All language subtitles for Edward VII - 05 - A Hundred Thousand Welcomes

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:03,000 Oh! 2 00:00:03,000 --> 00:00:07,000 Mald acred MacDonnell 3 00:00:07,000 --> 00:00:09,000 Archducks 4 00:00:09,000 --> 00:00:20,000 Theme 5 00:00:20,000 --> 00:00:46,000 We brought nothing into this world, and it is as a wicked carry nothing now. 6 00:00:47,000 --> 00:01:01,000 The Lord give and the Lord and save the Lord. 7 00:01:01,000 --> 00:01:25,000 Let us be the name of the Lord. 8 00:01:32,000 --> 00:01:38,000 I am missing you. 9 00:01:38,000 --> 00:01:41,000 Yes, I know my dear. 10 00:01:41,000 --> 00:01:45,000 I can understand why, but I cannot bear the sight of Buddy. 11 00:01:45,000 --> 00:01:47,000 Now you must not say that thing. 12 00:01:47,000 --> 00:01:50,000 She thinks that the father died to overwork and worry about it. 13 00:01:50,000 --> 00:01:53,000 No, no, she has accepted that he died of trifles. 14 00:01:53,000 --> 00:01:59,000 Not only of vision, but everyone thinks that Buddy was sent to Egypt on a good will 15 00:01:59,000 --> 00:02:02,000 and he is merely getting away from him. 16 00:02:02,000 --> 00:02:04,000 Well, he realizes that. 17 00:02:04,000 --> 00:02:09,000 You must be gentle with him, Vicky, suffered enough. 18 00:02:09,000 --> 00:02:17,000 We are all to blame in a way. 19 00:02:17,000 --> 00:02:22,000 Our poor Buddy. 20 00:02:22,000 --> 00:02:26,000 What will he do when he returns? 21 00:02:26,000 --> 00:02:29,000 Whatever he came to help your mother, and there is his marriage. 22 00:02:29,000 --> 00:02:32,000 Oh, he has no desire to marry. 23 00:02:32,000 --> 00:02:36,000 Anyway, he can't possibly think of it until he has mourning you too. 24 00:02:36,000 --> 00:02:39,000 Your sister Alice has to be married next month. 25 00:02:39,000 --> 00:02:40,000 Next month? 26 00:02:40,000 --> 00:02:42,000 Your father wished it. 27 00:02:42,000 --> 00:02:44,000 He also wished Bertie to marry Alexandra. 28 00:02:44,000 --> 00:02:48,000 Now to your mother, every thought of his has become law, every wisher command. 29 00:02:48,000 --> 00:02:52,000 So whatever his feelings Bertie had better prepare himself for it. 30 00:02:52,000 --> 00:02:55,000 Oh, Riz! 31 00:03:23,000 --> 00:03:23,000 The 32 00:03:23,000 --> 00:03:24,000 The 33 00:03:24,000 --> 00:03:25,000 The 34 00:03:25,000 --> 00:03:26,000 The 35 00:03:26,000 --> 00:03:27,000 The 36 00:03:27,000 --> 00:03:29,000 The 37 00:03:29,000 --> 00:03:30,000 The 38 00:03:30,000 --> 00:03:31,000 The 39 00:03:31,000 --> 00:03:32,000 The 40 00:03:32,000 --> 00:03:33,000 The 41 00:03:33,000 --> 00:03:34,000 The 42 00:03:34,000 --> 00:03:35,000 The 43 00:03:35,000 --> 00:03:36,000 The 44 00:03:36,000 --> 00:03:37,000 The 45 00:03:37,000 --> 00:03:38,000 The 46 00:03:38,000 --> 00:03:41,000 This is the bedroom, Mrs. Pajit. 47 00:03:41,000 --> 00:03:44,000 This is where you slept, your royal highness. 48 00:03:44,000 --> 00:03:48,000 When people call me your royal highness, I feel I have to stand up straight all the time. 49 00:03:48,000 --> 00:03:50,000 At home they just call me Alex. 50 00:03:50,000 --> 00:03:51,000 And I am Mini. 51 00:03:51,000 --> 00:03:53,000 What's your first name, Mrs. Pajit? 52 00:03:53,000 --> 00:03:54,000 Walberger. 53 00:03:54,000 --> 00:03:55,000 Walberger. 54 00:03:55,000 --> 00:03:56,000 I know. 55 00:03:56,000 --> 00:03:57,000 What a German name. 56 00:03:57,000 --> 00:04:00,000 My friends call me Wally. 57 00:04:00,000 --> 00:04:01,000 That's much nicer. 58 00:04:01,000 --> 00:04:02,000 Much. 59 00:04:02,000 --> 00:04:04,000 Names are so important, I can't say. 60 00:04:04,000 --> 00:04:05,000 Wally named Stagmar. 61 00:04:05,000 --> 00:04:10,000 But Stagmar is ought to be tall and aloof and mysterious. 62 00:04:10,000 --> 00:04:12,000 Wish I was Stagmar. 63 00:04:12,000 --> 00:04:15,000 She's still silly, don't pick any notice, Wally. 64 00:04:15,000 --> 00:04:18,000 You really shared this bedroom together. 65 00:04:18,000 --> 00:04:19,000 Until my 17th birthday last year. 66 00:04:19,000 --> 00:04:22,000 Same far as I decided she had to be grown up. 67 00:04:22,000 --> 00:04:25,000 Especially since you might married the Prince of Wales. 68 00:04:25,000 --> 00:04:28,000 You see when father becomes king of Denmark, we move into the palace. 69 00:04:28,000 --> 00:04:30,000 But till then we only have this small house. 70 00:04:30,000 --> 00:04:32,000 Harliany servants and no money. 71 00:04:32,000 --> 00:04:35,000 And what about the Prince of Wales? 72 00:04:35,000 --> 00:04:38,000 I had a letter from his sister, the Grand Princess of Prussia. 73 00:04:38,000 --> 00:04:40,000 Oh yes, you are a friend of Vicky's. 74 00:04:40,000 --> 00:04:44,000 She has heard that the Tsar asked your parents if they would agree to a proposal from his eldest son. 75 00:04:44,000 --> 00:04:45,000 Yes, isn't it exciting? 76 00:04:45,000 --> 00:04:48,000 But he wants to live in Glu-Mial, Russia, when they can go to England. 77 00:04:48,000 --> 00:04:50,000 And Vity so handsome, I jumped at him. 78 00:04:50,000 --> 00:04:52,000 Has he said anything death? 79 00:04:52,000 --> 00:04:54,000 No. Do you want him? 80 00:04:55,000 --> 00:04:56,000 I don't know. 81 00:04:56,000 --> 00:04:58,000 How can I? 82 00:04:58,000 --> 00:05:01,000 I only met him twice for a few hours. 83 00:05:02,000 --> 00:05:06,000 I could not marry a man I do not love. 84 00:05:06,000 --> 00:05:10,000 So her Majesty's refused once again to attend a privy council, Prime Minister? 85 00:05:10,000 --> 00:05:12,000 Yes, I'm afraid so. 86 00:05:12,000 --> 00:05:16,000 Is she pleased her grief and desolation of the death of her husband? 87 00:05:16,000 --> 00:05:19,000 But the Prince consort died over six months ago. 88 00:05:19,000 --> 00:05:23,000 She feels it as deeply as if it were yesterday, Mr. Gladstone. 89 00:05:23,000 --> 00:05:24,000 We can only respect her. 90 00:05:24,000 --> 00:05:25,000 I mean, no disrespect. 91 00:05:25,000 --> 00:05:29,000 It is time, however, that she paid some visible attention to the affairs of her country. 