44,000 --> 00:44:48,000 For you, there'll always be one or two things, perhaps. 865 00:44:48,000 --> 00:44:51,000 And now, sir, this commission on the aged poor, you will, sir. 866 00:44:51,000 --> 00:44:52,000 Won't you? 867 00:44:52,000 --> 00:44:53,000 Yes, of course. I speak glad to. 868 00:44:53,000 --> 00:44:54,000 Good, good. 869 00:44:54,000 --> 00:44:56,000 And I'm most grateful to you, prime minister. 870 00:44:56,000 --> 00:44:58,000 I'd like to feel useful. 871 00:44:58,000 --> 00:45:00,000 Don't get much opportunity, of course. 872 00:45:00,000 --> 00:45:02,000 But, well, there we've been through all that before. 873 00:45:02,000 --> 00:45:04,000 And, yes, sir, we have. 874 00:45:04,000 --> 00:45:08,000 And I should like to say that I consider the misuse of your royal highnesses, 875 00:45:08,000 --> 00:45:12,000 the royal highnesses, talents as one of the great tragedies of our time. 876 00:45:12,000 --> 00:45:15,000 If the queen could be persuaded to abdicate in your favor, 877 00:45:15,000 --> 00:45:17,000 it would be for the good of the country. 878 00:45:17,000 --> 00:45:19,000 I mean, no disrespect to her, madam. 879 00:45:19,000 --> 00:45:21,000 No, no, no, of course I understand. 880 00:45:21,000 --> 00:45:24,000 No, my time will come. We must just be patient, that's all. 881 00:45:24,000 --> 00:45:27,000 I wonder if I shall see it. 882 00:45:27,000 --> 00:45:30,000 Well, well... 883 00:45:30,000 --> 00:45:32,000 Oh, there is one other thing, sir. 884 00:45:32,000 --> 00:45:35,000 Yes? Having a little difficulty persuading Rosebridge to take the foreign office, 885 00:45:35,000 --> 00:45:37,000 his wife died recently, you know. 886 00:45:37,000 --> 00:45:39,000 I wonder if a word from you, sir. 887 00:45:39,000 --> 00:45:40,000 Yes, certainly. 888 00:45:40,000 --> 00:45:42,000 Should we go down here? 889 00:45:42,000 --> 00:45:43,000 Oh. 890 00:45:43,000 --> 00:45:45,000 There you know, William, for the first time, 891 00:45:45,000 --> 00:45:49,000 I begin to understand how grief can isolate a man. 892 00:45:49,000 --> 00:45:52,000 Since my son died, I've often felt like giving up all this 893 00:45:52,000 --> 00:45:55,000 and going to live quietly down at Sandringham with Alex. 894 00:45:55,000 --> 00:45:57,000 I... 895 00:46:06,000 --> 00:46:08,000 It's an odd thing, sir. 896 00:46:08,000 --> 00:46:10,000 At first, as you know, I didn't want it. 897 00:46:10,000 --> 00:46:13,000 But you persuaded me, and now, well, I think work has been my salvation. 898 00:46:13,000 --> 00:46:16,000 I think the prime minister felt he needed you, aren't you? 899 00:46:16,000 --> 00:46:18,000 Oh, he put you up to it, did he? 900 00:46:18,000 --> 00:46:20,000 Well, yes, he did as a matter of fact. 901 00:46:20,000 --> 00:46:22,000 But I expect I should have tried to talk you around in any case. 902 00:46:22,000 --> 00:46:24,000 The foreign office is the most important of all the ministries. 903 00:46:24,000 --> 00:46:26,000 It's essential to have a good man there. 904 00:46:26,000 --> 00:46:28,000 Thank you, your royal house. 905 00:46:28,000 --> 00:46:30,000 Come in, Francis. 