Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,000
Oh!
2
00:00:03,000 --> 00:00:07,000
Mald acred MacDonnell
3
00:00:07,000 --> 00:00:09,000
Archducks
4
00:00:09,000 --> 00:00:20,000
Theme
5
00:00:20,000 --> 00:00:46,000
We brought nothing into this world, and it is as a wicked carry nothing now.
6
00:00:47,000 --> 00:01:01,000
The Lord give and the Lord and save the Lord.
7
00:01:01,000 --> 00:01:25,000
Let us be the name of the Lord.
8
00:01:32,000 --> 00:01:38,000
I am missing you.
9
00:01:38,000 --> 00:01:41,000
Yes, I know my dear.
10
00:01:41,000 --> 00:01:45,000
I can understand why, but I cannot bear the sight of Buddy.
11
00:01:45,000 --> 00:01:47,000
Now you must not say that thing.
12
00:01:47,000 --> 00:01:50,000
She thinks that the father died to overwork and worry about it.
13
00:01:50,000 --> 00:01:53,000
No, no, she has accepted that he died of trifles.
14
00:01:53,000 --> 00:01:59,000
Not only of vision, but everyone thinks that Buddy was sent to Egypt on a good will
15
00:01:59,000 --> 00:02:02,000
and he is merely getting away from him.
16
00:02:02,000 --> 00:02:04,000
Well, he realizes that.
17
00:02:04,000 --> 00:02:09,000
You must be gentle with him, Vicky, suffered enough.
18
00:02:09,000 --> 00:02:17,000
We are all to blame in a way.
19
00:02:17,000 --> 00:02:22,000
Our poor Buddy.
20
00:02:22,000 --> 00:02:26,000
What will he do when he returns?
21
00:02:26,000 --> 00:02:29,000
Whatever he came to help your mother, and there is his marriage.
22
00:02:29,000 --> 00:02:32,000
Oh, he has no desire to marry.
23
00:02:32,000 --> 00:02:36,000
Anyway, he can't possibly think of it until he has mourning you too.
24
00:02:36,000 --> 00:02:39,000
Your sister Alice has to be married next month.
25
00:02:39,000 --> 00:02:40,000
Next month?
26
00:02:40,000 --> 00:02:42,000
Your father wished it.
27
00:02:42,000 --> 00:02:44,000
He also wished Bertie to marry Alexandra.
28
00:02:44,000 --> 00:02:48,000
Now to your mother, every thought of his has become law, every wisher command.
29
00:02:48,000 --> 00:02:52,000
So whatever his feelings Bertie had better prepare himself for it.
30
00:02:52,000 --> 00:02:55,000
Oh, Riz!
31
00:03:23,000 --> 00:03:23,000
The
32
00:03:23,000 --> 00:03:24,000
The
33
00:03:24,000 --> 00:03:25,000
The
34
00:03:25,000 --> 00:03:26,000
The
35
00:03:26,000 --> 00:03:27,000
The
36
00:03:27,000 --> 00:03:29,000
The
37
00:03:29,000 --> 00:03:30,000
The
38
00:03:30,000 --> 00:03:31,000
The
39
00:03:31,000 --> 00:03:32,000
The
40
00:03:32,000 --> 00:03:33,000
The
41
00:03:33,000 --> 00:03:34,000
The
42
00:03:34,000 --> 00:03:35,000
The
43
00:03:35,000 --> 00:03:36,000
The
44
00:03:36,000 --> 00:03:37,000
The
45
00:03:37,000 --> 00:03:38,000
The
46
00:03:38,000 --> 00:03:41,000
This is the bedroom, Mrs. Pajit.
47
00:03:41,000 --> 00:03:44,000
This is where you slept, your royal highness.
48
00:03:44,000 --> 00:03:48,000
When people call me your royal highness, I feel I have to stand up straight all the time.
49
00:03:48,000 --> 00:03:50,000
At home they just call me Alex.
50
00:03:50,000 --> 00:03:51,000
And I am Mini.
51
00:03:51,000 --> 00:03:53,000
What's your first name, Mrs. Pajit?
52
00:03:53,000 --> 00:03:54,000
Walberger.
53
00:03:54,000 --> 00:03:55,000
Walberger.
54
00:03:55,000 --> 00:03:56,000
I know.
55
00:03:56,000 --> 00:03:57,000
What a German name.
56
00:03:57,000 --> 00:04:00,000
My friends call me Wally.
57
00:04:00,000 --> 00:04:01,000
That's much nicer.
58
00:04:01,000 --> 00:04:02,000
Much.
59
00:04:02,000 --> 00:04:04,000
Names are so important, I can't say.
60
00:04:04,000 --> 00:04:05,000
Wally named Stagmar.
61
00:04:05,000 --> 00:04:10,000
But Stagmar is ought to be tall and aloof and mysterious.
62
00:04:10,000 --> 00:04:12,000
Wish I was Stagmar.
63
00:04:12,000 --> 00:04:15,000
She's still silly, don't pick any notice, Wally.
64
00:04:15,000 --> 00:04:18,000
You really shared this bedroom together.
65
00:04:18,000 --> 00:04:19,000
Until my 17th birthday last year.
66
00:04:19,000 --> 00:04:22,000
Same far as I decided she had to be grown up.
67
00:04:22,000 --> 00:04:25,000
Especially since you might married the Prince of Wales.
68
00:04:25,000 --> 00:04:28,000
You see when father becomes king of Denmark, we move into the palace.
69
00:04:28,000 --> 00:04:30,000
But till then we only have this small house.
70
00:04:30,000 --> 00:04:32,000
Harliany servants and no money.
71
00:04:32,000 --> 00:04:35,000
And what about the Prince of Wales?
72
00:04:35,000 --> 00:04:38,000
I had a letter from his sister, the Grand Princess of Prussia.
73
00:04:38,000 --> 00:04:40,000
Oh yes, you are a friend of Vicky's.
74
00:04:40,000 --> 00:04:44,000
She has heard that the Tsar asked your parents if they would agree to a proposal from his eldest son.
75
00:04:44,000 --> 00:04:45,000
Yes, isn't it exciting?
76
00:04:45,000 --> 00:04:48,000
But he wants to live in Glu-Mial, Russia, when they can go to England.
77
00:04:48,000 --> 00:04:50,000
And Vity so handsome, I jumped at him.
78
00:04:50,000 --> 00:04:52,000
Has he said anything death?
79
00:04:52,000 --> 00:04:54,000
No. Do you want him?
80
00:04:55,000 --> 00:04:56,000
I don't know.
81
00:04:56,000 --> 00:04:58,000
How can I?
82
00:04:58,000 --> 00:05:01,000
I only met him twice for a few hours.
83
00:05:02,000 --> 00:05:06,000
I could not marry a man I do not love.
84
00:05:06,000 --> 00:05:10,000
So her Majesty's refused once again to attend a privy council, Prime Minister?
85
00:05:10,000 --> 00:05:12,000
Yes, I'm afraid so.
86
00:05:12,000 --> 00:05:16,000
Is she pleased her grief and desolation of the death of her husband?
87
00:05:16,000 --> 00:05:19,000
But the Prince consort died over six months ago.
88
00:05:19,000 --> 00:05:23,000
She feels it as deeply as if it were yesterday, Mr. Gladstone.
89
00:05:23,000 --> 00:05:24,000
We can only respect her.
90
00:05:24,000 --> 00:05:25,000
I mean, no disrespect.
91
00:05:25,000 --> 00:05:29,000
It is time, however, that she paid some visible attention to the affairs of her country.
92
00:05:29,000 --> 00:05:30,000
She does what is necessary.
93
00:05:30,000 --> 00:05:35,000
Well, we must all realise that for the past ten years, Prince Albert dealt with nearly everything himself.
94
00:05:35,000 --> 00:05:37,000
He was virtually king.
95
00:05:37,000 --> 00:05:42,000
Well, exactly, John, because of this, the Queen and the Sense has to teach herself the business of ruling all over again.
96
00:05:42,000 --> 00:05:45,000
She must have someone to help her.
97
00:05:45,000 --> 00:05:48,000
Well, that's always the Prince of Wales.
98
00:05:48,000 --> 00:05:51,000
Oh, no. And I know he's too young.
99
00:05:51,000 --> 00:05:55,000
Perhaps I should tell you I'm often very concerned when I see the Queen.
100
00:05:55,000 --> 00:06:00,000
Her grief is so intense, she's convinced she will die within the year.
101
00:06:00,000 --> 00:06:06,000
It might be in the best interest of the country if she abdicated in favour of her son.
102
00:06:06,000 --> 00:06:10,000
Ah, well, that, of course, would change everything.
103
00:06:10,000 --> 00:06:15,000
Oh, as the Prince is on his way back from Egypt, perhaps I should speak to her majesty before his return.
104
00:06:15,000 --> 00:06:19,000
Yes, I know he was received favourably in Egypt and Turkey.
105
00:06:19,000 --> 00:06:21,000
That was because he is my son.
106
00:06:21,000 --> 00:06:25,000
He won gold in opinions, Ma'am. The Sultan himself was impressed.
107
00:06:25,000 --> 00:06:28,000
He would have said the same about any of my sons.
