All language subtitles for Edward VII - 07 - Dearest Prince

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:19,000 I'm bored, bored, my dear Charles. She gives me nothing to do. She refuses to let me play my part. 2 00:00:19,000 --> 00:00:21,000 Will have you actually written to her, Majesty Sir? 3 00:00:21,000 --> 00:00:25,000 Written to her, I've spoken to her, I begged her to give me a proper job, and she won't listen. 4 00:00:25,000 --> 00:00:29,000 Apparently she feels I'm not responsible enough. I lack gravitas. 5 00:00:29,000 --> 00:00:32,000 I understood there was some talk of you going to Ireland, sir. 6 00:00:32,000 --> 00:00:38,000 What? Oh, yes. Yes, Gladstone wanted me to go to Dublin as the Queen's permanent representative, but she wouldn't hear of it. 7 00:00:38,000 --> 00:00:42,000 I can't say I'm altogether sorry. It's not related to the sort of thing I'm after. 8 00:00:42,000 --> 00:00:45,000 Now we have a new government, I just say it'll be dropped altogether. 9 00:00:45,000 --> 00:00:47,000 How do you find Mr. Disraelis, sir? 10 00:00:47,000 --> 00:00:52,000 Disraelis? You're a tricky devil. I never quite know where I am with him. 11 00:00:52,000 --> 00:00:54,000 But still I like them, huh? Perhaps you love some ideas, sir. 12 00:00:54,000 --> 00:00:58,000 No, I doubt it. Don't think you altogether trusts me, sir. 13 00:00:58,000 --> 00:01:01,000 But it's not his fault, all Gladstone's. It's the Queen. 14 00:01:01,000 --> 00:01:12,000 I cannot understand it. I was trained for 20 years, made to work to study all day every day, because one day, as my father, never tired of reminding me, much would be expected of me. 15 00:01:12,000 --> 00:01:19,000 All that effort, all that work, for what? Nothing. Nothing is expected of me because I am given nothing to do. 16 00:01:19,000 --> 00:01:21,000 It is very frustrating, sir. 17 00:01:21,000 --> 00:01:25,000 Do you know, Charlie, if I didn't find something soon, I think I'll go mad. 18 00:01:25,000 --> 00:01:31,000 I will, you know. If she doesn't change her mind and give me something to do, I'll go stock-staring mad. 19 00:01:55,000 --> 00:02:23,000 To be here, I'm sandering on my teal or elsewhere. He's such a relief, such a holiday for us. 20 00:02:23,000 --> 00:02:24,000 Have you visited Arasha? 21 00:02:24,000 --> 00:02:26,000 Alas, I'm afraid I've never... 22 00:02:26,000 --> 00:02:33,000 Oh, no, well, I love it, of course. How could I do otherwise? For the sake of my beloved Sasha, I would put up with anything. 23 00:02:33,000 --> 00:02:39,000 But the court in St Petersburg is still so formal. Oh, watch the word. 24 00:02:39,000 --> 00:02:49,000 Protocol. Oh, I hate that word. I suffocate with protocol, my dear Lord Elizabeth. And there's so old version. You would never pretend to be here. 25 00:02:50,000 --> 00:02:54,000 The dance is gracefully as ever, of course. Thank you. And look as beautiful. 26 00:02:54,000 --> 00:03:00,000 Your role highness is always known how to compliment the lady. I mean it, Elizabeth. I know you do. 27 00:03:04,000 --> 00:03:08,000 She's beautiful, isn't she? Bob? Edith Aiswett. 28 00:03:09,000 --> 00:03:15,000 Look at Paul Milly trying to get him to keep time. One, two, three. One, two, three. One, two, three. 29 00:03:16,000 --> 00:03:21,000 That's better. We'll make a dance of you. I'm afraid I've had a little ability at this sort of thing. 30 00:03:21,000 --> 00:03:24,000 Oh, nonsense. You're doing it very nicely. 31 00:03:29,000 --> 00:03:33,000 Your wife, dance is where, doesn't she? Yes, she does. 32 00:03:35,000 --> 00:03:39,000 Of course, before her illness, my darling Alex, you still have to... 33 00:03:40,000 --> 00:03:45,000 Put her royal highness still. Oh, yes, but not like she used. Oh, in your day, she hardly missed the dance. 34 00:03:46,000 --> 00:03:49,000 I sometimes think she prepared to sit with Oliver Montague and watch. 35 00:03:49,000 --> 00:03:55,000 I notice he always claims the first walls after supper. Yes, isn't it so easy? Such a devoted man. 36 00:03:58,000 --> 00:04:04,000 I see Montague's at his usual station. Yes. What do you make of him? Oliver? Never anything about him. 37 00:04:05,000 --> 00:04:09,000 He seems a good man at his job. Very loyal to the princess and the princess. 38 00:04:10,000 --> 00:04:14,000 If you're suggesting what I think of suggesting, my dear brother, you're barking up the wrong tree. 39 00:04:15,000 --> 00:04:20,000 Oliver's far too straight-laced for anything like that. It's all very honorable. I assure you. 40 00:04:21,000 --> 00:04:27,000 You never... Edith Aiswett is a damn pretty woman. Yes. I'm going to have a smoke. Are you coming? 41 00:04:28,000 --> 00:04:30,000 Oh, yes. Yes, good idea. 42 00:04:35,000 --> 00:04:39,000 Oh, Prime Minister. Good evening, Lord Randolph, Lord Blampen. 43 00:04:40,000 --> 00:04:45,000 Good evening. Not dancing, Prime Minister. I'm afraid these old legs are not quite so nimble as they used to be. 44 00:04:46,000 --> 00:04:50,000 I must congratulate you, Mr. Disraeli, on a splendid majority. How many? 45 00:04:51,000 --> 00:04:54,000 Enough, I fancy enough. 50 overall. Don't be taken in, my dear fellow. 46 00:04:55,000 --> 00:04:58,000 The Prime Minister is delighted with the result of the election. We all are. 47 00:04:58,000 --> 00:05:01,000 It came in good time. I think they've stopped playing. 48 00:05:01,000 --> 00:05:05,000 Not for long. The prince is in good form tonight. They'll go on until the small hours. 49 00:05:06,000 --> 00:05:07,000 Oh, dear. 50 00:05:08,000 --> 00:05:11,000 What's the matter, Prime Minister? Don't you like a good party? Have a drink. 51 00:05:12,000 --> 00:05:15,000 Thank you. I must confess I found the band of trifle noisy. 52 00:05:16,000 --> 00:05:19,000 Russians seem to be enjoying themselves. I hope so. That after all is why we're here. 53 00:05:20,000 --> 00:05:25,000 Oh, yes. This is all in there, honor, you know. You remember that row over Prince Alfred's fiance? 54 00:05:25,000 --> 00:05:30,000 The Grand Duchess Marie. Yes. The Russians wanted her given precedence over the princess of Wales. 55 00:05:31,000 --> 00:05:36,000 The Demodend did. The Queen soon put a stop to it, of course. But I gather the Tsar was somewhat offended. 56 00:05:37,000 --> 00:05:42,000 Grand Duchess was badly advised. I dare say. Anyway, this is the prince's way of healing the breach. 57 00:05:43,000 --> 00:05:48,000 See, clever of him. Good. Very good. Our Bertie. It is most diplomatic. 58 00:05:49,000 --> 00:05:52,000 What's that about our Bertie? You taking my name in vain, Randy, old fox? 59 00:05:52,000 --> 00:05:57,000 Your grand office just explained to me, sir, your reason for inviting the Saray Beach and his wife to this country. 60 00:05:58,000 --> 00:06:01,000 Stupidly, I hadn't realized that this ball was in there, honor. 61 00:06:02,000 --> 00:06:06,000 I see. Yes, well, can't stand family of rows. Never could. I'd like a drink, Charlie, if it wouldn't mind. 62 00:06:07,000 --> 00:06:08,000 There's certainly a royal harness. Anybody else? 63 00:06:09,000 --> 00:06:15,000 Thank you. Oh, I'm exhausted. What a day. Your royal harness found the farewell ceremonies with the Shah of Persia, Tari. 64 00:06:16,000 --> 00:06:20,000 Yes, I did. And not only the farewell ceremonies, the whole damn visit. Thank God he's gone. 65 00:06:20,000 --> 00:06:25,000 He's got a fellow, you know. They say he even paid a visit to Madam Hamilton. 66 00:06:26,000 --> 00:06:27,000 It's easy, butch. 67 00:06:28,000 --> 00:06:29,000 Probably felt more like home. 68 00:06:32,000 --> 00:06:38,000 Yes, I took him to stay with George Sutherland at Trentham, where, when you know George, he's pretty free and easy in his ways. 69 00:06:39,000 --> 00:06:44,000 Anyway, just as we were leaving, the Shah turned to me and said, absolutely seriously, mine. 70 00:06:45,000 --> 00:06:48,000 Two grand for a subject. You'll have to have his head off when you come to this row. 71 00:06:52,000 --> 00:06:55,000 The country isn't your death, sir. He cannot have been the easiest of guests. 