All language subtitles for Edward VII - 06 - The Invisible Queen

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:07,000 Hey! Sir! 2 00:00:07,000 --> 00:00:12,000 Get in the work! 3 00:00:12,000 --> 00:00:17,000 Hey! Sir! Get in the work! 4 00:00:17,000 --> 00:00:21,000 Hey! Sir! 5 00:00:21,000 --> 00:00:24,000 Get in the work! 6 00:00:24,000 --> 00:00:27,000 Hey! Sir! 7 00:00:27,000 --> 00:00:30,000 Hey! Sir! Get in the work! 8 00:00:30,000 --> 00:00:33,000 Hey! Sir! 9 00:00:33,000 --> 00:00:36,000 Whoa! Good day? 10 00:00:36,000 --> 00:00:37,000 Are you going to the Irish? 11 00:00:37,000 --> 00:00:38,000 No, I'm afraid not. 12 00:00:38,000 --> 00:00:39,000 Oh, you're ready that way? 13 00:00:39,000 --> 00:00:41,000 Yes, but I'm going to turn off just down the road. 14 00:00:41,000 --> 00:00:44,000 Oh, I thought you might cap your basket. 15 00:00:44,000 --> 00:00:45,000 Looks heavy. 16 00:00:45,000 --> 00:00:47,000 It is. I come a long way. 17 00:00:47,000 --> 00:00:50,000 And I've got to get my muscles to mark it early to get the best price. 18 00:00:50,000 --> 00:00:52,000 I'm sorry I can't help you. 19 00:00:52,000 --> 00:00:55,000 But I tell you what, I'll give you a picture of my mother instead. 20 00:00:55,000 --> 00:00:57,000 Oh, I didn't see what you saw, but you never know. 21 00:00:57,000 --> 00:00:59,000 You might bring your luck in the market. 22 00:00:59,000 --> 00:01:01,000 Good day. 23 00:01:01,000 --> 00:01:03,000 Get on! 24 00:01:10,000 --> 00:01:12,000 He's a cold selper. 25 00:01:56,000 --> 00:02:01,000 If I could only speak to the Queen, you are not well enough to travel. 26 00:02:04,000 --> 00:02:07,000 If we knew what the problem was, Marlame. 27 00:02:08,000 --> 00:02:09,000 Bertie! 28 00:02:09,000 --> 00:02:11,000 Alex, you're up. 29 00:02:14,000 --> 00:02:15,000 How was Sanjingham? 30 00:02:15,000 --> 00:02:16,000 Coming along splendidly. 31 00:02:16,000 --> 00:02:19,000 I promised the builders a bonus if they finished in time for the baby. 32 00:02:19,000 --> 00:02:23,000 Well, well, Lady Max, so William, so it was all a false alarm, eh? 33 00:02:23,000 --> 00:02:25,000 By no means, sir. Dr. Gullick, express your bed. 34 00:02:25,000 --> 00:02:28,000 Don't forget, he expressedly for that her all harnessed to leave her bed. 35 00:02:28,000 --> 00:02:30,000 I had to see you. 36 00:02:30,000 --> 00:02:32,000 Oh, Marlame. 37 00:02:33,000 --> 00:02:35,000 No. 38 00:02:36,000 --> 00:02:37,000 I want to speak to my husband. 39 00:02:37,000 --> 00:02:39,000 I'll wait in the study, sir. 40 00:02:42,000 --> 00:02:44,000 Very well. 41 00:02:44,000 --> 00:02:46,000 But I shall return in five minutes to take you back upstairs. 42 00:02:46,000 --> 00:02:48,000 Thank you, Lady Max. 43 00:02:49,000 --> 00:02:51,000 She bullies me. 44 00:02:51,000 --> 00:02:53,000 She loves you very dearly as they all do. 45 00:02:53,000 --> 00:02:55,000 Now, what is it, Alex? 46 00:02:55,000 --> 00:02:56,000 You know. 47 00:02:56,000 --> 00:02:59,000 Lenghain, this hideous marriage. 48 00:02:59,000 --> 00:03:01,000 Oh, well, we can't do anything about that. 49 00:03:01,000 --> 00:03:03,000 But we haven't even tried. 50 00:03:03,000 --> 00:03:06,000 Within less than a year of becoming king, my father lost half of his country. 51 00:03:06,000 --> 00:03:10,000 Schleswig and Hostile, both taken from him by the Prussians. 52 00:03:10,000 --> 00:03:15,000 And now, this Prussian who calls himself Prince of Schleswig, Hostile, is to marry Elena, your own sister. 53 00:03:15,000 --> 00:03:17,000 Well, he's not meant as an insult to Denmark. 54 00:03:17,000 --> 00:03:19,000 Of course not, we're not important enough. 55 00:03:19,000 --> 00:03:20,000 Oh, Alex. 56 00:03:20,000 --> 00:03:23,000 I can't go to the queen, but you must. 57 00:03:23,000 --> 00:03:27,000 Vincen is a sweet girl. She's the kindest of your sisters. 58 00:03:27,000 --> 00:03:30,000 She's being forced to marry a man she does not love. 59 00:03:30,000 --> 00:03:32,000 How do you know she doesn't? 60 00:03:32,000 --> 00:03:34,000 She told me. 61 00:03:34,000 --> 00:03:37,000 He's old enough to be her father, dull and stupid. 62 00:03:37,000 --> 00:03:39,000 Is that the husband that you want for her? 63 00:03:39,000 --> 00:03:41,000 No. 64 00:03:42,000 --> 00:03:44,000 No. 65 00:03:47,000 --> 00:03:50,000 The queen must be made to understand. 66 00:03:50,000 --> 00:03:52,000 Will you go to her? 67 00:03:53,000 --> 00:03:55,000 Promise me. 68 00:03:56,000 --> 00:03:59,000 Very well, I'll go to Windsor. I'll do what I can. 69 00:04:08,000 --> 00:04:10,000 No, Bertie. 70 00:04:12,000 --> 00:04:15,000 This prince, Christian, he's not the man for you. 71 00:04:15,000 --> 00:04:17,000 Someone will speak to Mama. 72 00:04:18,000 --> 00:04:20,000 Please, please, no. 73 00:04:21,000 --> 00:04:23,000 I must marry him. 74 00:04:23,000 --> 00:04:24,000 Thank you. 75 00:04:24,000 --> 00:04:27,000 I always thought I would be the one who had to stay at home. 76 00:04:27,000 --> 00:04:31,000 When Mama told me I was to marry, I couldn't believe it. 77 00:04:31,000 --> 00:04:33,000 I'd be free. 78 00:04:33,000 --> 00:04:37,000 Then when I met him, he was so different from what I imagined. 79 00:04:37,000 --> 00:04:39,000 I cried myself to sleep every night. 80 00:04:40,000 --> 00:04:42,000 Oh, my dear. 81 00:04:43,000 --> 00:04:45,000 Oh, you're in here. 82 00:04:45,000 --> 00:04:46,000 I'll tell her majesty. 83 00:04:46,000 --> 00:04:47,000 Thank you, Brown. 84 00:04:47,000 --> 00:04:48,000 Will you be wanting tea? 85 00:04:48,000 --> 00:04:49,000 No. 86 00:04:49,000 --> 00:04:50,000 Good. 87 00:04:50,000 --> 00:04:52,000 She's just hatters. 88 00:04:54,000 --> 00:04:56,000 I don't like that, ma'am. 89 00:04:56,000 --> 00:04:58,000 Oh, Mama feels safe with him. 90 00:04:58,000 --> 00:05:00,000 The par trusted him. 91 00:05:00,000 --> 00:05:02,000 She mustn't find the loam. 92 00:05:07,000 --> 00:05:08,000 Thank you, Bertie. 93 00:05:10,000 --> 00:05:12,000 Thank you, John. 94 00:05:12,000 --> 00:05:14,000 How nice to see you. 95 00:05:14,000 --> 00:05:15,000 Mama. 96 00:05:23,000 --> 00:05:26,000 Brown, tell me Lenhian was with you. 97 00:05:26,000 --> 00:05:27,000 Yes. 98 00:05:27,000 --> 00:05:30,000 You have not been filling her head with nonsense. 99 00:05:30,000 --> 00:05:34,000 No, no, she was just telling me how happy she was. 100 00:05:34,000 --> 00:05:36,000 Splendid. 101 00:05:36,000 --> 00:05:38,000 She's such a sensible girl. 102 00:05:38,000 --> 00:05:42,000 And besides, understands the reasons for her marriage. 103 00:05:42,000 --> 00:05:44,000 I wish I did. 104 00:05:46,000 --> 00:05:48,000 Alex is upset by it. 105 00:05:48,000 --> 00:05:50,000 Well, naturally. 106 00:05:50,000 --> 00:05:57,000 Your wife is delightful, but she has not yet learned to keep her duty to me and her private feeling separate. 107 00:05:57,000 --> 00:06:00,000 We all deplored the seizure of Denmark's territory by Prussia, 108 00:06:00,000 --> 00:06:04,000 and even more, the unprovoked war they launched against their oldest ally, Austria. 109 00:06:04,000 --> 00:06:07,000 Well, doesn't that prove what their might recount trust them? 110 00:06:07,000 --> 00:06:11,000 Your sister, Bicky, is crown princess of Prussia. 111 00:06:11,000 --> 00:06:15,000 Your sister, Alice, and her husband were on the Austrian side. 112 00:06:15,000 --> 00:06:17,000 They had had to accept defeat too. 113 00:06:17,000 --> 00:06:19,000 Yes. 114 00:06:19,000 --> 00:06:23,000 Try to remember that you are not only the son-in-law of the king of Denmark. 115 00:06:23,000 --> 00:06:26,000 You don't understand the problem is of foreign policy. 116 00:06:27,000 --> 00:06:30,000 Well, how can I, I've been given no chance to learn? 117 00:06:30,000 --> 00:06:33,000 All I know of foreign affairs comes from gossip and the newspapers. 