108
00:06:28,000 --> 00:06:32,000
But we are talking about the Prince of Wales, Ma'am.
109
00:06:32,000 --> 00:06:34,000
What does that mean, Lord Palmerston?
110
00:06:34,000 --> 00:06:39,000
About him taking on a share of the Royal tutors, those tutors which he should fulfil,
111
00:06:39,000 --> 00:06:41,000
and which are expected of him as heir apparent.
112
00:06:41,000 --> 00:06:44,000
There are new tutors laid down for the heir.
113
00:06:44,000 --> 00:06:46,000
But you said yourself, Ma'am.
114
00:06:46,000 --> 00:06:49,000
I may have done, but I have reconsidered.
115
00:06:49,000 --> 00:06:51,000
I do not...
116
00:06:51,000 --> 00:06:58,000
We do not believe that our son is yet capable of taking part in government.
117
00:06:58,000 --> 00:07:06,000
I intend to carry out all my tutors as my husband would have expected by myself.
118
00:07:06,000 --> 00:07:08,000
Of course, Ma'am.
119
00:07:08,000 --> 00:07:12,000
As for the Prince of Wales, his dear father intended him to marry.
120
00:07:12,000 --> 00:07:15,000
That sacred wish must be fulfilled.
121
00:07:15,000 --> 00:07:19,000
Our choice is Princess Alexandra of Denmark.
122
00:07:19,000 --> 00:07:24,000
She is by all accounts beautiful and gracious. It should be a happy match.
123
00:07:24,000 --> 00:07:27,000
There can be no other Lord Palmerston.
124
00:07:27,000 --> 00:07:30,000
He wished it.
125
00:07:30,000 --> 00:07:33,000
Of course, Ma'am.
126
00:07:39,000 --> 00:07:42,000
Bertie! Bertie!
127
00:07:42,000 --> 00:07:45,000
Ah, Bertie!
128
00:07:45,000 --> 00:07:49,000
I am downish. It's so good to see you.
129
00:07:49,000 --> 00:07:51,000
Well, well, well.
130
00:07:51,000 --> 00:07:53,000
And you ought to be married, Alice.
131
00:07:53,000 --> 00:07:54,000
Yes.
132
00:07:54,000 --> 00:07:56,000
I thought it would be put off at least until next year.
133
00:07:56,000 --> 00:07:57,000
So did I.
134
00:07:57,000 --> 00:08:00,000
I bet Louis knew it pleased.
135
00:08:02,000 --> 00:08:04,000
But don't you want to marry him?
136
00:08:04,000 --> 00:08:05,000
I have no choice.
137
00:08:05,000 --> 00:08:08,000
It was arranged by father.
138
00:08:09,000 --> 00:08:11,000
See.
139
00:08:15,000 --> 00:08:16,000
How is she?
140
00:08:16,000 --> 00:08:18,000
I think the worst is over.
141
00:08:18,000 --> 00:08:20,000
She won't let anything of father be touched.
142
00:08:20,000 --> 00:08:23,000
Everything is still there exactly as it was.
143
00:08:23,000 --> 00:08:24,000
Still?
144
00:08:24,000 --> 00:08:27,000
Often she won't let anyone but Alice see her.
145
00:08:28,000 --> 00:08:30,000
Does she talk about me?
146
00:08:30,000 --> 00:08:32,000
No.
147
00:08:32,000 --> 00:08:33,000
Where is she?
148
00:08:33,000 --> 00:08:35,000
In the blue closet.
149
00:08:39,000 --> 00:08:40,000
Bertie!
150
00:08:41,000 --> 00:08:46,000
Mother has decided to go to Coburg to visit the place's father knew as a boy.
151
00:08:46,000 --> 00:08:49,000
On the way she will stay with Uncle Leopold at Laken.
152
00:08:49,000 --> 00:08:54,000
She has asked Princeton Princess Christian of Denmark to meet her there.
153
00:08:54,000 --> 00:08:56,000
You were to follow.
154
00:08:56,000 --> 00:08:58,000
Will that exandra be with them?
155
00:08:58,000 --> 00:09:02,000
If Mother still approves of her when she sees her, you ought to propose.
156
00:09:04,000 --> 00:09:07,000
I'll do anything but this is my whole life.
157
00:09:07,000 --> 00:09:10,000
Please, Bertie, don't quarrel with her.
158
00:09:10,000 --> 00:09:12,000
She has said if you do not obey her and everything,
159
00:09:12,000 --> 00:09:15,000
she will withdraw herself from you and never see you again.
160
00:09:33,000 --> 00:09:38,000
R tent angle
161
00:09:52,000 --> 00:09:55,000
Grandma!
162
00:10:03,000 --> 00:10:10,000
...
163
00:10:10,000 --> 00:10:13,000
...
164
00:10:13,000 --> 00:10:15,000
...
165
00:10:26,000 --> 00:10:28,000
...
166
00:10:28,000 --> 00:10:31,000
...
167
00:10:31,000 --> 00:10:34,000
...
168
00:10:34,000 --> 00:10:37,000
...
169
00:10:37,000 --> 00:10:40,000
...
170
00:10:40,000 --> 00:10:43,000
...
171
00:10:43,000 --> 00:10:46,000
...
172
00:10:46,000 --> 00:10:50,000
...
173
00:10:50,000 --> 00:10:54,000
...
174
00:10:54,000 --> 00:10:58,000
...
175
00:11:01,000 --> 00:11:06,000
...
176
00:11:06,000 --> 00:11:09,000
...
177
00:11:09,000 --> 00:11:12,000
...
178
00:11:12,000 --> 00:11:15,000
...
179
00:11:15,000 --> 00:11:19,000
...
180
00:11:19,000 --> 00:11:22,000
...
181
00:11:22,000 --> 00:11:25,000
...
182
00:11:31,000 --> 00:11:35,000
...
183
00:11:58,000 --> 00:12:00,000
...
184
00:12:00,000 --> 00:12:22,000
Magian...
185
00:12:30,000 --> 00:12:33,000
Centnowto Landia
186
00:12:33,000 --> 00:12:34,000
I've never been to England
187
00:12:35,000 --> 00:12:36,000
you'd better come
188
00:12:36,000 --> 00:12:37,000
sometimes
189
00:12:37,000 --> 00:12:43,000
Jordan at the n its
190
00:12:43,000 --> 00:12:47,000
your
191
00:12:49,000 --> 00:12:51,000
maarf
192
00:12:51,000 --> 00:12:52,000
Nor incident
193
00:12:52,000 --> 00:12:52,000
her
194
00:12:52,000 --> 00:12:53,000
chu
195
00:12:53,000 --> 00:12:54,000
walking
196
00:12:54,000 --> 00:12:57,000
Tegda, canva,zi ungo?
197
00:12:57,000 --> 00:13:00,000
Ajatots ahí praya aponi-taump gehörtami su?
198
00:13:07,000 --> 00:13:11,000
Uppadabari yog SEO hararti zagar sadakai!
199
00:13:11,000 --> 00:13:12,000
Bots kuld тот.
200
00:13:12,000 --> 00:13:14,000
Lady flourn takea ti.
201
00:13:14,000 --> 00:13:18,000
Tal empower te igla strangle i natagsteralla jedhost e comni.
202
00:13:19,000 --> 00:13:20,000
Minna napita gan fikira edenghata!
203
00:13:21,000 --> 00:13:22,000
Casey.
204
00:13:22,000 --> 00:13:24,000
Luc sweetness, defenseعawis..
205
00:13:24,000 --> 00:13:25,000
Thank you.
206
00:13:27,000 --> 00:13:29,000
To Corey Dimint, your mother gave me this..
207
00:13:29,000 --> 00:13:31,000
She said it was from Valmorro.
208
00:13:31,000 --> 00:13:32,000
Yes, I picked it for you, myself.
209
00:13:33,000 --> 00:13:35,000
I hoped it might bring you luck.
210
00:13:37,000 --> 00:13:39,000
Do you think I'm needed?
211
00:13:41,000 --> 00:13:42,000
You haven't said yet.
212
00:13:42,000 --> 00:13:44,000
Would you like to visit England, too?
213
00:13:44,000 --> 00:13:47,000
Very much. It must be beautiful.
214
00:13:47,000 --> 00:13:48,000
Yes, I believe it is.
215
00:13:50,000 --> 00:13:51,000
I'd very much like to show it you.
216
00:13:53,000 --> 00:14:13,000
Chüt untanet m
217
00:14:13,000 --> 00:14:16,000
Na eg bogri ne Burton mene a hacka.
218
00:14:24,000 --> 00:14:26,000
P senhor poカル was Sau superpowerowr.
219
00:14:27,000 --> 00:14:28,000
Pian, mergioっ!
220
00:14:28,000 --> 00:14:29,000
S!?
221
00:14:29,000 --> 00:14:31,000
Me gond eur rusty pieva pedira.
222
00:14:31,000 --> 00:14:34,000
angers in most dur in drummer...
223
00:14:35,000 --> 00:14:37,000
Ot scelhohsch제 mentions eth ut.
224
00:14:37,000 --> 00:14:39,000
Mk itu cowgirot하겠습니다.
225
00:14:39,000 --> 00:14:42,000
Na eng el Doramalon t-shurn bene toku es si qiilsom.