72 00:06:56,000 --> 00:06:59,000 Oh, I quite enjoyed myself, really. After all, someone had to entertain the poor beggar. 73 00:07:00,000 --> 00:07:04,000 If you're sure Her Majesty must have appreciated your acting as host to his Excellency. 74 00:07:06,000 --> 00:07:07,000 Yes, I do, sir. 75 00:07:08,000 --> 00:07:11,000 Well, come on, Charlie B. What's the matter with you? 76 00:07:11,000 --> 00:07:13,000 Are there enough pretty women for you? 77 00:07:13,000 --> 00:07:14,000 Plan for two old horse, sir. 78 00:07:14,000 --> 00:07:15,000 Stare yourself. Randy. 79 00:07:16,000 --> 00:07:20,000 There. Feel better now. Right, right, right. 80 00:07:22,000 --> 00:07:24,000 His royal highness is recuperative power as a remarkable. 81 00:07:24,000 --> 00:07:26,000 You're upset? That's speech about the Queen. 82 00:07:26,000 --> 00:07:30,000 I know. Stupid of me. I hadn't realized how deeply he resents our attitude. 83 00:07:30,000 --> 00:07:32,000 But the man needs a job of work to do. 84 00:07:32,000 --> 00:07:36,000 A ranging guided to us for foreign visitors, laying foundation stones. It's not enough. 85 00:07:36,000 --> 00:07:39,000 Good God, he's 33. How much longer must he wait? 86 00:07:39,000 --> 00:07:41,000 My predecessor wanted to make him by Troy of Ireland. 87 00:07:41,000 --> 00:07:45,000 Ooh, that fiasco. I don't think he was too keen on that himself. 88 00:07:45,000 --> 00:07:50,000 No, it needs a subtler approach. Gladstone is always a bit heavy-handed. I must see what I can do. 89 00:07:50,000 --> 00:07:53,000 It won't be easy. The Queen set against the idea? 90 00:07:53,000 --> 00:07:57,000 Yes. That makes it all the more interesting, don't you think? 91 00:07:57,000 --> 00:08:02,000 Happy holidays? Of course. I think it's all going very well. 92 00:08:02,000 --> 00:08:06,000 They love being here, Mini and Sasha. I think they feel freer, more relaxed. 93 00:08:06,000 --> 00:08:09,000 Less frightened too, are they, sir? Yes. 94 00:08:09,000 --> 00:08:11,000 Been talking to Dizzy. Oh? 95 00:08:11,000 --> 00:08:14,000 Apparently, my ma's really pleased with us for looking out at the Persian general. 96 00:08:14,000 --> 00:08:17,000 Oh, that's good darling. That's good, isn't it? 97 00:08:18,000 --> 00:08:22,000 I noticed you are dancing with the prince earlier. 98 00:08:22,000 --> 00:08:23,000 Did you? 99 00:08:23,000 --> 00:08:26,000 He dances well, I believe. Yes, he does. 100 00:08:26,000 --> 00:08:30,000 Have you known him long? Oh, yes, we're old friends. 101 00:08:30,000 --> 00:08:32,000 I see. Do you? 102 00:08:32,000 --> 00:08:36,000 To give me. You're looking very beautiful this evening. 103 00:08:36,000 --> 00:08:38,000 Thank you, Lord Lam. 104 00:08:38,000 --> 00:08:41,000 I suppose I cannot persuade you, Lady Chesterfield. 105 00:08:41,000 --> 00:08:45,000 Oh, no, I'm happy to sit here and watch. Really, I'd prefer it. 106 00:08:45,000 --> 00:08:47,000 Good, so do I. 107 00:08:47,000 --> 00:08:49,000 Who is it? 108 00:08:49,000 --> 00:08:51,000 Sir, do I? 109 00:08:53,000 --> 00:08:56,000 Who is that woman dancing with old Lamford? 110 00:08:59,000 --> 00:09:02,000 Her body is Lady Ailesford. 111 00:09:03,000 --> 00:09:06,000 She's very pretty. Yes, she is. 112 00:09:06,000 --> 00:09:10,000 And I don't think the prince is the only person in the room to have noticed it. 113 00:09:20,000 --> 00:09:23,000 The Prime Minister, ma'am. Oh, thank you, John. 114 00:09:25,000 --> 00:09:27,000 Missed it is really. 115 00:09:28,000 --> 00:09:31,000 I was just writing to darling Vicki. 116 00:09:31,000 --> 00:09:33,000 Your Majesty. 117 00:09:33,000 --> 00:09:36,000 How was your visit to Sandriel? Are the Russians still there? 118 00:09:36,000 --> 00:09:40,000 Oh, do hope Bertie and Alex didn't keep you up half the night, dancing. 119 00:09:40,000 --> 00:09:44,000 Did Lady Chesterfield go with you? I do hope she liked the flowers I sent. 120 00:09:44,000 --> 00:09:47,000 They came from the gardens of Osbourne. You know, I picked them myself. 121 00:09:47,000 --> 00:09:55,000 Your Majesty is too kind to answer your Majesty's questions in order to ask my visit to Sandriel most present. 122 00:09:55,000 --> 00:09:58,000 The Saraymige and his wife still there. 123 00:09:58,000 --> 00:10:03,000 I'm afraid I excused myself early from the dancing and Lady Chesterfield, who was with me, did the same. 124 00:10:03,000 --> 00:10:07,000 But the flowers which your Majesty was gracious enough to send her. 125 00:10:07,000 --> 00:10:11,000 A fairy gift from Queen Titania herself. 126 00:10:11,000 --> 00:10:14,000 I think, Mr. Disraire, that you are laughing at me. 127 00:10:14,000 --> 00:10:16,000 I promise you, dear madam, that I am not. 128 00:10:16,000 --> 00:10:20,000 Well, I am not sure that I can believe you. However, I'm glad your visit was a success. 129 00:10:20,000 --> 00:10:23,000 His Royal Highness is the most lavish of hosts. 130 00:10:23,000 --> 00:10:25,000 Yes, I don't doubt that. 131 00:10:25,000 --> 00:10:29,000 And, like his father, the most generous of men. 132 00:10:29,000 --> 00:10:32,000 Thank you, Mr. Disraire. 133 00:10:32,000 --> 00:10:35,000 And now to work. Do please sit down. 134 00:10:35,000 --> 00:10:40,000 Oh, please, Mr. Disraire. I should prefer it. I get a stiff neck. I'll be looking up at you all the time. 135 00:10:40,000 --> 00:10:42,000 Your Majesty is most gracious. 136 00:10:42,000 --> 00:10:45,000 I used to ache all over after an audience of Mr. Gladstone. 137 00:10:45,000 --> 00:10:47,000 Of course, that could have been for a variety of reasons. 138 00:10:47,000 --> 00:10:50,000 I cannot think what your Majesty means. 139 00:10:50,000 --> 00:10:57,000 Now, I have read all of the reports concerning what I believe you call social reform. 140 00:10:57,000 --> 00:10:58,000 All, ma'am. 141 00:10:58,000 --> 00:11:04,000 All, Mr. Disraire. And I am particularly interested in the Artisans' Dwelling Act. 142 00:11:04,000 --> 00:11:10,000 Those dreadful slums. You have my unqualified support. 143 00:11:10,000 --> 00:11:15,000 I am deeply grateful, ma'am. The knowledge of your Majesty's feelings will greatly increase our chances of success. 144 00:11:15,000 --> 00:11:16,000 Oh. 145 00:11:16,000 --> 00:11:22,000 There is another matter, ma'am, which I hesitate to mention as I appreciate your Majesty's concern over the problem. 146 00:11:22,000 --> 00:11:24,000 Oh, what is that? 147 00:11:24,000 --> 00:11:30,000 I was much impressed during my visit to Sandringham with his Royal Highness's skill in handling the Russian couple. 148 00:11:30,000 --> 00:11:32,000 I'm glad to hear it. 149 00:11:32,000 --> 00:11:33,000 And... 150 00:11:33,000 --> 00:11:36,000 Well, I was wondering, ma'am, whether the time has not come. 151 00:11:36,000 --> 00:11:42,000 And we could look for an area in which his Royal Highness's skill might be used for the benefit of the country. 152 00:11:46,000 --> 00:11:48,000 Well, Mr. Disraire. 153 00:11:49,000 --> 00:11:53,000 It is not the first time such a proposition has been made. 154 00:11:53,000 --> 00:11:54,000 No, Your Majesty. 155 00:11:54,000 --> 00:11:57,000 Mr. Gladstone wished to make him vice-royal Ireland. 156 00:11:57,000 --> 00:11:58,000 Yes, Your Majesty. 157 00:11:58,000 --> 00:11:59,000 No, I seem to have stopped that. 158 00:11:59,000 --> 00:12:03,000 Your Majesty acted most wisely. I'm sure we could find something more suitable. 159 00:12:04,000 --> 00:12:07,000 Well, I shall think about it. I make no promises, mind. 160 00:12:08,000 --> 00:12:10,000 But I shall think about it. 161 00:12:10,000 --> 00:12:12,000 Your Majesty is most gracious. 162 00:12:12,000 --> 00:12:16,000 I am, as always, at your Majesty's feet. 163 00:12:22,000 --> 00:12:24,000 You have to be safe, baby! 164 00:12:24,000 --> 00:12:25,000 Yes! 165 00:12:26,000 --> 00:12:29,000 Be careful, darling, you'll exhaust yourself. 