118 00:06:33,000 --> 00:06:36,000 Now, how can I serve you and the country properly if you keep me in the dark? 119 00:06:36,000 --> 00:06:39,000 Mr. Disraeli agrees with me. 120 00:06:39,000 --> 00:06:42,000 You will only be fully trusted when you have learned to be discreet. 121 00:06:42,000 --> 00:06:46,000 You fill your days with mindless amusements and frivolous conversations. 122 00:06:46,000 --> 00:06:51,000 And do you know why, Mama, because I have nothing else to do? 123 00:06:51,000 --> 00:06:54,000 Oh, people want to see me because I'm not a good woman. 124 00:06:54,000 --> 00:06:57,000 Oh, people want to see me because I'm your son. 125 00:06:57,000 --> 00:07:03,000 But I can't talk to them seriously because if I did, they'd find out within minutes that I know less than any clerk in the government. 126 00:07:05,000 --> 00:07:09,000 I realize it is difficult. I shall consider it. 127 00:07:09,000 --> 00:07:13,000 Meanwhile, your duty is to be with your wife, who is ill. 128 00:07:13,000 --> 00:07:14,000 Oh, Alex is well looked after. 129 00:07:14,000 --> 00:07:19,000 She needs your comfort and support, especially since you have brought her to this. 130 00:07:19,000 --> 00:07:20,000 How? 131 00:07:20,000 --> 00:07:23,000 By forcing her to run about every night with you in society. 132 00:07:23,000 --> 00:07:27,000 You have already had two boys, both born before that time. 133 00:07:27,000 --> 00:07:31,000 Try to make sure that this one comes into the world when it should. 134 00:07:35,000 --> 00:07:39,000 Her royal highness expected you back before this, sir. 135 00:07:39,000 --> 00:07:41,000 I had things to do. 136 00:07:45,000 --> 00:07:47,000 May I speak to you, sir? 137 00:07:47,000 --> 00:07:49,000 Will you send for Dr? 138 00:07:49,000 --> 00:07:52,000 Dr. Gull has been here for the last four hours. 139 00:07:54,000 --> 00:07:57,000 I'm afraid that her royal highness has taken a turn for the worse. 140 00:07:57,000 --> 00:07:59,000 The inflammation in her hair and her leg has increased. 141 00:07:59,000 --> 00:08:00,000 What is it? 142 00:08:00,000 --> 00:08:01,000 Romantic fever, sir. 143 00:08:01,000 --> 00:08:03,000 And in her present condition. 144 00:08:03,000 --> 00:08:04,000 Will she lose the baby? 145 00:08:04,000 --> 00:08:06,000 Not necessarily, sir. 146 00:08:06,000 --> 00:08:09,000 But it will undoubtedly once again be premature. 147 00:08:10,000 --> 00:08:12,000 She is already in great pain, sir. 148 00:08:12,000 --> 00:08:14,000 Well, can't you give her something? 149 00:08:14,000 --> 00:08:20,000 She would not even take her sleeping draft in case she was asleep when you returned, sir. 150 00:08:23,000 --> 00:08:25,000 Bertie! 151 00:08:25,000 --> 00:08:28,000 I'm darling, I didn't know. 152 00:08:28,000 --> 00:08:31,000 Is it very bad? 153 00:08:31,000 --> 00:08:33,000 I can't hear you. 154 00:08:33,000 --> 00:08:35,000 The pain, is it very bad? 155 00:08:35,000 --> 00:08:36,000 I can't hear you. 156 00:08:36,000 --> 00:08:37,000 I can't hear you. 157 00:08:37,000 --> 00:08:41,000 The pain, is it very bad? 158 00:08:41,000 --> 00:08:44,000 I can bear it when you're here. 159 00:08:54,000 --> 00:08:56,000 You must take this. 160 00:08:56,000 --> 00:08:57,000 No, I don't want to. 161 00:08:57,000 --> 00:08:58,000 You must sleep. 162 00:08:58,000 --> 00:09:01,000 And don't worry, I'll stay with you. 163 00:09:07,000 --> 00:09:08,000 Oh. 164 00:09:08,000 --> 00:09:09,000 There. 165 00:09:09,000 --> 00:09:10,000 Now, lie back. 166 00:09:12,000 --> 00:09:13,000 Where were you? 167 00:09:13,000 --> 00:09:15,000 Afe was home on leave. We had dinner. 168 00:09:15,000 --> 00:09:17,000 As long as I know where you are. 169 00:09:17,000 --> 00:09:19,000 I'm here now, my darling. 170 00:09:20,000 --> 00:09:21,000 Rich. 171 00:09:24,000 --> 00:09:25,000 You're so kind. 172 00:09:30,000 --> 00:09:34,000 I like it when you report cabinet business to me, Mr. Disraeli. 173 00:09:34,000 --> 00:09:36,000 You flatter me, ma'am. 174 00:09:36,000 --> 00:09:42,000 You possess the power like my late husband of making problems in Teletable, even interesting. 175 00:09:42,000 --> 00:09:45,000 I will confess, ma'am, that I tremble before an audience, 176 00:09:45,000 --> 00:09:51,000 in the law that I am to lay the thoughts of my government before so august a person as your majesty. 177 00:09:51,000 --> 00:09:54,000 I think it is you who flat her, sir. 178 00:09:54,000 --> 00:09:59,000 On the contrary, your majesty's life has been passed in constant communion with great men 179 00:09:59,000 --> 00:10:02,000 and the knowledge of important transactions. 180 00:10:02,000 --> 00:10:07,000 This rare experience will have given your majesty a unique advantage of judgment 181 00:10:07,000 --> 00:10:10,000 which few living persons can rival. 182 00:10:11,000 --> 00:10:15,000 Well, I have certainly learned my experience. 183 00:10:15,000 --> 00:10:21,000 The prime minister has asked me to join his congratulations to mine on the occasion of the birth of your new grandchild. 184 00:10:21,000 --> 00:10:23,000 Lord Derby is most kind. 185 00:10:23,000 --> 00:10:26,000 I understand the Princess Alexandra is delighted to have a daughter. 186 00:10:26,000 --> 00:10:29,000 And once again, I missed the birth. 187 00:10:29,000 --> 00:10:35,000 It is my right to be at the confinement of my son's wife, but it seems it is not to be. 188 00:10:35,000 --> 00:10:39,000 I blame their self-indulgent way of life for her weak health. 189 00:10:39,000 --> 00:10:42,000 There have been letters in the newspapers, ma'am. 190 00:10:42,000 --> 00:10:44,000 And I agree with them. 191 00:10:44,000 --> 00:10:47,000 My son's duty is to set an example to society. 192 00:10:47,000 --> 00:10:51,000 But no, he goes where he likes, behaves as he likes. 193 00:10:51,000 --> 00:10:55,000 And I suppose once again he'll blame it on me for not giving him something to do. 194 00:10:55,000 --> 00:10:59,000 That ain't any brandy household dream. 195 00:10:59,000 --> 00:11:02,000 Not another helping, though. 196 00:11:02,000 --> 00:11:04,000 That makes three. 197 00:11:04,000 --> 00:11:07,000 Thank you, F.E. My brother's new Atlanta's rude to count. 198 00:11:07,000 --> 00:11:09,000 Come here. 199 00:11:09,000 --> 00:11:11,000 Lord, did your wife not eat it? 200 00:11:11,000 --> 00:11:13,000 She has a lap at that like a sparrow. 201 00:11:13,000 --> 00:11:15,000 Oh, come on. 202 00:11:15,000 --> 00:11:17,000 Yes. 203 00:11:17,000 --> 00:11:19,000 Oh, toss. 204 00:11:19,000 --> 00:11:21,000 Can I tempt you? 205 00:11:21,000 --> 00:11:25,000 I'm sure it would be daily-sued. 206 00:11:25,000 --> 00:11:27,000 But I must think of my figure. 207 00:11:27,000 --> 00:11:29,000 Why Russia? 208 00:11:29,000 --> 00:11:32,000 I think I know the secret of the ladies. 209 00:11:32,000 --> 00:11:34,000 They eat fit to bust before they come out. 210 00:11:34,000 --> 00:11:37,000 So they can put his order shame later on. 211 00:11:37,000 --> 00:11:39,000 Don't give the game away, Charlie. 212 00:11:39,000 --> 00:11:42,000 Anyway, what's wrong with a bit of weight? 213 00:11:42,000 --> 00:11:44,000 Well, what indeed? 214 00:11:44,000 --> 00:11:46,000 Are you here for the heart of the mission, either? 215 00:11:46,000 --> 00:11:48,000 Oh, I'm afraid not. 216 00:11:48,000 --> 00:11:51,000 Miss you often, back has offered me a part in his next production. 217 00:11:51,000 --> 00:11:53,000 I must return to bed. 218 00:11:53,000 --> 00:11:56,000 Oh, dear. 219 00:11:57,000 --> 00:11:59,000 I didn't know you were that much of a singer. 220 00:11:59,000 --> 00:12:01,000 I am not mon ami. 221 00:12:01,000 --> 00:12:03,000 But it is a small theatre. 222 00:12:03,000 --> 00:12:09,000 And often, back says it is more important the public have someone to look at than to listen to. 223 00:12:09,000 --> 00:12:11,000 You're very... 224 00:12:11,000 --> 00:12:14,000 Charlie came over here. 225 00:12:14,000 --> 00:12:21,000 You don't find it difficult then, being Minister of attendance on the Queen. 