226
00:14:42,000 --> 00:14:44,000
A very true man.
227
00:14:44,000 --> 00:14:48,000
Still, a march will leave little time to prepare.
228
00:14:48,000 --> 00:14:52,000
We do not wish the ceremony to be ostentatious Lord Palmerston.
229
00:14:52,000 --> 00:14:56,000
We will not lose sight of the last we have suffered.
230
00:14:56,000 --> 00:14:58,000
Quite so man.
231
00:14:58,000 --> 00:15:02,000
I have asked Alexandra to visit me at Osborne next month.
232
00:15:02,000 --> 00:15:05,000
Well, the prince will be pleased to see her.
233
00:15:05,000 --> 00:15:06,000
He will not be there.
234
00:15:06,000 --> 00:15:09,000
I have sent him on a cruise with his sister and her husband.
235
00:15:09,000 --> 00:15:12,000
I wanted to keep the German influence strong.
236
00:15:12,000 --> 00:15:18,000
Alexandra's visit is for her to learn what is expected of her before marriage.
237
00:15:18,000 --> 00:15:21,000
It will be an audio, for a young girl.
238
00:15:21,000 --> 00:15:25,000
When she feels that she is, so to speak, unapproval...
239
00:15:25,000 --> 00:15:26,000
It is necessary.
240
00:15:26,000 --> 00:15:30,000
She must get to know her new family.
241
00:15:30,000 --> 00:15:32,000
It's your duty, I'm sorry.
242
00:15:32,000 --> 00:15:34,000
I should buy you some.
243
00:15:34,000 --> 00:15:36,000
If I could lay a burden and come back,
244
00:15:36,000 --> 00:15:37,000
I think she'd ever have left us alone.
245
00:15:37,000 --> 00:15:39,000
Glad you're going to do this.
246
00:15:39,000 --> 00:15:40,000
We've talked about nothing else for weeks.
247
00:15:40,000 --> 00:15:42,000
Your first new sister.
248
00:15:42,000 --> 00:15:43,000
What's your house like?
249
00:15:43,000 --> 00:15:46,000
Well, it's quite small, not like Windsor or Buckingham Palace.
250
00:15:46,000 --> 00:15:49,000
And you could tuck it up and put it in a corner of Osborne
251
00:15:49,000 --> 00:15:51,000
and no one would notice it.
252
00:15:51,000 --> 00:15:53,000
Do you have many brothers and sisters?
253
00:15:53,000 --> 00:15:54,000
Quite a few.
254
00:15:54,000 --> 00:15:55,000
Any sisters like you?
255
00:15:55,000 --> 00:15:56,000
Is it chicken, tempout, or is it?
256
00:15:56,000 --> 00:15:57,000
Oh, baby.
257
00:15:57,000 --> 00:15:58,000
Bertie said she could.
258
00:15:58,000 --> 00:16:00,000
And yes, I can.
259
00:16:00,000 --> 00:16:01,000
Do one for us. Please, Alexandra.
260
00:16:01,000 --> 00:16:02,000
We will not let you down.
261
00:16:02,000 --> 00:16:03,000
Please, show us.
262
00:16:10,000 --> 00:16:15,000
So here you are.
263
00:16:15,000 --> 00:16:17,000
It's nearly time for tea.
264
00:16:17,000 --> 00:16:18,000
Louise?
265
00:16:18,000 --> 00:16:19,000
Bertie?
266
00:16:19,000 --> 00:16:21,000
Run along.
267
00:16:21,000 --> 00:16:24,000
Bertie, you should not be here.
268
00:16:24,000 --> 00:16:25,000
No, ma'am.
269
00:16:25,000 --> 00:16:27,000
I want to speak to Alexandra.
270
00:16:30,000 --> 00:16:32,000
There has been some tedious correspondence
271
00:16:32,000 --> 00:16:33,000
with your parents.
272
00:16:33,000 --> 00:16:37,000
They seem to wish you to bring a Danish girl as Lady in waiting.
273
00:16:37,000 --> 00:16:38,000
That is my wish, too.
274
00:16:38,000 --> 00:16:41,000
But surely you can see that will never do.
275
00:16:41,000 --> 00:16:43,000
It would not make for happiness if you had a maid
276
00:16:43,000 --> 00:16:45,000
whom you could chatter away in Danish
277
00:16:45,000 --> 00:16:47,000
without your husband understanding a word.
278
00:16:47,000 --> 00:16:48,000
Perhaps not.
279
00:16:48,000 --> 00:16:50,000
So that's settled.
280
00:16:51,000 --> 00:16:53,000
Now there is a question of reading.
281
00:16:53,000 --> 00:16:55,000
I have checked on the books you brought with you.
282
00:16:55,000 --> 00:16:56,000
They are in Danish, too.
283
00:16:56,000 --> 00:16:57,000
What are they about?
284
00:16:57,000 --> 00:16:58,000
They are religious works.
285
00:16:58,000 --> 00:17:00,000
That is all I read.
286
00:17:00,000 --> 00:17:02,000
Oh, good.
287
00:17:03,000 --> 00:17:06,000
I have been meaning to ask you, Alexandra.
288
00:17:07,000 --> 00:17:11,000
Alexandra, I shall never get used to that name.
289
00:17:11,000 --> 00:17:14,000
Why do you never wear a dress?
290
00:17:14,000 --> 00:17:16,000
You are always in that jacket.
291
00:17:16,000 --> 00:17:18,000
Because I can wear different skirts with it,
292
00:17:18,000 --> 00:17:20,000
I make them myself.
293
00:17:20,000 --> 00:17:21,000
Yourself?
294
00:17:21,000 --> 00:17:23,000
It saves so much money.
295
00:17:23,000 --> 00:17:24,000
Indeed.
296
00:17:24,000 --> 00:17:27,000
I like that.
297
00:17:37,000 --> 00:17:40,000
A letter from a bar.
298
00:17:40,000 --> 00:17:43,000
She is so pleased with her.
299
00:17:43,000 --> 00:17:45,000
She has sent her back to Copenhagen early
300
00:17:45,000 --> 00:17:48,000
so she can spend her 18th birthday with her parents.
301
00:17:48,000 --> 00:17:49,000
Well, that's an achievement.
302
00:17:49,000 --> 00:17:52,000
And she also says that we need to have four mornings at the wedding.
303
00:17:52,000 --> 00:17:54,000
Grand White or Lila can White will do.
304
00:17:54,000 --> 00:17:57,000
What does that mean she will come out of mourning herself?
305
00:17:57,000 --> 00:17:59,000
No, Bertie. Of course not.
306
00:17:59,000 --> 00:18:01,000
But why not? She will spoil everything.
307
00:18:01,000 --> 00:18:04,000
Bertie, you must remember how hard it will be for her.
308
00:18:04,000 --> 00:18:07,000
You are my still quite a young woman, only 43.
309
00:18:07,000 --> 00:18:11,000
Your happiness reminds her more and more of what she has lost forever.
310
00:18:19,000 --> 00:18:21,000
Well, cheer up, younger.
311
00:18:21,000 --> 00:18:23,000
Next time your yacht crosses the channel,
312
00:18:23,000 --> 00:18:25,000
it will be bringing Alexandra to ink them.
313
00:18:28,000 --> 00:18:29,000
Oh, here you are.
314
00:18:29,000 --> 00:18:30,000
Come along, Alex.
315
00:18:30,000 --> 00:18:32,000
You're keeping everyone waiting for your father's furious.
316
00:18:32,000 --> 00:18:33,000
Sorry, Mama.
317
00:18:33,000 --> 00:18:34,000
How are you now?
318
00:18:36,000 --> 00:18:38,000
What are you doing?
319
00:18:38,000 --> 00:18:40,000
Just saying goodbye?
320
00:18:40,000 --> 00:18:44,000
You know, I was afraid I was going to be jealous of you.
321
00:18:44,000 --> 00:18:45,000
But I'm not.
322
00:18:45,000 --> 00:18:48,000
Not since Papa told me that now you're to my birthday.
323
00:18:48,000 --> 00:18:50,000
The star of it just asked for me.
324
00:18:50,000 --> 00:18:51,000
He's indeed funny.
325
00:18:51,000 --> 00:18:53,000
I hope I'll be as happy as you are.
326
00:18:53,000 --> 00:18:54,000
I'm sure of it.
327
00:18:54,000 --> 00:18:56,000
You love him, don't you?
328
00:18:56,000 --> 00:18:57,000
Very much.
329
00:18:59,000 --> 00:19:00,000
What's the matter?
330
00:19:01,000 --> 00:19:05,000
If only I knew, I think Bertie cares for me.
331
00:19:06,000 --> 00:19:09,000
If only I knew his people would love me too.
332
00:19:12,000 --> 00:19:14,000
Come on, you know.
333
00:19:17,000 --> 00:19:21,000
Well, it would appear that once again the queen has changed her mind.
334
00:19:21,000 --> 00:19:23,000
I thought you wanted this, Maddie.
335
00:19:23,000 --> 00:19:24,000
Well, so she does.
336
00:19:24,000 --> 00:19:27,000
But she has decided there would have been no stick celebrations
337
00:19:27,000 --> 00:19:30,000
and it will take place at St. George's Chapel, wouldn't it?