906 00:46:31,000 --> 00:46:32,000 Excuse me, sir. 907 00:46:32,000 --> 00:46:34,000 Lord Roseberry asked me to bring this to him. 908 00:46:34,000 --> 00:46:36,000 Thank you, knows. 909 00:46:38,000 --> 00:46:40,000 If you would like to open it, sir. 910 00:46:46,000 --> 00:46:47,000 Well, what is it? 911 00:46:56,000 --> 00:46:58,000 It was made for your father, sir. 912 00:46:58,000 --> 00:47:01,000 It's the key to the foreign office dispatch boxes. 913 00:47:02,000 --> 00:47:04,000 I know it's not been a practice of previous ministers, 914 00:47:04,000 --> 00:47:06,000 but I should like you to have it. 915 00:47:09,000 --> 00:47:10,000 Thank you, Archie. 916 00:47:13,000 --> 00:47:14,000 Thank you. 917 00:47:20,000 --> 00:47:21,000 Come in. 918 00:47:23,000 --> 00:47:24,000 Oh, Lord Roseberry. 919 00:47:24,000 --> 00:47:25,000 Forgive me for intruding, ma'am. 920 00:47:25,000 --> 00:47:28,000 But I wanted to say goodbye to you before returning to London. 921 00:47:28,000 --> 00:47:29,000 You're going back tonight. 922 00:47:29,000 --> 00:47:30,000 I must. 923 00:47:30,000 --> 00:47:34,000 Dear Lord Roseberry, I cannot thank you enough for what you've done for the prince. 924 00:47:34,000 --> 00:47:37,000 I think you know foreign affairs has always been his passion. 925 00:47:37,000 --> 00:47:39,000 His royal harness has a great contribution to make. 926 00:47:39,000 --> 00:47:42,000 And yet, until now, he has not even been allowed to see dispatches. 927 00:47:42,000 --> 00:47:44,000 I'm pleased to be able to put that right. 928 00:47:44,000 --> 00:47:45,000 Thank you. 929 00:47:47,000 --> 00:47:49,000 This was Eddy's room. 930 00:47:49,000 --> 00:47:50,000 Yes, ma'am. 931 00:47:50,000 --> 00:47:53,000 I feel very close to him when I'm here. 932 00:47:53,000 --> 00:47:54,000 Can you understand that? 933 00:47:54,000 --> 00:47:55,000 I can. 934 00:47:55,000 --> 00:47:58,000 Of course, we are fellow sufferers, your wife. 935 00:47:58,000 --> 00:48:00,000 You must miss her terribly. 936 00:48:00,000 --> 00:48:02,000 I do, ma'am, but... 937 00:48:02,000 --> 00:48:04,000 Well, ma'am, I say something. 938 00:48:04,000 --> 00:48:05,000 Please? 939 00:48:05,000 --> 00:48:10,000 When she died, my first instinct was too high to shut myself away, 940 00:48:10,000 --> 00:48:12,000 to be alone with my grief. 941 00:48:12,000 --> 00:48:14,000 Yes, I can understand that so well. 942 00:48:14,000 --> 00:48:17,000 It was for that reason that I refused the foreign office when Gladstone first offered it to me. 943 00:48:17,000 --> 00:48:19,000 I knew. I knew. 944 00:48:19,000 --> 00:48:21,000 I think now that I was wrong. 945 00:48:21,000 --> 00:48:22,000 Wrong? 946 00:48:22,000 --> 00:48:23,000 Yes, ma'am. 947 00:48:23,000 --> 00:48:24,000 Don't forgive me. 948 00:48:24,000 --> 00:48:26,000 I make no comparison of what we have both suffered. 