226 00:12:21,000 --> 00:12:23,000 Not at all, Prime Minister. 227 00:12:23,000 --> 00:12:26,000 She writes about you most extravagant. 228 00:12:26,000 --> 00:12:29,000 Oh, that's because I always contrived to bring her good news. 229 00:12:29,000 --> 00:12:34,000 She can never hide her feelings when I told her that the French had abandoned their empire in Mexico. 230 00:12:34,000 --> 00:12:37,000 I really thought she was going to embrace me. 231 00:12:37,000 --> 00:12:39,000 You know how to handle her? 232 00:12:39,000 --> 00:12:42,000 Oh, but I do admire her most sincerely. 233 00:12:42,000 --> 00:12:45,000 Then can't you talk her into showing herself a bit more in public? 234 00:12:45,000 --> 00:12:47,000 You managed it once. 235 00:12:47,000 --> 00:12:50,000 I succeeded in coaxing her to open the Albert Hall. 236 00:12:50,000 --> 00:12:53,000 How many of those do we have to build? 237 00:12:53,000 --> 00:12:55,000 She's an intelligent woman. 238 00:12:55,000 --> 00:12:57,000 Can't she see what's happening? 239 00:12:57,000 --> 00:13:00,000 I'm afraid she refuses to believe it. 240 00:13:00,000 --> 00:13:01,000 Agitation. 241 00:13:01,000 --> 00:13:03,000 Republican clubs everywhere. 242 00:13:03,000 --> 00:13:04,000 It's getting worse than ever. 243 00:13:04,000 --> 00:13:07,000 More and more people say what you should share. 244 00:13:07,000 --> 00:13:11,000 Royalty must not only work, but must be seen to work. 245 00:13:11,000 --> 00:13:17,000 Yet as long as she stays shut away and wins the castle and the Prince of Wales goes on as he does. 246 00:13:17,000 --> 00:13:20,000 Well, I might see what I can do. 247 00:13:20,000 --> 00:13:25,000 From something she said, I gather that the Prince is eager for more responsible employment. 248 00:13:25,000 --> 00:13:29,000 What, young Tom Tom? Does he mean it? 249 00:13:29,000 --> 00:13:32,000 There'll certainly be one way to use his wife's popularity. 250 00:13:32,000 --> 00:13:35,000 That's the Royal Family's best asset at the moment. 251 00:13:35,000 --> 00:13:40,000 Now that Canada's become a dominion, we might make him governor-general. 252 00:13:40,000 --> 00:13:44,000 Well, I suppose he might be serious. 253 00:13:44,000 --> 00:13:51,000 Well, when I told him he couldn't have any expenses for his visit to the Paris exhibition, he still went paid for himself. 254 00:13:51,000 --> 00:13:58,000 I don't suppose the presence of a certain young actress could have had anything to do with it. 255 00:13:58,000 --> 00:14:05,000 You always bring me such good news, Mr. Disraeli. 256 00:14:05,000 --> 00:14:08,000 So it is all settled, and the French have left Mexico. 257 00:14:08,000 --> 00:14:12,000 Yes ma'am, it seems that they have abandoned the French. 258 00:14:12,000 --> 00:14:17,000 Yes, yes, I'm sorry for him. Poor cousin Maximilian. 259 00:14:17,000 --> 00:14:22,000 Well, he should never have got mixed up with Louis Napoleon. Do sit down. 260 00:14:22,000 --> 00:14:25,000 Well, your Majesty is most gracious. 261 00:14:25,000 --> 00:14:34,000 There is another matter, ma'am. A more personal... concerning your Majesty's... virtual retirement. 262 00:14:34,000 --> 00:14:37,000 I do what is humanly possible. 263 00:14:37,000 --> 00:14:40,000 I understood my grief was not a matter. 264 00:14:40,000 --> 00:14:43,000 I understood my grief was to be respected. 265 00:14:43,000 --> 00:14:44,000 The Prince of Wales? 266 00:14:44,000 --> 00:14:46,000 Hello! 267 00:14:46,000 --> 00:14:51,000 Before you even ask, I will not give him an official post. 268 00:14:51,000 --> 00:14:55,000 He cannot be trusted to control his own opinions. Let alone know that he's white. 269 00:14:55,000 --> 00:15:01,000 Your madam, I would not presume to detain for your relation for the heir on the contrary. 270 00:15:01,000 --> 00:15:08,000 No, the real problem is that there is shot to be a great military review at Aldershot. 271 00:15:08,000 --> 00:15:12,000 At least the presence of the sovereign is considered to be essential. 272 00:15:16,000 --> 00:15:21,000 I thought that you at least will understand the Mr. Disraeli. 273 00:15:24,000 --> 00:15:31,000 I cannot attend any public functions without the support of my beloved husband. 274 00:15:31,000 --> 00:15:33,000 Such a pity. 275 00:15:34,000 --> 00:15:40,000 Especially as her all Highness, the Princess of Wales, should be well enough by that date to appear in public. 276 00:15:40,000 --> 00:15:42,000 Alexandra. 277 00:15:42,000 --> 00:15:47,000 And his Highness, the Prince, is returning from Paris especially for the occasion. 278 00:15:47,000 --> 00:15:50,000 Bertie? 279 00:15:52,000 --> 00:15:53,000 How can he be there? 280 00:15:53,000 --> 00:15:56,000 He's a field martial ma'am. We can hardly prevent him. 281 00:15:56,000 --> 00:16:01,000 But if he goes, he will be taken as representing me. 282 00:16:02,000 --> 00:16:07,000 That is why I vegored to suggest, that if your majesty could feel herself well enough to attend, 283 00:16:07,000 --> 00:16:14,000 it will give the people an opportunity to demonstrate that their loyalty and affection is due in the first place to you. 284 00:16:15,000 --> 00:16:17,000 There, Queen. 285 00:16:21,000 --> 00:16:23,000 Yes. 286 00:16:32,000 --> 00:16:34,000 Yes. 287 00:16:34,000 --> 00:16:37,000 I am afraid, however, that the best laid schemes... 288 00:16:37,000 --> 00:16:40,000 Yes, she declared full court mourning for the Emperor Maximilian. 289 00:16:40,000 --> 00:16:43,000 Yes, and now she has had the review cancelled. 290 00:16:43,000 --> 00:16:48,000 I can't help wishing that the Emperor had waited another week before getting himself shot. 291 00:16:50,000 --> 00:16:51,000 Oh, I am sorry for Napoleon. 292 00:16:51,000 --> 00:16:54,000 I am more sorry that I failed to get the Queen out of his occlusion. 293 00:16:54,000 --> 00:16:56,000 Might I speak frankly, sir? 294 00:16:56,000 --> 00:16:58,000 I am welcoming. 295 00:16:59,000 --> 00:17:03,000 Our urgent need is to overcome her majesty's reluctance to appear in public. 296 00:17:03,000 --> 00:17:15,000 In order to tempt her, I venture to suggest that the warmth of her reception might convince her without doubt that her personal popularity exceeds that of yourself in Princess Alexandra. 297 00:17:16,000 --> 00:17:23,000 I hope so that you will not present by having used you in this somewhat arbitrary way. 298 00:17:24,000 --> 00:17:30,000 Well, my only wish is to serve the country, Mr. Disraeli, if that's the only way in which I'm allowed to do so, I can't present it. 299 00:17:30,000 --> 00:17:34,000 I am glad you were done with the honour to acquaint me with your real feelings, sir. 300 00:17:34,000 --> 00:17:39,000 If I may say so, uh, situations are not dissimilar. 301 00:17:39,000 --> 00:17:44,000 Like you, I too sit here waiting in the wings. 302 00:17:45,000 --> 00:17:49,000 I was always considered unreliable, and I am a Jew. 303 00:17:50,000 --> 00:17:54,000 People told me I was foolhardy even to attempt to meddle in English politics. 304 00:17:54,000 --> 00:17:56,000 Oh, you may be prime minister soon. 305 00:17:56,000 --> 00:17:58,000 Possibly, but it may not last. 306 00:17:58,000 --> 00:18:00,000 The Tory party is weak and unpopular. 307 00:18:00,000 --> 00:18:07,000 However, one day, when I am more secure, I promise you I shall do all I can to be of some little use to you. 308 00:18:07,000 --> 00:18:09,000 And until then, eh? 309 00:18:09,000 --> 00:18:13,000 You must learn to be more tactful with your mother. 310 00:18:13,000 --> 00:18:16,000 I know so you would wish me to be sincere. 311 00:18:16,000 --> 00:18:21,000 You must not appear to enter into competition with the Queen. That is the one thing she cannot stand. 312 00:18:21,000 --> 00:18:23,000 You seem to do whatever she wishes. 