338
00:19:30,000 --> 00:19:31,000
It's far too small.
339
00:19:31,000 --> 00:19:34,000
The marriage of a Prince of Wales cannot be a purely family affair.
340
00:19:34,000 --> 00:19:36,000
It concerns the whole country.
341
00:19:36,000 --> 00:19:38,000
Did you see the Peace in Pants magazine?
342
00:19:38,000 --> 00:19:41,000
They said it seems the wedding is to take place in an obscure box of village
343
00:19:41,000 --> 00:19:44,000
noted only for no castle with no sanitary arrangements.
344
00:19:44,000 --> 00:19:48,000
If she were not the queen, I would say her majesty was jealous.
345
00:19:48,000 --> 00:19:50,000
Oh, be that as it may, Mr. Gladstone.
346
00:19:50,000 --> 00:19:54,000
I think she underestimates the popularity of the Prince.
347
00:19:54,000 --> 00:19:58,000
Already as Brides photograph is in every shop window in London.
348
00:19:58,000 --> 00:20:01,000
She may not wish them to show their enthusiasm.
349
00:20:01,000 --> 00:20:05,000
She may wish to keep the marriage as private as possible.
350
00:20:05,000 --> 00:20:10,000
But the people of Britain are not to be cheated and may surprise her.
351
00:20:10,000 --> 00:20:11,000
You mean?
352
00:20:25,000 --> 00:20:27,000
Hey, boss.
353
00:20:36,000 --> 00:20:39,000
We're docking. Come away from the port.
354
00:20:39,000 --> 00:20:41,000
This grey sand must be.
355
00:20:41,000 --> 00:20:42,000
Never seen anything like it.
356
00:20:42,000 --> 00:20:44,000
It's your smart ship trying to get away.
357
00:20:44,000 --> 00:20:46,000
You too, Mini. Come away.
358
00:20:46,000 --> 00:20:49,000
They've got a band on the dock. Sold is in red and gold.
359
00:20:49,000 --> 00:20:50,000
There's people coming.
360
00:20:50,000 --> 00:20:52,000
Mini, come here quick.
361
00:20:53,000 --> 00:20:56,000
Your Royal Highness, may I present his worship to the man?
362
00:21:04,000 --> 00:21:09,000
Royal Highness, most welcoming.
363
00:21:09,000 --> 00:21:11,000
Or species.
364
00:21:12,000 --> 00:21:14,000
Such an honour.
365
00:21:15,000 --> 00:21:19,000
His worship wishes to present you with a loyal address of welcome, Your Royal Highness.
366
00:21:20,000 --> 00:21:22,000
Thank you.
367
00:21:22,000 --> 00:21:27,000
I shall always remember with great pleasure the first of my new countrymen to welcome me to show.
368
00:21:50,000 --> 00:21:54,000
Royal Highness, such an honour.
369
00:22:08,000 --> 00:22:10,000
Sold is for me.
370
00:22:19,000 --> 00:22:22,000
Sold is for me.
371
00:22:49,000 --> 00:22:52,000
Sold is for me.
372
00:23:15,000 --> 00:23:18,000
He gives you his blessing.
373
00:23:19,000 --> 00:23:24,000
I shall always remember with great pleasure the first of my new countrymen to welcome me to show.
374
00:23:24,000 --> 00:23:27,000
Sold is for me.
375
00:23:55,000 --> 00:23:57,000
Sold is for me.
376
00:23:57,000 --> 00:24:00,000
Sold is for me.
377
00:24:00,000 --> 00:24:03,000
Sold is for me.
378
00:24:03,000 --> 00:24:06,000
Sold is for me.
379
00:24:06,000 --> 00:24:09,000
Sold is for me.
380
00:24:09,000 --> 00:24:12,000
Sold is for me.
381
00:24:12,000 --> 00:24:15,000
Sold is for me.
382
00:24:15,000 --> 00:24:18,000
Sold is for me.
383
00:24:18,000 --> 00:24:21,000
Sold is for me.
384
00:24:22,000 --> 00:24:27,000
Sold is for me.
385
00:24:27,000 --> 00:24:31,000
Sold is for you.
386
00:24:31,000 --> 00:24:37,000
Sold is for me.
387
00:24:37,000 --> 00:24:42,000
Sold is for me.
388
00:24:42,000 --> 00:24:47,000
Sold is for me.
389
00:25:17,000 --> 00:25:20,000
Ha, ha, ha, ha, ha...
390
00:25:20,000 --> 00:25:22,000
Hanna nakuо.
391
00:25:25,000 --> 00:25:28,000
Voi, ha, ha...
392
00:25:30,000 --> 00:25:33,000
V Fay?
393
00:25:34,000 --> 00:25:36,000
Muaw Christie.
394
00:25:37,000 --> 00:25:40,000
Io du l interactionom bitцыndo.
395
00:25:40,000 --> 00:25:44,000
Haremon…
396
00:25:44,000 --> 00:25:46,000
Mere, n'ho'n gondolio.
397
00:25:47,000 --> 00:25:48,000
Mere, Alex.
398
00:25:49,000 --> 00:25:51,000
Mere, mire, mire, mire.
399
00:25:52,000 --> 00:25:54,000
No, no, no, Alex. Mire, mire, mire.
400
00:25:55,000 --> 00:25:57,000
No, no, no, no, no, no, no, no.
401
00:25:57,000 --> 00:25:59,000
No, no, no, no, no, no.
402
00:26:00,000 --> 00:26:02,000
Oh, my dear Fritz, where one family
403
00:26:02,000 --> 00:26:04,000
we're not going to let a dispute overboard as come between us.
404
00:26:05,000 --> 00:26:07,000
Now, what about a drink?
405
00:26:07,000 --> 00:26:09,000
If you like.
406
00:26:09,000 --> 00:26:11,000
When you go back to Germany soon enough,
407
00:26:11,000 --> 00:26:13,000
you'll be living his saver.
408
00:26:13,000 --> 00:26:15,000
What he'd listen to you?
409
00:26:15,000 --> 00:26:17,000
No, not to any.
410
00:26:17,000 --> 00:26:19,000
And the guys are believes in him completely.
411
00:26:19,000 --> 00:26:21,000
Fritz has no say anymore.
412
00:26:21,000 --> 00:26:23,000
He wants me anymore pleased with me when he hears I stood beside Alexander's father at the wedding.
413
00:26:23,000 --> 00:26:27,000
Well, at least by all the camps you should be pleased with my nephew.
414
00:26:27,000 --> 00:26:29,000
My son, Wille.
415
00:26:29,000 --> 00:26:31,000
A little boy in the kitchen.
416
00:26:31,000 --> 00:26:33,000
You didn't see he behaved very badly.
417
00:26:33,000 --> 00:26:36,000
He picked the jewel out of his dirk and threw it right across the chapel.
418
00:26:36,000 --> 00:26:39,000
And when Arthur tried to stop him, he bid him a mini.
419
00:26:39,000 --> 00:26:41,000
A true person.
420
00:26:41,000 --> 00:26:47,000
Oh, it was strange to go back to Prussia and hear Bismarck shouting about the day.
421
00:26:47,000 --> 00:26:49,000
Well, let us hope that this marriage may make him think again.
422
00:26:49,000 --> 00:26:51,000
I hope so.
423
00:26:53,000 --> 00:26:55,000
Smoking.
424
00:26:55,000 --> 00:26:57,000
Osborne.
425
00:26:57,000 --> 00:26:59,000
Well, why not, it's my home while I'm here.
426
00:27:01,000 --> 00:27:03,000
Osborne, you know what my mother says.
427
00:27:03,000 --> 00:27:05,000
Vicki, I'm not a child anymore.
428
00:27:05,000 --> 00:27:09,000
There was bad enough having to bring Alex to this museum for our honeymoon.
429
00:27:09,000 --> 00:27:11,000
I don't mind.
430
00:27:11,000 --> 00:27:13,000
No, I know you don't, my love.
431
00:27:13,000 --> 00:27:17,000
But I promise you that our new home will be everything that this one is not.
432
00:27:25,000 --> 00:27:29,000
The Prince and Princess of Wales at home in Marlbrass.
433
00:27:29,000 --> 00:27:31,000
Thank you, Paul.
434
00:27:31,000 --> 00:27:33,000
Thank you, I love it.
435
00:27:33,000 --> 00:27:35,000
How many servants did you say?
436
00:27:35,000 --> 00:27:37,000
85, indoors.
437
00:27:37,000 --> 00:27:39,000
And we won't have to stay at Windsor.
438
00:27:39,000 --> 00:27:41,000
Buckingham Palace or Osborne again.
439
00:27:41,000 --> 00:27:43,000
Only when we visit.
440
00:27:43,000 --> 00:27:45,000
House of our home.
441
00:27:45,000 --> 00:27:49,000
We can have our own friends to call and stay at home in evenings just quietly by our cell.
442
00:27:49,000 --> 00:27:51,000
Not for some time.
443
00:27:51,000 --> 00:27:52,000
Why?
444
00:27:52,000 --> 00:27:55,000
Far too many people want to meet you.
445
00:27:55,000 --> 00:27:57,000
And I want to show you what we've got.
