Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:07,000
Hey! Sir!
2
00:00:07,000 --> 00:00:12,000
Get in the work!
3
00:00:12,000 --> 00:00:17,000
Hey! Sir! Get in the work!
4
00:00:17,000 --> 00:00:21,000
Hey! Sir!
5
00:00:21,000 --> 00:00:24,000
Get in the work!
6
00:00:24,000 --> 00:00:27,000
Hey! Sir!
7
00:00:27,000 --> 00:00:30,000
Hey! Sir! Get in the work!
8
00:00:30,000 --> 00:00:33,000
Hey! Sir!
9
00:00:33,000 --> 00:00:36,000
Whoa! Good day?
10
00:00:36,000 --> 00:00:37,000
Are you going to the Irish?
11
00:00:37,000 --> 00:00:38,000
No, I'm afraid not.
12
00:00:38,000 --> 00:00:39,000
Oh, you're ready that way?
13
00:00:39,000 --> 00:00:41,000
Yes, but I'm going to turn off just down the road.
14
00:00:41,000 --> 00:00:44,000
Oh, I thought you might cap your basket.
15
00:00:44,000 --> 00:00:45,000
Looks heavy.
16
00:00:45,000 --> 00:00:47,000
It is. I come a long way.
17
00:00:47,000 --> 00:00:50,000
And I've got to get my muscles to mark it early to get the best price.
18
00:00:50,000 --> 00:00:52,000
I'm sorry I can't help you.
19
00:00:52,000 --> 00:00:55,000
But I tell you what, I'll give you a picture of my mother instead.
20
00:00:55,000 --> 00:00:57,000
Oh, I didn't see what you saw, but you never know.
21
00:00:57,000 --> 00:00:59,000
You might bring your luck in the market.
22
00:00:59,000 --> 00:01:01,000
Good day.
23
00:01:01,000 --> 00:01:03,000
Get on!
24
00:01:10,000 --> 00:01:12,000
He's a cold selper.
25
00:01:56,000 --> 00:02:01,000
If I could only speak to the Queen, you are not well enough to travel.
26
00:02:04,000 --> 00:02:07,000
If we knew what the problem was, Marlame.
27
00:02:08,000 --> 00:02:09,000
Bertie!
28
00:02:09,000 --> 00:02:11,000
Alex, you're up.
29
00:02:14,000 --> 00:02:15,000
How was Sanjingham?
30
00:02:15,000 --> 00:02:16,000
Coming along splendidly.
31
00:02:16,000 --> 00:02:19,000
I promised the builders a bonus if they finished in time for the baby.
32
00:02:19,000 --> 00:02:23,000
Well, well, Lady Max, so William, so it was all a false alarm, eh?
33
00:02:23,000 --> 00:02:25,000
By no means, sir. Dr. Gullick, express your bed.
34
00:02:25,000 --> 00:02:28,000
Don't forget, he expressedly for that her all harnessed to leave her bed.
35
00:02:28,000 --> 00:02:30,000
I had to see you.
36
00:02:30,000 --> 00:02:32,000
Oh, Marlame.
37
00:02:33,000 --> 00:02:35,000
No.
38
00:02:36,000 --> 00:02:37,000
I want to speak to my husband.
39
00:02:37,000 --> 00:02:39,000
I'll wait in the study, sir.
40
00:02:42,000 --> 00:02:44,000
Very well.
41
00:02:44,000 --> 00:02:46,000
But I shall return in five minutes to take you back upstairs.
42
00:02:46,000 --> 00:02:48,000
Thank you, Lady Max.
43
00:02:49,000 --> 00:02:51,000
She bullies me.
44
00:02:51,000 --> 00:02:53,000
She loves you very dearly as they all do.
45
00:02:53,000 --> 00:02:55,000
Now, what is it, Alex?
46
00:02:55,000 --> 00:02:56,000
You know.
47
00:02:56,000 --> 00:02:59,000
Lenghain, this hideous marriage.
48
00:02:59,000 --> 00:03:01,000
Oh, well, we can't do anything about that.
49
00:03:01,000 --> 00:03:03,000
But we haven't even tried.
50
00:03:03,000 --> 00:03:06,000
Within less than a year of becoming king, my father lost half of his country.
51
00:03:06,000 --> 00:03:10,000
Schleswig and Hostile, both taken from him by the Prussians.
52
00:03:10,000 --> 00:03:15,000
And now, this Prussian who calls himself Prince of Schleswig, Hostile, is to marry Elena, your own sister.
53
00:03:15,000 --> 00:03:17,000
Well, he's not meant as an insult to Denmark.
54
00:03:17,000 --> 00:03:19,000
Of course not, we're not important enough.
55
00:03:19,000 --> 00:03:20,000
Oh, Alex.
56
00:03:20,000 --> 00:03:23,000
I can't go to the queen, but you must.
57
00:03:23,000 --> 00:03:27,000
Vincen is a sweet girl. She's the kindest of your sisters.
58
00:03:27,000 --> 00:03:30,000
She's being forced to marry a man she does not love.
59
00:03:30,000 --> 00:03:32,000
How do you know she doesn't?
60
00:03:32,000 --> 00:03:34,000
She told me.
61
00:03:34,000 --> 00:03:37,000
He's old enough to be her father, dull and stupid.
62
00:03:37,000 --> 00:03:39,000
Is that the husband that you want for her?
63
00:03:39,000 --> 00:03:41,000
No.
64
00:03:42,000 --> 00:03:44,000
No.
65
00:03:47,000 --> 00:03:50,000
The queen must be made to understand.
66
00:03:50,000 --> 00:03:52,000
Will you go to her?
67
00:03:53,000 --> 00:03:55,000
Promise me.
68
00:03:56,000 --> 00:03:59,000
Very well, I'll go to Windsor. I'll do what I can.
69
00:04:08,000 --> 00:04:10,000
No, Bertie.
70
00:04:12,000 --> 00:04:15,000
This prince, Christian, he's not the man for you.
71
00:04:15,000 --> 00:04:17,000
Someone will speak to Mama.
72
00:04:18,000 --> 00:04:20,000
Please, please, no.
73
00:04:21,000 --> 00:04:23,000
I must marry him.
74
00:04:23,000 --> 00:04:24,000
Thank you.
75
00:04:24,000 --> 00:04:27,000
I always thought I would be the one who had to stay at home.
76
00:04:27,000 --> 00:04:31,000
When Mama told me I was to marry, I couldn't believe it.
77
00:04:31,000 --> 00:04:33,000
I'd be free.
78
00:04:33,000 --> 00:04:37,000
Then when I met him, he was so different from what I imagined.
79
00:04:37,000 --> 00:04:39,000
I cried myself to sleep every night.
80
00:04:40,000 --> 00:04:42,000
Oh, my dear.
81
00:04:43,000 --> 00:04:45,000
Oh, you're in here.
82
00:04:45,000 --> 00:04:46,000
I'll tell her majesty.
83
00:04:46,000 --> 00:04:47,000
Thank you, Brown.
84
00:04:47,000 --> 00:04:48,000
Will you be wanting tea?
85
00:04:48,000 --> 00:04:49,000
No.
86
00:04:49,000 --> 00:04:50,000
Good.
87
00:04:50,000 --> 00:04:52,000
She's just hatters.
88
00:04:54,000 --> 00:04:56,000
I don't like that, ma'am.
89
00:04:56,000 --> 00:04:58,000
Oh, Mama feels safe with him.
90
00:04:58,000 --> 00:05:00,000
The par trusted him.
91
00:05:00,000 --> 00:05:02,000
She mustn't find the loam.
92
00:05:07,000 --> 00:05:08,000
Thank you, Bertie.
93
00:05:10,000 --> 00:05:12,000
Thank you, John.
94
00:05:12,000 --> 00:05:14,000
How nice to see you.
95
00:05:14,000 --> 00:05:15,000
Mama.
96
00:05:23,000 --> 00:05:26,000
Brown, tell me Lenhian was with you.
97
00:05:26,000 --> 00:05:27,000
Yes.
98
00:05:27,000 --> 00:05:30,000
You have not been filling her head with nonsense.
99
00:05:30,000 --> 00:05:34,000
No, no, she was just telling me how happy she was.
100
00:05:34,000 --> 00:05:36,000
Splendid.
101
00:05:36,000 --> 00:05:38,000
She's such a sensible girl.
102
00:05:38,000 --> 00:05:42,000
And besides, understands the reasons for her marriage.
103
00:05:42,000 --> 00:05:44,000
I wish I did.
104
00:05:46,000 --> 00:05:48,000
Alex is upset by it.
105
00:05:48,000 --> 00:05:50,000
Well, naturally.
106
00:05:50,000 --> 00:05:57,000
Your wife is delightful, but she has not yet learned to keep her duty to me and her private feeling separate.
107
00:05:57,000 --> 00:06:00,000
We all deplored the seizure of Denmark's territory by Prussia,
108
00:06:00,000 --> 00:06:04,000
and even more, the unprovoked war they launched against their oldest ally, Austria.
109
00:06:04,000 --> 00:06:07,000
Well, doesn't that prove what their might recount trust them?
110
00:06:07,000 --> 00:06:11,000
Your sister, Bicky, is crown princess of Prussia.
111
00:06:11,000 --> 00:06:15,000
Your sister, Alice, and her husband were on the Austrian side.
112
00:06:15,000 --> 00:06:17,000
They had had to accept defeat too.
113
00:06:17,000 --> 00:06:19,000
Yes.
114
00:06:19,000 --> 00:06:23,000
Try to remember that you are not only the son-in-law of the king of Denmark.