166 00:12:29,000 --> 00:12:32,000 I don't know how he has the energy out of his hat, will you? 167 00:12:39,000 --> 00:12:41,000 Your joy is very much. 168 00:12:41,000 --> 00:12:46,000 You're the great baby, but you love to play with the children, especially down here at Sanirina. 169 00:12:46,000 --> 00:12:48,000 Oh, you're so lucky to have this place. 170 00:12:48,000 --> 00:12:53,000 I cannot believe we are sitting here so free, no pleas, no guards. 171 00:12:53,000 --> 00:12:58,000 In Russia, this could not happen. We're surrounded by security the whole time. 172 00:12:58,000 --> 00:13:00,000 Are we not so sure? 173 00:13:00,000 --> 00:13:05,000 My father tries to liberate the rules. 174 00:13:05,000 --> 00:13:08,000 But can you not simply tell them to go away? 175 00:13:08,000 --> 00:13:09,000 No. 176 00:13:09,000 --> 00:13:10,000 Today. 177 00:13:10,000 --> 00:13:13,000 I say many. Boy, if yours is heavier than it looks. 178 00:13:13,000 --> 00:13:15,000 He's growing up at last, thanks, darling. 179 00:13:15,000 --> 00:13:16,000 You're all out of breath. 180 00:13:16,000 --> 00:13:18,000 He's so like George, you were, said he's age. 181 00:13:18,000 --> 00:13:21,000 Have you noticed that, like, Stalin? Yes. 182 00:13:21,000 --> 00:13:23,000 Your nikness in my George. 183 00:13:23,000 --> 00:13:26,000 I think they both have a look of darling, papar. 184 00:13:26,000 --> 00:13:27,000 Yes. 185 00:13:28,000 --> 00:13:30,000 God protect them. 186 00:13:30,000 --> 00:13:32,000 Sir, darling? 187 00:13:32,000 --> 00:13:34,000 Well, nothing right here. 188 00:13:34,000 --> 00:13:37,000 Will you and Sasha be shooting again this afternoon? 189 00:13:37,000 --> 00:13:38,000 No. 190 00:13:38,000 --> 00:13:40,000 I expect so. What do you say, Sasha? I would like. 191 00:13:40,000 --> 00:13:42,000 It would take Eddy with you. He does so, Margaret. 192 00:13:42,000 --> 00:13:43,000 Very well. 193 00:13:43,000 --> 00:13:46,000 Well, come on, Sasha. Let's see what sort of a bag we got this morning. 194 00:13:46,000 --> 00:13:47,000 Roxy? 195 00:13:50,000 --> 00:13:51,000 Ready? 196 00:13:51,000 --> 00:13:53,000 He envies Sasha. Did you know that? 197 00:13:54,000 --> 00:13:55,000 Oh, Bertie? 198 00:13:55,000 --> 00:13:58,000 Yes. He says he has much more real power. 199 00:13:58,000 --> 00:14:00,000 A proper power to play in the ruling of his country. 200 00:14:00,000 --> 00:14:01,000 But so has Bertie. 201 00:14:01,000 --> 00:14:02,000 No. 202 00:14:02,000 --> 00:14:03,000 No, the Queen will not let him. 203 00:14:03,000 --> 00:14:07,000 And in any case, in this country, the monarch does not rule anymore. 204 00:14:07,000 --> 00:14:09,000 My darling, I need you. 205 00:14:09,000 --> 00:14:11,000 Sometimes I get so worried for him. 206 00:14:11,000 --> 00:14:16,000 He gets so angry inside. 207 00:14:16,000 --> 00:14:18,000 The man is not going to let him. 208 00:14:19,000 --> 00:14:21,000 And slant, slant it on. 209 00:14:21,000 --> 00:14:23,000 Well, there must be something. There must be. 210 00:14:23,000 --> 00:14:25,000 Good God, I'm 34. I'm not a child. 211 00:14:25,000 --> 00:14:26,000 Indeed not so. 212 00:14:26,000 --> 00:14:28,000 Well, what's the trouble this time? What have I done to this pleaser? 213 00:14:28,000 --> 00:14:30,000 Well, I believe so. Your recent visit to Paris. 214 00:14:30,000 --> 00:14:32,000 No, she wanted you to stop that, didn't she? 215 00:14:32,000 --> 00:14:36,000 And then the visit to Barben. There was talk of gambling in the press. 216 00:14:36,000 --> 00:14:38,000 Well, I wish the press had mine its own business. 217 00:14:38,000 --> 00:14:41,000 I've never gambled more than I can afford. Where's the harm in that? 218 00:14:41,000 --> 00:14:42,000 On your side, sir. 219 00:14:42,000 --> 00:14:46,000 She disapproves of the way I live, but gives me no chance to wear no respect. 220 00:14:46,000 --> 00:14:51,000 If I've given nothing to do, how could I ever be able to prove to her that I'm anything more than a mere plague boy? 221 00:14:51,000 --> 00:14:54,000 Your Royal Highness's visit to Coventry went off very well. 222 00:14:54,000 --> 00:14:59,000 Oh, yes, but that's the icing. On the cake I did, Israeli, I'm after something better than that. 223 00:14:59,000 --> 00:15:02,000 Has your Royal Highness anything particular in mind? 224 00:15:02,000 --> 00:15:06,000 What? No, no, not yet. 225 00:15:06,000 --> 00:15:13,000 But I'll think of something. And when I do, when I do, Mr Prime Minister, I won't take no for an answer. 226 00:15:13,000 --> 00:15:16,000 No, your Royal Highness. 227 00:15:16,000 --> 00:15:19,000 Thank you, Coles. 228 00:15:19,000 --> 00:15:24,000 Well, Oliver, what did you think? Did you enjoy the exhibition? 229 00:15:24,000 --> 00:15:26,000 Very interesting. 230 00:15:26,000 --> 00:15:30,000 Oh, Oliver, tell the truth now. You were bored stiff. I know it. I could tell. 231 00:15:30,000 --> 00:15:33,000 Well, perhaps there was a little more of it than I anticipated. 232 00:15:33,000 --> 00:15:36,000 I'm sorry, my dear. I'm afraid I stayed too long. 233 00:15:36,000 --> 00:15:39,000 But I love the native work, especially the Indian things. 234 00:15:39,000 --> 00:15:41,000 It was kind of you to come your much too good to me. 235 00:15:41,000 --> 00:15:43,000 If you enjoyed it, then I'm happy. 236 00:15:43,000 --> 00:15:45,000 Thank you. 237 00:15:45,000 --> 00:15:48,000 Now let's find Bertie and tell him all about it. Come. 238 00:15:55,000 --> 00:15:58,000 Well, we don't want the membership getting too big. We should try and keep it exclusive. 239 00:15:58,000 --> 00:16:02,000 Trouble is, sir, it's become almost a necessity in society for a gentleman to join the mobra. 240 00:16:02,000 --> 00:16:04,000 Oh, ridiculous. 241 00:16:04,000 --> 00:16:08,000 It's your Royal Highness connection with the club, of course, that's the case. 242 00:16:08,000 --> 00:16:11,000 Oh, yes, yes, I see that. But still, we must be careful. 243 00:16:11,000 --> 00:16:13,000 You remember that American card shop as hello, Charlie? 244 00:16:13,000 --> 00:16:15,000 Oh, dreadful business. 245 00:16:15,000 --> 00:16:17,000 We don't want a repetition of that sort, okay? 246 00:16:17,000 --> 00:16:18,000 Indeed, sir. 247 00:16:18,000 --> 00:16:19,000 Oh, sir. 248 00:16:19,000 --> 00:16:20,000 Oh, Alex. 249 00:16:20,000 --> 00:16:21,000 Bertie. 250 00:16:21,000 --> 00:16:22,000 How was the exhibition? 251 00:16:22,000 --> 00:16:24,000 Wonderful, wonderful. 252 00:16:24,000 --> 00:16:36,000 Good afternoon, Lord Lamford, both 253 00:16:38,000 --> 00:16:39,000 of you have been doing? 254 00:16:39,000 --> 00:16:41,000 Oh, we've just been discussing club business. 255 00:16:41,000 --> 00:16:46,000 Oh, and the pictures. It looks such a beautiful country, darling, so exotic. 256 00:16:46,000 --> 00:16:48,000 I should love to go there. 257 00:16:48,000 --> 00:16:51,000 Have you ever been to India, Lord Lamford? 258 00:16:51,000 --> 00:16:52,000 No, ma'am. 259 00:16:52,000 --> 00:16:57,000 It's very strange. The country is full of kings and princes, as far as I can see, and none of us has ever been there. 260 00:16:57,000 --> 00:17:02,000 Well, I won't disturb you any longer. You can go back to talking about your stuff, your club. 261 00:17:02,000 --> 00:17:04,000 I will see you at dinner, I hope. 262 00:17:04,000 --> 00:17:11,000 Alex, my dear, you must forgive me. I'm afraid I shall not be with you this evening, something I have to sort out at my stuffy old club. 263 00:17:11,000 --> 00:17:17,000 Oh, I see. Very well. 264 00:17:17,000 --> 00:17:21,000 Goodbye, then, Lord Lamford, Lord Carrington, Oliver. 265 00:17:26,000 --> 00:17:28,000 Well now, gentlemen, where were we? 266 00:17:28,000 --> 00:17:36,000 Champagne jolly's for life. Champagne jolly's for life. 267 00:17:36,000 --> 00:17:48,000 Good, fairy game, the night, my boy is good, fair to gain the night, my boy is a champagne jolly for life. 268 00:17:48,000 --> 00:17:57,000 Champagne jolly's for life. Good, fairy game, the night, boy. 269 00:17:57,000 --> 00:18:00,000 Oh, Kevin's running a street. 