446
00:27:58,000 --> 00:28:00,000
And I want to show you what we've got.
447
00:28:22,000 --> 00:28:24,000
Lord John Russell, my dear, I can't laugh.
448
00:28:25,000 --> 00:28:27,000
And Lord Granville, please, please.
449
00:28:27,000 --> 00:28:29,000
Royal Highness is very lovely tonight, sir.
450
00:28:29,000 --> 00:28:30,000
Thank you, Lord John.
451
00:28:30,000 --> 00:28:31,000
Thank you.
452
00:28:32,000 --> 00:28:35,000
I say, sir, that her Royal Highness is the very model.
453
00:28:35,000 --> 00:28:37,000
Thank you.
454
00:28:37,000 --> 00:28:41,000
Lady Mackelsfield, my dear, one of the oldest of our family friends.
455
00:28:41,000 --> 00:28:44,000
But I hope you will become one of mine, Lady Mackelsfield.
456
00:28:44,000 --> 00:28:46,000
Thank you, Royal Highness.
457
00:28:49,000 --> 00:28:50,000
Well, Granville?
458
00:28:50,000 --> 00:28:51,000
Well, Russell.
459
00:28:51,000 --> 00:28:53,000
What do you think of that?
460
00:28:53,000 --> 00:28:55,000
Well, since the fortune of young men.
461
00:28:55,000 --> 00:28:56,000
And very much in love.
462
00:28:56,000 --> 00:28:57,000
Oh, yes.
463
00:28:57,000 --> 00:28:58,000
Moment.
464
00:28:58,000 --> 00:29:00,000
I never understand, you say.
465
00:29:00,000 --> 00:29:02,000
So be it last, Lord John.
466
00:29:02,000 --> 00:29:04,000
Let us hope it last.
467
00:29:07,000 --> 00:29:09,000
Sorry, it's been a while, Lord Farns.
468
00:29:09,000 --> 00:29:10,000
Oh, not at all, sir.
469
00:29:10,000 --> 00:29:12,000
The ladies will miss you.
470
00:29:12,000 --> 00:29:17,000
I'm asked that my age, even these, have become the pleasures of remembrance.
471
00:29:18,000 --> 00:29:20,000
Have you seen the Queen, recently?
472
00:29:20,000 --> 00:29:22,000
I am in fairly frequent attendance.
473
00:29:22,000 --> 00:29:23,000
How does she see?
474
00:29:23,000 --> 00:29:24,000
It's fine.
475
00:29:24,000 --> 00:29:25,000
No, frankly.
476
00:29:25,000 --> 00:29:28,000
Well, still much affected by her sad loss.
477
00:29:28,000 --> 00:29:29,000
Oh, yes.
478
00:29:29,000 --> 00:29:33,000
And every day, more aware of how much your father, the Prince, consult did for her.
479
00:29:33,000 --> 00:29:35,000
So you see that the lemma her majesty is in.
480
00:29:35,000 --> 00:29:38,000
Her ministers, more often than not, were seen by him.
481
00:29:38,000 --> 00:29:40,000
His advice was taken, complicated questions.
482
00:29:40,000 --> 00:29:44,000
He reduced to one easy page for her to agree or disagree.
483
00:29:44,000 --> 00:29:47,000
And now she has to take on this last load by her, sir.
484
00:29:47,000 --> 00:29:49,000
Well, that's what I wanted to speak to you about.
485
00:29:49,000 --> 00:29:53,000
After all, I'm married, over 21, and the heir to the throne.
486
00:29:53,000 --> 00:29:55,000
I feel his time I did something for my country.
487
00:29:55,000 --> 00:29:58,000
Well, I've been thinking along those lines, perhaps, sir.
488
00:29:58,000 --> 00:30:00,000
Have you discussed it with her?
489
00:30:00,000 --> 00:30:02,000
We have touched them, obviously.
490
00:30:02,000 --> 00:30:06,000
Nothing could be more desirable than that you should take on some of her majesty's duties.
491
00:30:06,000 --> 00:30:07,000
And depend on it.
492
00:30:07,000 --> 00:30:08,000
I shall speak to her.
493
00:30:09,000 --> 00:30:13,000
No, no, Prime Minister. It is far too early.
494
00:30:13,000 --> 00:30:17,000
His royal highness is keen to serve you, ma'am.
495
00:30:17,000 --> 00:30:20,000
His intentions are good, but he cannot sustain them.
496
00:30:20,000 --> 00:30:22,000
I believe he is completely sincere.
497
00:30:22,000 --> 00:30:24,000
He knows the strain placed on your ma'am.
498
00:30:24,000 --> 00:30:27,000
His only desire is to help you.
499
00:30:27,000 --> 00:30:32,000
Well, I can see his wife's influence in this, steadying.
500
00:30:32,000 --> 00:30:35,000
Yes, I shall think of something for him, but not yet.
501
00:30:35,000 --> 00:30:38,000
It is far too soon after his marriage.
502
00:30:38,000 --> 00:30:42,000
Now, what was this problem you wished to see me about?
503
00:30:42,000 --> 00:30:45,000
I, sir, Prince Alfred Ma'am.
504
00:30:45,000 --> 00:30:49,000
Yes. Yes, he is far too taken with Alexandra.
505
00:30:49,000 --> 00:30:52,000
The sooner he is sent back to see again the better.
506
00:30:52,000 --> 00:30:56,000
I was referring to the offer from Greesmaum.
507
00:30:56,000 --> 00:30:58,000
I thought that was settled.
508
00:30:58,000 --> 00:31:00,000
Not while the throne remains empty.
509
00:31:00,000 --> 00:31:04,000
The Greeks want to elect a king, and Prince Alfred is their first choice.
510
00:31:04,000 --> 00:31:05,000
Out of the question.
511
00:31:05,000 --> 00:31:09,000
But always intended him to succeed his uncle Ernest as Duke of Saxe-Coburg.
512
00:31:09,000 --> 00:31:13,000
Well, Duke Ernest may accept Grees himself if Prince Alfred refuses.
513
00:31:14,000 --> 00:31:15,000
He would not even consider it.
514
00:31:15,000 --> 00:31:20,000
I assure you, Ma'am, that he is considering it if they will let him keep Coburg with Prince Alfred as Regent.
515
00:31:20,000 --> 00:31:26,000
To be responsible for Ernest's debts and misgovernment, never.
516
00:31:26,000 --> 00:31:28,000
You must put a stop to it, Lord Palmerston.
517
00:31:28,000 --> 00:31:33,000
The powers are pledged not to support one candidate against the other, Ma'am.
518
00:31:34,000 --> 00:31:37,000
Then you must find someone else.
519
00:31:37,000 --> 00:31:42,000
We do not see Affy as a king, and will not accept Ernest.
520
00:31:43,000 --> 00:31:46,000
No, I have to believe that he must lead a bestile, if he can.
521
00:31:46,000 --> 00:31:49,000
No, you should try it, Ernie. Find yourself a one.
522
00:31:49,000 --> 00:31:53,000
Why does every newly married man want everyone else to wear the same ball and chain?
523
00:31:53,000 --> 00:31:55,000
I am quite happy in the Navy.
524
00:31:55,000 --> 00:31:57,000
You are in the Navy, too, aren't you, sir?
525
00:31:57,000 --> 00:31:59,000
I am a naval cadet at Copenhagen.
526
00:31:59,000 --> 00:32:01,000
Is that where your ambitions lie?
527
00:32:01,000 --> 00:32:03,000
I like it, except for the bookwork.
528
00:32:03,000 --> 00:32:05,000
As a younger son, I do not have much choice.
529
00:32:05,000 --> 00:32:08,000
For old willy. Surely we could do something for him.
530
00:32:08,000 --> 00:32:09,000
I see him a bit unfair.
531
00:32:09,000 --> 00:32:12,000
Well, the aliens have voted for a monarchy.
532
00:32:12,000 --> 00:32:14,000
How would you like to be king of the sea?
533
00:32:14,000 --> 00:32:15,000
Very much.
534
00:32:15,000 --> 00:32:17,000
At least I would not have to sit any more exam.
535
00:32:17,000 --> 00:32:19,000
Well, we will see.
536
00:32:19,000 --> 00:32:22,000
Since none of you will take the hints, I will have to make it more obvious.
537
00:32:22,000 --> 00:32:24,000
Who is going to dance with me?
538
00:32:24,000 --> 00:32:25,000
May I?
539
00:32:25,000 --> 00:32:26,000
I am gallant happy.
540
00:32:26,000 --> 00:32:28,000
Don't give the other ladies waiting.
541
00:32:30,000 --> 00:32:32,000
I spoke to her Majesty, sir.
542
00:32:32,000 --> 00:32:34,000
Ah, yes, what did she say?
543
00:32:34,000 --> 00:32:39,000
Well, unfortunately, she will not yet consider any definite employment for you.
544
00:32:39,000 --> 00:32:45,000
She feels that there is so recently married that your first duty for the time being is to your wife.
545
00:32:45,000 --> 00:32:48,000
Well, I had hoped itinerary to keep me informed.
546
00:32:48,000 --> 00:32:53,000
Well, I can't send you details of Cabinet business without her Majesty's permission.
547
00:32:53,000 --> 00:32:56,000
Am I only to learn what is going on in the country by reading the newspapers?