92 00:05:29,000 --> 00:05:30,000 She does what is necessary. 93 00:05:30,000 --> 00:05:35,000 Well, we must all realise that for the past ten years, Prince Albert dealt with nearly everything himself. 94 00:05:35,000 --> 00:05:37,000 He was virtually king. 95 00:05:37,000 --> 00:05:42,000 Well, exactly, John, because of this, the Queen and the Sense has to teach herself the business of ruling all over again. 96 00:05:42,000 --> 00:05:45,000 She must have someone to help her. 97 00:05:45,000 --> 00:05:48,000 Well, that's always the Prince of Wales. 98 00:05:48,000 --> 00:05:51,000 Oh, no. And I know he's too young. 99 00:05:51,000 --> 00:05:55,000 Perhaps I should tell you I'm often very concerned when I see the Queen. 100 00:05:55,000 --> 00:06:00,000 Her grief is so intense, she's convinced she will die within the year. 101 00:06:00,000 --> 00:06:06,000 It might be in the best interest of the country if she abdicated in favour of her son. 102 00:06:06,000 --> 00:06:10,000 Ah, well, that, of course, would change everything. 103 00:06:10,000 --> 00:06:15,000 Oh, as the Prince is on his way back from Egypt, perhaps I should speak to her majesty before his return. 104 00:06:15,000 --> 00:06:19,000 Yes, I know he was received favourably in Egypt and Turkey. 105 00:06:19,000 --> 00:06:21,000 That was because he is my son. 106 00:06:21,000 --> 00:06:25,000 He won gold in opinions, Ma'am. The Sultan himself was impressed. 107 00:06:25,000 --> 00:06:28,000 He would have said the same about any of my sons. 108 00:06:28,000 --> 00:06:32,000 But we are talking about the Prince of Wales, Ma'am. 109 00:06:32,000 --> 00:06:34,000 What does that mean, Lord Palmerston? 110 00:06:34,000 --> 00:06:39,000 About him taking on a share of the Royal tutors, those tutors which he should fulfil, 111 00:06:39,000 --> 00:06:41,000 and which are expected of him as heir apparent. 112 00:06:41,000 --> 00:06:44,000 There are new tutors laid down for the heir. 113 00:06:44,000 --> 00:06:46,000 But you said yourself, Ma'am. 114 00:06:46,000 --> 00:06:49,000 I may have done, but I have reconsidered. 115 00:06:49,000 --> 00:06:51,000 I do not... 116 00:06:51,000 --> 00:06:58,000 We do not believe that our son is yet capable of taking part in government. 117 00:06:58,000 --> 00:07:06,000 I intend to carry out all my tutors as my husband would have expected by myself. 118 00:07:06,000 --> 00:07:08,000 Of course, Ma'am. 119 00:07:08,000 --> 00:07:12,000 As for the Prince of Wales, his dear father intended him to marry. 120 00:07:12,000 --> 00:07:15,000 That sacred wish must be fulfilled. 121 00:07:15,000 --> 00:07:19,000 Our choice is Princess Alexandra of Denmark. 122 00:07:19,000 --> 00:07:24,000 She is by all accounts beautiful and gracious. It should be a happy match. 123 00:07:24,000 --> 00:07:27,000 There can be no other Lord Palmerston. 124 00:07:27,000 --> 00:07:30,000 He wished it. 125 00:07:30,000 --> 00:07:33,000 Of course, Ma'am. 126 00:07:39,000 --> 00:07:42,000 Bertie! Bertie! 127 00:07:42,000 --> 00:07:45,000 Ah, Bertie! 128 00:07:45,000 --> 00:07:49,000 I am downish. It's so good to see you. 129 00:07:49,000 --> 00:07:51,000 Well, well, well. 130 00:07:51,000 --> 00:07:53,000 And you ought to be married, Alice. 131 00:07:53,000 --> 00:07:54,000 Yes. 132 00:07:54,000 --> 00:07:56,000 I thought it would be put off at least until next year. 133 00:07:56,000 --> 00:07:57,000 So did I. 134 00:07:57,000 --> 00:08:00,000 I bet Louis knew it pleased. 135 00:08:02,000 --> 00:08:04,000 But don't you want to marry him? 136 00:08:04,000 --> 00:08:05,000 I have no choice. 137 00:08:05,000 --> 00:08:08,000 It was arranged by father. 138 00:08:09,000 --> 00:08:11,000 See. 139 00:08:15,000 --> 00:08:16,000 How is she? 140 00:08:16,000 --> 00:08:18,000 I think the worst is over. 141 00:08:18,000 --> 00:08:20,000 She won't let anything of father be touched. 142 00:08:20,000 --> 00:08:23,000 Everything is still there exactly as it was. 143 00:08:23,000 --> 00:08:24,000 Still? 144 00:08:24,000 --> 00:08:27,000 Often she won't let anyone but Alice see her. 145 00:08:28,000 --> 00:08:30,000 Does she talk about me? 146 00:08:30,000 --> 00:08:32,000 No. 147 00:08:32,000 --> 00:08:33,000 Where is she? 148 00:08:33,000 --> 00:08:35,000 In the blue closet. 149 00:08:39,000 --> 00:08:40,000 Bertie! 150 00:08:41,000 --> 00:08:46,000 Mother has decided to go to Coburg to visit the place's father knew as a boy. 151 00:08:46,000 --> 00:08:49,000 On the way she will stay with Uncle Leopold at Laken. 152 00:08:49,000 --> 00:08:54,000 She has asked Princeton Princess Christian of Denmark to meet her there. 153 00:08:54,000 --> 00:08:56,000 You were to follow. 154 00:08:56,000 --> 00:08:58,000 Will that exandra be with them? 155 00:08:58,000 --> 00:09:02,000 If Mother still approves of her when she sees her, you ought to propose. 156 00:09:04,000 --> 00:09:07,000 I'll do anything but this is my whole life. 157 00:09:07,000 --> 00:09:10,000 Please, Bertie, don't quarrel with her. 158 00:09:10,000 --> 00:09:12,000 She has said if you do not obey her and everything, 159 00:09:12,000 --> 00:09:15,000 she will withdraw herself from you and never see you again. 160 00:09:33,000 --> 00:09:38,000 R tent angle 161 00:09:52,000 --> 00:09:55,000 Grandma! 162 00:10:03,000 --> 00:10:10,000 ... 163 00:10:10,000 --> 00:10:13,000 ... 164 00:10:13,000 --> 00:10:15,000 ... 165 00:10:26,000 --> 00:10:28,000 ... 166 00:10:28,000 --> 00:10:31,000 ... 167 00:10:31,000 --> 00:10:34,000 ... 168 00:10:34,000 --> 00:10:37,000 ... 169 00:10:37,000 --> 00:10:40,000 ... 170 00:10:40,000 --> 00:10:43,000 ... 171 00:10:43,000 --> 00:10:46,000 ... 172 00:10:46,000 --> 00:10:50,000 ... 173 00:10:50,000 --> 00:10:54,000 ... 174 00:10:54,000 --> 00:10:58,000 ... 175 00:11:01,000 --> 00:11:06,000 ... 176 00:11:06,000 --> 00:11:09,000 ... 177 00:11:09,000 --> 00:11:12,000 ... 178 00:11:12,000 --> 00:11:15,000 ... 179 00:11:15,000 --> 00:11:19,000 ... 180 00:11:19,000 --> 00:11:22,000 ... 181 00:11:22,000 --> 00:11:25,000 ... 