270 00:18:11,000 --> 00:18:13,000 I say Joe. 271 00:18:13,000 --> 00:18:15,000 Sir? 272 00:18:15,000 --> 00:18:16,000 Tell me, Joe. 273 00:18:16,000 --> 00:18:18,000 What do you know about India? 274 00:18:18,000 --> 00:18:22,000 Don't care about the capital, don't hurt him. 275 00:18:22,000 --> 00:18:24,000 Oh, oh. 276 00:18:24,000 --> 00:18:25,000 Come on, though, Sean. 277 00:18:25,000 --> 00:18:26,000 Come on, Miss Bell. 278 00:18:26,000 --> 00:18:28,000 Go on, have a try. 279 00:18:28,000 --> 00:18:29,000 Oh, dear. 280 00:18:29,000 --> 00:18:32,000 I don't think I can catch him. 281 00:18:34,000 --> 00:18:36,000 Oh, my God, that's not good. 282 00:18:36,000 --> 00:18:38,000 Oh, my God. 283 00:18:38,000 --> 00:18:40,000 Not unlike pig sticking and so on. 284 00:18:40,000 --> 00:18:41,000 No, it's not. 285 00:18:41,000 --> 00:18:43,000 Good nature for the old elsewhere. 286 00:18:43,000 --> 00:18:44,000 Yes. 287 00:18:44,000 --> 00:18:46,000 Spoting Joe. 288 00:18:46,000 --> 00:18:48,000 Let me know. 289 00:18:48,000 --> 00:18:51,000 What did you say, my dear? 290 00:18:51,000 --> 00:18:53,000 A noisy girl. 291 00:18:54,000 --> 00:18:56,000 It is a busy day. 292 00:18:56,000 --> 00:18:58,000 It's hard, I don't call all day in this book. 293 00:18:58,000 --> 00:19:00,000 Oh, I don't know if you need worry. 294 00:19:00,000 --> 00:19:01,000 It's a great, pleasant piece with him. 295 00:19:01,000 --> 00:19:03,000 I think he rather enjoys it. 296 00:19:03,000 --> 00:19:04,000 Oh, God. 297 00:19:04,000 --> 00:19:05,000 Press the prince. 298 00:19:05,000 --> 00:19:06,000 Open to him. 299 00:19:06,000 --> 00:19:08,000 Not yet, but I'm sure he will. 300 00:19:08,000 --> 00:19:10,000 And concludes his last something on his mind. 301 00:19:10,000 --> 00:19:12,000 There. 302 00:19:12,000 --> 00:19:13,000 Now. 303 00:19:13,000 --> 00:19:15,000 Thank you, dear Lordes. 304 00:19:15,000 --> 00:19:17,000 But I'm sure you've had quite enough for one. 305 00:19:17,000 --> 00:19:19,000 Come along here, everybody. 306 00:19:19,000 --> 00:19:20,000 Let's go into the hall. 307 00:19:20,000 --> 00:19:21,000 There's more room there. 308 00:19:21,000 --> 00:19:22,000 We can play clubs. 309 00:19:22,000 --> 00:19:24,000 Come along, Mr. Disraeli. 310 00:19:24,000 --> 00:19:26,000 Your lady, Chesterfield, must play too. 311 00:19:26,000 --> 00:19:27,000 My dear. 312 00:19:27,000 --> 00:19:28,000 Thank you, your honor. 313 00:19:28,000 --> 00:19:30,000 I'm afraid I shouldn't be very good at it. 314 00:19:30,000 --> 00:19:31,000 Of course you will. 315 00:19:31,000 --> 00:19:32,000 We'll make a rule. 316 00:19:32,000 --> 00:19:33,000 You can place it in down. 317 00:19:33,000 --> 00:19:34,000 Sit in down. 318 00:19:34,000 --> 00:19:35,000 Oh dear. 319 00:19:35,000 --> 00:19:36,000 I'll have to play that for you. 320 00:19:36,000 --> 00:19:38,000 I'm afraid that will make you cool. 321 00:19:38,000 --> 00:19:39,000 Mr. Disraeli. 322 00:19:39,000 --> 00:19:40,000 Your honor, Hannes. 323 00:19:40,000 --> 00:19:41,000 A word with you, if I may. 324 00:19:41,000 --> 00:19:42,000 Of course, sir. 325 00:19:42,000 --> 00:19:44,000 I think I've found something. 326 00:19:44,000 --> 00:19:45,000 Indeed, sir. 327 00:19:45,000 --> 00:19:46,000 Something for me to do. 328 00:19:46,000 --> 00:19:47,000 Something really worthwhile. 329 00:19:47,000 --> 00:19:48,000 May I ask what it is? 330 00:19:48,000 --> 00:19:50,000 I want to make an official visit to India. 331 00:19:50,000 --> 00:19:51,000 Come. 332 00:19:51,000 --> 00:19:52,000 A visit to India. 333 00:19:52,000 --> 00:19:54,000 That is certainly an unusual idea. 334 00:19:54,000 --> 00:20:01,000 It has been with me for some time, but I felt that I should consider it thoroughly before seeking your permission. 335 00:20:01,000 --> 00:20:03,000 That was very sensible of you, Bertie. 336 00:20:03,000 --> 00:20:04,000 Would you like the more tea? 337 00:20:04,000 --> 00:20:06,000 No, thank you, ma'am. 338 00:20:06,000 --> 00:20:11,000 I should be grateful if we could speak privately about this. 339 00:20:11,000 --> 00:20:13,000 Oh, you can speak freely in front of right. 340 00:20:13,000 --> 00:20:14,000 I'm sorry. 341 00:20:14,000 --> 00:20:15,000 I should be grateful. 342 00:20:15,000 --> 00:20:16,000 Thank you, John. 343 00:20:16,000 --> 00:20:17,000 That will be all. 344 00:20:17,000 --> 00:20:18,000 Have you finished your tea? 345 00:20:18,000 --> 00:20:19,000 Yes, thank you. 346 00:20:19,000 --> 00:20:20,000 I'll take the tray then. 347 00:20:45,000 --> 00:20:46,000 Well, Bertie. 348 00:20:46,000 --> 00:20:47,000 Well, you see, Dennis, ma'am. 349 00:20:47,000 --> 00:20:52,000 I have felt increasingly that I should like a bit away from the sort of life that Alex and I are forced to lead here in England. 350 00:20:52,000 --> 00:20:54,000 You're already getting Alex with you, I hope. 351 00:20:54,000 --> 00:20:55,000 No, no, of course not. 352 00:20:55,000 --> 00:20:56,000 Her place is here with the children. 353 00:20:56,000 --> 00:20:58,000 Oh, yes, I'm sure she understands that. 354 00:20:58,000 --> 00:20:59,000 No, it's from my own point. 355 00:20:59,000 --> 00:21:00,000 I'm sorry. 356 00:21:00,000 --> 00:21:01,000 I'm sorry. 357 00:21:01,000 --> 00:21:02,000 I'm sorry. 358 00:21:02,000 --> 00:21:03,000 I'm sorry. 359 00:21:03,000 --> 00:21:04,000 I'm sorry. 360 00:21:04,000 --> 00:21:05,000 I'm sorry. 361 00:21:05,000 --> 00:21:06,000 I'm sorry. 362 00:21:06,000 --> 00:21:07,000 I'm sorry. 363 00:21:07,000 --> 00:21:08,000 I'm sorry. 364 00:21:08,000 --> 00:21:09,000 I'm sorry. 365 00:21:09,000 --> 00:21:10,000 I'm sorry. 366 00:21:10,000 --> 00:21:11,000 I'm sorry. 367 00:21:11,000 --> 00:21:12,000 I'm sorry. 368 00:21:12,000 --> 00:21:13,000 I'm sorry. 369 00:21:13,000 --> 00:21:14,000 No, it's from my own point of view. 370 00:21:14,000 --> 00:21:23,000 Well, of tour of India, would I suppose take you away from those frivolous, pleasure-seeking persons whose company seems so much a part of your life here? 371 00:21:23,000 --> 00:21:26,000 And I am anxious, as you know, to be of some use to my country. 372 00:21:26,000 --> 00:21:29,000 The Prime Minister has often told me so. 373 00:21:29,000 --> 00:21:31,000 Have you spoken of your plans to him? 374 00:21:31,000 --> 00:21:36,000 Well, it seemed wiser to get his approval before troubling you, ma'am. 375 00:21:36,000 --> 00:21:40,000 So Mr. Disraeli approves the idea? 376 00:21:40,000 --> 00:21:43,000 Oh, entirely, and the cabinet, too. 377 00:21:43,000 --> 00:21:45,000 I see. 378 00:21:45,000 --> 00:21:48,000 Well, Bertie. 379 00:21:48,000 --> 00:21:51,000 My dearest wish is to serve you in this. 380 00:21:51,000 --> 00:21:53,000 I do say. 381 00:21:53,000 --> 00:21:58,000 And to try to become more worthy of him. 382 00:22:01,000 --> 00:22:03,000 Oh, Bert. 383 00:22:04,000 --> 00:22:06,000 Oh, Bertie. 384 00:22:06,000 --> 00:22:07,000 Oh, dear, it's... 385 00:22:07,000 --> 00:22:09,000 dearest Bertie. 386 00:22:09,000 --> 00:22:17,000 Well, if you really want to go, I suppose I cannot withhold my permission. 387 00:22:17,000 --> 00:22:20,000 Thank you, ma'am. 388 00:22:20,000 --> 00:22:24,000 Well, gentlemen, I am happy to say that we have done it. 389 00:22:24,000 --> 00:22:28,000 Our young prince, Hel, with the help of your humble servant has got himself a job. 390 00:22:28,000 --> 00:22:31,000 He's to make an official visit to India. 391 00:22:31,000 --> 00:22:35,000 Oh, I should perhaps add that her Majesty has only given permission on the understanding 392 00:22:35,000 --> 00:22:39,000 that his royal Highness had already obtained the approval of her Majesty's ministers. 393 00:22:39,000 --> 00:22:44,000 But I hope, gentlemen, that we may overlook his royal Highness's anticipation of the event in that respect. 