548
00:32:56,000 --> 00:32:59,000
Well, I was speaking officially, sir.
549
00:32:59,000 --> 00:33:03,000
Unaffishably, I'll try to send you essential information.
550
00:33:03,000 --> 00:33:07,000
And I'll keep a gentle pressure on the Queen.
551
00:33:17,000 --> 00:33:19,000
Who is the old boy with Bertie?
552
00:33:19,000 --> 00:33:21,000
The Prime Minister, Lord Palmerston.
553
00:33:21,000 --> 00:33:24,000
So that is the great pan and the other one?
554
00:33:24,000 --> 00:33:26,000
Lord John Russell, the foreign secretary.
555
00:33:26,000 --> 00:33:27,000
Here at a party?
556
00:33:27,000 --> 00:33:29,000
Well, the Prince of Meyers, then both very much.
557
00:33:29,000 --> 00:33:31,000
Very cool, son, the terrible twins.
558
00:33:31,000 --> 00:33:37,000
I'm glad, sir, your bride has been so enthusiastically received.
559
00:33:37,000 --> 00:33:39,000
People adore her.
560
00:33:39,000 --> 00:33:40,000
As with reason.
561
00:33:40,000 --> 00:33:44,000
We have so many invitations that if we accept them all, we'd have no time to ourselves.
562
00:33:44,000 --> 00:33:48,000
Well, it would be a sacrifice, but one I should welcome.
563
00:33:48,000 --> 00:33:49,000
How?
564
00:33:49,000 --> 00:33:54,000
There is a great interest against Her Majesty's self-imposed conclusion.
565
00:33:54,000 --> 00:33:57,000
Part of the function of the monarchy has to be seen.
566
00:33:57,000 --> 00:34:04,000
People feel slighted, as if the Queen considers that their needs are unimportant compared to her private son.
567
00:34:04,000 --> 00:34:06,000
But you can help.
568
00:34:06,000 --> 00:34:07,000
I can.
569
00:34:07,000 --> 00:34:09,000
Well, you and her royal husbands.
570
00:34:09,000 --> 00:34:14,000
You cannot deputise the Queen without her consent, but you can be seen as often as possible.
571
00:34:14,000 --> 00:34:17,000
You're the natural leaders of society.
572
00:34:17,000 --> 00:34:23,000
You can bring joy and vitality back to public life after these years of mourning.
573
00:34:23,000 --> 00:34:25,000
Bertie, you're not dancing?
574
00:34:25,000 --> 00:34:27,000
Excuse me, Lord, I must go.
575
00:34:56,000 --> 00:34:58,000
I'm sorry, sir.
576
00:34:58,000 --> 00:35:00,000
I'm sorry, sir.
577
00:35:00,000 --> 00:35:02,000
I'm sorry, sir.
578
00:35:02,000 --> 00:35:04,000
I'm sorry, sir.
579
00:35:04,000 --> 00:35:06,000
I'm sorry, sir.
580
00:35:06,000 --> 00:35:08,000
I'm sorry, sir.
581
00:35:08,000 --> 00:35:10,000
I'm sorry, sir.
582
00:35:10,000 --> 00:35:12,000
I'm sorry, sir.
583
00:35:12,000 --> 00:35:14,000
I'm sorry, sir.
584
00:35:14,000 --> 00:35:16,000
I'm sorry, sir.
585
00:35:16,000 --> 00:35:18,000
I'm sorry, sir.
586
00:35:18,000 --> 00:35:20,000
I'm sorry, sir.
587
00:35:20,000 --> 00:35:22,000
I'm sorry, sir.
588
00:35:22,000 --> 00:35:24,000
I'm sorry, sir.
589
00:35:24,000 --> 00:35:26,000
I'm sorry, sir.
590
00:35:26,000 --> 00:35:28,000
I'm sorry, sir.
591
00:35:28,000 --> 00:35:30,000
I'm sorry, sir.
592
00:35:30,000 --> 00:35:32,000
I'm sorry, sir.
593
00:35:32,000 --> 00:35:34,000
I'm sorry, sir.
594
00:35:34,000 --> 00:35:36,000
I'm sorry, sir.
595
00:35:36,000 --> 00:35:38,000
I'm sorry, sir.
596
00:35:38,000 --> 00:35:40,000
I'm sorry, sir.
597
00:35:40,000 --> 00:35:42,000
I'm sorry, sir.
598
00:35:42,000 --> 00:35:44,000
I'm sorry, sir.
599
00:35:44,000 --> 00:35:47,000
I'm sorry, sir.
600
00:35:47,000 --> 00:35:49,000
I'm sorry, sir.
601
00:35:49,000 --> 00:35:51,000
I'm sorry, sir.
602
00:35:51,000 --> 00:35:53,000
I'm sorry, sir.
603
00:35:53,000 --> 00:35:55,000
I'm sorry, sir.
604
00:35:55,000 --> 00:35:57,000
I'm sorry, sir.
605
00:35:57,000 --> 00:35:59,000
I'm sorry, sir.
606
00:35:59,000 --> 00:36:01,000
I'm sorry, sir.
607
00:36:01,000 --> 00:36:03,000
I'm sorry, sir.
608
00:36:03,000 --> 00:36:05,000
I'm sorry, sir.
609
00:36:05,000 --> 00:36:07,000
I'm sorry, sir.
610
00:36:07,000 --> 00:36:09,000
I'm sorry, sir.
611
00:36:09,000 --> 00:36:11,000
I'm sorry, sir.
612
00:36:11,000 --> 00:36:13,000
I'm sorry, sir.
613
00:36:13,000 --> 00:36:15,000
I'm sorry, sir.
614
00:36:15,000 --> 00:36:17,000
I'm sorry, sir.
615
00:36:17,000 --> 00:36:19,000
I'm sorry, sir.
616
00:36:19,000 --> 00:36:21,000
I'm sorry, sir.
617
00:36:21,000 --> 00:36:23,000
I'm sorry, sir.
618
00:36:23,000 --> 00:36:25,000
I'm sorry, sir.
619
00:36:25,000 --> 00:36:27,000
I'm sorry, sir.
620
00:36:27,000 --> 00:36:29,000
I'm sorry.
621
00:36:29,000 --> 00:36:31,000
I'm sorry.
622
00:36:31,000 --> 00:36:33,000
I'm sorry.
623
00:36:33,000 --> 00:36:35,000
I'm sorry.
624
00:36:35,000 --> 00:36:37,000
Am I to believe my ears?
625
00:36:37,000 --> 00:36:39,000
It's quite simple, ma'am.
626
00:36:39,000 --> 00:36:41,000
His Royal Highness is asking for acknowledgement
627
00:36:41,000 --> 00:36:43,000
of his worth and position and recognition
628
00:36:43,000 --> 00:36:45,000
of the valuable work he has done in-
629
00:36:45,000 --> 00:36:47,000
Where?
630
00:36:47,000 --> 00:36:49,000
valuable.
631
00:36:49,000 --> 00:36:50,000
palate paragraph 6 she advised on her
632
00:36:50,000 --> 00:36:52,000
calling theulate
633
00:36:52,000 --> 00:36:53,000
notご
634
00:36:59,000 --> 00:37:18,000
Marco
635
00:37:18,000 --> 00:37:19,000
HattermDamida.
636
00:37:19,000 --> 00:37:21,000
Haわa catastrophe, eh?
637
00:37:21,000 --> 00:37:24,000
Hatterm textssia?
638
00:37:25,000 --> 00:37:47,000
Founding high classy,
639
00:37:48,000 --> 00:37:51,000
Ho pot pot que prendiste debating s'canticighty.
640
00:37:52,000 --> 00:37:53,000
sm網ent apelii en segran i specialtyas.
641
00:37:54,000 --> 00:37:56,000
Da pot o davge hai au la cabinet.
642
00:37:56,000 --> 00:37:58,000
Moudem bai ar i nino mommi mommi.
643
00:37:59,000 --> 00:38:02,000
Dn Никita, tina ito, mij無 aibaii,
644
00:38:02,000 --> 00:38:03,000
To p paste diplani.
645
00:38:04,000 --> 00:38:06,000
Mou am a A flaitおい make Bysteb競,
646
00:38:07,000 --> 00:38:09,000
Ma- soit dinxe di muscleis i laan Tyaster.
647
00:38:10,000 --> 00:38:13,000
Ahh, ma' ma batt enegree bate le ftieg ham mi'
648
00:38:14,000 --> 00:38:16,000
Ami p enoi mom zobaczy ga'anoze...
649
00:38:17,000 --> 00:38:17,000
No ba Pre- Perlatlu!
650
00:38:18,000 --> 00:38:20,000
Dal press AC a promet她,
651
00:38:21,000 --> 00:38:24,000
chfod schif ok 1940-20 brow fruGo o MAG?
652
00:38:26,000 --> 00:38:28,000
...dia strawberry a shia commenati aChaD reckheni a혀on horrible,
653
00:38:28,000 --> 00:38:31,000
arabicria dosi areiheni in i Nutri.
654
00:38:37,000 --> 00:38:39,000
Gynaetta bazui líAMA o�� Brendie potri me.