313 00:18:23,000 --> 00:18:25,000 Oh, that it is? 314 00:18:25,000 --> 00:18:31,000 And first of all, in order to gain her confidence, you must heal the breach in your own family. 315 00:18:31,000 --> 00:18:34,000 Well, you may be right. Mind you, it won't be easy. 316 00:18:34,000 --> 00:18:37,000 My wife feels very strongly about the violation of her country. 317 00:18:37,000 --> 00:18:38,000 Of course. 318 00:18:38,000 --> 00:18:40,000 But I know you will do what you can. 319 00:18:40,000 --> 00:18:45,000 Prussia is far too powerful to be offended unnecessarily. 320 00:18:59,000 --> 00:19:00,000 Here we are. 321 00:19:00,000 --> 00:19:02,000 Oh, foul stuff. 322 00:19:02,000 --> 00:19:05,000 Drink it up, Bertie. If it's good for me, it's good for you too. 323 00:19:05,000 --> 00:19:09,000 I really don't see why people come all the way to Germany, just to drink soda water. 324 00:19:09,000 --> 00:19:12,000 I don't see why people come to Germany at all. 325 00:19:12,000 --> 00:19:13,000 Oh. 326 00:19:13,000 --> 00:19:18,000 All right, darling, it makes the Queen happy. That's worth a great deal. 327 00:19:18,000 --> 00:19:20,000 Skoal. 328 00:19:20,000 --> 00:19:22,000 Oh, very well then, Skoal. 329 00:19:22,000 --> 00:19:23,000 Skoal. 330 00:19:23,000 --> 00:19:24,000 Skoal. 331 00:19:30,000 --> 00:19:31,000 Alice! 332 00:19:31,000 --> 00:19:32,000 Bertie. 333 00:19:32,000 --> 00:19:34,000 What a pleasant surprise. 334 00:19:34,000 --> 00:19:35,000 Alex? 335 00:19:35,000 --> 00:19:36,000 Alice. 336 00:19:37,000 --> 00:19:40,000 You know my old friend Charles Carrington, don't you, Anne Sir William knows? 337 00:19:40,000 --> 00:19:41,000 Of course. 338 00:19:41,000 --> 00:19:42,000 What are you doing in Visbo? 339 00:19:42,000 --> 00:19:43,000 I heard you were here. 340 00:19:43,000 --> 00:19:45,000 How are you feeling now, Alex? 341 00:19:45,000 --> 00:19:46,000 Much better. 342 00:19:46,000 --> 00:19:47,000 Sit down. 343 00:19:47,000 --> 00:19:48,000 Thank you. 344 00:19:48,000 --> 00:19:50,000 I can even walk a little. 345 00:19:50,000 --> 00:19:51,000 On four necks. 346 00:19:51,000 --> 00:19:53,000 I'm so glad. 347 00:19:54,000 --> 00:19:56,000 Do Vicki and Fritz know you're here? 348 00:19:56,000 --> 00:19:59,000 I expect so. It is just an informal visit, though. 349 00:19:59,000 --> 00:20:00,000 We're not calling on anyone. 350 00:20:00,000 --> 00:20:02,000 Here, let me get you some of this magic potion. 351 00:20:02,000 --> 00:20:03,000 Thank you. 352 00:20:03,000 --> 00:20:04,000 Bertie. 353 00:20:04,000 --> 00:20:07,000 I haven't noticed your trousers. 354 00:20:07,000 --> 00:20:09,000 Oh, it's well, but I had them on like that. 355 00:20:09,000 --> 00:20:11,000 I hate them when they're crumpled. 356 00:20:11,000 --> 00:20:13,000 But it makes you look fat. 357 00:20:13,000 --> 00:20:16,000 I thought it might start a fashion. 358 00:20:16,000 --> 00:20:18,000 Oh, Bertie. 359 00:20:19,000 --> 00:20:21,000 Do you stalk with Alice turning up like that? 360 00:20:21,000 --> 00:20:25,000 Why, sir, surely the Princess of Hesse's husband fought against Denmark. 361 00:20:25,000 --> 00:20:29,000 And now with this family funeral over at Rump and Heim, the rest of the Danes are bound to arrive. 362 00:20:29,000 --> 00:20:31,000 A minion sash in a hill ready, of course, please. 363 00:20:31,000 --> 00:20:34,000 The Tsar of a jalic zander doesn't really present a problem to these men. 364 00:20:34,000 --> 00:20:35,000 Was Sasha? 365 00:20:35,000 --> 00:20:36,000 No. 366 00:20:36,000 --> 00:20:37,000 No. 367 00:20:37,000 --> 00:20:40,000 I used to think the Russians were all devilish clever till I met him. 368 00:20:40,000 --> 00:20:42,000 No, no, it's Alex's family. 369 00:20:42,000 --> 00:20:44,000 They all loathe the Prussians as much as she does. 370 00:20:44,000 --> 00:20:46,000 So you think there might be trouble? 371 00:20:46,000 --> 00:20:48,000 Yeah, unless we can head it off somehow. 372 00:20:48,000 --> 00:20:52,000 Since Alex got those sticks, she's more confoundedly late than ever. 373 00:20:52,000 --> 00:20:55,000 Come and know, Sasha. 374 00:20:55,000 --> 00:20:56,000 Bertie. 375 00:20:56,000 --> 00:20:57,000 Mini. 376 00:20:57,000 --> 00:20:58,000 Oh, lovely girl. 377 00:20:58,000 --> 00:20:59,000 And Sasha. 378 00:20:59,000 --> 00:21:01,000 You remember Charles Carrington, don't you, ma'am? 379 00:21:01,000 --> 00:21:03,000 I thought we were going to meet you during her tale. 380 00:21:03,000 --> 00:21:07,000 Oh, so we were, but I knew Alex was bound to be late, so I thought we'd save time. 381 00:21:07,000 --> 00:21:09,000 Ah, here she is at last. 382 00:21:09,000 --> 00:21:12,000 Alex, my darling. 383 00:21:12,000 --> 00:21:15,000 Oh, your mask comes in sit down. 384 00:21:15,000 --> 00:21:19,000 I was so excited when I got your messy. 385 00:21:19,000 --> 00:21:21,000 Oh, it's been so long. 386 00:21:21,000 --> 00:21:23,000 Oh, you're so lovely, Percy. 387 00:21:23,000 --> 00:21:25,000 Where did you get here? 388 00:21:25,000 --> 00:21:27,000 Oh, it's a long, I don't know. 389 00:21:27,000 --> 00:21:28,000 Oh, Sasha. 390 00:21:28,000 --> 00:21:29,000 Do you have a good trip? 391 00:21:29,000 --> 00:21:30,000 Oh, good. 392 00:21:30,000 --> 00:21:31,000 Mini looks well. 393 00:21:31,000 --> 00:21:33,000 Magi won't be enjoying the break as much as we are. 394 00:21:33,000 --> 00:21:34,000 All those people to meet. 395 00:21:34,000 --> 00:21:36,000 Oh, no people. 396 00:21:36,000 --> 00:21:38,000 Well, I mean, you had to call on the king and queen of Prussia, surely. 397 00:21:38,000 --> 00:21:45,000 Don't you know, we were going to, but Mini received a letter from Alex asking us not to so, uh, we refused. 398 00:21:45,000 --> 00:21:48,000 I was so sorry to miss the wedding. 399 00:21:48,000 --> 00:21:50,000 Oh, it was good of you to let it go. 400 00:21:50,000 --> 00:21:53,000 He was a great hit with the ladies of St. Petersburg. 401 00:21:53,000 --> 00:21:55,000 Yes, so everyone says. 402 00:21:55,000 --> 00:21:58,000 Quite a few wish to be remembered. 403 00:21:58,000 --> 00:22:00,000 Yes, all right, Mini. 404 00:22:00,000 --> 00:22:02,000 Well, she'll be going to dinner. 405 00:22:02,000 --> 00:22:03,000 Oh, Alex, darling. 406 00:22:03,000 --> 00:22:05,000 Do you have to stay here? 407 00:22:05,000 --> 00:22:10,000 Mother, I'm tired out of the room, and I'm at Willy, or there's plenty of room. 408 00:22:10,000 --> 00:22:12,000 Come along, Sasha. 409 00:22:12,000 --> 00:22:14,000 Why don't you come and see us? 410 00:22:14,000 --> 00:22:16,000 Could we, Percy? 411 00:22:16,000 --> 00:22:17,000 Yes, sir. 412 00:22:17,000 --> 00:22:18,000 Do you good, Miss? 413 00:22:18,000 --> 00:22:19,000 Oh, you're pretty? 414 00:22:19,000 --> 00:22:21,000 Yes, sir. Do you good to be with your family for a while? 415 00:22:21,000 --> 00:22:22,000 You'd enjoy it. 416 00:22:22,000 --> 00:22:23,000 You'd come too? 417 00:22:23,000 --> 00:22:27,000 Well, Charlie and I have been thinking of going on to the races at Barton for a few days, 418 00:22:27,000 --> 00:22:29,000 but you go, my darling, will any big on a week? 419 00:22:29,000 --> 00:22:31,000 Oh, then we can all meet again here. 420 00:22:31,000 --> 00:22:33,000 Oh, Alex, darling, it will be such. 421 00:22:33,000 --> 00:22:35,000 But I know he's so lucky. 422 00:22:35,000 --> 00:22:40,000 Sir, are we really going to Barton's it? 423 00:22:40,000 --> 00:22:41,000 It might be safer. 424 00:22:41,000 --> 00:22:43,000 It's better if we all get away from here. 425 00:22:48,000 --> 00:22:55,000 Oh, dear, dear, Rump and I. 426 00:22:55,000 --> 00:22:58,000 I don't think I have ever enjoyed a holiday more. 427 00:22:58,000 --> 00:22:59,000 Why don't you come to Greece? 428 00:22:59,000 --> 00:23:00,000 No, no, Willy. 429 00:23:00,000 --> 00:23:01,000 I'm sorry, I can't hear. 430 00:23:01,000 --> 00:23:03,000 Why don't you come to Greece? 431 00:23:03,000 --> 00:23:06,000 She's promised to visit us in Copenhagen first. 