115
00:06:23,000 --> 00:06:26,000
You don't understand the problem is of foreign policy.
116
00:06:27,000 --> 00:06:30,000
Well, how can I, I've been given no chance to learn?
117
00:06:30,000 --> 00:06:33,000
All I know of foreign affairs comes from gossip and the newspapers.
118
00:06:33,000 --> 00:06:36,000
Now, how can I serve you and the country properly if you keep me in the dark?
119
00:06:36,000 --> 00:06:39,000
Mr. Disraeli agrees with me.
120
00:06:39,000 --> 00:06:42,000
You will only be fully trusted when you have learned to be discreet.
121
00:06:42,000 --> 00:06:46,000
You fill your days with mindless amusements and frivolous conversations.
122
00:06:46,000 --> 00:06:51,000
And do you know why, Mama, because I have nothing else to do?
123
00:06:51,000 --> 00:06:54,000
Oh, people want to see me because I'm not a good woman.
124
00:06:54,000 --> 00:06:57,000
Oh, people want to see me because I'm your son.
125
00:06:57,000 --> 00:07:03,000
But I can't talk to them seriously because if I did, they'd find out within minutes that I know less than any clerk in the government.
126
00:07:05,000 --> 00:07:09,000
I realize it is difficult. I shall consider it.
127
00:07:09,000 --> 00:07:13,000
Meanwhile, your duty is to be with your wife, who is ill.
128
00:07:13,000 --> 00:07:14,000
Oh, Alex is well looked after.
129
00:07:14,000 --> 00:07:19,000
She needs your comfort and support, especially since you have brought her to this.
130
00:07:19,000 --> 00:07:20,000
How?
131
00:07:20,000 --> 00:07:23,000
By forcing her to run about every night with you in society.
132
00:07:23,000 --> 00:07:27,000
You have already had two boys, both born before that time.
133
00:07:27,000 --> 00:07:31,000
Try to make sure that this one comes into the world when it should.
134
00:07:35,000 --> 00:07:39,000
Her royal highness expected you back before this, sir.
135
00:07:39,000 --> 00:07:41,000
I had things to do.
136
00:07:45,000 --> 00:07:47,000
May I speak to you, sir?
137
00:07:47,000 --> 00:07:49,000
Will you send for Dr?
138
00:07:49,000 --> 00:07:52,000
Dr. Gull has been here for the last four hours.
139
00:07:54,000 --> 00:07:57,000
I'm afraid that her royal highness has taken a turn for the worse.
140
00:07:57,000 --> 00:07:59,000
The inflammation in her hair and her leg has increased.
141
00:07:59,000 --> 00:08:00,000
What is it?
142
00:08:00,000 --> 00:08:01,000
Romantic fever, sir.
143
00:08:01,000 --> 00:08:03,000
And in her present condition.
144
00:08:03,000 --> 00:08:04,000
Will she lose the baby?
145
00:08:04,000 --> 00:08:06,000
Not necessarily, sir.
146
00:08:06,000 --> 00:08:09,000
But it will undoubtedly once again be premature.
147
00:08:10,000 --> 00:08:12,000
She is already in great pain, sir.
148
00:08:12,000 --> 00:08:14,000
Well, can't you give her something?
149
00:08:14,000 --> 00:08:20,000
She would not even take her sleeping draft in case she was asleep when you returned, sir.
150
00:08:23,000 --> 00:08:25,000
Bertie!
151
00:08:25,000 --> 00:08:28,000
I'm darling, I didn't know.
152
00:08:28,000 --> 00:08:31,000
Is it very bad?
153
00:08:31,000 --> 00:08:33,000
I can't hear you.
154
00:08:33,000 --> 00:08:35,000
The pain, is it very bad?
155
00:08:35,000 --> 00:08:36,000
I can't hear you.
156
00:08:36,000 --> 00:08:37,000
I can't hear you.
157
00:08:37,000 --> 00:08:41,000
The pain, is it very bad?
158
00:08:41,000 --> 00:08:44,000
I can bear it when you're here.
159
00:08:54,000 --> 00:08:56,000
You must take this.
160
00:08:56,000 --> 00:08:57,000
No, I don't want to.
161
00:08:57,000 --> 00:08:58,000
You must sleep.
162
00:08:58,000 --> 00:09:01,000
And don't worry, I'll stay with you.
163
00:09:07,000 --> 00:09:08,000
Oh.
164
00:09:08,000 --> 00:09:09,000
There.
165
00:09:09,000 --> 00:09:10,000
Now, lie back.
166
00:09:12,000 --> 00:09:13,000
Where were you?
167
00:09:13,000 --> 00:09:15,000
Afe was home on leave. We had dinner.
168
00:09:15,000 --> 00:09:17,000
As long as I know where you are.
169
00:09:17,000 --> 00:09:19,000
I'm here now, my darling.
170
00:09:20,000 --> 00:09:21,000
Rich.
171
00:09:24,000 --> 00:09:25,000
You're so kind.
172
00:09:30,000 --> 00:09:34,000
I like it when you report cabinet business to me, Mr. Disraeli.
173
00:09:34,000 --> 00:09:36,000
You flatter me, ma'am.
174
00:09:36,000 --> 00:09:42,000
You possess the power like my late husband of making problems in Teletable, even interesting.
175
00:09:42,000 --> 00:09:45,000
I will confess, ma'am, that I tremble before an audience,
176
00:09:45,000 --> 00:09:51,000
in the law that I am to lay the thoughts of my government before so august a person as your majesty.
177
00:09:51,000 --> 00:09:54,000
I think it is you who flat her, sir.
178
00:09:54,000 --> 00:09:59,000
On the contrary, your majesty's life has been passed in constant communion with great men
179
00:09:59,000 --> 00:10:02,000
and the knowledge of important transactions.
180
00:10:02,000 --> 00:10:07,000
This rare experience will have given your majesty a unique advantage of judgment
181
00:10:07,000 --> 00:10:10,000
which few living persons can rival.
182
00:10:11,000 --> 00:10:15,000
Well, I have certainly learned my experience.
183
00:10:15,000 --> 00:10:21,000
The prime minister has asked me to join his congratulations to mine on the occasion of the birth of your new grandchild.
184
00:10:21,000 --> 00:10:23,000
Lord Derby is most kind.
185
00:10:23,000 --> 00:10:26,000
I understand the Princess Alexandra is delighted to have a daughter.
186
00:10:26,000 --> 00:10:29,000
And once again, I missed the birth.
187
00:10:29,000 --> 00:10:35,000
It is my right to be at the confinement of my son's wife, but it seems it is not to be.
188
00:10:35,000 --> 00:10:39,000
I blame their self-indulgent way of life for her weak health.
189
00:10:39,000 --> 00:10:42,000
There have been letters in the newspapers, ma'am.
190
00:10:42,000 --> 00:10:44,000
And I agree with them.
191
00:10:44,000 --> 00:10:47,000
My son's duty is to set an example to society.
192
00:10:47,000 --> 00:10:51,000
But no, he goes where he likes, behaves as he likes.
193
00:10:51,000 --> 00:10:55,000
And I suppose once again he'll blame it on me for not giving him something to do.
194
00:10:55,000 --> 00:10:59,000
That ain't any brandy household dream.
195
00:10:59,000 --> 00:11:02,000
Not another helping, though.
196
00:11:02,000 --> 00:11:04,000
That makes three.
197
00:11:04,000 --> 00:11:07,000
Thank you, F.E. My brother's new Atlanta's rude to count.
198
00:11:07,000 --> 00:11:09,000
Come here.
199
00:11:09,000 --> 00:11:11,000
Lord, did your wife not eat it?
200
00:11:11,000 --> 00:11:13,000
She has a lap at that like a sparrow.
201
00:11:13,000 --> 00:11:15,000
Oh, come on.
202
00:11:15,000 --> 00:11:17,000
Yes.
203
00:11:17,000 --> 00:11:19,000
Oh, toss.
204
00:11:19,000 --> 00:11:21,000
Can I tempt you?
205
00:11:21,000 --> 00:11:25,000
I'm sure it would be daily-sued.
206
00:11:25,000 --> 00:11:27,000
But I must think of my figure.
207
00:11:27,000 --> 00:11:29,000
Why Russia?
208
00:11:29,000 --> 00:11:32,000
I think I know the secret of the ladies.
209
00:11:32,000 --> 00:11:34,000
They eat fit to bust before they come out.
210
00:11:34,000 --> 00:11:37,000
So they can put his order shame later on.
211
00:11:37,000 --> 00:11:39,000
Don't give the game away, Charlie.
212
00:11:39,000 --> 00:11:42,000
Anyway, what's wrong with a bit of weight?
213
00:11:42,000 --> 00:11:44,000
Well, what indeed?
214
00:11:44,000 --> 00:11:46,000
Are you here for the heart of the mission, either?
215
00:11:46,000 --> 00:11:48,000
Oh, I'm afraid not.
216
00:11:48,000 --> 00:11:51,000
Miss you often, back has offered me a part in his next production.
217
00:11:51,000 --> 00:11:53,000
I must return to bed.
218
00:11:53,000 --> 00:11:56,000
Oh, dear.
219
00:11:57,000 --> 00:11:59,000
I didn't know you were that much of a singer.
220
00:11:59,000 --> 00:12:01,000
I am not mon ami.
221
00:12:01,000 --> 00:12:03,000
But it is a small theatre.
222
00:12:03,000 --> 00:12:09,000
And often, back says it is more important the public have someone to look at than to listen to.
223
00:12:09,000 --> 00:12:11,000
You're very...