394 00:22:44,000 --> 00:22:46,000 Will the prince sense to accompany him? 395 00:22:46,000 --> 00:22:48,000 I think not, Mr. Cross. 396 00:22:48,000 --> 00:22:52,000 In fact, I believe she has not yet been told of his royal Highness's plans. 397 00:23:02,000 --> 00:23:04,000 Is it true? 398 00:23:04,000 --> 00:23:06,000 Alex, my dear, whatever's the matter. 399 00:23:06,000 --> 00:23:07,000 Is it true? 400 00:23:07,000 --> 00:23:08,000 Is what true? 401 00:23:08,000 --> 00:23:10,000 All of us says you are going to India. 402 00:23:10,000 --> 00:23:12,000 A state visit is a true. 403 00:23:12,000 --> 00:23:14,000 What the devil does Oliver know about you? 404 00:23:14,000 --> 00:23:16,000 Don't blame him. He had quite casually at his club. 405 00:23:16,000 --> 00:23:18,000 But I was going to tell you, of course. 406 00:23:18,000 --> 00:23:20,000 Then it is true. 407 00:23:20,000 --> 00:23:22,000 Why didn't you tell me? 408 00:23:23,000 --> 00:23:25,000 When do we leave? There is so much to be done. 409 00:23:25,000 --> 00:23:27,000 I shall need an entirely new war, Joe. 410 00:23:27,000 --> 00:23:29,000 Alex, my darling, Alex. 411 00:23:29,000 --> 00:23:35,000 How can I explain to you? I did not tell you because this is something I have to do alone. 412 00:23:35,000 --> 00:23:39,000 I am going to India in my own right as the heir apparent. 413 00:23:39,000 --> 00:23:42,000 Alone? I mean, I am not to go with you. 414 00:23:42,000 --> 00:23:44,000 No. You see, my dear... 415 00:23:44,000 --> 00:23:45,000 But that's ridiculous. 416 00:23:45,000 --> 00:23:49,000 Why am I not to come? I came with you to Egypt. Why am I not to go to India? 417 00:23:49,000 --> 00:23:51,000 There are to be no women in the party. 418 00:23:51,000 --> 00:23:55,000 Oh, that's too silly. Of course I should come. I've always wanted to go to India. 419 00:23:55,000 --> 00:23:58,000 It will be like our trip to Egypt only better. 420 00:23:58,000 --> 00:24:00,000 You should say... I'm afraid it's not possible. 421 00:24:00,000 --> 00:24:03,000 In any case, the strain would be too much for you. 422 00:24:03,000 --> 00:24:06,000 It's difficult for ladies to move about there. 423 00:24:06,000 --> 00:24:09,000 None since my darling. I am completely better now. 424 00:24:09,000 --> 00:24:13,000 Oh, how exciting it will be. India, I've dreamed of going there. 425 00:24:13,000 --> 00:24:16,000 And actually, you must listen to what I'm saying. I am going alone. 426 00:24:16,000 --> 00:24:19,000 It is already decided. The arrangements have been made. 427 00:24:26,000 --> 00:24:28,000 You do not want me with you? 428 00:24:28,000 --> 00:24:30,000 It's not a question to be with your friends. 429 00:24:30,000 --> 00:24:32,000 No. I don't know. 430 00:24:32,000 --> 00:24:35,000 That is why you kept it from me. You do not trust me. 431 00:24:35,000 --> 00:24:39,000 Alex, you must understand. I do not understand. 432 00:24:39,000 --> 00:24:45,000 I do not agree to it. I will not be left behind. I will go to India with you. 433 00:24:45,000 --> 00:24:47,000 I am your wife. It is my right. 434 00:24:47,000 --> 00:24:50,000 But, dear, if you are not listening, I shall speak to the Queen. 435 00:24:50,000 --> 00:24:52,000 It will do no good. 436 00:24:52,000 --> 00:24:57,000 When I got my mask on, it was given only on the understanding that you would remain here with the children. 437 00:25:05,000 --> 00:25:10,000 I cannot understand, Alex, dear. Why are you so anxious to visit that continent? 438 00:25:10,000 --> 00:25:14,000 I believe the climate is very saltery, most unsuitable for ladies. 439 00:25:14,000 --> 00:25:19,000 But, Mama, I've always wanted to go to India always. It has been my dream. 440 00:25:19,000 --> 00:25:24,000 Well, that says maybe, but your place is with the children. You sure it cannot deny that. 441 00:25:27,000 --> 00:25:29,000 I think the husband comes first. 442 00:25:29,000 --> 00:25:38,000 Yes, dear, of course. And since it is his wish that you should stay with the children, I am surprised at your determination to do otherwise. 443 00:25:38,000 --> 00:25:40,000 But it is so unfair. 444 00:25:41,000 --> 00:25:47,000 Mama, please do not be angry with me. But it is my dearest wish to be with Bertie. Please say that I may go. 445 00:25:47,000 --> 00:25:54,000 Now, Alex, calm yourself. You must understand that I am doing this for your own good. 446 00:25:55,000 --> 00:26:01,000 I remember, dear Albert, said to me once, when he refused something I wanted very much. 447 00:26:01,000 --> 00:26:05,000 I love you far too much to let you do what would do you harm. 448 00:26:05,000 --> 00:26:10,000 And so it is on this occasion. But what harm could it possibly do me? 449 00:26:10,000 --> 00:26:15,000 The harm that always comes when we neglect our duties in pursuit of selfish pleasures. 450 00:26:15,000 --> 00:26:20,000 No, Mama. No, Alex, that is enough. We will not talk a bit anymore. 451 00:26:20,000 --> 00:26:28,000 I am deeply sorry you feel as you do, but I cannot consent to your accompanying prince of Wales. It would not be right. 452 00:26:28,000 --> 00:26:35,000 And now if you will forgive me, we are keeping the prime minister waiting. Thank you, John. 453 00:26:46,000 --> 00:26:48,000 Mr. Desrading. 454 00:26:52,000 --> 00:26:54,000 Mr. Desrading. 455 00:26:57,000 --> 00:27:05,000 I am most displeased. This Indian expedition is causing nothing but trouble. I wish I had never given my consent. 456 00:27:05,000 --> 00:27:12,000 Your Majesty, the princess of Wales has just been begging me to let her go. So undignified. 457 00:27:13,000 --> 00:27:16,000 And the list of the prince's companions that you submitted to me. 458 00:27:16,000 --> 00:27:19,000 Well, it leaves a great deal to be desired. 459 00:27:19,000 --> 00:27:20,000 I think his royal highness feels. 460 00:27:20,000 --> 00:27:23,000 I know very well what his royal highness feels. 461 00:27:23,000 --> 00:27:33,000 And I can only say that if I had known he intended to take with him gentlemen like Lord Caddington and Lord Charles Bettasford, I should never have allowed him to go. 462 00:27:34,000 --> 00:27:36,000 A fashionable set. 463 00:27:37,000 --> 00:27:42,000 Well, idea I say the trip will prove disastrous and then I shall be blamed. 464 00:27:43,000 --> 00:27:48,000 The world is sometimes very unfair. Is it not, Mr. Desrading? 465 00:27:48,000 --> 00:27:52,000 It is, ma'am. It is indeed. 466 00:27:57,000 --> 00:27:59,000 Bye. Goodbye. 467 00:27:59,000 --> 00:28:06,000 I'm fine. 468 00:28:07,000 --> 00:28:09,000 Frances? 469 00:28:22,000 --> 00:28:28,000 I wanted to go with him, Charlotte. I wanted to go with him so much. 470 00:28:29,000 --> 00:28:32,000 I wanted to go with him. 471 00:28:32,000 --> 00:28:35,000 I wanted to go with him. 472 00:28:35,000 --> 00:28:38,000 I wanted to go with him. 473 00:28:38,000 --> 00:28:41,000 I wanted to go with him. 474 00:29:08,000 --> 00:29:11,000 I wanted to go with him. 475 00:29:38,000 --> 00:29:41,000 I wanted to go with him. 476 00:30:09,000 --> 00:30:14,000 Oh, my God, the old savage is determined to outdo us all. 477 00:30:14,000 --> 00:30:16,000 The hot knight in it. 478 00:30:16,000 --> 00:30:20,000 I can't understand his royal highness has decided to give up wearing tails. 479 00:30:20,000 --> 00:30:22,000 This new style is a damn sight cooler. 480 00:30:22,000 --> 00:30:24,000 I'd be there calling it a dinner jacket. 481 00:30:24,000 --> 00:30:26,000 Are they indeed? Oh, I say Francis. 482 00:30:26,000 --> 00:30:31,000 What tent is that zoologist for them? What is named the old Bart? 483 00:30:32,000 --> 00:30:37,000 And during us day in burrowed us some curious wild beast fights who stayed for us. 484 00:30:37,000 --> 00:30:41,000 Elephants, rhinoceros and buffalo pitted against each other. 485 00:30:41,000 --> 00:30:46,000 Fortunately, none was hurt excepting one buffalo who had his horn broken, 486 00:30:46,000 --> 00:30:49,000 which I fear must have hurt him a great deal. 487 00:30:49,000 --> 00:30:50,000 Puffinale? 