182 00:11:31,000 --> 00:11:35,000 ... 183 00:11:58,000 --> 00:12:00,000 ... 184 00:12:00,000 --> 00:12:22,000 Magian... 185 00:12:30,000 --> 00:12:33,000 Centnowto Landia 186 00:12:33,000 --> 00:12:34,000 I've never been to England 187 00:12:35,000 --> 00:12:36,000 you'd better come 188 00:12:36,000 --> 00:12:37,000 sometimes 189 00:12:37,000 --> 00:12:43,000 Jordan at the n its 190 00:12:43,000 --> 00:12:47,000 your 191 00:12:49,000 --> 00:12:51,000 maarf 192 00:12:51,000 --> 00:12:52,000 Nor incident 193 00:12:52,000 --> 00:12:52,000 her 194 00:12:52,000 --> 00:12:53,000 chu 195 00:12:53,000 --> 00:12:54,000 walking 196 00:12:54,000 --> 00:12:57,000 Tegda, canva,zi ungo? 197 00:12:57,000 --> 00:13:00,000 Ajatots ahí praya aponi-taump gehörtami su? 198 00:13:07,000 --> 00:13:11,000 Uppadabari yog SEO hararti zagar sadakai! 199 00:13:11,000 --> 00:13:12,000 Bots kuld тот. 200 00:13:12,000 --> 00:13:14,000 Lady flourn takea ti. 201 00:13:14,000 --> 00:13:18,000 Tal empower te igla strangle i natagsteralla jedhost e comni. 202 00:13:19,000 --> 00:13:20,000 Minna napita gan fikira edenghata! 203 00:13:21,000 --> 00:13:22,000 Casey. 204 00:13:22,000 --> 00:13:24,000 Luc sweetness, defenseعawis.. 205 00:13:24,000 --> 00:13:25,000 Thank you. 206 00:13:27,000 --> 00:13:29,000 To Corey Dimint, your mother gave me this.. 207 00:13:29,000 --> 00:13:31,000 She said it was from Valmorro. 208 00:13:31,000 --> 00:13:32,000 Yes, I picked it for you, myself. 209 00:13:33,000 --> 00:13:35,000 I hoped it might bring you luck. 210 00:13:37,000 --> 00:13:39,000 Do you think I'm needed? 211 00:13:41,000 --> 00:13:42,000 You haven't said yet. 212 00:13:42,000 --> 00:13:44,000 Would you like to visit England, too? 213 00:13:44,000 --> 00:13:47,000 Very much. It must be beautiful. 214 00:13:47,000 --> 00:13:48,000 Yes, I believe it is. 215 00:13:50,000 --> 00:13:51,000 I'd very much like to show it you. 216 00:13:53,000 --> 00:14:13,000 Chüt untanet m 217 00:14:13,000 --> 00:14:16,000 Na eg bogri ne Burton mene a hacka. 218 00:14:24,000 --> 00:14:26,000 P senhor poカル was Sau superpowerowr. 219 00:14:27,000 --> 00:14:28,000 Pian, mergioっ! 220 00:14:28,000 --> 00:14:29,000 S!? 221 00:14:29,000 --> 00:14:31,000 Me gond eur rusty pieva pedira. 222 00:14:31,000 --> 00:14:34,000 angers in most dur in drummer... 223 00:14:35,000 --> 00:14:37,000 Ot scelhohsch제 mentions eth ut. 224 00:14:37,000 --> 00:14:39,000 Mk itu cowgirot하겠습니다. 225 00:14:39,000 --> 00:14:42,000 Na eng el Doramalon t-shurn bene toku es si qiilsom. 226 00:14:42,000 --> 00:14:44,000 A very true man. 227 00:14:44,000 --> 00:14:48,000 Still, a march will leave little time to prepare. 228 00:14:48,000 --> 00:14:52,000 We do not wish the ceremony to be ostentatious Lord Palmerston. 229 00:14:52,000 --> 00:14:56,000 We will not lose sight of the last we have suffered. 230 00:14:56,000 --> 00:14:58,000 Quite so man. 231 00:14:58,000 --> 00:15:02,000 I have asked Alexandra to visit me at Osborne next month. 232 00:15:02,000 --> 00:15:05,000 Well, the prince will be pleased to see her. 233 00:15:05,000 --> 00:15:06,000 He will not be there. 234 00:15:06,000 --> 00:15:09,000 I have sent him on a cruise with his sister and her husband. 235 00:15:09,000 --> 00:15:12,000 I wanted to keep the German influence strong. 236 00:15:12,000 --> 00:15:18,000 Alexandra's visit is for her to learn what is expected of her before marriage. 237 00:15:18,000 --> 00:15:21,000 It will be an audio, for a young girl. 238 00:15:21,000 --> 00:15:25,000 When she feels that she is, so to speak, unapproval... 239 00:15:25,000 --> 00:15:26,000 It is necessary. 240 00:15:26,000 --> 00:15:30,000 She must get to know her new family. 241 00:15:30,000 --> 00:15:32,000 It's your duty, I'm sorry. 242 00:15:32,000 --> 00:15:34,000 I should buy you some. 243 00:15:34,000 --> 00:15:36,000 If I could lay a burden and come back, 244 00:15:36,000 --> 00:15:37,000 I think she'd ever have left us alone. 245 00:15:37,000 --> 00:15:39,000 Glad you're going to do this. 246 00:15:39,000 --> 00:15:40,000 We've talked about nothing else for weeks. 247 00:15:40,000 --> 00:15:42,000 Your first new sister. 248 00:15:42,000 --> 00:15:43,000 What's your house like? 249 00:15:43,000 --> 00:15:46,000 Well, it's quite small, not like Windsor or Buckingham Palace. 250 00:15:46,000 --> 00:15:49,000 And you could tuck it up and put it in a corner of Osborne 251 00:15:49,000 --> 00:15:51,000 and no one would notice it. 252 00:15:51,000 --> 00:15:53,000 Do you have many brothers and sisters? 253 00:15:53,000 --> 00:15:54,000 Quite a few. 254 00:15:54,000 --> 00:15:55,000 Any sisters like you? 255 00:15:55,000 --> 00:15:56,000 Is it chicken, tempout, or is it? 256 00:15:56,000 --> 00:15:57,000 Oh, baby. 257 00:15:57,000 --> 00:15:58,000 Bertie said she could. 258 00:15:58,000 --> 00:16:00,000 And yes, I can. 259 00:16:00,000 --> 00:16:01,000 Do one for us. Please, Alexandra. 260 00:16:01,000 --> 00:16:02,000 We will not let you down. 261 00:16:02,000 --> 00:16:03,000 Please, show us. 262 00:16:10,000 --> 00:16:15,000 So here you are. 263 00:16:15,000 --> 00:16:17,000 It's nearly time for tea. 264 00:16:17,000 --> 00:16:18,000 Louise? 265 00:16:18,000 --> 00:16:19,000 Bertie? 266 00:16:19,000 --> 00:16:21,000 Run along. 267 00:16:21,000 --> 00:16:24,000 Bertie, you should not be here. 268 00:16:24,000 --> 00:16:25,000 No, ma'am. 269 00:16:25,000 --> 00:16:27,000 I want to speak to Alexandra. 270 00:16:30,000 --> 00:16:32,000 There has been some tedious correspondence 271 00:16:32,000 --> 00:16:33,000 with your parents. 272 00:16:33,000 --> 00:16:37,000 They seem to wish you to bring a Danish girl as Lady in waiting. 273 00:16:37,000 --> 00:16:38,000 That is my wish, too. 274 00:16:38,000 --> 00:16:41,000 But surely you can see that will never do. 275 00:16:41,000 --> 00:16:43,000 It would not make for happiness if you had a maid 276 00:16:43,000 --> 00:16:45,000 whom you could chatter away in Danish 277 00:16:45,000 --> 00:16:47,000 without your husband understanding a word. 278 00:16:47,000 --> 00:16:48,000 Perhaps not. 279 00:16:48,000 --> 00:16:50,000 So that's settled. 