432 00:23:06,000 --> 00:23:07,000 After you, Mother. 433 00:23:07,000 --> 00:23:08,000 Look. 434 00:23:08,000 --> 00:23:09,000 Bertie! 435 00:23:09,000 --> 00:23:10,000 I'm sorry. 436 00:23:10,000 --> 00:23:11,000 I'm sorry. 437 00:23:11,000 --> 00:23:12,000 I'm sorry. 438 00:23:12,000 --> 00:23:13,000 I'm sorry. 439 00:23:13,000 --> 00:23:14,000 I'm sorry. 440 00:23:14,000 --> 00:23:15,000 I'm sorry. 441 00:23:15,000 --> 00:23:16,000 I'm sorry. 442 00:23:16,000 --> 00:23:17,000 I'm sorry. 443 00:23:17,000 --> 00:23:18,000 Bertie! 444 00:23:18,000 --> 00:23:21,000 Your trousers, that's much better. 445 00:23:21,000 --> 00:23:22,000 Oh, thank you, Maggie. 446 00:23:22,000 --> 00:23:23,000 I'm glad you think so. 447 00:23:23,000 --> 00:23:24,000 Oh, honey. 448 00:23:24,000 --> 00:23:25,000 Oh, thank you. 449 00:23:25,000 --> 00:23:26,000 The mar. 450 00:23:26,000 --> 00:23:27,000 And Willy. 451 00:23:27,000 --> 00:23:29,000 It's good to see you. 452 00:23:29,000 --> 00:23:31,000 You, Maggie, you look quite your own self. 453 00:23:31,000 --> 00:23:32,000 Oh, I am, Mary. 454 00:23:32,000 --> 00:23:34,000 I only need one stick now. 455 00:23:34,000 --> 00:23:35,000 Splendid. 456 00:23:35,000 --> 00:23:36,000 Did you have a good week? 457 00:23:36,000 --> 00:23:38,000 Yes, we didn't do too bad, would we? 458 00:23:38,000 --> 00:23:41,000 Well, Willy, what does it feel like to be a king? 459 00:23:41,000 --> 00:23:43,000 I'm getting used to it. 460 00:23:43,000 --> 00:23:44,000 It took a little time. 461 00:23:44,000 --> 00:23:46,000 Mother and father didn't tell me what was going on. 462 00:23:46,000 --> 00:23:49,000 I was on my way to class one morning, and there I saw it. 463 00:23:49,000 --> 00:23:51,000 On the newspaper, wrapped around my sandwich. 464 00:23:51,000 --> 00:23:54,000 Chris William of Denmark, elected King of Greece. 465 00:23:54,000 --> 00:23:58,000 Oh, Willy's a sort of person who should be a king. 466 00:23:58,000 --> 00:24:01,000 I wouldn't mind him coming to see me at any time. 467 00:24:01,000 --> 00:24:03,000 What do you mean? 468 00:24:03,000 --> 00:24:05,000 May I speak, sir? 469 00:24:05,000 --> 00:24:09,000 During your absence, sir, the King of Prussia wrote to her Royal Highness, 470 00:24:09,000 --> 00:24:11,000 offering to call on her when ever it was convenient. 471 00:24:11,000 --> 00:24:12,000 Oh, good. 472 00:24:12,000 --> 00:24:13,000 When's he coming? 473 00:24:13,000 --> 00:24:15,000 He is not. 474 00:24:15,000 --> 00:24:18,000 I told him I would never receive him under any circumstances. 475 00:24:18,000 --> 00:24:20,000 You too, too. 476 00:24:20,000 --> 00:24:22,000 I didn't send the reply, sir. 477 00:24:22,000 --> 00:24:23,000 What? 478 00:24:23,000 --> 00:24:24,000 Not in that form, Ma. 479 00:24:24,000 --> 00:24:25,000 It was too blunt. 480 00:24:25,000 --> 00:24:26,000 How dare you. 481 00:24:26,000 --> 00:24:27,000 How dare you. 482 00:24:27,000 --> 00:24:28,000 When I know, is he right, you must see him. 483 00:24:28,000 --> 00:24:29,000 I am not well enough. 484 00:24:29,000 --> 00:24:32,000 That's what I told the King. 485 00:24:32,000 --> 00:24:34,000 Ma, Ma, your Majesty. 486 00:24:34,000 --> 00:24:36,000 You realize what this will mean? 487 00:24:36,000 --> 00:24:38,000 If he's offered to receive Alex, she must see him. 488 00:24:38,000 --> 00:24:39,000 No. 489 00:24:39,000 --> 00:24:41,000 Of course not, Minnie. 490 00:24:41,000 --> 00:24:42,000 I think you should, Alex. 491 00:24:42,000 --> 00:24:43,000 Really? 492 00:24:43,000 --> 00:24:44,000 No. 493 00:24:44,000 --> 00:24:45,000 Alex? 494 00:24:45,000 --> 00:24:46,000 Never. 495 00:24:46,000 --> 00:24:47,000 Alex, please. 496 00:24:47,000 --> 00:24:48,000 For my sake. 497 00:24:48,000 --> 00:24:49,000 No. 498 00:24:49,000 --> 00:24:51,000 The King knows you are much better Alex. 499 00:24:51,000 --> 00:24:52,000 He has taken greater than. 500 00:24:52,000 --> 00:24:54,000 I might have known that you would support him. 501 00:24:54,000 --> 00:24:55,000 That is unfair. 502 00:24:55,000 --> 00:24:58,000 No one has suffered more from Prussian arrogance than I have. 503 00:24:58,000 --> 00:25:01,000 Alex and Vicki and Fritz and my father. 504 00:25:01,000 --> 00:25:02,000 I am not a good friend. 505 00:25:02,000 --> 00:25:03,000 I am not a good friend. 506 00:25:03,000 --> 00:25:04,000 I am a good friend. 507 00:25:04,000 --> 00:25:05,000 I am a good friend. 508 00:25:05,000 --> 00:25:06,000 I am a good friend. 509 00:25:06,000 --> 00:25:07,000 I am a good friend. 510 00:25:07,000 --> 00:25:08,000 I am a good friend. 511 00:25:08,000 --> 00:25:09,000 I am a good friend. 512 00:25:09,000 --> 00:25:11,000 Alex and Vicki and Fritz and my father. 513 00:25:11,000 --> 00:25:13,000 All the good'll that they have done from the inside will be destroyed. 514 00:25:13,000 --> 00:25:14,000 I beg you to see him. 515 00:25:14,000 --> 00:25:15,000 See him yourself if you must. 516 00:25:15,000 --> 00:25:18,000 If I offer to meet him now, instead of you, it'll be taken as a deliberate insult. 517 00:25:18,000 --> 00:25:20,000 It's too late for that anyway. 518 00:25:20,000 --> 00:25:22,000 He's right, Alex. 519 00:25:23,000 --> 00:25:24,000 Sasha. 520 00:25:24,000 --> 00:25:25,000 Will you see him? 521 00:25:25,000 --> 00:25:26,000 No. 522 00:25:26,000 --> 00:25:27,000 Let Sasha speak for himself. 523 00:25:27,000 --> 00:25:28,000 I do not think so. 524 00:25:28,000 --> 00:25:30,000 In any case he is not asked to meet me. 525 00:25:30,000 --> 00:25:32,000 Why are you crawling to those Prations? 526 00:25:32,000 --> 00:25:33,000 Ma, Ma. 527 00:25:33,000 --> 00:25:35,000 Well, if he does call. 528 00:25:35,000 --> 00:25:36,000 I shall meet him. 529 00:25:36,000 --> 00:25:37,000 Ma, Ma, you cannot. 530 00:25:37,000 --> 00:25:38,000 Ma, you cannot! 531 00:25:38,000 --> 00:25:39,000 She is wiser than you! 532 00:25:39,000 --> 00:25:41,000 This is a question of common sense! 533 00:25:41,000 --> 00:25:44,000 It is a question of feeling! 534 00:25:44,000 --> 00:25:46,000 I shall never forget what happened to my country. 535 00:25:46,000 --> 00:25:48,000 Crawl, if you must, I shall never forgive never! 536 00:25:48,000 --> 00:25:50,000 That's enough! 537 00:25:50,000 --> 00:25:53,000 If you sure do, do, do, do, put your personal feelings behind you. 538 00:25:53,000 --> 00:25:58,000 It's time you all realized who I am and what I am. 539 00:25:58,000 --> 00:25:59,000 The others may do as they please, 540 00:25:59,000 --> 00:26:02,000 but you, madam, will behave as my wife! 541 00:26:02,000 --> 00:26:06,000 You shall receive the King of Precious. 542 00:26:06,000 --> 00:26:32,000 THE 543 00:26:36,000 --> 00:26:39,000 You should be here any moment. 544 00:26:39,000 --> 00:26:41,000 Yes. 545 00:26:41,000 --> 00:26:45,000 Surely with the Prince of Wales and the King of Greece to meet him at the station, 546 00:26:45,000 --> 00:26:46,000 you should be satisfied. 547 00:26:46,000 --> 00:26:48,000 I doubt it. 548 00:26:48,000 --> 00:26:50,000 In sign of the others, 549 00:26:50,000 --> 00:26:53,000 there's our Avitian's wife left this morning, 550 00:26:53,000 --> 00:26:56,000 and Queen Louise with them in spite of her promise. 551 00:26:56,000 --> 00:26:58,000 Princess Alexandra? 552 00:27:02,000 --> 00:27:04,000 Morning, ma'am. 553 00:27:05,000 --> 00:27:08,000 Your royal highness looks pale this morning. 554 00:27:08,000 --> 00:27:10,000 Small wonder, Sir William. 555 00:27:11,000 --> 00:27:14,000 You are doing what is right. 556 00:27:14,000 --> 00:27:18,000 I am being forced against my will and my conscience to meet this man, 557 00:27:18,000 --> 00:27:23,000 though I cannot promise what my reaction will be when I see him. 558 00:27:35,000 --> 00:27:40,000 I cannot tell the pleasure of meeting your royal highness. 559 00:27:40,000 --> 00:27:43,000 I was disturbed at the reports of your illness. 