224
00:12:11,000 --> 00:12:14,000
Charlie came over here.
225
00:12:14,000 --> 00:12:21,000
You don't find it difficult then, being Minister of attendance on the Queen.
226
00:12:21,000 --> 00:12:23,000
Not at all, Prime Minister.
227
00:12:23,000 --> 00:12:26,000
She writes about you most extravagant.
228
00:12:26,000 --> 00:12:29,000
Oh, that's because I always contrived to bring her good news.
229
00:12:29,000 --> 00:12:34,000
She can never hide her feelings when I told her that the French had abandoned their empire in Mexico.
230
00:12:34,000 --> 00:12:37,000
I really thought she was going to embrace me.
231
00:12:37,000 --> 00:12:39,000
You know how to handle her?
232
00:12:39,000 --> 00:12:42,000
Oh, but I do admire her most sincerely.
233
00:12:42,000 --> 00:12:45,000
Then can't you talk her into showing herself a bit more in public?
234
00:12:45,000 --> 00:12:47,000
You managed it once.
235
00:12:47,000 --> 00:12:50,000
I succeeded in coaxing her to open the Albert Hall.
236
00:12:50,000 --> 00:12:53,000
How many of those do we have to build?
237
00:12:53,000 --> 00:12:55,000
She's an intelligent woman.
238
00:12:55,000 --> 00:12:57,000
Can't she see what's happening?
239
00:12:57,000 --> 00:13:00,000
I'm afraid she refuses to believe it.
240
00:13:00,000 --> 00:13:01,000
Agitation.
241
00:13:01,000 --> 00:13:03,000
Republican clubs everywhere.
242
00:13:03,000 --> 00:13:04,000
It's getting worse than ever.
243
00:13:04,000 --> 00:13:07,000
More and more people say what you should share.
244
00:13:07,000 --> 00:13:11,000
Royalty must not only work, but must be seen to work.
245
00:13:11,000 --> 00:13:17,000
Yet as long as she stays shut away and wins the castle and the Prince of Wales goes on as he does.
246
00:13:17,000 --> 00:13:20,000
Well, I might see what I can do.
247
00:13:20,000 --> 00:13:25,000
From something she said, I gather that the Prince is eager for more responsible employment.
248
00:13:25,000 --> 00:13:29,000
What, young Tom Tom? Does he mean it?
249
00:13:29,000 --> 00:13:32,000
There'll certainly be one way to use his wife's popularity.
250
00:13:32,000 --> 00:13:35,000
That's the Royal Family's best asset at the moment.
251
00:13:35,000 --> 00:13:40,000
Now that Canada's become a dominion, we might make him governor-general.
252
00:13:40,000 --> 00:13:44,000
Well, I suppose he might be serious.
253
00:13:44,000 --> 00:13:51,000
Well, when I told him he couldn't have any expenses for his visit to the Paris exhibition, he still went paid for himself.
254
00:13:51,000 --> 00:13:58,000
I don't suppose the presence of a certain young actress could have had anything to do with it.
255
00:13:58,000 --> 00:14:05,000
You always bring me such good news, Mr. Disraeli.
256
00:14:05,000 --> 00:14:08,000
So it is all settled, and the French have left Mexico.
257
00:14:08,000 --> 00:14:12,000
Yes ma'am, it seems that they have abandoned the French.
258
00:14:12,000 --> 00:14:17,000
Yes, yes, I'm sorry for him. Poor cousin Maximilian.
259
00:14:17,000 --> 00:14:22,000
Well, he should never have got mixed up with Louis Napoleon. Do sit down.
260
00:14:22,000 --> 00:14:25,000
Well, your Majesty is most gracious.
261
00:14:25,000 --> 00:14:34,000
There is another matter, ma'am. A more personal... concerning your Majesty's... virtual retirement.
262
00:14:34,000 --> 00:14:37,000
I do what is humanly possible.
263
00:14:37,000 --> 00:14:40,000
I understood my grief was not a matter.
264
00:14:40,000 --> 00:14:43,000
I understood my grief was to be respected.
265
00:14:43,000 --> 00:14:44,000
The Prince of Wales?
266
00:14:44,000 --> 00:14:46,000
Hello!
267
00:14:46,000 --> 00:14:51,000
Before you even ask, I will not give him an official post.
268
00:14:51,000 --> 00:14:55,000
He cannot be trusted to control his own opinions. Let alone know that he's white.
269
00:14:55,000 --> 00:15:01,000
Your madam, I would not presume to detain for your relation for the heir on the contrary.
270
00:15:01,000 --> 00:15:08,000
No, the real problem is that there is shot to be a great military review at Aldershot.
271
00:15:08,000 --> 00:15:12,000
At least the presence of the sovereign is considered to be essential.
272
00:15:16,000 --> 00:15:21,000
I thought that you at least will understand the Mr. Disraeli.
273
00:15:24,000 --> 00:15:31,000
I cannot attend any public functions without the support of my beloved husband.
274
00:15:31,000 --> 00:15:33,000
Such a pity.
275
00:15:34,000 --> 00:15:40,000
Especially as her all Highness, the Princess of Wales, should be well enough by that date to appear in public.
276
00:15:40,000 --> 00:15:42,000
Alexandra.
277
00:15:42,000 --> 00:15:47,000
And his Highness, the Prince, is returning from Paris especially for the occasion.
278
00:15:47,000 --> 00:15:50,000
Bertie?
279
00:15:52,000 --> 00:15:53,000
How can he be there?
280
00:15:53,000 --> 00:15:56,000
He's a field martial ma'am. We can hardly prevent him.
281
00:15:56,000 --> 00:16:01,000
But if he goes, he will be taken as representing me.
282
00:16:02,000 --> 00:16:07,000
That is why I vegored to suggest, that if your majesty could feel herself well enough to attend,
283
00:16:07,000 --> 00:16:14,000
it will give the people an opportunity to demonstrate that their loyalty and affection is due in the first place to you.
284
00:16:15,000 --> 00:16:17,000
There, Queen.
285
00:16:21,000 --> 00:16:23,000
Yes.
286
00:16:32,000 --> 00:16:34,000
Yes.
287
00:16:34,000 --> 00:16:37,000
I am afraid, however, that the best laid schemes...
288
00:16:37,000 --> 00:16:40,000
Yes, she declared full court mourning for the Emperor Maximilian.
289
00:16:40,000 --> 00:16:43,000
Yes, and now she has had the review cancelled.
290
00:16:43,000 --> 00:16:48,000
I can't help wishing that the Emperor had waited another week before getting himself shot.
291
00:16:50,000 --> 00:16:51,000
Oh, I am sorry for Napoleon.
292
00:16:51,000 --> 00:16:54,000
I am more sorry that I failed to get the Queen out of his occlusion.
293
00:16:54,000 --> 00:16:56,000
Might I speak frankly, sir?
294
00:16:56,000 --> 00:16:58,000
I am welcoming.
295
00:16:59,000 --> 00:17:03,000
Our urgent need is to overcome her majesty's reluctance to appear in public.
296
00:17:03,000 --> 00:17:15,000
In order to tempt her, I venture to suggest that the warmth of her reception might convince her without doubt that her personal popularity exceeds that of yourself in Princess Alexandra.
297
00:17:16,000 --> 00:17:23,000
I hope so that you will not present by having used you in this somewhat arbitrary way.
298
00:17:24,000 --> 00:17:30,000
Well, my only wish is to serve the country, Mr. Disraeli, if that's the only way in which I'm allowed to do so, I can't present it.
299
00:17:30,000 --> 00:17:34,000
I am glad you were done with the honour to acquaint me with your real feelings, sir.
300
00:17:34,000 --> 00:17:39,000
If I may say so, uh, situations are not dissimilar.
301
00:17:39,000 --> 00:17:44,000
Like you, I too sit here waiting in the wings.
302
00:17:45,000 --> 00:17:49,000
I was always considered unreliable, and I am a Jew.
303
00:17:50,000 --> 00:17:54,000
People told me I was foolhardy even to attempt to meddle in English politics.
304
00:17:54,000 --> 00:17:56,000
Oh, you may be prime minister soon.
305
00:17:56,000 --> 00:17:58,000
Possibly, but it may not last.
306
00:17:58,000 --> 00:18:00,000
The Tory party is weak and unpopular.
307
00:18:00,000 --> 00:18:07,000
However, one day, when I am more secure, I promise you I shall do all I can to be of some little use to you.
308
00:18:07,000 --> 00:18:09,000
And until then, eh?
309
00:18:09,000 --> 00:18:13,000
You must learn to be more tactful with your mother.
310
00:18:13,000 --> 00:18:16,000
I know so you would wish me to be sincere.
311
00:18:16,000 --> 00:18:21,000
You must not appear to enter into competition with the Queen. That is the one thing she cannot stand.
312
00:18:21,000 --> 00:18:23,000
You seem to do whatever she wishes.
313
00:18:23,000 --> 00:18:25,000
Oh, that it is?
314
00:18:25,000 --> 00:18:31,000
And first of all, in order to gain her confidence, you must heal the breach in your own family.
315
00:18:31,000 --> 00:18:34,000
Well, you may be right. Mind you, it won't be easy.
316
00:18:34,000 --> 00:18:37,000
My wife feels very strongly about the violation of her country.
317
00:18:37,000 --> 00:18:38,000
Of course.
318
00:18:38,000 --> 00:18:40,000
But I know you will do what you can.
319
00:18:40,000 --> 00:18:45,000
Prussia is far too powerful to be offended unnecessarily.
320
00:18:59,000 --> 00:19:00,000
Here we are.