280 00:16:51,000 --> 00:16:53,000 Now there is a question of reading. 281 00:16:53,000 --> 00:16:55,000 I have checked on the books you brought with you. 282 00:16:55,000 --> 00:16:56,000 They are in Danish, too. 283 00:16:56,000 --> 00:16:57,000 What are they about? 284 00:16:57,000 --> 00:16:58,000 They are religious works. 285 00:16:58,000 --> 00:17:00,000 That is all I read. 286 00:17:00,000 --> 00:17:02,000 Oh, good. 287 00:17:03,000 --> 00:17:06,000 I have been meaning to ask you, Alexandra. 288 00:17:07,000 --> 00:17:11,000 Alexandra, I shall never get used to that name. 289 00:17:11,000 --> 00:17:14,000 Why do you never wear a dress? 290 00:17:14,000 --> 00:17:16,000 You are always in that jacket. 291 00:17:16,000 --> 00:17:18,000 Because I can wear different skirts with it, 292 00:17:18,000 --> 00:17:20,000 I make them myself. 293 00:17:20,000 --> 00:17:21,000 Yourself? 294 00:17:21,000 --> 00:17:23,000 It saves so much money. 295 00:17:23,000 --> 00:17:24,000 Indeed. 296 00:17:24,000 --> 00:17:27,000 I like that. 297 00:17:37,000 --> 00:17:40,000 A letter from a bar. 298 00:17:40,000 --> 00:17:43,000 She is so pleased with her. 299 00:17:43,000 --> 00:17:45,000 She has sent her back to Copenhagen early 300 00:17:45,000 --> 00:17:48,000 so she can spend her 18th birthday with her parents. 301 00:17:48,000 --> 00:17:49,000 Well, that's an achievement. 302 00:17:49,000 --> 00:17:52,000 And she also says that we need to have four mornings at the wedding. 303 00:17:52,000 --> 00:17:54,000 Grand White or Lila can White will do. 304 00:17:54,000 --> 00:17:57,000 What does that mean she will come out of mourning herself? 305 00:17:57,000 --> 00:17:59,000 No, Bertie. Of course not. 306 00:17:59,000 --> 00:18:01,000 But why not? She will spoil everything. 307 00:18:01,000 --> 00:18:04,000 Bertie, you must remember how hard it will be for her. 308 00:18:04,000 --> 00:18:07,000 You are my still quite a young woman, only 43. 309 00:18:07,000 --> 00:18:11,000 Your happiness reminds her more and more of what she has lost forever. 310 00:18:19,000 --> 00:18:21,000 Well, cheer up, younger. 311 00:18:21,000 --> 00:18:23,000 Next time your yacht crosses the channel, 312 00:18:23,000 --> 00:18:25,000 it will be bringing Alexandra to ink them. 313 00:18:28,000 --> 00:18:29,000 Oh, here you are. 314 00:18:29,000 --> 00:18:30,000 Come along, Alex. 315 00:18:30,000 --> 00:18:32,000 You're keeping everyone waiting for your father's furious. 316 00:18:32,000 --> 00:18:33,000 Sorry, Mama. 317 00:18:33,000 --> 00:18:34,000 How are you now? 318 00:18:36,000 --> 00:18:38,000 What are you doing? 319 00:18:38,000 --> 00:18:40,000 Just saying goodbye? 320 00:18:40,000 --> 00:18:44,000 You know, I was afraid I was going to be jealous of you. 321 00:18:44,000 --> 00:18:45,000 But I'm not. 322 00:18:45,000 --> 00:18:48,000 Not since Papa told me that now you're to my birthday. 323 00:18:48,000 --> 00:18:50,000 The star of it just asked for me. 324 00:18:50,000 --> 00:18:51,000 He's indeed funny. 325 00:18:51,000 --> 00:18:53,000 I hope I'll be as happy as you are. 326 00:18:53,000 --> 00:18:54,000 I'm sure of it. 327 00:18:54,000 --> 00:18:56,000 You love him, don't you? 328 00:18:56,000 --> 00:18:57,000 Very much. 329 00:18:59,000 --> 00:19:00,000 What's the matter? 330 00:19:01,000 --> 00:19:05,000 If only I knew, I think Bertie cares for me. 331 00:19:06,000 --> 00:19:09,000 If only I knew his people would love me too. 332 00:19:12,000 --> 00:19:14,000 Come on, you know. 333 00:19:17,000 --> 00:19:21,000 Well, it would appear that once again the queen has changed her mind. 334 00:19:21,000 --> 00:19:23,000 I thought you wanted this, Maddie. 335 00:19:23,000 --> 00:19:24,000 Well, so she does. 336 00:19:24,000 --> 00:19:27,000 But she has decided there would have been no stick celebrations 337 00:19:27,000 --> 00:19:30,000 and it will take place at St. George's Chapel, wouldn't it? 338 00:19:30,000 --> 00:19:31,000 It's far too small. 339 00:19:31,000 --> 00:19:34,000 The marriage of a Prince of Wales cannot be a purely family affair. 340 00:19:34,000 --> 00:19:36,000 It concerns the whole country. 341 00:19:36,000 --> 00:19:38,000 Did you see the Peace in Pants magazine? 342 00:19:38,000 --> 00:19:41,000 They said it seems the wedding is to take place in an obscure box of village 343 00:19:41,000 --> 00:19:44,000 noted only for no castle with no sanitary arrangements. 344 00:19:44,000 --> 00:19:48,000 If she were not the queen, I would say her majesty was jealous. 345 00:19:48,000 --> 00:19:50,000 Oh, be that as it may, Mr. Gladstone. 346 00:19:50,000 --> 00:19:54,000 I think she underestimates the popularity of the Prince. 347 00:19:54,000 --> 00:19:58,000 Already as Brides photograph is in every shop window in London. 348 00:19:58,000 --> 00:20:01,000 She may not wish them to show their enthusiasm. 349 00:20:01,000 --> 00:20:05,000 She may wish to keep the marriage as private as possible. 350 00:20:05,000 --> 00:20:10,000 But the people of Britain are not to be cheated and may surprise her. 351 00:20:10,000 --> 00:20:11,000 You mean? 352 00:20:25,000 --> 00:20:27,000 Hey, boss. 353 00:20:36,000 --> 00:20:39,000 We're docking. Come away from the port. 354 00:20:39,000 --> 00:20:41,000 This grey sand must be. 355 00:20:41,000 --> 00:20:42,000 Never seen anything like it. 356 00:20:42,000 --> 00:20:44,000 It's your smart ship trying to get away. 357 00:20:44,000 --> 00:20:46,000 You too, Mini. Come away. 358 00:20:46,000 --> 00:20:49,000 They've got a band on the dock. Sold is in red and gold. 359 00:20:49,000 --> 00:20:50,000 There's people coming. 360 00:20:50,000 --> 00:20:52,000 Mini, come here quick. 361 00:20:53,000 --> 00:20:56,000 Your Royal Highness, may I present his worship to the man? 362 00:21:04,000 --> 00:21:09,000 Royal Highness, most welcoming. 363 00:21:09,000 --> 00:21:11,000 Or species. 364 00:21:12,000 --> 00:21:14,000 Such an honour. 365 00:21:15,000 --> 00:21:19,000 His worship wishes to present you with a loyal address of welcome, Your Royal Highness. 