949 00:48:27,000 --> 00:48:32,000 But I came to feel that perhaps my duty to the living was more important than my need to more than the dead. 950 00:48:33,000 --> 00:48:36,000 Oh, ma'am, you have my deepest sympathy, believe me. 951 00:48:36,000 --> 00:48:38,000 Nothing after all can recall the past, but... 952 00:48:39,000 --> 00:48:44,000 It should be a shrine to which we return at times, not a cell in which we live. 953 00:48:45,000 --> 00:48:46,000 Go on. 954 00:48:46,000 --> 00:48:48,000 No, and I've said too much. 955 00:48:48,000 --> 00:48:50,000 But you are greatly loved, ma'am. 956 00:48:51,000 --> 00:48:55,000 May I hope that the knowledge of the affection in which you are held by the people of this country will... 957 00:48:56,000 --> 00:48:58,000 persuade you to come among us once again. 958 00:48:59,000 --> 00:49:01,000 Thank you, Lord Rosemary. 959 00:49:01,000 --> 00:49:03,000 I will think about what you have said. 960 00:49:03,000 --> 00:49:06,000 I think France is a better cancel. My arrangements together at the south of France. 961 00:49:06,000 --> 00:49:07,000 Yes, sir. 962 00:49:07,000 --> 00:49:11,000 It looks as though this commission on the aged poor will be sitting, and I don't want to miss any of the meetings. 963 00:49:11,000 --> 00:49:32,000 Very well, sir. 964 00:49:32,000 --> 00:49:35,000 I'll make some ideas. Thank you, France. I think that's all for the press. 965 00:49:35,000 --> 00:49:36,000 Thank you, sir. 966 00:49:37,000 --> 00:49:38,000 I'm sorry. Were you busy? 967 00:49:38,000 --> 00:49:39,000 No, no, my darling. 968 00:49:40,000 --> 00:49:41,000 You've changed. 969 00:49:42,000 --> 00:49:45,000 Yes. It's almost a year now. That's long enough, I think. 970 00:49:46,000 --> 00:49:47,000 I'm glad. 971 00:49:48,000 --> 00:49:50,000 I had such a lovely talk with Lord Rosemary before he went. 972 00:49:51,000 --> 00:49:52,000 What a good man he is. 973 00:49:52,000 --> 00:49:53,000 Yes. 974 00:49:54,000 --> 00:49:55,000 Where are Georgie and the girls? 975 00:49:55,000 --> 00:49:57,000 They went out for a walk before dinner. It's a beautiful evening. 976 00:49:58,000 --> 00:50:01,000 I'm glad that May has stayed here with us. She's almost like one of the family now. 977 00:50:01,000 --> 00:50:02,000 Yes. 978 00:50:02,000 --> 00:50:04,000 Alex, my darling, do you know what they're saying in the country? 979 00:50:04,000 --> 00:50:05,000 No. 980 00:50:05,000 --> 00:50:09,000 Well, Frances tells me that everyone now seems to think that May will marry Georgie. 981 00:50:10,000 --> 00:50:11,000 What? 982 00:50:11,000 --> 00:50:12,000 Well, yes, it is a bit soon, I know. 983 00:50:12,000 --> 00:50:17,000 But that's impossible. May was Eddy's fiance. It wouldn't be right. It wouldn't be fair. 984 00:50:17,000 --> 00:50:19,000 In any case, the Queen would never allow it. 985 00:50:19,000 --> 00:50:24,000 Well, I believe Maas already spoken. Apparently she feels in the circumstances. It's almost Georgie's duty. 986 00:50:24,000 --> 00:50:25,000 I see. 987 00:50:25,000 --> 00:50:28,000 And after all, there is a president in your own family, my dear. 988 00:50:28,000 --> 00:50:31,000 Your sister, Minnie, was first engaged to the Grand Duke Nicholas. 989 00:50:31,000 --> 00:50:35,000 It was only after his death that she married Sasha. Look how successful that's been. 990 00:50:35,000 --> 00:50:37,000 Minnie and Sasha have been happy. That's true. 991 00:50:37,000 --> 00:50:40,000 I don't think we could stand in Georgie's way if he really wanted it, could we? 992 00:50:40,000 --> 00:50:41,000 No. 993 00:50:41,000 --> 00:50:44,000 May is such a dear, sensible creature. Think what an excellent wife should make it. 994 00:50:44,000 --> 00:50:46,000 Stop it, Bertie. You are rushing me and I won't be rushed. 