321
00:19:00,000 --> 00:19:02,000
Oh, foul stuff.
322
00:19:02,000 --> 00:19:05,000
Drink it up, Bertie. If it's good for me, it's good for you too.
323
00:19:05,000 --> 00:19:09,000
I really don't see why people come all the way to Germany, just to drink soda water.
324
00:19:09,000 --> 00:19:12,000
I don't see why people come to Germany at all.
325
00:19:12,000 --> 00:19:13,000
Oh.
326
00:19:13,000 --> 00:19:18,000
All right, darling, it makes the Queen happy. That's worth a great deal.
327
00:19:18,000 --> 00:19:20,000
Skoal.
328
00:19:20,000 --> 00:19:22,000
Oh, very well then, Skoal.
329
00:19:22,000 --> 00:19:23,000
Skoal.
330
00:19:23,000 --> 00:19:24,000
Skoal.
331
00:19:30,000 --> 00:19:31,000
Alice!
332
00:19:31,000 --> 00:19:32,000
Bertie.
333
00:19:32,000 --> 00:19:34,000
What a pleasant surprise.
334
00:19:34,000 --> 00:19:35,000
Alex?
335
00:19:35,000 --> 00:19:36,000
Alice.
336
00:19:37,000 --> 00:19:40,000
You know my old friend Charles Carrington, don't you, Anne Sir William knows?
337
00:19:40,000 --> 00:19:41,000
Of course.
338
00:19:41,000 --> 00:19:42,000
What are you doing in Visbo?
339
00:19:42,000 --> 00:19:43,000
I heard you were here.
340
00:19:43,000 --> 00:19:45,000
How are you feeling now, Alex?
341
00:19:45,000 --> 00:19:46,000
Much better.
342
00:19:46,000 --> 00:19:47,000
Sit down.
343
00:19:47,000 --> 00:19:48,000
Thank you.
344
00:19:48,000 --> 00:19:50,000
I can even walk a little.
345
00:19:50,000 --> 00:19:51,000
On four necks.
346
00:19:51,000 --> 00:19:53,000
I'm so glad.
347
00:19:54,000 --> 00:19:56,000
Do Vicki and Fritz know you're here?
348
00:19:56,000 --> 00:19:59,000
I expect so. It is just an informal visit, though.
349
00:19:59,000 --> 00:20:00,000
We're not calling on anyone.
350
00:20:00,000 --> 00:20:02,000
Here, let me get you some of this magic potion.
351
00:20:02,000 --> 00:20:03,000
Thank you.
352
00:20:03,000 --> 00:20:04,000
Bertie.
353
00:20:04,000 --> 00:20:07,000
I haven't noticed your trousers.
354
00:20:07,000 --> 00:20:09,000
Oh, it's well, but I had them on like that.
355
00:20:09,000 --> 00:20:11,000
I hate them when they're crumpled.
356
00:20:11,000 --> 00:20:13,000
But it makes you look fat.
357
00:20:13,000 --> 00:20:16,000
I thought it might start a fashion.
358
00:20:16,000 --> 00:20:18,000
Oh, Bertie.
359
00:20:19,000 --> 00:20:21,000
Do you stalk with Alice turning up like that?
360
00:20:21,000 --> 00:20:25,000
Why, sir, surely the Princess of Hesse's husband fought against Denmark.
361
00:20:25,000 --> 00:20:29,000
And now with this family funeral over at Rump and Heim, the rest of the Danes are bound to arrive.
362
00:20:29,000 --> 00:20:31,000
A minion sash in a hill ready, of course, please.
363
00:20:31,000 --> 00:20:34,000
The Tsar of a jalic zander doesn't really present a problem to these men.
364
00:20:34,000 --> 00:20:35,000
Was Sasha?
365
00:20:35,000 --> 00:20:36,000
No.
366
00:20:36,000 --> 00:20:37,000
No.
367
00:20:37,000 --> 00:20:40,000
I used to think the Russians were all devilish clever till I met him.
368
00:20:40,000 --> 00:20:42,000
No, no, it's Alex's family.
369
00:20:42,000 --> 00:20:44,000
They all loathe the Prussians as much as she does.
370
00:20:44,000 --> 00:20:46,000
So you think there might be trouble?
371
00:20:46,000 --> 00:20:48,000
Yeah, unless we can head it off somehow.
372
00:20:48,000 --> 00:20:52,000
Since Alex got those sticks, she's more confoundedly late than ever.
373
00:20:52,000 --> 00:20:55,000
Come and know, Sasha.
374
00:20:55,000 --> 00:20:56,000
Bertie.
375
00:20:56,000 --> 00:20:57,000
Mini.
376
00:20:57,000 --> 00:20:58,000
Oh, lovely girl.
377
00:20:58,000 --> 00:20:59,000
And Sasha.
378
00:20:59,000 --> 00:21:01,000
You remember Charles Carrington, don't you, ma'am?
379
00:21:01,000 --> 00:21:03,000
I thought we were going to meet you during her tale.
380
00:21:03,000 --> 00:21:07,000
Oh, so we were, but I knew Alex was bound to be late, so I thought we'd save time.
381
00:21:07,000 --> 00:21:09,000
Ah, here she is at last.
382
00:21:09,000 --> 00:21:12,000
Alex, my darling.
383
00:21:12,000 --> 00:21:15,000
Oh, your mask comes in sit down.
384
00:21:15,000 --> 00:21:19,000
I was so excited when I got your messy.
385
00:21:19,000 --> 00:21:21,000
Oh, it's been so long.
386
00:21:21,000 --> 00:21:23,000
Oh, you're so lovely, Percy.
387
00:21:23,000 --> 00:21:25,000
Where did you get here?
388
00:21:25,000 --> 00:21:27,000
Oh, it's a long, I don't know.
389
00:21:27,000 --> 00:21:28,000
Oh, Sasha.
390
00:21:28,000 --> 00:21:29,000
Do you have a good trip?
391
00:21:29,000 --> 00:21:30,000
Oh, good.
392
00:21:30,000 --> 00:21:31,000
Mini looks well.
393
00:21:31,000 --> 00:21:33,000
Magi won't be enjoying the break as much as we are.
394
00:21:33,000 --> 00:21:34,000
All those people to meet.
395
00:21:34,000 --> 00:21:36,000
Oh, no people.
396
00:21:36,000 --> 00:21:38,000
Well, I mean, you had to call on the king and queen of Prussia, surely.
397
00:21:38,000 --> 00:21:45,000
Don't you know, we were going to, but Mini received a letter from Alex asking us not to so, uh, we refused.
398
00:21:45,000 --> 00:21:48,000
I was so sorry to miss the wedding.
399
00:21:48,000 --> 00:21:50,000
Oh, it was good of you to let it go.
400
00:21:50,000 --> 00:21:53,000
He was a great hit with the ladies of St. Petersburg.
401
00:21:53,000 --> 00:21:55,000
Yes, so everyone says.
402
00:21:55,000 --> 00:21:58,000
Quite a few wish to be remembered.
403
00:21:58,000 --> 00:22:00,000
Yes, all right, Mini.
404
00:22:00,000 --> 00:22:02,000
Well, she'll be going to dinner.
405
00:22:02,000 --> 00:22:03,000
Oh, Alex, darling.
406
00:22:03,000 --> 00:22:05,000
Do you have to stay here?
407
00:22:05,000 --> 00:22:10,000
Mother, I'm tired out of the room, and I'm at Willy, or there's plenty of room.
408
00:22:10,000 --> 00:22:12,000
Come along, Sasha.
409
00:22:12,000 --> 00:22:14,000
Why don't you come and see us?
410
00:22:14,000 --> 00:22:16,000
Could we, Percy?
411
00:22:16,000 --> 00:22:17,000
Yes, sir.
412
00:22:17,000 --> 00:22:18,000
Do you good, Miss?
413
00:22:18,000 --> 00:22:19,000
Oh, you're pretty?
414
00:22:19,000 --> 00:22:21,000
Yes, sir. Do you good to be with your family for a while?
415
00:22:21,000 --> 00:22:22,000
You'd enjoy it.
416
00:22:22,000 --> 00:22:23,000
You'd come too?
417
00:22:23,000 --> 00:22:27,000
Well, Charlie and I have been thinking of going on to the races at Barton for a few days,
418
00:22:27,000 --> 00:22:29,000
but you go, my darling, will any big on a week?
419
00:22:29,000 --> 00:22:31,000
Oh, then we can all meet again here.
420
00:22:31,000 --> 00:22:33,000
Oh, Alex, darling, it will be such.
421
00:22:33,000 --> 00:22:35,000
But I know he's so lucky.
422
00:22:35,000 --> 00:22:40,000
Sir, are we really going to Barton's it?
423
00:22:40,000 --> 00:22:41,000
It might be safer.
424
00:22:41,000 --> 00:22:43,000
It's better if we all get away from here.
425
00:22:48,000 --> 00:22:55,000
Oh, dear, dear, Rump and I.
426
00:22:55,000 --> 00:22:58,000
I don't think I have ever enjoyed a holiday more.
427
00:22:58,000 --> 00:22:59,000
Why don't you come to Greece?
428
00:22:59,000 --> 00:23:00,000
No, no, Willy.
429
00:23:00,000 --> 00:23:01,000
I'm sorry, I can't hear.
430
00:23:01,000 --> 00:23:03,000
Why don't you come to Greece?
431
00:23:03,000 --> 00:23:06,000
She's promised to visit us in Copenhagen first.
432
00:23:06,000 --> 00:23:07,000
After you, Mother.
433
00:23:07,000 --> 00:23:08,000
Look.