366 00:21:20,000 --> 00:21:22,000 Thank you. 367 00:21:22,000 --> 00:21:27,000 I shall always remember with great pleasure the first of my new countrymen to welcome me to show. 368 00:21:50,000 --> 00:21:54,000 Royal Highness, such an honour. 369 00:22:08,000 --> 00:22:10,000 Sold is for me. 370 00:22:19,000 --> 00:22:22,000 Sold is for me. 371 00:22:49,000 --> 00:22:52,000 Sold is for me. 372 00:23:15,000 --> 00:23:18,000 He gives you his blessing. 373 00:23:19,000 --> 00:23:24,000 I shall always remember with great pleasure the first of my new countrymen to welcome me to show. 374 00:23:24,000 --> 00:23:27,000 Sold is for me. 375 00:23:55,000 --> 00:23:57,000 Sold is for me. 376 00:23:57,000 --> 00:24:00,000 Sold is for me. 377 00:24:00,000 --> 00:24:03,000 Sold is for me. 378 00:24:03,000 --> 00:24:06,000 Sold is for me. 379 00:24:06,000 --> 00:24:09,000 Sold is for me. 380 00:24:09,000 --> 00:24:12,000 Sold is for me. 381 00:24:12,000 --> 00:24:15,000 Sold is for me. 382 00:24:15,000 --> 00:24:18,000 Sold is for me. 383 00:24:18,000 --> 00:24:21,000 Sold is for me. 384 00:24:22,000 --> 00:24:27,000 Sold is for me. 385 00:24:27,000 --> 00:24:31,000 Sold is for you. 386 00:24:31,000 --> 00:24:37,000 Sold is for me. 387 00:24:37,000 --> 00:24:42,000 Sold is for me. 388 00:24:42,000 --> 00:24:47,000 Sold is for me. 389 00:25:17,000 --> 00:25:20,000 Ha, ha, ha, ha, ha... 390 00:25:20,000 --> 00:25:22,000 Hanna nakuо. 391 00:25:25,000 --> 00:25:28,000 Voi, ha, ha... 392 00:25:30,000 --> 00:25:33,000 V Fay? 393 00:25:34,000 --> 00:25:36,000 Muaw Christie. 394 00:25:37,000 --> 00:25:40,000 Io du l interactionom bitцыndo. 395 00:25:40,000 --> 00:25:44,000 Haremon… 396 00:25:44,000 --> 00:25:46,000 Mere, n'ho'n gondolio. 397 00:25:47,000 --> 00:25:48,000 Mere, Alex. 398 00:25:49,000 --> 00:25:51,000 Mere, mire, mire, mire. 399 00:25:52,000 --> 00:25:54,000 No, no, no, Alex. Mire, mire, mire. 400 00:25:55,000 --> 00:25:57,000 No, no, no, no, no, no, no, no. 401 00:25:57,000 --> 00:25:59,000 No, no, no, no, no, no. 402 00:26:00,000 --> 00:26:02,000 Oh, my dear Fritz, where one family 403 00:26:02,000 --> 00:26:04,000 we're not going to let a dispute overboard as come between us. 404 00:26:05,000 --> 00:26:07,000 Now, what about a drink? 405 00:26:07,000 --> 00:26:09,000 If you like. 406 00:26:09,000 --> 00:26:11,000 When you go back to Germany soon enough, 407 00:26:11,000 --> 00:26:13,000 you'll be living his saver. 408 00:26:13,000 --> 00:26:15,000 What he'd listen to you? 409 00:26:15,000 --> 00:26:17,000 No, not to any. 410 00:26:17,000 --> 00:26:19,000 And the guys are believes in him completely. 411 00:26:19,000 --> 00:26:21,000 Fritz has no say anymore. 412 00:26:21,000 --> 00:26:23,000 He wants me anymore pleased with me when he hears I stood beside Alexander's father at the wedding. 413 00:26:23,000 --> 00:26:27,000 Well, at least by all the camps you should be pleased with my nephew. 414 00:26:27,000 --> 00:26:29,000 My son, Wille. 415 00:26:29,000 --> 00:26:31,000 A little boy in the kitchen. 416 00:26:31,000 --> 00:26:33,000 You didn't see he behaved very badly. 417 00:26:33,000 --> 00:26:36,000 He picked the jewel out of his dirk and threw it right across the chapel. 418 00:26:36,000 --> 00:26:39,000 And when Arthur tried to stop him, he bid him a mini. 419 00:26:39,000 --> 00:26:41,000 A true person. 420 00:26:41,000 --> 00:26:47,000 Oh, it was strange to go back to Prussia and hear Bismarck shouting about the day. 421 00:26:47,000 --> 00:26:49,000 Well, let us hope that this marriage may make him think again. 422 00:26:49,000 --> 00:26:51,000 I hope so. 423 00:26:53,000 --> 00:26:55,000 Smoking. 424 00:26:55,000 --> 00:26:57,000 Osborne. 425 00:26:57,000 --> 00:26:59,000 Well, why not, it's my home while I'm here. 426 00:27:01,000 --> 00:27:03,000 Osborne, you know what my mother says. 427 00:27:03,000 --> 00:27:05,000 Vicki, I'm not a child anymore. 428 00:27:05,000 --> 00:27:09,000 There was bad enough having to bring Alex to this museum for our honeymoon. 429 00:27:09,000 --> 00:27:11,000 I don't mind. 430 00:27:11,000 --> 00:27:13,000 No, I know you don't, my love. 431 00:27:13,000 --> 00:27:17,000 But I promise you that our new home will be everything that this one is not. 432 00:27:25,000 --> 00:27:29,000 The Prince and Princess of Wales at home in Marlbrass. 433 00:27:29,000 --> 00:27:31,000 Thank you, Paul. 434 00:27:31,000 --> 00:27:33,000 Thank you, I love it. 435 00:27:33,000 --> 00:27:35,000 How many servants did you say? 436 00:27:35,000 --> 00:27:37,000 85, indoors. 437 00:27:37,000 --> 00:27:39,000 And we won't have to stay at Windsor. 438 00:27:39,000 --> 00:27:41,000 Buckingham Palace or Osborne again. 439 00:27:41,000 --> 00:27:43,000 Only when we visit. 440 00:27:43,000 --> 00:27:45,000 House of our home. 441 00:27:45,000 --> 00:27:49,000 We can have our own friends to call and stay at home in evenings just quietly by our cell. 442 00:27:49,000 --> 00:27:51,000 Not for some time. 443 00:27:51,000 --> 00:27:52,000 Why? 444 00:27:52,000 --> 00:27:55,000 Far too many people want to meet you. 445 00:27:55,000 --> 00:27:57,000 And I want to show you what we've got. 446 00:27:58,000 --> 00:28:00,000 And I want to show you what we've got. 447 00:28:22,000 --> 00:28:24,000 Lord John Russell, my dear, I can't laugh. 448 00:28:25,000 --> 00:28:27,000 And Lord Granville, please, please. 449 00:28:27,000 --> 00:28:29,000 Royal Highness is very lovely tonight, sir. 450 00:28:29,000 --> 00:28:30,000 Thank you, Lord John. 451 00:28:30,000 --> 00:28:31,000 Thank you. 452 00:28:32,000 --> 00:28:35,000 I say, sir, that her Royal Highness is the very model. 453 00:28:35,000 --> 00:28:37,000 Thank you. 454 00:28:37,000 --> 00:28:41,000 Lady Mackelsfield, my dear, one of the oldest of our family friends. 455 00:28:41,000 --> 00:28:44,000 But I hope you will become one of mine, Lady Mackelsfield. 456 00:28:44,000 --> 00:28:46,000 Thank you, Royal Highness. 457 00:28:49,000 --> 00:28:50,000 Well, Granville? 