655
00:38:39,000 --> 00:38:43,000
Deut bursta palpea aro ei me Batman i Pabu ni niiovst.
656
00:38:43,000 --> 00:38:45,000
No enlightenioi a mapek,
657
00:38:45,000 --> 00:38:48,000
A posisi, di' un'aise, di' un'aise, di' un'aise.
658
00:38:48,000 --> 00:38:52,000
No one can represent the sovereign, except her self or her consult.
659
00:38:54,000 --> 00:38:56,000
He's not to be regarded in that light.
660
00:38:57,000 --> 00:38:59,000
At home, dare you suggest that he should preside
661
00:38:59,000 --> 00:39:01,000
at any of those societies or commissions
662
00:39:01,000 --> 00:39:03,000
in which his beloved and great father
663
00:39:03,000 --> 00:39:05,000
took so prominent apart.
664
00:39:05,000 --> 00:39:07,000
Well, he is your son, ma.
665
00:39:07,000 --> 00:39:10,000
And nothing else, unless we choose to appoint him.
666
00:39:12,000 --> 00:39:15,000
He will never stand beside me in his father's place.
667
00:39:16,000 --> 00:39:19,000
Each day, I feel, I'd lost more deeply.
668
00:39:21,000 --> 00:39:22,000
More deeply.
669
00:39:24,000 --> 00:39:26,000
All the best I've taken.
670
00:39:27,000 --> 00:39:29,000
Even dear Baron Stockmar has gone.
671
00:39:30,000 --> 00:39:34,000
What will become of my poor country when I die?
672
00:39:35,000 --> 00:39:40,000
And Bertie and his wife are brought forward more and more.
673
00:39:40,000 --> 00:39:42,000
People cry out for them.
674
00:39:43,000 --> 00:39:46,000
They are not my representatives.
675
00:39:46,000 --> 00:39:48,000
They have not the right.
676
00:39:49,000 --> 00:39:53,000
You will not let them compete for popularity with me.
677
00:39:55,000 --> 00:39:57,000
It can't have been so bad.
678
00:39:57,000 --> 00:39:58,000
It was worse.
679
00:39:59,000 --> 00:40:01,000
I only once heard a speech to anyone like that,
680
00:40:01,000 --> 00:40:03,000
to my father, just before Vicky's wedding.
681
00:40:03,000 --> 00:40:05,000
It was as if she didn't know what she was saying.
682
00:40:05,000 --> 00:40:07,000
That's right. She didn't really mean it.
683
00:40:07,000 --> 00:40:08,000
Well, then why would she say it?
684
00:40:08,000 --> 00:40:11,000
She's lost and lonely and feels that no one loves her anymore.
685
00:40:12,000 --> 00:40:13,000
That's not true.
686
00:40:13,000 --> 00:40:16,000
Perhaps she's even afraid that if people get to like you too much,
687
00:40:16,000 --> 00:40:17,000
they won't want her.
688
00:40:19,000 --> 00:40:20,000
Well, how could she? She's the queen.
689
00:40:20,000 --> 00:40:21,000
Of course.
690
00:40:23,000 --> 00:40:27,000
Don't worry. She'll realise in time that she needs you.
691
00:40:27,000 --> 00:40:28,000
Yes.
692
00:40:29,000 --> 00:40:31,000
We mustn't let it spoil everything.
693
00:40:31,000 --> 00:40:33,000
It's been such a wonderful year.
694
00:40:33,000 --> 00:40:37,000
A marriage, father becoming king of Denmark at last,
695
00:40:37,000 --> 00:40:38,000
and willy king of Greece,
696
00:40:39,000 --> 00:40:41,000
who believed any of that six months ago.
697
00:40:43,000 --> 00:40:44,000
We're certainly not willy.
698
00:40:54,000 --> 00:40:57,000
We also have something wonderful to look forward to.
699
00:41:00,000 --> 00:41:02,000
You're going to be a father.
700
00:41:06,000 --> 00:41:07,000
A father?
701
00:41:08,000 --> 00:41:11,000
Do you mean you, we, you're a woman?
702
00:41:12,000 --> 00:41:13,000
Yes.
703
00:41:14,000 --> 00:41:16,000
Is something wrong?
704
00:41:17,000 --> 00:41:20,000
Well, I mean, you just got used to being a husband.
705
00:41:25,000 --> 00:41:26,000
Alex, are you sure?
706
00:41:27,000 --> 00:41:28,000
Very sure.
707
00:41:28,000 --> 00:41:31,000
But when is it to be?
708
00:41:31,000 --> 00:41:35,000
Not for a long time yet. I've only just found out.
709
00:41:38,000 --> 00:41:42,000
Well, there it is.
710
00:41:42,000 --> 00:41:44,000
Do we have to accept the queen's conclusion?
711
00:41:44,000 --> 00:41:47,000
If we try to force her, she fears for her reasons.
712
00:41:47,000 --> 00:41:50,000
She'll fulfill all the deskwork, but none of the public functions.
713
00:41:50,000 --> 00:41:52,000
Nor will she know the Prince of Wales to dep射 the destroyer.
714
00:41:52,000 --> 00:41:55,000
She must be persuaded to change her mind.
715
00:41:55,000 --> 00:41:58,000
Easyer said, Mr. Gladstone.
716
00:41:58,000 --> 00:42:01,000
I'll give you a hint if you ever have to deal with her.
717
00:42:01,000 --> 00:42:03,000
She's taken to using the royal wheat,
718
00:42:03,000 --> 00:42:06,000
to show that she speaks both for herself
719
00:42:06,000 --> 00:42:09,000
and for the spirit of the Prince Consort.
720
00:42:09,000 --> 00:42:15,000
When she says we, her opinions are not to be changed.
721
00:42:16,000 --> 00:42:17,000
And young Wales?
722
00:42:17,000 --> 00:42:19,000
With or without his mother's permission,
723
00:42:19,000 --> 00:42:20,000
he'll find something to do.
724
00:42:20,000 --> 00:42:22,000
I'd rather it were with her permission.
725
00:42:22,000 --> 00:42:24,000
And some useful employment.
726
00:42:24,000 --> 00:42:25,000
So would we all.
727
00:42:25,000 --> 00:42:27,000
Well, I shall do what I can,
728
00:42:27,000 --> 00:42:29,000
but I've spent far too much time on it already.
729
00:42:29,000 --> 00:42:31,000
Israele will use it as a stick to beat us with.
730
00:42:31,000 --> 00:42:33,000
He already has one. Denmark.
731
00:42:33,000 --> 00:42:34,000
Well, that's your concern.
732
00:42:34,000 --> 00:42:36,000
It concerns us all.
733
00:42:36,000 --> 00:42:40,000
Bismarck and the Kaiser want a united Germany under the leadership of Prussia.
734
00:42:40,000 --> 00:42:42,000
They spend years building up their army,
735
00:42:42,000 --> 00:42:45,000
and now they want a quick and easy success to prove its effectiveness.
736
00:42:45,000 --> 00:42:48,000
They have found it in the Danish provinces of Sleswig and Halstag.
737
00:42:48,000 --> 00:42:50,000
They've been squabbling for years.
738
00:42:50,000 --> 00:42:54,000
Prussia claims them. They belong to Denmark only by treaty.
739
00:42:54,000 --> 00:42:56,000
It's a complicated situation.
740
00:42:56,000 --> 00:42:58,000
Does anyone know the rights of it?
741
00:42:58,000 --> 00:43:01,000
Many three people have really understood the Sleswig-Holstein question.
742
00:43:01,000 --> 00:43:04,000
One of them was a German professor, and he's gone mad.
743
00:43:04,000 --> 00:43:07,000
Another was the Prince Consort, and he's dead.
744
00:43:07,000 --> 00:43:09,000
And the third was myself.
745
00:43:09,000 --> 00:43:12,000
And I've forgotten all about it.
746
00:43:12,000 --> 00:43:15,000
Still, we must decide our position.
747
00:43:15,000 --> 00:43:19,000
Before long, armies will be marching across Europe.
748
00:43:19,000 --> 00:43:22,000
That may be nothing to the war, inside the Queen's family.
749
00:43:22,000 --> 00:43:24,000
You said that we're all one family,
750
00:43:24,000 --> 00:43:26,000
and yet you are prepared to march into my father's country.
751
00:43:26,000 --> 00:43:28,000
Yes, we are one family.
752
00:43:28,000 --> 00:43:31,000
But I am a plush one. My first duty is to my father and my country.
753
00:43:31,000 --> 00:43:33,000
It's Bismarck who wants this war, not the Kyze.
754
00:43:33,000 --> 00:43:34,000
Stay out of this, Afi.
755
00:43:34,000 --> 00:43:35,000
No, he's right.
756
00:43:35,000 --> 00:43:38,000
You've complained for years about the danger of your iron chants.
757
00:43:38,000 --> 00:43:40,000
And how can you support him now?
758
00:43:40,000 --> 00:43:42,000
Germany is still made up of many small states.
759
00:43:42,000 --> 00:43:45,000
It must be united to achieve its destiny in Europe.
760
00:43:45,000 --> 00:43:46,000
With Prussia's its master...
761
00:43:46,000 --> 00:43:47,000
It is the strongest power.
762
00:43:47,000 --> 00:43:50,000
And to prove it in a taxicun tree, not one tenth of its side.