434
00:23:08,000 --> 00:23:09,000
Bertie!
435
00:23:09,000 --> 00:23:10,000
I'm sorry.
436
00:23:10,000 --> 00:23:11,000
I'm sorry.
437
00:23:11,000 --> 00:23:12,000
I'm sorry.
438
00:23:12,000 --> 00:23:13,000
I'm sorry.
439
00:23:13,000 --> 00:23:14,000
I'm sorry.
440
00:23:14,000 --> 00:23:15,000
I'm sorry.
441
00:23:15,000 --> 00:23:16,000
I'm sorry.
442
00:23:16,000 --> 00:23:17,000
I'm sorry.
443
00:23:17,000 --> 00:23:18,000
Bertie!
444
00:23:18,000 --> 00:23:21,000
Your trousers, that's much better.
445
00:23:21,000 --> 00:23:22,000
Oh, thank you, Maggie.
446
00:23:22,000 --> 00:23:23,000
I'm glad you think so.
447
00:23:23,000 --> 00:23:24,000
Oh, honey.
448
00:23:24,000 --> 00:23:25,000
Oh, thank you.
449
00:23:25,000 --> 00:23:26,000
The mar.
450
00:23:26,000 --> 00:23:27,000
And Willy.
451
00:23:27,000 --> 00:23:29,000
It's good to see you.
452
00:23:29,000 --> 00:23:31,000
You, Maggie, you look quite your own self.
453
00:23:31,000 --> 00:23:32,000
Oh, I am, Mary.
454
00:23:32,000 --> 00:23:34,000
I only need one stick now.
455
00:23:34,000 --> 00:23:35,000
Splendid.
456
00:23:35,000 --> 00:23:36,000
Did you have a good week?
457
00:23:36,000 --> 00:23:38,000
Yes, we didn't do too bad, would we?
458
00:23:38,000 --> 00:23:41,000
Well, Willy, what does it feel like to be a king?
459
00:23:41,000 --> 00:23:43,000
I'm getting used to it.
460
00:23:43,000 --> 00:23:44,000
It took a little time.
461
00:23:44,000 --> 00:23:46,000
Mother and father didn't tell me what was going on.
462
00:23:46,000 --> 00:23:49,000
I was on my way to class one morning, and there I saw it.
463
00:23:49,000 --> 00:23:51,000
On the newspaper, wrapped around my sandwich.
464
00:23:51,000 --> 00:23:54,000
Chris William of Denmark, elected King of Greece.
465
00:23:54,000 --> 00:23:58,000
Oh, Willy's a sort of person who should be a king.
466
00:23:58,000 --> 00:24:01,000
I wouldn't mind him coming to see me at any time.
467
00:24:01,000 --> 00:24:03,000
What do you mean?
468
00:24:03,000 --> 00:24:05,000
May I speak, sir?
469
00:24:05,000 --> 00:24:09,000
During your absence, sir, the King of Prussia wrote to her Royal Highness,
470
00:24:09,000 --> 00:24:11,000
offering to call on her when ever it was convenient.
471
00:24:11,000 --> 00:24:12,000
Oh, good.
472
00:24:12,000 --> 00:24:13,000
When's he coming?
473
00:24:13,000 --> 00:24:15,000
He is not.
474
00:24:15,000 --> 00:24:18,000
I told him I would never receive him under any circumstances.
475
00:24:18,000 --> 00:24:20,000
You too, too.
476
00:24:20,000 --> 00:24:22,000
I didn't send the reply, sir.
477
00:24:22,000 --> 00:24:23,000
What?
478
00:24:23,000 --> 00:24:24,000
Not in that form, Ma.
479
00:24:24,000 --> 00:24:25,000
It was too blunt.
480
00:24:25,000 --> 00:24:26,000
How dare you.
481
00:24:26,000 --> 00:24:27,000
How dare you.
482
00:24:27,000 --> 00:24:28,000
When I know, is he right, you must see him.
483
00:24:28,000 --> 00:24:29,000
I am not well enough.
484
00:24:29,000 --> 00:24:32,000
That's what I told the King.
485
00:24:32,000 --> 00:24:34,000
Ma, Ma, your Majesty.
486
00:24:34,000 --> 00:24:36,000
You realize what this will mean?
487
00:24:36,000 --> 00:24:38,000
If he's offered to receive Alex, she must see him.
488
00:24:38,000 --> 00:24:39,000
No.
489
00:24:39,000 --> 00:24:41,000
Of course not, Minnie.
490
00:24:41,000 --> 00:24:42,000
I think you should, Alex.
491
00:24:42,000 --> 00:24:43,000
Really?
492
00:24:43,000 --> 00:24:44,000
No.
493
00:24:44,000 --> 00:24:45,000
Alex?
494
00:24:45,000 --> 00:24:46,000
Never.
495
00:24:46,000 --> 00:24:47,000
Alex, please.
496
00:24:47,000 --> 00:24:48,000
For my sake.
497
00:24:48,000 --> 00:24:49,000
No.
498
00:24:49,000 --> 00:24:51,000
The King knows you are much better Alex.
499
00:24:51,000 --> 00:24:52,000
He has taken greater than.
500
00:24:52,000 --> 00:24:54,000
I might have known that you would support him.
501
00:24:54,000 --> 00:24:55,000
That is unfair.
502
00:24:55,000 --> 00:24:58,000
No one has suffered more from Prussian arrogance than I have.
503
00:24:58,000 --> 00:25:01,000
Alex and Vicki and Fritz and my father.
504
00:25:01,000 --> 00:25:02,000
I am not a good friend.
505
00:25:02,000 --> 00:25:03,000
I am not a good friend.
506
00:25:03,000 --> 00:25:04,000
I am a good friend.
507
00:25:04,000 --> 00:25:05,000
I am a good friend.
508
00:25:05,000 --> 00:25:06,000
I am a good friend.
509
00:25:06,000 --> 00:25:07,000
I am a good friend.
510
00:25:07,000 --> 00:25:08,000
I am a good friend.
511
00:25:08,000 --> 00:25:09,000
I am a good friend.
512
00:25:09,000 --> 00:25:11,000
Alex and Vicki and Fritz and my father.
513
00:25:11,000 --> 00:25:13,000
All the good'll that they have done from the inside will be destroyed.
514
00:25:13,000 --> 00:25:14,000
I beg you to see him.
515
00:25:14,000 --> 00:25:15,000
See him yourself if you must.
516
00:25:15,000 --> 00:25:18,000
If I offer to meet him now, instead of you, it'll be taken as a deliberate insult.
517
00:25:18,000 --> 00:25:20,000
It's too late for that anyway.
518
00:25:20,000 --> 00:25:22,000
He's right, Alex.
519
00:25:23,000 --> 00:25:24,000
Sasha.
520
00:25:24,000 --> 00:25:25,000
Will you see him?
521
00:25:25,000 --> 00:25:26,000
No.
522
00:25:26,000 --> 00:25:27,000
Let Sasha speak for himself.
523
00:25:27,000 --> 00:25:28,000
I do not think so.
524
00:25:28,000 --> 00:25:30,000
In any case he is not asked to meet me.
525
00:25:30,000 --> 00:25:32,000
Why are you crawling to those Prations?
526
00:25:32,000 --> 00:25:33,000
Ma, Ma.
527
00:25:33,000 --> 00:25:35,000
Well, if he does call.
528
00:25:35,000 --> 00:25:36,000
I shall meet him.
529
00:25:36,000 --> 00:25:37,000
Ma, Ma, you cannot.
530
00:25:37,000 --> 00:25:38,000
Ma, you cannot!
531
00:25:38,000 --> 00:25:39,000
She is wiser than you!
532
00:25:39,000 --> 00:25:41,000
This is a question of common sense!
533
00:25:41,000 --> 00:25:44,000
It is a question of feeling!
534
00:25:44,000 --> 00:25:46,000
I shall never forget what happened to my country.
535
00:25:46,000 --> 00:25:48,000
Crawl, if you must, I shall never forgive never!
536
00:25:48,000 --> 00:25:50,000
That's enough!
537
00:25:50,000 --> 00:25:53,000
If you sure do, do, do, do, put your personal feelings behind you.
538
00:25:53,000 --> 00:25:58,000
It's time you all realized who I am and what I am.
539
00:25:58,000 --> 00:25:59,000
The others may do as they please,
540
00:25:59,000 --> 00:26:02,000
but you, madam, will behave as my wife!
541
00:26:02,000 --> 00:26:06,000
You shall receive the King of Precious.
542
00:26:06,000 --> 00:26:32,000
THE
543
00:26:36,000 --> 00:26:39,000
You should be here any moment.
544
00:26:39,000 --> 00:26:41,000
Yes.
545
00:26:41,000 --> 00:26:45,000
Surely with the Prince of Wales and the King of Greece to meet him at the station,
546
00:26:45,000 --> 00:26:46,000
you should be satisfied.
547
00:26:46,000 --> 00:26:48,000
I doubt it.
548
00:26:48,000 --> 00:26:50,000
In sign of the others,
549
00:26:50,000 --> 00:26:53,000
there's our Avitian's wife left this morning,
550
00:26:53,000 --> 00:26:56,000
and Queen Louise with them in spite of her promise.
551
00:26:56,000 --> 00:26:58,000
Princess Alexandra?
552
00:27:02,000 --> 00:27:04,000
Morning, ma'am.
553
00:27:05,000 --> 00:27:08,000
Your royal highness looks pale this morning.
554
00:27:08,000 --> 00:27:10,000
Small wonder, Sir William.