560 00:27:43,000 --> 00:27:45,000 They were exaggerated, sir. 561 00:27:45,000 --> 00:27:48,000 But not the reports of your beauty. 562 00:27:48,000 --> 00:27:53,000 Oh, uh, hell is my dear. 563 00:27:53,000 --> 00:27:56,000 I am not a good friend. 564 00:27:56,000 --> 00:27:58,000 I am not a good friend. 565 00:27:58,000 --> 00:28:01,000 I am not a good friend. 566 00:28:02,000 --> 00:28:04,000 Oh, uh, hell is my dear. 567 00:28:08,000 --> 00:28:10,000 I can't tell you how grateful I am. 568 00:28:11,000 --> 00:28:13,000 The Queen will be very pleased. 569 00:28:13,000 --> 00:28:15,000 I did not do it for your mother. 570 00:28:15,000 --> 00:28:17,000 Know your country. 571 00:28:17,000 --> 00:28:19,000 I did it for you. 572 00:28:26,000 --> 00:28:28,000 Your royal highness. 573 00:28:31,000 --> 00:28:33,000 Your royal highness. 574 00:28:57,000 --> 00:28:59,000 Yes, I am very pleased with you both. 575 00:28:59,000 --> 00:29:03,000 During the past two years you have behaved in an exemplary fashion. 576 00:29:03,000 --> 00:29:04,000 Thank you, Mama. 577 00:29:04,000 --> 00:29:05,000 More tea, Alex. 578 00:29:05,000 --> 00:29:07,000 No thank you, Laincion. 579 00:29:07,000 --> 00:29:10,000 I was particularly pleased by all reception in Ireland. 580 00:29:10,000 --> 00:29:13,000 I had grave doubts about your playing estate visit there, 581 00:29:13,000 --> 00:29:15,000 particularly at a time of such unrest. 582 00:29:15,000 --> 00:29:17,000 It was not without risk. 583 00:29:17,000 --> 00:29:19,000 They would have preferred to see you. 584 00:29:20,000 --> 00:29:22,000 Perhaps one thing. 585 00:29:25,000 --> 00:29:27,000 George, what are you doing? 586 00:29:27,000 --> 00:29:29,000 George, stop it. 587 00:29:29,000 --> 00:29:31,000 Stop it at once. 588 00:29:32,000 --> 00:29:36,000 George, you are not behaving like a little gentleman. 589 00:29:36,000 --> 00:29:38,000 Or like a little dog. 590 00:29:38,000 --> 00:29:42,000 And doggies do not sit at the table but underneath. 591 00:29:42,000 --> 00:29:44,000 Go under the table. 592 00:29:44,000 --> 00:29:45,000 Mama! 593 00:29:45,000 --> 00:29:47,000 Under the table. 594 00:29:50,000 --> 00:29:53,000 I think perhaps that was a little hard, Mama. 595 00:29:53,000 --> 00:29:55,000 Nonsense. You're far too lenient. 596 00:29:55,000 --> 00:29:58,000 It's time you hired a governess to discipline them. 597 00:29:58,000 --> 00:30:01,000 But, Mama, if you treat children too severely at that age, 598 00:30:01,000 --> 00:30:05,000 they become shy and then they start to fear those that they ought to love. 599 00:30:05,000 --> 00:30:09,000 We never indulged any of you, and it has had no ill effect. 600 00:30:13,000 --> 00:30:15,000 George! 601 00:30:15,000 --> 00:30:16,000 What? 602 00:30:16,000 --> 00:30:18,000 What are you doing? 603 00:30:18,000 --> 00:30:23,000 You say I was a little doggy and doggies don't worry in the lives of... 604 00:30:23,000 --> 00:30:24,000 What for? 605 00:30:24,000 --> 00:30:26,000 It's all right, Alex. 606 00:30:26,000 --> 00:30:28,000 George, are you muting more? 607 00:30:41,000 --> 00:30:43,000 Wolf, Wolf. 608 00:30:44,000 --> 00:30:46,000 Oh! 609 00:30:46,000 --> 00:30:47,000 Oh! 610 00:30:47,000 --> 00:30:48,000 Oh! 611 00:30:48,000 --> 00:30:49,000 Oh! 612 00:30:49,000 --> 00:30:50,000 Oh! 613 00:30:50,000 --> 00:30:51,000 Oh! 614 00:30:51,000 --> 00:30:52,000 Children are a joy! 615 00:30:52,000 --> 00:30:56,000 I know what my home to be without grandchildren. 616 00:30:56,000 --> 00:31:00,000 That is why I insisted on Lenih and her husband staying near me. 617 00:31:00,000 --> 00:31:02,000 Excuse me, ma'am. 618 00:31:02,000 --> 00:31:05,000 The old woman who was a little bit older than me. 619 00:31:05,000 --> 00:31:07,000 I was a little bit older than me. 620 00:31:07,000 --> 00:31:09,000 I was a little bit older than me. 621 00:31:10,000 --> 00:31:12,000 Excuse me, ma'am. 622 00:31:12,000 --> 00:31:13,000 The Prime Minister's arrived. 623 00:31:13,000 --> 00:31:15,000 Oh, that dreadful man. 624 00:31:15,000 --> 00:31:16,000 Mr. Gladstone. 625 00:31:16,000 --> 00:31:18,000 Oh, come, Mama. 626 00:31:18,000 --> 00:31:21,000 He's devoted to you and has a sincere desire to serve you. 627 00:31:21,000 --> 00:31:23,000 So you say. 628 00:31:23,000 --> 00:31:32,000 It seems to me you're defect in our much-famed constitution to have to lose an admirable government like Mr. Disraelis for no question of any importance or any particular reason. 629 00:31:32,000 --> 00:31:35,000 Nearly on account of the number of votes. 630 00:31:35,000 --> 00:31:36,000 What? 631 00:31:36,000 --> 00:31:37,000 Yes. 632 00:31:37,000 --> 00:31:39,000 It must seem very odd. 633 00:31:39,000 --> 00:31:41,000 Very well, John. 634 00:31:41,000 --> 00:31:42,000 Half the time. 635 00:31:42,000 --> 00:31:45,000 I don't know what Gladstone is talking about. 636 00:31:45,000 --> 00:31:49,000 He speaks to me as if he were addressing a public meeting. 637 00:31:49,000 --> 00:31:50,000 Come on, Eddiness. 638 00:31:50,000 --> 00:31:54,000 Go for a walk. 639 00:31:54,000 --> 00:31:59,000 The condition of the people of Ireland is a standing reproach to Britain. 640 00:31:59,000 --> 00:32:05,000 What can I think of a people who shot at my son Alfred Duke of Edinburgh when he was handing over a check for the people of Ireland? 641 00:32:05,000 --> 00:32:09,000 It shows that some of these extremists cannot simply be appeased. 642 00:32:09,000 --> 00:32:17,000 And while we are on this, the state visits of the Prince of Wales to Ireland and the Middle East have involved him in heavy expenses, could not parliament vote him more money. 643 00:32:17,000 --> 00:32:24,000 The journeys of the Prince of Wales have in the main being of value, but the House of Commons has no intention or disposition to give him any addition. 644 00:32:24,000 --> 00:32:29,000 Of course, if your majesty were to delegate some of your official duties to him, 645 00:32:29,000 --> 00:32:42,000 the real answer, however, and one to which I could give the highest approbation and support, would be for your majesty to undertake these visits yourselves. 646 00:32:42,000 --> 00:32:49,000 After all, the Empress Eugenie of France has just won the highest acclaim by officially opening the Suis Canal. 647 00:32:49,000 --> 00:32:51,000 Indeed, yes. 648 00:32:51,000 --> 00:32:58,000 And you must be aware, sir, that the number of Republican clubs bringing up the country's office is going to be in the United States. 649 00:32:58,000 --> 00:33:03,000 The club's bringing up. Oh, my dear fellas are my best friends, the Republicans? Sir? 650 00:33:03,000 --> 00:33:08,000 The time to worry is when they stop singing God Save the Queen at the end of their meeting. 651 00:33:08,000 --> 00:33:11,000 I'm inclined to take the matter rather more seriously, sir. 652 00:33:11,000 --> 00:33:15,000 If we take it seriously, Mr. Gladstone, the danger is that it may become so. 653 00:33:15,000 --> 00:33:18,000 Now, come on, why did you really come and see me? 654 00:33:18,000 --> 00:33:19,000 I... 655 00:33:20,000 --> 00:33:22,000 Mm-hmm. 656 00:33:24,000 --> 00:33:26,000 If your royal harnesses will excuse me? 657 00:33:26,000 --> 00:33:28,000 Of course, Lady Mackelsfield. 658 00:33:31,000 --> 00:33:34,000 I... I find myself... 659 00:33:35,000 --> 00:33:38,000 ...almost unable to communicate with the Queen. 660 00:33:38,000 --> 00:33:44,000 And it is essential in these days with more and more power coming into the hands of the executive that has Prime Minister. 661 00:33:44,000 --> 00:33:46,000 I should be able to do so. 662 00:33:46,000 --> 00:33:51,000 I feel she resents me, particularly over appointments. 663 00:33:51,000 --> 00:33:57,000 She will not realize that if she insists on fighting the government, the monarchy itself is in danger. 664 00:33:57,000 --> 00:34:00,000 Oh, yes. Please. 