458 00:28:50,000 --> 00:28:51,000 Well, Russell. 459 00:28:51,000 --> 00:28:53,000 What do you think of that? 460 00:28:53,000 --> 00:28:55,000 Well, since the fortune of young men. 461 00:28:55,000 --> 00:28:56,000 And very much in love. 462 00:28:56,000 --> 00:28:57,000 Oh, yes. 463 00:28:57,000 --> 00:28:58,000 Moment. 464 00:28:58,000 --> 00:29:00,000 I never understand, you say. 465 00:29:00,000 --> 00:29:02,000 So be it last, Lord John. 466 00:29:02,000 --> 00:29:04,000 Let us hope it last. 467 00:29:07,000 --> 00:29:09,000 Sorry, it's been a while, Lord Farns. 468 00:29:09,000 --> 00:29:10,000 Oh, not at all, sir. 469 00:29:10,000 --> 00:29:12,000 The ladies will miss you. 470 00:29:12,000 --> 00:29:17,000 I'm asked that my age, even these, have become the pleasures of remembrance. 471 00:29:18,000 --> 00:29:20,000 Have you seen the Queen, recently? 472 00:29:20,000 --> 00:29:22,000 I am in fairly frequent attendance. 473 00:29:22,000 --> 00:29:23,000 How does she see? 474 00:29:23,000 --> 00:29:24,000 It's fine. 475 00:29:24,000 --> 00:29:25,000 No, frankly. 476 00:29:25,000 --> 00:29:28,000 Well, still much affected by her sad loss. 477 00:29:28,000 --> 00:29:29,000 Oh, yes. 478 00:29:29,000 --> 00:29:33,000 And every day, more aware of how much your father, the Prince, consult did for her. 479 00:29:33,000 --> 00:29:35,000 So you see that the lemma her majesty is in. 480 00:29:35,000 --> 00:29:38,000 Her ministers, more often than not, were seen by him. 481 00:29:38,000 --> 00:29:40,000 His advice was taken, complicated questions. 482 00:29:40,000 --> 00:29:44,000 He reduced to one easy page for her to agree or disagree. 483 00:29:44,000 --> 00:29:47,000 And now she has to take on this last load by her, sir. 484 00:29:47,000 --> 00:29:49,000 Well, that's what I wanted to speak to you about. 485 00:29:49,000 --> 00:29:53,000 After all, I'm married, over 21, and the heir to the throne. 486 00:29:53,000 --> 00:29:55,000 I feel his time I did something for my country. 487 00:29:55,000 --> 00:29:58,000 Well, I've been thinking along those lines, perhaps, sir. 488 00:29:58,000 --> 00:30:00,000 Have you discussed it with her? 489 00:30:00,000 --> 00:30:02,000 We have touched them, obviously. 490 00:30:02,000 --> 00:30:06,000 Nothing could be more desirable than that you should take on some of her majesty's duties. 491 00:30:06,000 --> 00:30:07,000 And depend on it. 492 00:30:07,000 --> 00:30:08,000 I shall speak to her. 493 00:30:09,000 --> 00:30:13,000 No, no, Prime Minister. It is far too early. 494 00:30:13,000 --> 00:30:17,000 His royal highness is keen to serve you, ma'am. 495 00:30:17,000 --> 00:30:20,000 His intentions are good, but he cannot sustain them. 496 00:30:20,000 --> 00:30:22,000 I believe he is completely sincere. 497 00:30:22,000 --> 00:30:24,000 He knows the strain placed on your ma'am. 498 00:30:24,000 --> 00:30:27,000 His only desire is to help you. 499 00:30:27,000 --> 00:30:32,000 Well, I can see his wife's influence in this, steadying. 500 00:30:32,000 --> 00:30:35,000 Yes, I shall think of something for him, but not yet. 501 00:30:35,000 --> 00:30:38,000 It is far too soon after his marriage. 502 00:30:38,000 --> 00:30:42,000 Now, what was this problem you wished to see me about? 503 00:30:42,000 --> 00:30:45,000 I, sir, Prince Alfred Ma'am. 504 00:30:45,000 --> 00:30:49,000 Yes. Yes, he is far too taken with Alexandra. 505 00:30:49,000 --> 00:30:52,000 The sooner he is sent back to see again the better. 506 00:30:52,000 --> 00:30:56,000 I was referring to the offer from Greesmaum. 507 00:30:56,000 --> 00:30:58,000 I thought that was settled. 508 00:30:58,000 --> 00:31:00,000 Not while the throne remains empty. 509 00:31:00,000 --> 00:31:04,000 The Greeks want to elect a king, and Prince Alfred is their first choice. 510 00:31:04,000 --> 00:31:05,000 Out of the question. 511 00:31:05,000 --> 00:31:09,000 But always intended him to succeed his uncle Ernest as Duke of Saxe-Coburg. 512 00:31:09,000 --> 00:31:13,000 Well, Duke Ernest may accept Grees himself if Prince Alfred refuses. 513 00:31:14,000 --> 00:31:15,000 He would not even consider it. 514 00:31:15,000 --> 00:31:20,000 I assure you, Ma'am, that he is considering it if they will let him keep Coburg with Prince Alfred as Regent. 515 00:31:20,000 --> 00:31:26,000 To be responsible for Ernest's debts and misgovernment, never. 516 00:31:26,000 --> 00:31:28,000 You must put a stop to it, Lord Palmerston. 517 00:31:28,000 --> 00:31:33,000 The powers are pledged not to support one candidate against the other, Ma'am. 518 00:31:34,000 --> 00:31:37,000 Then you must find someone else. 519 00:31:37,000 --> 00:31:42,000 We do not see Affy as a king, and will not accept Ernest. 520 00:31:43,000 --> 00:31:46,000 No, I have to believe that he must lead a bestile, if he can. 521 00:31:46,000 --> 00:31:49,000 No, you should try it, Ernie. Find yourself a one. 522 00:31:49,000 --> 00:31:53,000 Why does every newly married man want everyone else to wear the same ball and chain? 523 00:31:53,000 --> 00:31:55,000 I am quite happy in the Navy. 524 00:31:55,000 --> 00:31:57,000 You are in the Navy, too, aren't you, sir? 525 00:31:57,000 --> 00:31:59,000 I am a naval cadet at Copenhagen. 526 00:31:59,000 --> 00:32:01,000 Is that where your ambitions lie? 527 00:32:01,000 --> 00:32:03,000 I like it, except for the bookwork. 528 00:32:03,000 --> 00:32:05,000 As a younger son, I do not have much choice. 529 00:32:05,000 --> 00:32:08,000 For old willy. Surely we could do something for him. 530 00:32:08,000 --> 00:32:09,000 I see him a bit unfair. 531 00:32:09,000 --> 00:32:12,000 Well, the aliens have voted for a monarchy. 532 00:32:12,000 --> 00:32:14,000 How would you like to be king of the sea? 533 00:32:14,000 --> 00:32:15,000 Very much. 534 00:32:15,000 --> 00:32:17,000 At least I would not have to sit any more exam. 535 00:32:17,000 --> 00:32:19,000 Well, we will see. 536 00:32:19,000 --> 00:32:22,000 Since none of you will take the hints, I will have to make it more obvious. 