555
00:27:11,000 --> 00:27:14,000
You are doing what is right.
556
00:27:14,000 --> 00:27:18,000
I am being forced against my will and my conscience to meet this man,
557
00:27:18,000 --> 00:27:23,000
though I cannot promise what my reaction will be when I see him.
558
00:27:35,000 --> 00:27:40,000
I cannot tell the pleasure of meeting your royal highness.
559
00:27:40,000 --> 00:27:43,000
I was disturbed at the reports of your illness.
560
00:27:43,000 --> 00:27:45,000
They were exaggerated, sir.
561
00:27:45,000 --> 00:27:48,000
But not the reports of your beauty.
562
00:27:48,000 --> 00:27:53,000
Oh, uh, hell is my dear.
563
00:27:53,000 --> 00:27:56,000
I am not a good friend.
564
00:27:56,000 --> 00:27:58,000
I am not a good friend.
565
00:27:58,000 --> 00:28:01,000
I am not a good friend.
566
00:28:02,000 --> 00:28:04,000
Oh, uh, hell is my dear.
567
00:28:08,000 --> 00:28:10,000
I can't tell you how grateful I am.
568
00:28:11,000 --> 00:28:13,000
The Queen will be very pleased.
569
00:28:13,000 --> 00:28:15,000
I did not do it for your mother.
570
00:28:15,000 --> 00:28:17,000
Know your country.
571
00:28:17,000 --> 00:28:19,000
I did it for you.
572
00:28:26,000 --> 00:28:28,000
Your royal highness.
573
00:28:31,000 --> 00:28:33,000
Your royal highness.
574
00:28:57,000 --> 00:28:59,000
Yes, I am very pleased with you both.
575
00:28:59,000 --> 00:29:03,000
During the past two years you have behaved in an exemplary fashion.
576
00:29:03,000 --> 00:29:04,000
Thank you, Mama.
577
00:29:04,000 --> 00:29:05,000
More tea, Alex.
578
00:29:05,000 --> 00:29:07,000
No thank you, Laincion.
579
00:29:07,000 --> 00:29:10,000
I was particularly pleased by all reception in Ireland.
580
00:29:10,000 --> 00:29:13,000
I had grave doubts about your playing estate visit there,
581
00:29:13,000 --> 00:29:15,000
particularly at a time of such unrest.
582
00:29:15,000 --> 00:29:17,000
It was not without risk.
583
00:29:17,000 --> 00:29:19,000
They would have preferred to see you.
584
00:29:20,000 --> 00:29:22,000
Perhaps one thing.
585
00:29:25,000 --> 00:29:27,000
George, what are you doing?
586
00:29:27,000 --> 00:29:29,000
George, stop it.
587
00:29:29,000 --> 00:29:31,000
Stop it at once.
588
00:29:32,000 --> 00:29:36,000
George, you are not behaving like a little gentleman.
589
00:29:36,000 --> 00:29:38,000
Or like a little dog.
590
00:29:38,000 --> 00:29:42,000
And doggies do not sit at the table but underneath.
591
00:29:42,000 --> 00:29:44,000
Go under the table.
592
00:29:44,000 --> 00:29:45,000
Mama!
593
00:29:45,000 --> 00:29:47,000
Under the table.
594
00:29:50,000 --> 00:29:53,000
I think perhaps that was a little hard, Mama.
595
00:29:53,000 --> 00:29:55,000
Nonsense. You're far too lenient.
596
00:29:55,000 --> 00:29:58,000
It's time you hired a governess to discipline them.
597
00:29:58,000 --> 00:30:01,000
But, Mama, if you treat children too severely at that age,
598
00:30:01,000 --> 00:30:05,000
they become shy and then they start to fear those that they ought to love.
599
00:30:05,000 --> 00:30:09,000
We never indulged any of you, and it has had no ill effect.
600
00:30:13,000 --> 00:30:15,000
George!
601
00:30:15,000 --> 00:30:16,000
What?
602
00:30:16,000 --> 00:30:18,000
What are you doing?
603
00:30:18,000 --> 00:30:23,000
You say I was a little doggy and doggies don't worry in the lives of...
604
00:30:23,000 --> 00:30:24,000
What for?
605
00:30:24,000 --> 00:30:26,000
It's all right, Alex.
606
00:30:26,000 --> 00:30:28,000
George, are you muting more?
607
00:30:41,000 --> 00:30:43,000
Wolf, Wolf.
608
00:30:44,000 --> 00:30:46,000
Oh!
609
00:30:46,000 --> 00:30:47,000
Oh!
610
00:30:47,000 --> 00:30:48,000
Oh!
611
00:30:48,000 --> 00:30:49,000
Oh!
612
00:30:49,000 --> 00:30:50,000
Oh!
613
00:30:50,000 --> 00:30:51,000
Oh!
614
00:30:51,000 --> 00:30:52,000
Children are a joy!
615
00:30:52,000 --> 00:30:56,000
I know what my home to be without grandchildren.
616
00:30:56,000 --> 00:31:00,000
That is why I insisted on Lenih and her husband staying near me.
617
00:31:00,000 --> 00:31:02,000
Excuse me, ma'am.
618
00:31:02,000 --> 00:31:05,000
The old woman who was a little bit older than me.
619
00:31:05,000 --> 00:31:07,000
I was a little bit older than me.
620
00:31:07,000 --> 00:31:09,000
I was a little bit older than me.
621
00:31:10,000 --> 00:31:12,000
Excuse me, ma'am.
622
00:31:12,000 --> 00:31:13,000
The Prime Minister's arrived.
623
00:31:13,000 --> 00:31:15,000
Oh, that dreadful man.
624
00:31:15,000 --> 00:31:16,000
Mr. Gladstone.
625
00:31:16,000 --> 00:31:18,000
Oh, come, Mama.
626
00:31:18,000 --> 00:31:21,000
He's devoted to you and has a sincere desire to serve you.
627
00:31:21,000 --> 00:31:23,000
So you say.
628
00:31:23,000 --> 00:31:32,000
It seems to me you're defect in our much-famed constitution to have to lose an admirable government like Mr. Disraelis for no question of any importance or any particular reason.
629
00:31:32,000 --> 00:31:35,000
Nearly on account of the number of votes.
630
00:31:35,000 --> 00:31:36,000
What?
631
00:31:36,000 --> 00:31:37,000
Yes.
632
00:31:37,000 --> 00:31:39,000
It must seem very odd.
633
00:31:39,000 --> 00:31:41,000
Very well, John.
634
00:31:41,000 --> 00:31:42,000
Half the time.
635
00:31:42,000 --> 00:31:45,000
I don't know what Gladstone is talking about.
636
00:31:45,000 --> 00:31:49,000
He speaks to me as if he were addressing a public meeting.
637
00:31:49,000 --> 00:31:50,000
Come on, Eddiness.
638
00:31:50,000 --> 00:31:54,000
Go for a walk.
639
00:31:54,000 --> 00:31:59,000
The condition of the people of Ireland is a standing reproach to Britain.
640
00:31:59,000 --> 00:32:05,000
What can I think of a people who shot at my son Alfred Duke of Edinburgh when he was handing over a check for the people of Ireland?
641
00:32:05,000 --> 00:32:09,000
It shows that some of these extremists cannot simply be appeased.
642
00:32:09,000 --> 00:32:17,000
And while we are on this, the state visits of the Prince of Wales to Ireland and the Middle East have involved him in heavy expenses, could not parliament vote him more money.
643
00:32:17,000 --> 00:32:24,000
The journeys of the Prince of Wales have in the main being of value, but the House of Commons has no intention or disposition to give him any addition.
644
00:32:24,000 --> 00:32:29,000
Of course, if your majesty were to delegate some of your official duties to him,
645
00:32:29,000 --> 00:32:42,000
the real answer, however, and one to which I could give the highest approbation and support, would be for your majesty to undertake these visits yourselves.
646
00:32:42,000 --> 00:32:49,000
After all, the Empress Eugenie of France has just won the highest acclaim by officially opening the Suis Canal.
647
00:32:49,000 --> 00:32:51,000
Indeed, yes.
648
00:32:51,000 --> 00:32:58,000
And you must be aware, sir, that the number of Republican clubs bringing up the country's office is going to be in the United States.
649
00:32:58,000 --> 00:33:03,000
The club's bringing up. Oh, my dear fellas are my best friends, the Republicans? Sir?
650
00:33:03,000 --> 00:33:08,000
The time to worry is when they stop singing God Save the Queen at the end of their meeting.
651
00:33:08,000 --> 00:33:11,000
I'm inclined to take the matter rather more seriously, sir.
652
00:33:11,000 --> 00:33:15,000
If we take it seriously, Mr. Gladstone, the danger is that it may become so.
653
00:33:15,000 --> 00:33:18,000
Now, come on, why did you really come and see me?
654
00:33:18,000 --> 00:33:19,000
I...
655
00:33:20,000 --> 00:33:22,000
Mm-hmm.
656
00:33:24,000 --> 00:33:26,000
If your royal harnesses will excuse me?
657
00:33:26,000 --> 00:33:28,000
Of course, Lady Mackelsfield.
658
00:33:31,000 --> 00:33:34,000
I... I find myself...
659
00:33:35,000 --> 00:33:38,000
...almost unable to communicate with the Queen.
660
00:33:38,000 --> 00:33:44,000
And it is essential in these days with more and more power coming into the hands of the executive that has Prime Minister.
661
00:33:44,000 --> 00:33:46,000
I should be able to do so.
662
00:33:46,000 --> 00:33:51,000
I feel she resents me, particularly over appointments.