488 00:30:50,000 --> 00:30:56,000 Yes, darling, you know what a buffalo is? Like a big shaggy cow with curt ho. 489 00:30:56,000 --> 00:31:01,000 I have had great tiger shooting. The day before yesterday I killed six, 490 00:31:01,000 --> 00:31:06,000 and some were very savage. Two were man eaters. 491 00:31:06,000 --> 00:31:10,000 Today I killed a tiger, and she had a little cub with her. 492 00:31:10,000 --> 00:31:12,000 I hope to bring him back with me for you to see. 493 00:31:12,000 --> 00:31:15,000 When is pappa coming home, Emma? Will it be soon? 494 00:31:15,000 --> 00:31:18,000 Yes, my darling, very soon. 495 00:31:18,000 --> 00:31:23,000 I wish I was Mindy with Kapoor. So do I. 496 00:31:24,000 --> 00:31:28,000 A triumph ma'am. His royal highness is fated and admired wherever he goes. 497 00:31:28,000 --> 00:31:32,000 I understand that there were more than eight Ma'arajas at the Calcutta Der Bar. 498 00:31:32,000 --> 00:31:37,000 His visitors proved successful beyond my most sanguine expectations. 499 00:31:37,000 --> 00:31:40,000 I'm glad to hear it, Mr. Disraeli. 500 00:31:40,000 --> 00:31:46,000 Of course, such enthusiasm could only have been inspired by the knowledge that his royal highness is, as it were, 501 00:31:46,000 --> 00:31:50,000 your majesty's representative. 502 00:31:50,000 --> 00:31:59,000 It may be so. However, I have had a letter from him concerning the rude manner in which some of our political officers treat the princes and chiefs to whom they are appointed. 503 00:31:59,000 --> 00:32:03,000 I cannot say how strongly I deplore this kind of behaviour. I hope something is being done about it. 504 00:32:03,000 --> 00:32:06,000 It is ma'am. It is Lord Salisbury's taking steps. 505 00:32:06,000 --> 00:32:14,000 Good. Apart from that unfortunate matter, it is true that all the reports we have had suggest that the visit has been something of a success. 506 00:32:15,000 --> 00:32:28,000 Indeed ma'am. That is why, if I may make so bold, I feel the time has come for the government to introduce its bill to proclaim your majesty, Empress of India. 507 00:32:31,000 --> 00:32:33,000 Empress of India. 508 00:32:33,000 --> 00:32:39,000 Well, Mr. Disraeli, I won't pretend that I am not pleased. 509 00:32:39,000 --> 00:32:43,000 I have felt for some time that I should assume the title. 510 00:32:45,000 --> 00:32:49,000 The King of Prussia calls himself an emperor of a far less recent. 511 00:32:54,000 --> 00:32:57,000 But to learn a bit from the newspapers, that's what irks me, Francis. 512 00:32:57,000 --> 00:33:00,000 I can only think it was an oversight on the part of the private business's office. 513 00:33:00,000 --> 00:33:06,000 I have after all a vested interest in the future of the crown, and if the Queen is to be created, Empress of India, I should have been told at first. 514 00:33:06,000 --> 00:33:10,000 Exactly. I mean, good God here. I am in the middle of the blasted country, and the last to be told. Now it's not good enough. 515 00:33:11,000 --> 00:33:16,000 Well, you better write to Disraeli. I'd like him to know exactly how I feel. 516 00:33:16,000 --> 00:33:21,000 Yes, there it was. I had thought that our success here might have altered their attitude evidently I was wrong. 517 00:33:21,000 --> 00:33:25,000 I'm sure you're all I know now, my dear fellow. Leave it, leave it, leave it. 518 00:33:27,000 --> 00:33:29,000 By the way, what was that noise last night? 519 00:33:30,000 --> 00:33:35,000 I believe Lord Charles let loose an armadillo, Mr. Bartlett's tent, the zoologist's side. 520 00:33:35,000 --> 00:33:36,000 Yes, yes, I know that that. 521 00:33:36,000 --> 00:33:38,000 Yes, I know that that's how Mr. Bartlett became somewhat alarmed. 522 00:33:38,000 --> 00:33:40,000 Well, he certainly made enough noise about it. 523 00:33:40,000 --> 00:33:44,000 Oh, morning, Joe. Were you involved in this prank of Charles last night? 524 00:33:45,000 --> 00:33:47,000 If I might have a word in private, sir. 525 00:33:47,000 --> 00:33:50,000 Yes, of course, my dear fellow. Thank you, Francis. 526 00:33:52,000 --> 00:33:55,000 I'm afraid I'd have some rather upsetting news from home, sir. 527 00:33:55,000 --> 00:33:58,000 Yes. Better for my wife. 528 00:33:59,000 --> 00:34:03,000 What's the matter, Joe? I don't quite know how to tell you, sir. 529 00:34:04,000 --> 00:34:06,000 In fact, you see, intends to run off, at Blanford. 530 00:34:07,000 --> 00:34:10,000 Devil shit, I... Yes, apparently been going on for some time. 531 00:34:10,000 --> 00:34:12,000 Oh, my dear fellow. 532 00:34:13,000 --> 00:34:16,000 If I might have your oil, I need this permission to return to England. 533 00:34:16,000 --> 00:34:19,000 Yes, yes, of course, Joe. I am very sorry. Thank you, sir. 534 00:34:20,000 --> 00:34:22,000 And it's a black art. I blame myself for good deal. 535 00:34:23,000 --> 00:34:25,000 Shouldn't have left her, you see. What are you going to do? 536 00:34:26,000 --> 00:34:27,000 I don't know, sir. 537 00:34:28,000 --> 00:34:31,000 I don't care much for the idea of a divorce, but I may have no alternative. 538 00:34:32,000 --> 00:34:35,000 Yes. Yes, I see that. 539 00:34:42,000 --> 00:34:44,000 If your Royal Highness will forgive me. 540 00:34:45,000 --> 00:34:48,000 Yes, of course, Joe. I'll see you before you do. I hope. 541 00:34:48,000 --> 00:34:49,000 Sir. 542 00:34:56,000 --> 00:34:58,000 Did you know about this, Francis? 543 00:34:58,000 --> 00:35:00,000 It has been taught, right? 544 00:35:00,000 --> 00:35:05,000 Awkward business, yes. This telegram is just arrived. I felt you should see it at once. 545 00:35:07,000 --> 00:35:08,000 Oh, it's from Randy. 546 00:35:11,000 --> 00:35:12,000 Well, I'm down. 547 00:35:14,000 --> 00:35:18,000 He says he'll undertake to persuade his brother not to enlope with Lady Ailesford. 548 00:35:19,000 --> 00:35:21,000 If I use my influence with Joe to stop it, of course. 549 00:35:22,000 --> 00:35:23,000 Sir. 550 00:35:23,000 --> 00:35:24,000 Well, what's got into the fellow? 551 00:35:24,000 --> 00:35:26,000 To me and social ruin for both families. 552 00:35:26,000 --> 00:35:30,000 Yes, I do. Save it. I don't see how I can interfere. I mean, it's a private matter between Joe and old Blanford. 553 00:35:30,000 --> 00:35:31,000 Yes. 554 00:35:31,000 --> 00:35:36,000 Should never have got out in the first place. If people can't manage their affairs more sensibly, they won't deserve to have them. 555 00:35:42,000 --> 00:35:47,000 He's in Cairo now. In a little over a month, he'll be home. 556 00:35:48,000 --> 00:35:52,000 He'll long to see him, Charlotte. You cannot know how much. 557 00:35:53,000 --> 00:35:58,000 And he is bringing such presence for the children, lions and tigers and elephants. 558 00:35:59,000 --> 00:36:01,000 They will all have to go to the zoo, I suppose. 559 00:36:02,000 --> 00:36:05,000 His royal highness trip has been a great success, Mom. 560 00:36:06,000 --> 00:36:11,000 And it's all been such a success, Charlotte. Apart from this wretched business with Ailesford. 561 00:36:12,000 --> 00:36:13,000 That was most regrettable. 562 00:36:14,000 --> 00:36:19,000 I feel so sorry for him, such a dear man. And Lady Ailesford too, I'm in front of them both. 563 00:36:19,000 --> 00:36:26,000 Now, I suppose I may not receive them. It's also stupid. These things should be kept private. 564 00:36:30,000 --> 00:36:32,000 Yes, Williams, what is it? 565 00:36:32,000 --> 00:36:36,000 Lady Ailesford is in the hall, ma'am. She has asked if she may see you. 566 00:36:36,000 --> 00:36:39,000 Oh, yes, that would be perfectly all right. Ask her to come up. 567 00:36:40,000 --> 00:36:44,000 But, Mom, what an extraordinary thing. I had no idea she was even in London. 