537 00:32:22,000 --> 00:32:24,000 Who is going to dance with me? 538 00:32:24,000 --> 00:32:25,000 May I? 539 00:32:25,000 --> 00:32:26,000 I am gallant happy. 540 00:32:26,000 --> 00:32:28,000 Don't give the other ladies waiting. 541 00:32:30,000 --> 00:32:32,000 I spoke to her Majesty, sir. 542 00:32:32,000 --> 00:32:34,000 Ah, yes, what did she say? 543 00:32:34,000 --> 00:32:39,000 Well, unfortunately, she will not yet consider any definite employment for you. 544 00:32:39,000 --> 00:32:45,000 She feels that there is so recently married that your first duty for the time being is to your wife. 545 00:32:45,000 --> 00:32:48,000 Well, I had hoped itinerary to keep me informed. 546 00:32:48,000 --> 00:32:53,000 Well, I can't send you details of Cabinet business without her Majesty's permission. 547 00:32:53,000 --> 00:32:56,000 Am I only to learn what is going on in the country by reading the newspapers? 548 00:32:56,000 --> 00:32:59,000 Well, I was speaking officially, sir. 549 00:32:59,000 --> 00:33:03,000 Unaffishably, I'll try to send you essential information. 550 00:33:03,000 --> 00:33:07,000 And I'll keep a gentle pressure on the Queen. 551 00:33:17,000 --> 00:33:19,000 Who is the old boy with Bertie? 552 00:33:19,000 --> 00:33:21,000 The Prime Minister, Lord Palmerston. 553 00:33:21,000 --> 00:33:24,000 So that is the great pan and the other one? 554 00:33:24,000 --> 00:33:26,000 Lord John Russell, the foreign secretary. 555 00:33:26,000 --> 00:33:27,000 Here at a party? 556 00:33:27,000 --> 00:33:29,000 Well, the Prince of Meyers, then both very much. 557 00:33:29,000 --> 00:33:31,000 Very cool, son, the terrible twins. 558 00:33:31,000 --> 00:33:37,000 I'm glad, sir, your bride has been so enthusiastically received. 559 00:33:37,000 --> 00:33:39,000 People adore her. 560 00:33:39,000 --> 00:33:40,000 As with reason. 561 00:33:40,000 --> 00:33:44,000 We have so many invitations that if we accept them all, we'd have no time to ourselves. 562 00:33:44,000 --> 00:33:48,000 Well, it would be a sacrifice, but one I should welcome. 563 00:33:48,000 --> 00:33:49,000 How? 564 00:33:49,000 --> 00:33:54,000 There is a great interest against Her Majesty's self-imposed conclusion. 565 00:33:54,000 --> 00:33:57,000 Part of the function of the monarchy has to be seen. 566 00:33:57,000 --> 00:34:04,000 People feel slighted, as if the Queen considers that their needs are unimportant compared to her private son. 567 00:34:04,000 --> 00:34:06,000 But you can help. 568 00:34:06,000 --> 00:34:07,000 I can. 569 00:34:07,000 --> 00:34:09,000 Well, you and her royal husbands. 570 00:34:09,000 --> 00:34:14,000 You cannot deputise the Queen without her consent, but you can be seen as often as possible. 571 00:34:14,000 --> 00:34:17,000 You're the natural leaders of society. 572 00:34:17,000 --> 00:34:23,000 You can bring joy and vitality back to public life after these years of mourning. 573 00:34:23,000 --> 00:34:25,000 Bertie, you're not dancing? 574 00:34:25,000 --> 00:34:27,000 Excuse me, Lord, I must go. 575 00:34:56,000 --> 00:34:58,000 I'm sorry, sir. 576 00:34:58,000 --> 00:35:00,000 I'm sorry, sir. 577 00:35:00,000 --> 00:35:02,000 I'm sorry, sir. 578 00:35:02,000 --> 00:35:04,000 I'm sorry, sir. 579 00:35:04,000 --> 00:35:06,000 I'm sorry, sir. 580 00:35:06,000 --> 00:35:08,000 I'm sorry, sir. 581 00:35:08,000 --> 00:35:10,000 I'm sorry, sir. 582 00:35:10,000 --> 00:35:12,000 I'm sorry, sir. 583 00:35:12,000 --> 00:35:14,000 I'm sorry, sir. 584 00:35:14,000 --> 00:35:16,000 I'm sorry, sir. 585 00:35:16,000 --> 00:35:18,000 I'm sorry, sir. 586 00:35:18,000 --> 00:35:20,000 I'm sorry, sir. 587 00:35:20,000 --> 00:35:22,000 I'm sorry, sir. 588 00:35:22,000 --> 00:35:24,000 I'm sorry, sir. 589 00:35:24,000 --> 00:35:26,000 I'm sorry, sir. 590 00:35:26,000 --> 00:35:28,000 I'm sorry, sir. 591 00:35:28,000 --> 00:35:30,000 I'm sorry, sir. 592 00:35:30,000 --> 00:35:32,000 I'm sorry, sir. 593 00:35:32,000 --> 00:35:34,000 I'm sorry, sir. 594 00:35:34,000 --> 00:35:36,000 I'm sorry, sir. 595 00:35:36,000 --> 00:35:38,000 I'm sorry, sir. 596 00:35:38,000 --> 00:35:40,000 I'm sorry, sir. 597 00:35:40,000 --> 00:35:42,000 I'm sorry, sir. 598 00:35:42,000 --> 00:35:44,000 I'm sorry, sir. 599 00:35:44,000 --> 00:35:47,000 I'm sorry, sir. 600 00:35:47,000 --> 00:35:49,000 I'm sorry, sir. 601 00:35:49,000 --> 00:35:51,000 I'm sorry, sir. 602 00:35:51,000 --> 00:35:53,000 I'm sorry, sir. 603 00:35:53,000 --> 00:35:55,000 I'm sorry, sir. 604 00:35:55,000 --> 00:35:57,000 I'm sorry, sir. 605 00:35:57,000 --> 00:35:59,000 I'm sorry, sir. 606 00:35:59,000 --> 00:36:01,000 I'm sorry, sir. 607 00:36:01,000 --> 00:36:03,000 I'm sorry, sir. 608 00:36:03,000 --> 00:36:05,000 I'm sorry, sir. 609 00:36:05,000 --> 00:36:07,000 I'm sorry, sir. 610 00:36:07,000 --> 00:36:09,000 I'm sorry, sir. 611 00:36:09,000 --> 00:36:11,000 I'm sorry, sir. 612 00:36:11,000 --> 00:36:13,000 I'm sorry, sir. 613 00:36:13,000 --> 00:36:15,000 I'm sorry, sir. 614 00:36:15,000 --> 00:36:17,000 I'm sorry, sir. 615 00:36:17,000 --> 00:36:19,000 I'm sorry, sir. 616 00:36:19,000 --> 00:36:21,000 I'm sorry, sir. 617 00:36:21,000 --> 00:36:23,000 I'm sorry, sir. 618 00:36:23,000 --> 00:36:25,000 I'm sorry, sir. 619 00:36:25,000 --> 00:36:27,000 I'm sorry, sir. 620 00:36:27,000 --> 00:36:29,000 I'm sorry. 621 00:36:29,000 --> 00:36:31,000 I'm sorry. 622 00:36:31,000 --> 00:36:33,000 I'm sorry. 623 00:36:33,000 --> 00:36:35,000 I'm sorry. 624 00:36:35,000 --> 00:36:37,000 Am I to believe my ears? 625 00:36:37,000 --> 00:36:39,000 It's quite simple, ma'am. 626 00:36:39,000 --> 00:36:41,000 His Royal Highness is asking for acknowledgement 627 00:36:41,000 --> 00:36:43,000 of his worth and position and recognition 628 00:36:43,000 --> 00:36:45,000 of the valuable work he has done in- 629 00:36:45,000 --> 00:36:47,000 Where? 630 00:36:47,000 --> 00:36:49,000 valuable. 631 00:36:49,000 --> 00:36:50,000 palate paragraph 6 she advised on her 632 00:36:50,000 --> 00:36:52,000 calling theulate 633 00:36:52,000 --> 00:36:53,000 notご 634 00:36:59,000 --> 00:37:18,000 Marco 635 00:37:18,000 --> 00:37:19,000 HattermDamida. 