663
00:33:51,000 --> 00:33:57,000
She will not realize that if she insists on fighting the government, the monarchy itself is in danger.
664
00:33:57,000 --> 00:34:00,000
Oh, yes. Please.
665
00:34:00,000 --> 00:34:07,000
I... I came to ask if you could use your influence with the Queen.
666
00:34:07,000 --> 00:34:12,000
Don't you know that I have no political influence, especially not with my mother?
667
00:34:13,000 --> 00:34:15,000
If I had, do you think that I'd be happy to live as I do?
668
00:34:15,000 --> 00:34:19,000
That all I want to do in life is open bridges and lay foundation stones?
669
00:34:19,000 --> 00:34:22,000
Have you asked her to let you do more?
670
00:34:23,000 --> 00:34:26,000
Yeah. Forgive me.
671
00:34:27,000 --> 00:34:29,000
Perhaps we can help each other.
672
00:34:29,000 --> 00:34:32,000
Others have tried, Mr. Gladstone.
673
00:34:32,000 --> 00:34:35,000
However, I'll certainly do what I can for you.
674
00:34:35,000 --> 00:34:37,000
Thank you, sir. I've taken up too much of your time.
675
00:34:37,000 --> 00:34:38,000
Not at all.
676
00:34:38,000 --> 00:34:39,000
Sir...
677
00:34:40,000 --> 00:34:44,000
We have often thought of inviting you, but we're afraid it might be misunderstood.
678
00:34:44,000 --> 00:34:45,000
I should have been honoured.
679
00:34:45,000 --> 00:34:47,000
Perhaps you could bring Mrs. Gladstone to visit us.
680
00:34:47,000 --> 00:34:50,000
We are completely at your disposal, ma'am.
681
00:34:50,000 --> 00:34:52,000
Oh, you're currently in.
682
00:34:52,000 --> 00:34:54,000
Well, okay. Charlie!
683
00:34:56,000 --> 00:34:57,000
Sorry to barge in, sir.
684
00:34:57,000 --> 00:35:00,000
No, you're always welcome, you know that. Sit down.
685
00:35:00,000 --> 00:35:01,000
Yes.
686
00:35:01,000 --> 00:35:03,000
Well, I may not be this time.
687
00:35:03,000 --> 00:35:04,000
Oh, what's the trouble?
688
00:35:04,000 --> 00:35:06,000
Have you heard about the mortons?
689
00:35:06,000 --> 00:35:07,000
Mortons.
690
00:35:07,000 --> 00:35:08,000
Uh...
691
00:35:08,000 --> 00:35:09,000
Yes, Harriet's had a baby.
692
00:35:11,000 --> 00:35:12,000
Her husband's going to divorce her.
693
00:35:15,000 --> 00:35:16,000
Good God.
694
00:35:17,000 --> 00:35:20,000
Apparently the child was born blind and with the shock she thought it was a punishment,
695
00:35:20,000 --> 00:35:24,000
and so she's confessed to adultery with three different men, all of them friends of his.
696
00:35:24,000 --> 00:35:25,000
And he's going through with it?
697
00:35:25,000 --> 00:35:26,000
I'm afraid so.
698
00:35:26,000 --> 00:35:27,000
I mean, do they know what they're doing?
699
00:35:27,000 --> 00:35:29,000
It means social ruin for all of them, aren't it?
700
00:35:29,000 --> 00:35:30,000
Who were they?
701
00:35:32,000 --> 00:35:36,000
Lord Coles, Freddy Johnson, and you, sir.
702
00:35:37,000 --> 00:35:38,000
Hi.
703
00:35:44,000 --> 00:35:49,000
Well, I've not actually been cited as a correspondent, but I have been called as a witness.
704
00:35:50,000 --> 00:35:51,000
A witness?
705
00:35:52,000 --> 00:35:53,000
Yes, I've been sent to subpina.
706
00:35:55,000 --> 00:35:58,000
To appear in court. A prince of the blunt.
707
00:35:58,000 --> 00:36:01,000
Well, I must not stand on privilege. There's no getting out of it.
708
00:36:02,000 --> 00:36:04,000
Do you realize what this could mean?
709
00:36:04,000 --> 00:36:05,000
Do you?
710
00:36:06,000 --> 00:36:12,000
It has taken 30 years to restore confidence in the monarchy, and now you could destroy it in a week.
711
00:36:12,000 --> 00:36:15,000
I've simply been called as a witness. I haven't been accused.
712
00:36:15,000 --> 00:36:21,000
All that people will remember is that you were called into a court of law to answer for your conduct.
713
00:36:24,000 --> 00:36:26,000
Well, how bad would it be? What will happen?
714
00:36:28,000 --> 00:36:32,000
Well, I shall be cast examined in court on my relationship with Lady Morton.
715
00:36:35,000 --> 00:36:38,000
Nearly on account of what she said in hysteria.
716
00:36:38,000 --> 00:36:40,000
Well, I wrote some letters.
717
00:36:42,000 --> 00:36:43,000
I found her amusing.
718
00:36:46,000 --> 00:36:50,000
I should have thought even you, even you.
719
00:36:54,000 --> 00:36:55,000
Oh.
720
00:36:57,000 --> 00:36:59,000
Bertie. Bertie.
721
00:37:06,000 --> 00:37:11,000
Of course you are innocent. You have no need to tell me.
722
00:37:15,000 --> 00:37:19,000
Only try to remember that your life is like a city set upon a hill.
723
00:37:19,000 --> 00:37:26,000
Everything you do everywhere you go is known, and people delight in believing the worst of us.
724
00:37:27,000 --> 00:37:31,000
I believe you are acquainted with Lady Morton, sir.
725
00:37:31,000 --> 00:37:33,000
Yes, I am.
726
00:37:33,000 --> 00:37:35,000
And you have visited her on a number of occasions?
727
00:37:35,000 --> 00:37:37,000
Yes, I have.
728
00:37:37,000 --> 00:37:39,000
At what time of day?
729
00:37:39,000 --> 00:37:41,000
Generally in the afternoon.
730
00:37:41,000 --> 00:37:43,000
Was her husband Sir Charles at home?
731
00:37:43,000 --> 00:37:46,000
No. I understood him to be in the House of Commons.
732
00:37:46,000 --> 00:37:50,000
Did Sir Charles Morton know of these visits?
733
00:37:50,000 --> 00:37:52,000
I expect, sir.
734
00:37:52,000 --> 00:37:54,000
How did you know that?
735
00:37:54,000 --> 00:37:55,000
I expect, sir.
736
00:37:55,000 --> 00:37:57,000
How long have you known Lady Morton?
737
00:37:57,000 --> 00:37:58,000
Since she was a child.
738
00:37:58,000 --> 00:38:04,000
And has there ever been any improper familiarity or criminal act between yourself and Lady Morton?
739
00:38:04,000 --> 00:38:06,000
Never.
740
00:38:08,000 --> 00:38:10,000
Completely exonerated.
741
00:38:10,000 --> 00:38:14,000
The divorce petition failed on the ground that Lady Morton was insane.
742
00:38:14,000 --> 00:38:16,000
Now, what we do next is important.
743
00:38:16,000 --> 00:38:19,000
We must appear somewhere together to show our faith in each other.
744
00:38:19,000 --> 00:38:21,000
I'm leaving, Bertie.
745
00:38:21,000 --> 00:38:22,000
What?
746
00:38:23,000 --> 00:38:28,000
I'm returning to Denmark and taking the older children.
747
00:38:28,000 --> 00:38:30,000
When?
748
00:38:30,000 --> 00:38:32,000
As soon as possible.
749
00:38:32,000 --> 00:38:36,000
There was no truth in it, you know.
750
00:38:36,000 --> 00:38:39,000
You said you believed me.
751
00:38:39,000 --> 00:38:41,000
This time.
752
00:38:53,000 --> 00:38:55,000
How long have you begun?
753
00:38:55,000 --> 00:38:57,000
I don't know.
754
00:39:01,000 --> 00:39:03,000
You're right.
755
00:39:03,000 --> 00:39:06,000
We should be seen together tonight.
756
00:39:06,000 --> 00:39:08,000
But tomorrow.
757
00:39:08,000 --> 00:39:10,000
I'm leaving.
758
00:39:23,000 --> 00:39:27,000
I'm moving as l
759
00:39:34,000 --> 00:39:36,000
and after this I'm going to have surprise.
760
00:39:45,000 --> 00:39:49,000
A
761
00:39:49,000 --> 00:39:57,000
I say again, perilous times, who cannot be seriously perturbed by this rising tide of
762
00:39:57,000 --> 00:39:59,000
republicanism.
763
00:39:59,000 --> 00:40:02,000
The pleasant victory of a France in the fall of the French monarchy, having encouraged
764
00:40:02,000 --> 00:40:06,000
a rabid demand for the abolition of the monarchy here in Britain.
765
00:40:06,000 --> 00:40:09,000
Riots, demonstrations have become commonplace.
766
00:40:09,000 --> 00:40:14,000
A call to abolish the throne which once merely threatened the funders in every city in these
767
00:40:14,000 --> 00:40:18,000
islands, yet the Queen will not alter her way of life.
768
00:40:18,000 --> 00:40:21,000
She is no longer an object of veneration.
769
00:40:21,000 --> 00:40:25,000
The Prince of Wales, who could take her places still denied public office and his conduct
770
00:40:25,000 --> 00:40:26,000
called into question.
771
00:40:26,000 --> 00:40:31,000
The entire trouble is that the Queen is invisible and the Prince of Wales not respected.
772
00:40:31,000 --> 00:40:33,000
Yeah, yeah, yeah.