568 00:36:44,000 --> 00:36:49,000 And it is so long since we last met. Do you suppose she would like tea? 569 00:36:49,000 --> 00:36:51,000 Charlotte, dear, would you see to it? But, no. 570 00:36:51,000 --> 00:36:56,000 I have no idea. I'm sure why she should call upon me so unexpectedly. Thank you, Charlotte. 571 00:37:04,000 --> 00:37:08,000 Lady Ailesford, Lord Allington, Lord Randolph Churchill, ma'am. 572 00:37:14,000 --> 00:37:21,000 Oh, Lord Allhynus, I'm deeply grateful. Lady Ailesford, but I thought he... 573 00:37:22,000 --> 00:37:24,000 What can I do for you? 574 00:37:26,000 --> 00:37:31,000 I think you know, ma'am, of the circumstances involving my brother, Lord Blanford, and this lady. 575 00:37:32,000 --> 00:37:37,000 Yes, of course. Do sit down, Lady Ailesford. 576 00:37:38,000 --> 00:37:40,000 What I have to say will not take long, ma'am. 577 00:37:41,000 --> 00:37:46,000 I have repeatedly urged his royal highness to persuade Lord Ailesford not to proceed in this matter. 578 00:37:47,000 --> 00:37:50,000 Unfortunately, he has seen fit to ignore my requests. 579 00:37:51,000 --> 00:38:00,000 And therefore, I have no alternative but to tell you, ma'am, that I have in my possession letters from the prince to Lady Ailesford of such a nature 580 00:38:01,000 --> 00:38:04,000 that were there to be published his royal highness would never sit on the throne of England. 581 00:38:04,000 --> 00:38:05,000 No, Dr. Ailesford. 582 00:38:05,000 --> 00:38:08,000 I'm sorry to have had to trouble you, ma'am, with this matter. 583 00:38:08,000 --> 00:38:13,000 But I am determined to use every means in my power to prevent this case coming before the public. 584 00:38:14,000 --> 00:38:25,000 And therefore, in the light of what I've said, I must ask you to persuade his royal highness to compel the Lord Ailesford to withdraw his suit. 585 00:38:26,000 --> 00:38:28,000 That is all, I think. 586 00:38:29,000 --> 00:38:36,000 Ma'am, I'm filled. I will not hear anymore. I think you had better go. 587 00:38:39,000 --> 00:38:43,000 I shall, of course, inform Lord Ailesford of what has happened. 588 00:38:44,000 --> 00:38:46,000 Thank you, ma'am. 589 00:38:54,000 --> 00:38:59,000 You should never have seen her. All that dreadful old Randolph. I can't think what possessed you. 590 00:39:00,000 --> 00:39:04,000 But, ma'am, I told you, I misheard the name when she was announced. I thought William said Lady Ailesford. 591 00:39:04,000 --> 00:39:06,000 It is graceful behavior. 592 00:39:06,000 --> 00:39:11,000 Not you, not you. Speaking of Lord Randolph. 593 00:39:12,000 --> 00:39:19,000 That a mere subject should be prepared to destroy the prince's good name merely in order to prevent some stupid society scandal. 594 00:39:20,000 --> 00:39:21,000 I find it difficult to believe. 595 00:39:21,000 --> 00:39:24,000 I think he meant what he said, ma'am. 596 00:39:27,000 --> 00:39:28,000 Yes. 597 00:39:28,000 --> 00:39:29,000 Yes. 598 00:39:30,000 --> 00:39:31,000 Oh. 599 00:39:33,000 --> 00:39:35,000 You did right to come to me. 600 00:39:36,000 --> 00:39:39,000 And Bertie has been in discreet. I'm afraid that's clear. 601 00:39:39,000 --> 00:39:41,000 I should have to talk to Mr. Disraeli. 602 00:39:42,000 --> 00:39:45,000 It is too bad, just as things were going so nicely. 603 00:39:46,000 --> 00:39:50,000 I understand Lord Randolph is saying he has the crown of England in his pocket. 604 00:39:50,000 --> 00:39:53,000 Lord Randolph was always given to overstatement. 605 00:39:54,000 --> 00:39:59,000 All the good Wilberts the prince has achieved with his success in India put to risk because of a scolid society scandal. 606 00:40:00,000 --> 00:40:03,000 One more divorce case and nobody will take it as seriously. 607 00:40:04,000 --> 00:40:09,000 Well, he'd better be told, I suppose. We must pray he keeps his head. 608 00:40:11,000 --> 00:40:13,000 Write this down, will you? 609 00:40:14,000 --> 00:40:17,000 Sir. And dear prince. 610 00:40:17,000 --> 00:40:19,000 The man's a scoundrel. 611 00:40:20,000 --> 00:40:23,000 He was my friend, Charlie. That's what I can't understand. 612 00:40:24,000 --> 00:40:29,000 I'm doing the following annex and all this. My God, I'll fight you, Michel. Get away with it. Look, Charlie. This is what I want you to do. 613 00:40:30,000 --> 00:40:34,000 We'll put you off at Brindissi. Trouble in London as quickly as you can. Get the fella for name in seconds. 614 00:40:34,000 --> 00:40:38,000 I'll meet him anywhere he likes, outside England. Pistols. See to it, will you? Sir. 615 00:40:40,000 --> 00:40:43,000 But what are you waiting for? You heard what I said, didn't you? 616 00:40:44,000 --> 00:40:45,000 Didn't you? 617 00:40:46,000 --> 00:40:47,000 Sir. 618 00:40:50,000 --> 00:40:54,000 He's challenged me to a dual Prime Minister. I thought you'd heard. A dual? 619 00:40:54,000 --> 00:41:00,000 With pistols on the north coast of France. Of course, the idea is absurd, as his Royal Highness very well knows. 620 00:41:00,000 --> 00:41:06,000 Come to think of his idea, say that's why he issued the challenge. He was always braver in word than indeed. 621 00:41:06,000 --> 00:41:13,000 Lord Randolph. In any case, it certainly doesn't alter my mind. I shall neither retract nor withdraw. I see. 622 00:41:13,000 --> 00:41:25,000 Well, gentlemen, I have advised his Royal Highness to return home at once. I must tell you, Lord Randolph, I don't think these letters are as damaging as you seem to expect. Her Majesty has implicit confidence in the Prince of Wales. 623 00:41:26,000 --> 00:41:32,000 Has she? Well, he may need it. And now, Prime Minister, if you will forgive me. 624 00:41:32,000 --> 00:41:40,000 Yes, yes, of course, of course. I must apologize, Prime Minister. I think Lord Randolph says more than he means. 625 00:41:40,000 --> 00:41:51,000 Yes, of course, of course. The Crown of England in his pocket. Well, we shall see. We shall see. 626 00:42:11,000 --> 00:42:12,000 Hello, Alex. 627 00:42:12,000 --> 00:42:13,000 Bertie. 628 00:42:17,000 --> 00:42:24,000 Thank you. Thank you for coming. I wanted to see you first before. Yes, darling. I understand. I understand. 629 00:42:24,000 --> 00:42:30,000 There was nothing in it, you know, nothing at all. I'm sorry because of the pain that that monsters caused you. 630 00:42:30,000 --> 00:42:38,000 It doesn't matter, my darling. It doesn't matter now. You're right not to give in and to take sides. It will all be alright. I'm sure it will. 631 00:42:38,000 --> 00:42:41,000 I don't know that I care very much as long as you believe me. 632 00:42:42,000 --> 00:42:46,000 I do, my darling. Of course I do. 633 00:42:47,000 --> 00:42:52,000 You say that you challenged Lord Randolph to a duel because of his behaviour to me? Yes, I did. 634 00:42:52,000 --> 00:42:55,000 Oh, darling, I do love you. 635 00:42:56,000 --> 00:42:58,000 Come on, let's go up. 636 00:43:01,000 --> 00:43:03,000 Alex, what is it, my dear? 637 00:43:04,000 --> 00:43:07,000 There are a lot of people on the dock. 638 00:43:08,000 --> 00:43:09,000 I don't know. 639 00:43:10,000 --> 00:43:13,000 You don't know what sort of a welcome, is that what you mean? 640 00:43:14,000 --> 00:43:16,000 It might be better to wait for a little while. 641 00:43:16,000 --> 00:43:22,000 No, if I'm unpopular because of this ridiculous scandal, better to face it straight away, don't believe in skulking in corners. 642 00:43:22,000 --> 00:43:24,000 In any case, that it only matters worse. 643 00:43:27,000 --> 00:43:28,000 Will you come with me? 644 00:43:29,000 --> 00:43:30,000 Of course, I will. 645 00:43:39,000 --> 00:43:50,000 And it was the same with Covent Garden, Mama. A novation lasting several minutes. 646 00:43:51,000 --> 00:43:56,000 They even clapped and cheered before the start of each act and at the end too. Did they indeed? 647 00:43:57,000 --> 00:44:04,000 I should have preferred to dine quietly with Alex, Mama, but in view of the Ailsford business, it seemed good to go to the opera, give the public a chance to express their feelings. 