995 00:50:46,000 --> 00:50:49,000 After all, we don't know yet that Georgie even wants to marry her. 996 00:50:50,000 --> 00:50:51,000 Don't worry. 997 00:50:56,000 --> 00:50:57,000 Look. 998 00:51:28,000 --> 00:51:29,000 Don't worry. 999 00:51:29,000 --> 00:51:30,000 Don't worry. 1000 00:51:30,000 --> 00:51:31,000 Don't worry. 1001 00:51:31,000 --> 00:51:32,000 Don't worry. 1002 00:51:32,000 --> 00:51:33,000 Don't worry. 1003 00:51:33,000 --> 00:51:34,000 Don't worry. 1004 00:51:34,000 --> 00:51:35,000 Don't worry. 1005 00:51:35,000 --> 00:51:36,000 Don't worry. 1006 00:51:36,000 --> 00:51:37,000 Don't worry. 1007 00:51:37,000 --> 00:51:38,000 Don't worry. 1008 00:51:38,000 --> 00:51:39,000 Don't worry. 1009 00:51:39,000 --> 00:51:40,000 Don't worry. 1010 00:51:40,000 --> 00:51:41,000 Don't worry. 1011 00:51:41,000 --> 00:51:42,000 Don't worry. 1012 00:51:42,000 --> 00:51:43,000 Don't worry. 1013 00:51:43,000 --> 00:51:44,000 Don't worry. 1014 00:51:44,000 --> 00:51:45,000 Don't worry. 1015 00:51:45,000 --> 00:51:46,000 Don't worry. 1016 00:51:46,000 --> 00:51:47,000 Don't worry. 1017 00:51:47,000 --> 00:51:48,000 Don't worry. 1018 00:51:48,000 --> 00:51:49,000 Don't worry. 1019 00:51:49,000 --> 00:51:50,000 Don't worry. 1020 00:51:50,000 --> 00:51:51,000 Don't worry. 1021 00:51:51,000 --> 00:51:52,000 Don't worry. 1022 00:51:52,000 --> 00:51:53,000 Don't worry. 1023 00:51:53,000 --> 00:51:54,000 Don't worry. 1024 00:51:54,000 --> 00:51:55,000 Don't worry. 1025 00:51:55,000 --> 00:51:56,000 Don't worry. 1026 00:51:56,000 --> 00:51:57,000 Don't worry. 1027 00:51:57,000 --> 00:51:58,000 Don't worry. 1028 00:51:58,000 --> 00:51:59,000 Don't worry. 1029 00:51:59,000 --> 00:52:00,000 Don't worry. 1030 00:52:00,000 --> 00:52:01,000 Don't worry. 1031 00:52:01,000 --> 00:52:02,000 Don't worry. 1032 00:52:02,000 --> 00:52:03,000 Don't worry. 1033 00:52:03,000 --> 00:52:04,000 Don't worry. 1034 00:52:04,000 --> 00:52:05,000 Don't worry. 1035 00:52:05,000 --> 00:52:06,000 Don't worry. 1036 00:52:06,000 --> 00:52:07,000 Don't worry. 1037 00:52:07,000 --> 00:52:08,000 Don't worry. 1038 00:52:08,000 --> 00:52:09,000 Don't worry. 1039 00:52:09,000 --> 00:52:10,000 Don't worry. 1040 00:52:10,000 --> 00:52:11,000 Don't worry. 1041 00:52:11,000 --> 00:52:12,000 Don't worry. 1042 00:52:12,000 --> 00:52:13,000 Don't worry. 1043 00:52:13,000 --> 00:52:14,000 Don't worry. 1044 00:52:14,000 --> 00:52:15,000 Don't worry. 1045 00:52:15,000 --> 00:52:16,000 Don't worry. 1046 00:52:16,000 --> 00:52:17,000 Don't worry. 1047 00:52:17,000 --> 00:52:18,000 Don't worry. 1048 00:52:18,000 --> 00:52:19,000 Don't worry. 1049 00:52:19,000 --> 00:52:20,000 Don't worry. 1050 00:52:20,000 --> 00:52:21,000 Don't worry. 1051 00:52:21,000 --> 00:52:22,000 Don't worry. 1052 00:52:22,000 --> 00:52:23,000 Don't worry. 1053 00:52:23,000 --> 00:52:24,000 Don't worry. 1054 00:52:24,000 --> 00:52:25,000 Don't worry. 1055 00:52:25,000 --> 00:52:26,000 Don't worry. 78308

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.