773
00:40:33,000 --> 00:40:38,000
This is what dangerous time politically that for many years.
774
00:40:38,000 --> 00:40:43,000
Though in Napoleon in exile, Dilhamma Prussia calling himself Emperor in United Germany.
775
00:40:43,000 --> 00:40:44,000
Kaiser.
776
00:40:44,000 --> 00:40:48,000
And not only abroad here at home, there is violent protests that the Queen will neither
777
00:40:48,000 --> 00:40:51,000
appear nor let herself be represented.
778
00:40:51,000 --> 00:40:54,000
I believe there are placards outside Buckingham Palace.
779
00:40:54,000 --> 00:40:55,000
Oh, yes.
780
00:40:55,000 --> 00:40:59,000
Vacant these commanding premises to be sold in consequence of the nate occupants declining
781
00:40:59,000 --> 00:41:00,000
business.
782
00:41:00,000 --> 00:41:05,000
There are even some members of Parliament calling for her to be deposed.
783
00:41:05,000 --> 00:41:10,000
Betty, are you all right?
784
00:41:11,000 --> 00:41:14,000
Yes, yes, I was just a bit tired.
785
00:41:14,000 --> 00:41:18,000
But since you come home my darling, I feel a thousand times better.
786
00:41:18,000 --> 00:41:22,000
Your royal highnesses return was the only good thing to have come out of the wall.
787
00:41:22,000 --> 00:41:24,000
Malau was quite right to send for you.
788
00:41:24,000 --> 00:41:27,000
It was far too dangerous for the children to stay in Denmark.
789
00:41:27,000 --> 00:41:31,000
I'm very happy to be back and in our new home at last.
790
00:41:31,000 --> 00:41:32,000
Bertie?
791
00:41:32,000 --> 00:41:35,000
He's been having dizzy spells.
792
00:41:35,000 --> 00:41:38,000
Well, you're shivering.
793
00:41:38,000 --> 00:41:39,000
Alice.
794
00:41:39,000 --> 00:41:41,000
We must get the doctor.
795
00:41:41,000 --> 00:41:42,000
Come.
796
00:41:42,000 --> 00:41:43,000
No, slow.
797
00:41:43,000 --> 00:41:44,000
Slowly.
798
00:41:44,000 --> 00:41:45,000
There.
799
00:41:45,000 --> 00:41:46,000
No, it's all right.
800
00:41:46,000 --> 00:41:47,000
Leave me.
801
00:41:47,000 --> 00:41:55,000
Look here, Dr. Galla, I can't stay in bed.
802
00:41:55,000 --> 00:41:59,000
I won't answer for the consequences of your dancing.
803
00:42:10,000 --> 00:42:15,000
Well, Dr.?
804
00:42:15,000 --> 00:42:17,000
I'm very much afraid, Marm.
805
00:42:17,000 --> 00:42:20,000
Prince may have typhoid.
806
00:42:24,000 --> 00:42:27,000
How soon will it develop?
807
00:42:27,000 --> 00:42:30,000
I believe very soon.
808
00:42:40,000 --> 00:42:42,000
I'm sorry.
809
00:42:42,000 --> 00:42:43,000
I'm sorry.
810
00:42:43,000 --> 00:42:44,000
I'm sorry.
811
00:42:50,000 --> 00:42:51,000
Come away, Alex.
812
00:42:51,000 --> 00:42:52,000
No.
813
00:42:52,000 --> 00:42:56,000
Dr. Galla says we must not go to near him.
814
00:42:56,000 --> 00:42:58,000
If he's disturbed, it could be very serious.
815
00:42:58,000 --> 00:42:59,000
No, no, no.
816
00:42:59,000 --> 00:43:00,000
No, no, no.
817
00:43:03,000 --> 00:43:05,000
I can't hear what he's saying.
818
00:43:05,000 --> 00:43:06,000
It's best not to try.
819
00:43:10,000 --> 00:43:12,000
You must rest.
820
00:43:12,000 --> 00:43:13,000
No, I can't.
821
00:43:13,000 --> 00:43:15,000
Alex, you haven't slept for days.
822
00:43:15,000 --> 00:43:17,000
Lie down and address you.
823
00:43:17,000 --> 00:43:18,000
Just for now.
824
00:43:32,000 --> 00:43:34,000
I can't stand waiting.
825
00:43:36,000 --> 00:43:37,000
Do they know where he got it?
826
00:43:37,000 --> 00:43:40,000
That a large near Scarborough.
827
00:43:40,000 --> 00:43:43,000
Some of the other guests collapse too.
828
00:43:43,000 --> 00:43:46,000
Lord Chesterfield has dead already.
829
00:43:49,000 --> 00:43:50,000
Haven't we better tell Mother?
830
00:43:50,000 --> 00:43:53,000
She's not well enough to be told.
831
00:44:00,000 --> 00:44:01,000
He's just the same.
832
00:44:01,000 --> 00:44:04,000
It's heartbreaking to know there's nothing you can do.
833
00:44:04,000 --> 00:44:06,000
We must just leave it to Providence.
834
00:44:06,000 --> 00:44:08,000
Providence, there's no such thing.
835
00:44:32,000 --> 00:44:33,000
Where is he?
836
00:44:34,000 --> 00:44:35,000
Where's Bertie?
837
00:44:41,000 --> 00:44:42,000
Oh, boy.
838
00:44:43,000 --> 00:44:44,000
Just like his father.
839
00:45:05,000 --> 00:45:07,000
Not another bulletin.
840
00:45:07,000 --> 00:45:10,000
The demand for news is insatiable, Your Honor.
841
00:45:16,000 --> 00:45:18,000
They know it is the anniversary.
842
00:45:18,000 --> 00:45:21,000
Ten years to the day from father's death.
843
00:45:21,000 --> 00:45:23,000
That means nothing.
844
00:45:24,000 --> 00:45:25,000
It is fate.
845
00:45:25,000 --> 00:45:27,000
We must accept it.
846
00:45:35,000 --> 00:45:39,000
I'm very much afraid Your Majesty, that the end is near.
847
00:45:55,000 --> 00:45:56,000
What?
848
00:45:56,000 --> 00:45:57,000
Not your boy.
849
00:45:58,000 --> 00:46:00,000
You've broken.
850
00:46:01,000 --> 00:46:02,000
Did I?
851
00:46:02,000 --> 00:46:03,000
Did I forget your birthday?
852
00:46:04,000 --> 00:46:09,000
You've broken your false when I'm king.
853
00:46:09,000 --> 00:46:13,000
No, no, no, no, no, I'm not.
854
00:46:13,000 --> 00:46:19,000
Not, not, not your boy.
855
00:46:34,000 --> 00:46:39,000
Christ is this passing.
856
00:46:39,000 --> 00:46:47,000
I believe You're a cover.
857
00:46:48,000 --> 00:46:50,000
Oh, God.
858
00:46:50,000 --> 00:46:51,000
Oh, God.
859
00:47:03,000 --> 00:47:05,000
Words cannot express it.
860
00:47:05,000 --> 00:47:06,000
People wept in the streets.
861
00:47:06,000 --> 00:47:10,000
The excitement, the affection, everywhere, for both of you.
862
00:47:10,000 --> 00:47:13,000
Through reaction to your illness,
863
00:47:14,000 --> 00:47:18,000
an elemental upsurge of loyal emotion has destroyed republicanism overnight.
864
00:47:18,000 --> 00:47:21,000
As a significant factor in British radical politics.
865
00:47:21,000 --> 00:47:28,000
Strange that what proved too much for so many brilliant men should have been achieved by a few feet of infected dreams.
866
00:47:30,000 --> 00:47:42,000
In the changed climate of opinion, and provided that Her Majesty gives her a cent, I am confident that I can persuade my government to create you for an unlimited term.
867
00:47:43,000 --> 00:47:46,000
Vice Roy of Ireland.
868
00:47:46,000 --> 00:47:48,000
Would Her Majesty ever agree?
869
00:47:48,000 --> 00:47:51,000
The arguments are incontestable.
870
00:47:51,000 --> 00:47:57,000
It will give you valuable experience in kingship and will show the royal family in the visible discharge of public duty.
871
00:47:57,000 --> 00:48:03,000
And it may go far to settle the discontent in that unhappy land.
872
00:48:03,000 --> 00:48:05,000
It would be welcomed in Ireland.
873
00:48:05,000 --> 00:48:08,000
I've never been more certain of anything.
874
00:48:08,000 --> 00:48:13,000
Meanwhile, the country insists on an official service of thanks, giving in St Paul's Cathedral.
875
00:48:13,000 --> 00:48:21,000
I think I can assure the Princess Alexandra and yourself, sir, of the most sincere demonstration of affection ever received.
876
00:49:09,000 --> 00:49:14,000
I am a William.
877
00:49:14,000 --> 00:49:17,000
I have just come from the Queen.
878
00:49:17,000 --> 00:49:34,000
The reception at the Cathedral has proved to her the people's unshaken loyalty to the throne, which she feels she cannot lessen by sharing it with anyone else.
879
00:49:35,000 --> 00:49:42,000
She utterly rejects the Irish plan and any other that I may present her.
880
00:49:43,000 --> 00:49:48,000
Did she say what she had in mind for me?
881
00:49:48,000 --> 00:49:58,000
Her words were any encouragement to his constant love of running about and not keeping at home on the other Queen.
882
00:49:58,000 --> 00:50:01,000
It's seriously to be deprecated.
883
00:50:01,000 --> 00:50:06,000
Now you shall, of course, press the matter again.
64229
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.