648 00:44:05,000 --> 00:44:10,000 I think that was wise, Bertie. And now, Mr. Disraeli, I believe the whole unfortunate business is settled. 649 00:44:11,000 --> 00:44:14,000 Yes, ma'am, Lord Ailsford has decided not to proceed with the divorce. 650 00:44:14,000 --> 00:44:18,000 And his royal highness, as I understand, already received a note of apology from Lord Randolph. 651 00:44:18,000 --> 00:44:22,000 I have. I gather he and his wife are planning a trip to America. 652 00:44:23,000 --> 00:44:27,000 It seems the contents of his pocket did not turn out quite so exciting as he anticipated. 653 00:44:28,000 --> 00:44:30,000 The contents of his pocket? What can you mean, Mr. Disraeli? 654 00:44:30,000 --> 00:44:39,000 Oh, nothing ma'am, nothing of figure of speech. I fancy Lord Randolph was surprised at the warmth of his royal highness's reception on his return to England. 655 00:44:40,000 --> 00:44:49,000 I see. Well, good. I'm glad the whole thing is over. Perhaps Bertie will take a little more care in future over your choice of friends. 656 00:44:50,000 --> 00:44:54,000 Now, Mr. Disraeli, I have something to show you. Thank you, Leopold. 657 00:44:54,000 --> 00:45:00,000 Thank you, Leopold. Yes, ma'am. Look what Bertie has brought me from India. 658 00:45:04,000 --> 00:45:09,000 Leaves from a journal of my life in the highlands. Your own leaves, ma'am. 659 00:45:10,000 --> 00:45:18,000 Translated into Hindustani. So handsomely bound. Oh, ma'am, my warmest congratulations. A splendid gift. 660 00:45:19,000 --> 00:45:21,000 I think you can guess how much it means to me. 661 00:45:22,000 --> 00:45:27,000 We, authors, ma'am, indeed I can. Thank you. 662 00:45:30,000 --> 00:45:36,000 Dear Balmoral. It was a place he loved best, you know. 663 00:45:39,000 --> 00:45:46,000 Oh, well. You and I have worked to do, Mr. Disraeli. Leopold? Forgive me, my dears. 664 00:45:47,000 --> 00:45:54,000 I'm most concerned about this trouble in the Balkans. Will it mean war with Russia? And why is Mr. Gladstone so agitated? 665 00:45:55,000 --> 00:46:01,000 I hope we may be able to avoid war, ma'am. Mr. Gladstone's agitation, however, is quite another matter. 666 00:46:07,000 --> 00:46:09,000 How long's that been going on? What, my darling? 667 00:46:10,000 --> 00:46:15,000 Leo, acting as a sort of prime mid-secretary. He has a key, you know. A personal key to the dispatch bubble. 668 00:46:16,000 --> 00:46:19,000 It's not the same as the boxes. Is that important? 669 00:46:20,000 --> 00:46:22,000 It's more than I've ever had. 670 00:46:23,000 --> 00:46:26,000 I think I shall go to Greece, Bertie. 671 00:46:27,000 --> 00:46:30,000 Greece, but why? What are the four? 672 00:46:31,000 --> 00:46:34,000 I haven't seen my brother for such a long time. 673 00:46:35,000 --> 00:46:39,000 I'm ex-tiling it's not because of this ails for businesses. 674 00:46:40,000 --> 00:46:42,000 No, no, of course not. 675 00:46:43,000 --> 00:46:47,000 But the doctors say that I need a change. And really, I should love to see Willy again. 676 00:46:48,000 --> 00:46:49,000 Should I have any just come back? 677 00:46:50,000 --> 00:46:55,000 Never mind my darling. I shan't stay away for long, and you will have plenty to do. 678 00:46:56,000 --> 00:46:59,000 Right. I wonder. 679 00:47:00,000 --> 00:47:04,000 Well, gentlemen, I am happy to tell you that the Anglo-Russian deadlock has been resolved. 680 00:47:05,000 --> 00:47:08,000 A defensive alliance with Turkey concluded our position in Cyprus confirmed. 681 00:47:09,000 --> 00:47:11,000 We have kept the Russians out to the Mediterranean. 682 00:47:12,000 --> 00:47:15,000 A very satisfactory state of affairs. 683 00:47:19,000 --> 00:47:22,000 The dispatches for the Prince of Wales, Prime Minister. 684 00:47:23,000 --> 00:47:27,000 No, don't send them. I've changed my mind. He's very restless at the moment. 685 00:47:28,000 --> 00:47:29,000 We wouldn't want him upsetting things. 686 00:47:30,000 --> 00:47:31,000 His rival, Highness, will be expecting him. 687 00:47:32,000 --> 00:47:34,000 We'll write him a note by the fellow. That'll keep him happy. Write this down. 688 00:47:35,000 --> 00:47:40,000 Dear his prince, I write to tell you that I did something yesterday for Greece. 689 00:47:41,000 --> 00:47:45,000 An adjustment of the frontier in her favor. A small thing, but I know means to be despised. 690 00:47:46,000 --> 00:47:48,000 It was all done for her royal Highness sake. 691 00:47:49,000 --> 00:47:51,000 In haste. Ever. 692 00:47:52,000 --> 00:47:54,000 Sir. And dear prince. 693 00:47:55,000 --> 00:47:56,000 Etc. Etc. 694 00:47:59,000 --> 00:48:02,000 Ever, sir. And dear prince. 695 00:48:05,000 --> 00:48:07,000 Come in. 696 00:48:11,000 --> 00:48:15,000 Forgive me, sir. It's time your royal Highness was changing for the opera. 697 00:48:16,000 --> 00:48:17,000 No, is it? 698 00:48:18,000 --> 00:48:19,000 Do you think it's right, sir? 699 00:48:20,000 --> 00:48:23,000 No, no, Francis. I'm just a little tired. That's all. 700 00:48:24,000 --> 00:48:26,000 I may not bother with the opera this evening. 701 00:48:27,000 --> 00:48:30,000 I see, sir. In that case, will you be going to say Allen Young's? 702 00:48:30,000 --> 00:48:31,000 Who? 703 00:48:31,000 --> 00:48:34,000 It's Allen Young, the arctic explorer. You were going on there after the opera. 704 00:48:35,000 --> 00:48:37,000 Or was I, I'd forgotten that. 705 00:48:38,000 --> 00:48:42,000 It's a reception in your honor, sir. Stratford Place, of Oxford Street. 706 00:48:43,000 --> 00:48:44,000 Yes. 707 00:48:45,000 --> 00:48:48,000 Do you know, Francis, I don't think I'll go there either. 708 00:48:49,000 --> 00:48:51,000 Make my excuses to Sir Allen, will you? 709 00:48:52,000 --> 00:48:54,000 Tell him I shouldn't be going to his party. 710 00:48:55,000 --> 00:49:01,000 Charles, this is my dear fellow. How are you? 711 00:49:01,000 --> 00:49:03,000 Allen. You forgive me? Good of you to come. 712 00:49:10,000 --> 00:49:13,000 Haven't seen you since you got back from India. Good trip? 713 00:49:14,000 --> 00:49:20,000 Well, not bad at all. That silly nonsense been blanched and Joe Ilft's wife upset things a bit towards the end. 714 00:49:20,000 --> 00:49:23,000 But, um, we had some excellent shootings. Good. Good. 715 00:49:24,000 --> 00:49:28,000 Rand is gone off to America, I hear. Yes, better place for him. 716 00:49:29,000 --> 00:49:33,000 Her job's completely disgraced. We don't even mention his name at the motorhouse. 717 00:49:34,000 --> 00:49:38,000 So, many who are off to the North Pole again? Oh, I don't know, my dear fellow. 718 00:49:38,000 --> 00:49:42,000 When I get bored with all this, I expect. Gotta do something to keep myself amused. 719 00:49:43,000 --> 00:49:45,000 Here's what is it? 720 00:49:46,000 --> 00:49:49,000 Charles, will you excuse me a moment? Yes, sir. 721 00:49:50,000 --> 00:49:52,000 I'm sorry. 722 00:49:57,000 --> 00:50:00,000 I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. 723 00:50:00,000 --> 00:50:03,000 Good to see you. I'm fed a little late. 724 00:50:03,000 --> 00:50:05,000 Why did you were able to come, sir? 725 00:50:05,000 --> 00:50:07,000 There's someone here who was particularly anxious to meet you. 726 00:50:07,000 --> 00:50:10,000 Indeed. You will follow me, sir. 727 00:50:12,000 --> 00:50:17,000 Greetings. You're in George. Ready? Arthur. 728 00:50:18,000 --> 00:50:20,000 Hello, very good. How are you? Charlie? 729 00:50:21,000 --> 00:50:22,000 Sir. 730 00:50:23,000 --> 00:50:26,000 Your oil line is, I don't think you know Mrs. Edward Langtray. 731 00:50:26,000 --> 00:50:30,000 She and her husband had recently arrived in this country from Jersey. 732 00:50:37,000 --> 00:50:40,000 Mrs. Langtray, an unexpected pleasure. 733 00:50:47,000 --> 00:50:54,000 Yes, sir. Yes, sir. Yes, sir. Yes, sir. Yes, sir. Yes, sir. 734 00:50:57,000 --> 00:51:00,000 Thanks, Charlie. Thank you. 64469

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.