763
00:43:50,000 --> 00:43:51,000
They have attacked no one yet.
764
00:43:51,000 --> 00:43:53,000
Because the expectors to surrender,
765
00:43:53,000 --> 00:43:55,000
Sleswig and Halstagn without a fight.
766
00:43:55,000 --> 00:43:56,000
Halstagn is partly German.
767
00:43:56,000 --> 00:43:59,000
And Sleswig is holy Danish, what right do you have to claim both?
768
00:43:59,000 --> 00:44:00,000
We have the right of...
769
00:44:07,000 --> 00:44:09,000
How good it is to see you all gathered.
770
00:44:09,000 --> 00:44:11,000
All his dear children.
771
00:44:12,000 --> 00:44:14,000
What a pity Alison Louis cannot be with us.
772
00:44:14,000 --> 00:44:15,000
Another German.
773
00:44:15,000 --> 00:44:16,000
What?
774
00:44:16,000 --> 00:44:18,000
You have done nothing but complain about Germany since we arrived.
775
00:44:18,000 --> 00:44:20,000
Did you behave better than we know course for complain?
776
00:44:20,000 --> 00:44:21,000
That is enough.
777
00:44:21,000 --> 00:44:24,000
My father is being forced to give them his province of Holstein.
778
00:44:24,000 --> 00:44:27,000
It is something you must learn to accept.
779
00:44:27,000 --> 00:44:30,000
Prussia must be allowed to take her place on an equal footing
780
00:44:30,000 --> 00:44:32,000
with other leading nations.
781
00:44:32,000 --> 00:44:34,000
I do not wish this subject to be raised again.
782
00:44:34,000 --> 00:44:36,000
How can I be silent when my country...
783
00:44:36,000 --> 00:44:38,000
Your country is now England.
784
00:44:38,000 --> 00:44:42,000
There was no political treaty included in your marriage.
785
00:44:42,000 --> 00:44:45,000
And they would remind you, Vicki, that you are here,
786
00:44:45,000 --> 00:44:47,000
soon as our daughter.
787
00:44:50,000 --> 00:44:52,000
Arthur, here, pulled you may leave.
788
00:44:55,000 --> 00:44:57,000
We forbid any further mention of this matter.
789
00:45:10,000 --> 00:45:13,000
Only two years after the death of your beloved father
790
00:45:13,000 --> 00:45:17,000
to behave so unembridly, you meet to honor his memory.
791
00:45:17,000 --> 00:45:20,000
We had expected more of you all.
792
00:45:21,000 --> 00:45:25,000
And Bertie, remember Alex is with child.
793
00:45:25,000 --> 00:45:28,000
She must not agitate herself.
794
00:45:43,000 --> 00:45:44,000
Your oil Highness, Ma'am.
795
00:45:44,000 --> 00:45:45,000
It's all right, Mack.
796
00:45:45,000 --> 00:45:47,000
Look at the colour of her cheeks.
797
00:45:47,000 --> 00:45:49,000
Yes, but I do think we should return to Fruubhwar.
798
00:45:50,000 --> 00:45:52,000
She was going to watch me play hockey.
799
00:45:52,000 --> 00:45:54,000
Perhaps I'd better not. You go on.
800
00:45:54,000 --> 00:45:56,000
You sure you don't mind? Of course not.
801
00:45:56,000 --> 00:45:58,000
I'll be back before dinner.
802
00:45:58,000 --> 00:46:00,000
What do you want? Nothing.
803
00:46:00,000 --> 00:46:03,000
No, no, no. Take me back to the house.
804
00:46:03,000 --> 00:46:04,000
Look on.
805
00:46:20,000 --> 00:46:22,000
It's the nearest doctor, don't matter who.
806
00:46:22,000 --> 00:46:24,000
And get word to the prince.
807
00:46:28,000 --> 00:46:29,000
What is it, Mack?
808
00:46:29,000 --> 00:46:31,000
I think your time has come.
809
00:46:31,000 --> 00:46:33,000
A little sooner than we expected.
810
00:46:33,000 --> 00:46:35,000
That is what I mean.
811
00:46:35,000 --> 00:46:37,000
Now there's nothing to worry about.
812
00:46:37,000 --> 00:46:40,000
I've had thirteen, so I should know.
813
00:46:50,000 --> 00:46:51,000
Yeah.
814
00:47:12,000 --> 00:47:13,000
It is true.
815
00:47:13,000 --> 00:47:16,000
It is indeed two months too soon and with nothing prepared.
816
00:47:17,000 --> 00:47:19,000
I think we had to be out here miles from anywhere.
817
00:47:19,000 --> 00:47:20,000
What are you doing?
818
00:47:20,000 --> 00:47:22,000
I've tried to make a letter out of one of my better codes.
819
00:47:22,000 --> 00:47:23,000
At least we had that.
820
00:47:26,000 --> 00:47:27,000
Who's with her?
821
00:47:27,000 --> 00:47:29,000
Oh, a town doctor from Windsor, a doctor, Brown.
822
00:47:29,000 --> 00:47:30,000
He's a very good man.
823
00:47:34,000 --> 00:47:36,000
Now you relax.
824
00:47:38,000 --> 00:47:39,000
I see you.
825
00:47:47,000 --> 00:47:48,000
Oh.
826
00:47:48,000 --> 00:47:49,000
Oh.
827
00:47:49,000 --> 00:47:51,000
Are you alright?
828
00:47:51,000 --> 00:47:53,000
Is there anything I can do?
829
00:47:53,000 --> 00:47:55,000
I don't think so.
830
00:47:55,000 --> 00:47:57,000
It's too soon. It's too soon.
831
00:47:57,000 --> 00:47:59,000
No, no, no. It's alright. It often happens.
832
00:47:59,000 --> 00:48:00,000
Quite often.
833
00:48:00,000 --> 00:48:04,000
No, no, no. I mean, you always scored me for being late.
834
00:48:17,000 --> 00:48:19,000
How's she?
835
00:48:19,000 --> 00:48:20,000
What?
836
00:48:20,000 --> 00:48:23,000
No, they just sent me out for a moment.
837
00:48:25,000 --> 00:48:27,000
My mother's right on.
838
00:48:27,000 --> 00:48:29,000
Thoughtless, irresponsible.
839
00:48:29,000 --> 00:48:30,000
You mustn't blame yourself.
840
00:48:30,000 --> 00:48:32,000
Well, I could have taken more care.
841
00:48:33,000 --> 00:48:37,000
They warned me she wasn't strong and now here we are. Nothing ready.
842
00:48:37,000 --> 00:48:39,000
I'm not going to be able to do anything.
843
00:48:39,000 --> 00:48:41,000
I'm not going to be able to do anything.
844
00:48:41,000 --> 00:48:43,000
I'm not going to be able to do anything.
845
00:48:44,000 --> 00:48:46,000
But I think I was a strong man.
846
00:48:50,000 --> 00:48:52,000
Here we are. Nothing ready?!
847
00:48:52,000 --> 00:48:53,000
None of the court doctors, no ministers.
848
00:48:53,000 --> 00:48:55,000
You'll have to witness it grand, or whatever happens.
849
00:48:55,000 --> 00:48:57,000
Yes, of course.
850
00:48:57,000 --> 00:48:59,000
Oh, thank God for that doctor, that lady mag.
851
00:48:59,000 --> 00:49:00,000
Said.
852
00:49:02,000 --> 00:49:03,000
I came here to tell you...
853
00:49:03,000 --> 00:49:06,000
The Prussian army is marching into Denmark.
854
00:49:06,000 --> 00:49:07,000
Pueblo.
855
00:49:09,000 --> 00:49:11,000
Merely noo, oi, oi, oi.
856
00:49:13,000 --> 00:49:15,000
Merely noo, oi, oi.
857
00:49:16,000 --> 00:49:17,000
Merely, oi, oi.
858
00:49:37,000 --> 00:49:39,000
Merely noo, oi.
859
00:49:46,000 --> 00:49:48,000
Toteer, toteer?
860
00:49:49,000 --> 00:49:51,000
Merely, toteer, toteer.
861
00:49:52,000 --> 00:49:54,000
Merely, toteer.
862
00:50:06,000 --> 00:50:08,000
Is this sensual oral is chock?
863
00:50:08,000 --> 00:50:11,000
No væra iówau, pova e przez quixigia pova.
864
00:50:11,000 --> 00:50:13,000
I광 li Th이드.
865
00:50:13,000 --> 00:50:14,000
No te hater?
866
00:50:14,000 --> 00:50:17,000
Tu muttiac came', resistance is for keep.
867
00:50:27,000 --> 00:50:27,000
Unas pieKeepenfo...
868
00:50:27,000 --> 00:50:28,000
Aki.
869
00:50:32,000 --> 00:50:33,000
Aki.
870
00:50:38,000 --> 00:50:39,000
Aki.
871
00:50:44,000 --> 00:50:45,000
Aki.
872
00:50:46,000 --> 00:50:47,000
Aki.
873
00:50:57,000 --> 00:50:58,000
Aki.
874
00:51:27,000 --> 00:51:28,000
Aki.
875
00:51:57,000 --> 00:51:59,000
Aki.
59916
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.