665 00:34:00,000 --> 00:34:07,000 I... I came to ask if you could use your influence with the Queen. 666 00:34:07,000 --> 00:34:12,000 Don't you know that I have no political influence, especially not with my mother? 667 00:34:13,000 --> 00:34:15,000 If I had, do you think that I'd be happy to live as I do? 668 00:34:15,000 --> 00:34:19,000 That all I want to do in life is open bridges and lay foundation stones? 669 00:34:19,000 --> 00:34:22,000 Have you asked her to let you do more? 670 00:34:23,000 --> 00:34:26,000 Yeah. Forgive me. 671 00:34:27,000 --> 00:34:29,000 Perhaps we can help each other. 672 00:34:29,000 --> 00:34:32,000 Others have tried, Mr. Gladstone. 673 00:34:32,000 --> 00:34:35,000 However, I'll certainly do what I can for you. 674 00:34:35,000 --> 00:34:37,000 Thank you, sir. I've taken up too much of your time. 675 00:34:37,000 --> 00:34:38,000 Not at all. 676 00:34:38,000 --> 00:34:39,000 Sir... 677 00:34:40,000 --> 00:34:44,000 We have often thought of inviting you, but we're afraid it might be misunderstood. 678 00:34:44,000 --> 00:34:45,000 I should have been honoured. 679 00:34:45,000 --> 00:34:47,000 Perhaps you could bring Mrs. Gladstone to visit us. 680 00:34:47,000 --> 00:34:50,000 We are completely at your disposal, ma'am. 681 00:34:50,000 --> 00:34:52,000 Oh, you're currently in. 682 00:34:52,000 --> 00:34:54,000 Well, okay. Charlie! 683 00:34:56,000 --> 00:34:57,000 Sorry to barge in, sir. 684 00:34:57,000 --> 00:35:00,000 No, you're always welcome, you know that. Sit down. 685 00:35:00,000 --> 00:35:01,000 Yes. 686 00:35:01,000 --> 00:35:03,000 Well, I may not be this time. 687 00:35:03,000 --> 00:35:04,000 Oh, what's the trouble? 688 00:35:04,000 --> 00:35:06,000 Have you heard about the mortons? 689 00:35:06,000 --> 00:35:07,000 Mortons. 690 00:35:07,000 --> 00:35:08,000 Uh... 691 00:35:08,000 --> 00:35:09,000 Yes, Harriet's had a baby. 692 00:35:11,000 --> 00:35:12,000 Her husband's going to divorce her. 693 00:35:15,000 --> 00:35:16,000 Good God. 694 00:35:17,000 --> 00:35:20,000 Apparently the child was born blind and with the shock she thought it was a punishment, 695 00:35:20,000 --> 00:35:24,000 and so she's confessed to adultery with three different men, all of them friends of his. 696 00:35:24,000 --> 00:35:25,000 And he's going through with it? 697 00:35:25,000 --> 00:35:26,000 I'm afraid so. 698 00:35:26,000 --> 00:35:27,000 I mean, do they know what they're doing? 699 00:35:27,000 --> 00:35:29,000 It means social ruin for all of them, aren't it? 700 00:35:29,000 --> 00:35:30,000 Who were they? 701 00:35:32,000 --> 00:35:36,000 Lord Coles, Freddy Johnson, and you, sir. 702 00:35:37,000 --> 00:35:38,000 Hi. 703 00:35:44,000 --> 00:35:49,000 Well, I've not actually been cited as a correspondent, but I have been called as a witness. 704 00:35:50,000 --> 00:35:51,000 A witness? 705 00:35:52,000 --> 00:35:53,000 Yes, I've been sent to subpina. 706 00:35:55,000 --> 00:35:58,000 To appear in court. A prince of the blunt. 707 00:35:58,000 --> 00:36:01,000 Well, I must not stand on privilege. There's no getting out of it. 708 00:36:02,000 --> 00:36:04,000 Do you realize what this could mean? 709 00:36:04,000 --> 00:36:05,000 Do you? 710 00:36:06,000 --> 00:36:12,000 It has taken 30 years to restore confidence in the monarchy, and now you could destroy it in a week. 711 00:36:12,000 --> 00:36:15,000 I've simply been called as a witness. I haven't been accused. 712 00:36:15,000 --> 00:36:21,000 All that people will remember is that you were called into a court of law to answer for your conduct. 713 00:36:24,000 --> 00:36:26,000 Well, how bad would it be? What will happen? 714 00:36:28,000 --> 00:36:32,000 Well, I shall be cast examined in court on my relationship with Lady Morton. 715 00:36:35,000 --> 00:36:38,000 Nearly on account of what she said in hysteria. 716 00:36:38,000 --> 00:36:40,000 Well, I wrote some letters. 717 00:36:42,000 --> 00:36:43,000 I found her amusing. 718 00:36:46,000 --> 00:36:50,000 I should have thought even you, even you. 719 00:36:54,000 --> 00:36:55,000 Oh. 720 00:36:57,000 --> 00:36:59,000 Bertie. Bertie. 721 00:37:06,000 --> 00:37:11,000 Of course you are innocent. You have no need to tell me. 722 00:37:15,000 --> 00:37:19,000 Only try to remember that your life is like a city set upon a hill. 723 00:37:19,000 --> 00:37:26,000 Everything you do everywhere you go is known, and people delight in believing the worst of us. 724 00:37:27,000 --> 00:37:31,000 I believe you are acquainted with Lady Morton, sir. 725 00:37:31,000 --> 00:37:33,000 Yes, I am. 726 00:37:33,000 --> 00:37:35,000 And you have visited her on a number of occasions? 727 00:37:35,000 --> 00:37:37,000 Yes, I have. 728 00:37:37,000 --> 00:37:39,000 At what time of day? 729 00:37:39,000 --> 00:37:41,000 Generally in the afternoon. 730 00:37:41,000 --> 00:37:43,000 Was her husband Sir Charles at home? 731 00:37:43,000 --> 00:37:46,000 No. I understood him to be in the House of Commons. 732 00:37:46,000 --> 00:37:50,000 Did Sir Charles Morton know of these visits? 733 00:37:50,000 --> 00:37:52,000 I expect, sir. 734 00:37:52,000 --> 00:37:54,000 How did you know that? 735 00:37:54,000 --> 00:37:55,000 I expect, sir. 736 00:37:55,000 --> 00:37:57,000 How long have you known Lady Morton? 737 00:37:57,000 --> 00:37:58,000 Since she was a child. 738 00:37:58,000 --> 00:38:04,000 And has there ever been any improper familiarity or criminal act between yourself and Lady Morton? 739 00:38:04,000 --> 00:38:06,000 Never. 740 00:38:08,000 --> 00:38:10,000 Completely exonerated. 741 00:38:10,000 --> 00:38:14,000 The divorce petition failed on the ground that Lady Morton was insane. 742 00:38:14,000 --> 00:38:16,000 Now, what we do next is important. 743 00:38:16,000 --> 00:38:19,000 We must appear somewhere together to show our faith in each other. 744 00:38:19,000 --> 00:38:21,000 I'm leaving, Bertie. 745 00:38:21,000 --> 00:38:22,000 What? 746 00:38:23,000 --> 00:38:28,000 I'm returning to Denmark and taking the older children. 747 00:38:28,000 --> 00:38:30,000 When? 748 00:38:30,000 --> 00:38:32,000 As soon as possible. 749 00:38:32,000 --> 00:38:36,000 There was no truth in it, you know. 750 00:38:36,000 --> 00:38:39,000 You said you believed me. 751 00:38:39,000 --> 00:38:41,000 This time. 752 00:38:53,000 --> 00:38:55,000 How long have you begun? 753 00:38:55,000 --> 00:38:57,000 I don't know. 754 00:39:01,000 --> 00:39:03,000 You're right. 755 00:39:03,000 --> 00:39:06,000 We should be seen together tonight. 756 00:39:06,000 --> 00:39:08,000 But tomorrow. 757 00:39:08,000 --> 00:39:10,000 I'm leaving. 758 00:39:23,000 --> 00:39:27,000 I'm moving as l 759 00:39:34,000 --> 00:39:36,000 and after this I'm going to have surprise. 760 00:39:45,000 --> 00:39:49,000 A 761 00:39:49,000 --> 00:39:57,000 I say again, perilous times, who cannot be seriously perturbed by this rising tide of 762 00:39:57,000 --> 00:39:59,000 republicanism. 763 00:39:59,000 --> 00:40:02,000 The pleasant victory of a France in the fall of the French monarchy, having encouraged 764 00:40:02,000 --> 00:40:06,000 a rabid demand for the abolition of the monarchy here in Britain. 765 00:40:06,000 --> 00:40:09,000 Riots, demonstrations have become commonplace. 766 00:40:09,000 --> 00:40:14,000 A call to abolish the throne which once merely threatened the funders in every city in these 767 00:40:14,000 --> 00:40:18,000 islands, yet the Queen will not alter her way of life. 768 00:40:18,000 --> 00:40:21,000 She is no longer an object of veneration. 769 00:40:21,000 --> 00:40:25,000 The Prince of Wales, who could take her places still denied public office and his conduct 770 00:40:25,000 --> 00:40:26,000 called into question. 771 00:40:26,000 --> 00:40:31,000 The entire trouble is that the Queen is invisible and the Prince of Wales not respected. 772 00:40:31,000 --> 00:40:33,000 Yeah, yeah, yeah. 773 00:40:33,000 --> 00:40:38,000 This is what dangerous time politically that for many years. 774 00:40:38,000 --> 00:40:43,000 Though in Napoleon in exile, Dilhamma Prussia calling himself Emperor in United Germany. 775 00:40:43,000 --> 00:40:44,000 Kaiser. 776 00:40:44,000 --> 00:40:48,000 And not only abroad here at home, there is violent protests that the Queen will neither 777 00:40:48,000 --> 00:40:51,000 appear nor let herself be represented. 778 00:40:51,000 --> 00:40:54,000 I believe there are placards outside Buckingham Palace. 779 00:40:54,000 --> 00:40:55,000 Oh, yes. 780 00:40:55,000 --> 00:40:59,000 Vacant these commanding premises to be sold in consequence of the nate occupants declining 781 00:40:59,000 --> 00:41:00,000 business. 782 00:41:00,000 --> 00:41:05,000 There are even some members of Parliament calling for her to be deposed. 783 00:41:05,000 --> 00:41:10,000 Betty, are you all right? 784 00:41:11,000 --> 00:41:14,000 Yes, yes, I was just a bit tired. 785 00:41:14,000 --> 00:41:18,000 But since you come home my darling, I feel a thousand times better. 786 00:41:18,000 --> 00:41:22,000 Your royal highnesses return was the only good thing to have come out of the wall. 787 00:41:22,000 --> 00:41:24,000 Malau was quite right to send for you. 788 00:41:24,000 --> 00:41:27,000 It was far too dangerous for the children to stay in Denmark. 789 00:41:27,000 --> 00:41:31,000 I'm very happy to be back and in our new home at last. 790 00:41:31,000 --> 00:41:32,000 Bertie? 791 00:41:32,000 --> 00:41:35,000 He's been having dizzy spells. 792 00:41:35,000 --> 00:41:38,000 Well, you're shivering. 793 00:41:38,000 --> 00:41:39,000 Alice. 794 00:41:39,000 --> 00:41:41,000 We must get the doctor. 795 00:41:41,000 --> 00:41:42,000 Come. 796 00:41:42,000 --> 00:41:43,000 No, slow. 797 00:41:43,000 --> 00:41:44,000 Slowly. 798 00:41:44,000 --> 00:41:45,000 There. 799 00:41:45,000 --> 00:41:46,000 No, it's all right. 800 00:41:46,000 --> 00:41:47,000 Leave me. 801 00:41:47,000 --> 00:41:55,000 Look here, Dr. Galla, I can't stay in bed. 802 00:41:55,000 --> 00:41:59,000 I won't answer for the consequences of your dancing. 803 00:42:10,000 --> 00:42:15,000 Well, Dr.? 804 00:42:15,000 --> 00:42:17,000 I'm very much afraid, Marm. 805 00:42:17,000 --> 00:42:20,000 Prince may have typhoid. 806 00:42:24,000 --> 00:42:27,000 How soon will it develop? 807 00:42:27,000 --> 00:42:30,000 I believe very soon. 808 00:42:40,000 --> 00:42:42,000 I'm sorry. 809 00:42:42,000 --> 00:42:43,000 I'm sorry. 810 00:42:43,000 --> 00:42:44,000 I'm sorry. 811 00:42:50,000 --> 00:42:51,000 Come away, Alex. 812 00:42:51,000 --> 00:42:52,000 No. 813 00:42:52,000 --> 00:42:56,000 Dr. Galla says we must not go to near him. 814 00:42:56,000 --> 00:42:58,000 If he's disturbed, it could be very serious. 815 00:42:58,000 --> 00:42:59,000 No, no, no. 816 00:42:59,000 --> 00:43:00,000 No, no, no. 817 00:43:03,000 --> 00:43:05,000 I can't hear what he's saying. 818 00:43:05,000 --> 00:43:06,000 It's best not to try. 819 00:43:10,000 --> 00:43:12,000 You must rest. 820 00:43:12,000 --> 00:43:13,000 No, I can't. 821 00:43:13,000 --> 00:43:15,000 Alex, you haven't slept for days. 822 00:43:15,000 --> 00:43:17,000 Lie down and address you. 823 00:43:17,000 --> 00:43:18,000 Just for now. 824 00:43:32,000 --> 00:43:34,000 I can't stand waiting. 825 00:43:36,000 --> 00:43:37,000 Do they know where he got it? 826 00:43:37,000 --> 00:43:40,000 That a large near Scarborough. 827 00:43:40,000 --> 00:43:43,000 Some of the other guests collapse too. 828 00:43:43,000 --> 00:43:46,000 Lord Chesterfield has dead already. 829 00:43:49,000 --> 00:43:50,000 Haven't we better tell Mother? 830 00:43:50,000 --> 00:43:53,000 She's not well enough to be told. 831 00:44:00,000 --> 00:44:01,000 He's just the same. 832 00:44:01,000 --> 00:44:04,000 It's heartbreaking to know there's nothing you can do. 833 00:44:04,000 --> 00:44:06,000 We must just leave it to Providence. 834 00:44:06,000 --> 00:44:08,000 Providence, there's no such thing. 835 00:44:32,000 --> 00:44:33,000 Where is he? 836 00:44:34,000 --> 00:44:35,000 Where's Bertie? 837 00:44:41,000 --> 00:44:42,000 Oh, boy. 838 00:44:43,000 --> 00:44:44,000 Just like his father. 839 00:45:05,000 --> 00:45:07,000 Not another bulletin. 840 00:45:07,000 --> 00:45:10,000 The demand for news is insatiable, Your Honor. 841 00:45:16,000 --> 00:45:18,000 They know it is the anniversary. 842 00:45:18,000 --> 00:45:21,000 Ten years to the day from father's death. 843 00:45:21,000 --> 00:45:23,000 That means nothing. 844 00:45:24,000 --> 00:45:25,000 It is fate. 845 00:45:25,000 --> 00:45:27,000 We must accept it. 846 00:45:35,000 --> 00:45:39,000 I'm very much afraid Your Majesty, that the end is near. 847 00:45:55,000 --> 00:45:56,000 What? 848 00:45:56,000 --> 00:45:57,000 Not your boy. 849 00:45:58,000 --> 00:46:00,000 You've broken. 850 00:46:01,000 --> 00:46:02,000 Did I? 851 00:46:02,000 --> 00:46:03,000 Did I forget your birthday? 852 00:46:04,000 --> 00:46:09,000 You've broken your false when I'm king. 853 00:46:09,000 --> 00:46:13,000 No, no, no, no, no, I'm not. 854 00:46:13,000 --> 00:46:19,000 Not, not, not your boy. 855 00:46:34,000 --> 00:46:39,000 Christ is this passing. 856 00:46:39,000 --> 00:46:47,000 I believe You're a cover. 857 00:46:48,000 --> 00:46:50,000 Oh, God. 858 00:46:50,000 --> 00:46:51,000 Oh, God. 859 00:47:03,000 --> 00:47:05,000 Words cannot express it. 860 00:47:05,000 --> 00:47:06,000 People wept in the streets. 861 00:47:06,000 --> 00:47:10,000 The excitement, the affection, everywhere, for both of you. 862 00:47:10,000 --> 00:47:13,000 Through reaction to your illness, 863 00:47:14,000 --> 00:47:18,000 an elemental upsurge of loyal emotion has destroyed republicanism overnight. 864 00:47:18,000 --> 00:47:21,000 As a significant factor in British radical politics. 865 00:47:21,000 --> 00:47:28,000 Strange that what proved too much for so many brilliant men should have been achieved by a few feet of infected dreams. 866 00:47:30,000 --> 00:47:42,000 In the changed climate of opinion, and provided that Her Majesty gives her a cent, I am confident that I can persuade my government to create you for an unlimited term. 867 00:47:43,000 --> 00:47:46,000 Vice Roy of Ireland. 868 00:47:46,000 --> 00:47:48,000 Would Her Majesty ever agree? 869 00:47:48,000 --> 00:47:51,000 The arguments are incontestable. 870 00:47:51,000 --> 00:47:57,000 It will give you valuable experience in kingship and will show the royal family in the visible discharge of public duty. 871 00:47:57,000 --> 00:48:03,000 And it may go far to settle the discontent in that unhappy land. 872 00:48:03,000 --> 00:48:05,000 It would be welcomed in Ireland. 873 00:48:05,000 --> 00:48:08,000 I've never been more certain of anything. 874 00:48:08,000 --> 00:48:13,000 Meanwhile, the country insists on an official service of thanks, giving in St Paul's Cathedral. 875 00:48:13,000 --> 00:48:21,000 I think I can assure the Princess Alexandra and yourself, sir, of the most sincere demonstration of affection ever received. 876 00:49:09,000 --> 00:49:14,000 I am a William. 877 00:49:14,000 --> 00:49:17,000 I have just come from the Queen. 878 00:49:17,000 --> 00:49:34,000 The reception at the Cathedral has proved to her the people's unshaken loyalty to the throne, which she feels she cannot lessen by sharing it with anyone else. 879 00:49:35,000 --> 00:49:42,000 She utterly rejects the Irish plan and any other that I may present her. 880 00:49:43,000 --> 00:49:48,000 Did she say what she had in mind for me? 881 00:49:48,000 --> 00:49:58,000 Her words were any encouragement to his constant love of running about and not keeping at home on the other Queen. 882 00:49:58,000 --> 00:50:01,000 It's seriously to be deprecated. 883 00:50:01,000 --> 00:50:06,000 Now you shall, of course, press the matter again. 64229

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.