636 00:37:19,000 --> 00:37:21,000 Haわa catastrophe, eh? 637 00:37:21,000 --> 00:37:24,000 Hatterm textssia? 638 00:37:25,000 --> 00:37:47,000 Founding high classy, 639 00:37:48,000 --> 00:37:51,000 Ho pot pot que prendiste debating s'canticighty. 640 00:37:52,000 --> 00:37:53,000 sm網ent apelii en segran i specialtyas. 641 00:37:54,000 --> 00:37:56,000 Da pot o davge hai au la cabinet. 642 00:37:56,000 --> 00:37:58,000 Moudem bai ar i nino mommi mommi. 643 00:37:59,000 --> 00:38:02,000 Dn Никita, tina ito, mij無 aibaii, 644 00:38:02,000 --> 00:38:03,000 To p paste diplani. 645 00:38:04,000 --> 00:38:06,000 Mou am a A flaitおい make Bysteb競, 646 00:38:07,000 --> 00:38:09,000 Ma- soit dinxe di muscleis i laan Tyaster. 647 00:38:10,000 --> 00:38:13,000 Ahh, ma' ma batt enegree bate le ftieg ham mi' 648 00:38:14,000 --> 00:38:16,000 Ami p enoi mom zobaczy ga'anoze... 649 00:38:17,000 --> 00:38:17,000 No ba Pre- Perlatlu! 650 00:38:18,000 --> 00:38:20,000 Dal press AC a promet她, 651 00:38:21,000 --> 00:38:24,000 chfod schif ok 1940-20 brow fruGo o MAG? 652 00:38:26,000 --> 00:38:28,000 ...dia strawberry a shia commenati aChaD reckheni a혀on horrible, 653 00:38:28,000 --> 00:38:31,000 arabicria dosi areiheni in i Nutri. 654 00:38:37,000 --> 00:38:39,000 Gynaetta bazui líAMA o�� Brendie potri me. 655 00:38:39,000 --> 00:38:43,000 Deut bursta palpea aro ei me Batman i Pabu ni niiovst. 656 00:38:43,000 --> 00:38:45,000 No enlightenioi a mapek, 657 00:38:45,000 --> 00:38:48,000 A posisi, di' un'aise, di' un'aise, di' un'aise. 658 00:38:48,000 --> 00:38:52,000 No one can represent the sovereign, except her self or her consult. 659 00:38:54,000 --> 00:38:56,000 He's not to be regarded in that light. 660 00:38:57,000 --> 00:38:59,000 At home, dare you suggest that he should preside 661 00:38:59,000 --> 00:39:01,000 at any of those societies or commissions 662 00:39:01,000 --> 00:39:03,000 in which his beloved and great father 663 00:39:03,000 --> 00:39:05,000 took so prominent apart. 664 00:39:05,000 --> 00:39:07,000 Well, he is your son, ma. 665 00:39:07,000 --> 00:39:10,000 And nothing else, unless we choose to appoint him. 666 00:39:12,000 --> 00:39:15,000 He will never stand beside me in his father's place. 667 00:39:16,000 --> 00:39:19,000 Each day, I feel, I'd lost more deeply. 668 00:39:21,000 --> 00:39:22,000 More deeply. 669 00:39:24,000 --> 00:39:26,000 All the best I've taken. 670 00:39:27,000 --> 00:39:29,000 Even dear Baron Stockmar has gone. 671 00:39:30,000 --> 00:39:34,000 What will become of my poor country when I die? 672 00:39:35,000 --> 00:39:40,000 And Bertie and his wife are brought forward more and more. 673 00:39:40,000 --> 00:39:42,000 People cry out for them. 674 00:39:43,000 --> 00:39:46,000 They are not my representatives. 675 00:39:46,000 --> 00:39:48,000 They have not the right. 676 00:39:49,000 --> 00:39:53,000 You will not let them compete for popularity with me. 677 00:39:55,000 --> 00:39:57,000 It can't have been so bad. 678 00:39:57,000 --> 00:39:58,000 It was worse. 679 00:39:59,000 --> 00:40:01,000 I only once heard a speech to anyone like that, 680 00:40:01,000 --> 00:40:03,000 to my father, just before Vicky's wedding. 681 00:40:03,000 --> 00:40:05,000 It was as if she didn't know what she was saying. 682 00:40:05,000 --> 00:40:07,000 That's right. She didn't really mean it. 683 00:40:07,000 --> 00:40:08,000 Well, then why would she say it? 684 00:40:08,000 --> 00:40:11,000 She's lost and lonely and feels that no one loves her anymore. 685 00:40:12,000 --> 00:40:13,000 That's not true. 686 00:40:13,000 --> 00:40:16,000 Perhaps she's even afraid that if people get to like you too much, 687 00:40:16,000 --> 00:40:17,000 they won't want her. 688 00:40:19,000 --> 00:40:20,000 Well, how could she? She's the queen. 689 00:40:20,000 --> 00:40:21,000 Of course. 690 00:40:23,000 --> 00:40:27,000 Don't worry. She'll realise in time that she needs you. 691 00:40:27,000 --> 00:40:28,000 Yes. 692 00:40:29,000 --> 00:40:31,000 We mustn't let it spoil everything. 693 00:40:31,000 --> 00:40:33,000 It's been such a wonderful year. 694 00:40:33,000 --> 00:40:37,000 A marriage, father becoming king of Denmark at last, 695 00:40:37,000 --> 00:40:38,000 and willy king of Greece, 696 00:40:39,000 --> 00:40:41,000 who believed any of that six months ago. 697 00:40:43,000 --> 00:40:44,000 We're certainly not willy. 698 00:40:54,000 --> 00:40:57,000 We also have something wonderful to look forward to. 699 00:41:00,000 --> 00:41:02,000 You're going to be a father. 700 00:41:06,000 --> 00:41:07,000 A father? 701 00:41:08,000 --> 00:41:11,000 Do you mean you, we, you're a woman? 702 00:41:12,000 --> 00:41:13,000 Yes. 703 00:41:14,000 --> 00:41:16,000 Is something wrong? 704 00:41:17,000 --> 00:41:20,000 Well, I mean, you just got used to being a husband. 705 00:41:25,000 --> 00:41:26,000 Alex, are you sure? 706 00:41:27,000 --> 00:41:28,000 Very sure. 707 00:41:28,000 --> 00:41:31,000 But when is it to be? 708 00:41:31,000 --> 00:41:35,000 Not for a long time yet. I've only just found out. 709 00:41:38,000 --> 00:41:42,000 Well, there it is. 710 00:41:42,000 --> 00:41:44,000 Do we have to accept the queen's conclusion? 711 00:41:44,000 --> 00:41:47,000 If we try to force her, she fears for her reasons. 712 00:41:47,000 --> 00:41:50,000 She'll fulfill all the deskwork, but none of the public functions. 713 00:41:50,000 --> 00:41:52,000 Nor will she know the Prince of Wales to dep射 the destroyer. 714 00:41:52,000 --> 00:41:55,000 She must be persuaded to change her mind. 715 00:41:55,000 --> 00:41:58,000 Easyer said, Mr. Gladstone. 716 00:41:58,000 --> 00:42:01,000 I'll give you a hint if you ever have to deal with her. 717 00:42:01,000 --> 00:42:03,000 She's taken to using the royal wheat, 718 00:42:03,000 --> 00:42:06,000 to show that she speaks both for herself 719 00:42:06,000 --> 00:42:09,000 and for the spirit of the Prince Consort. 720 00:42:09,000 --> 00:42:15,000 When she says we, her opinions are not to be changed. 721 00:42:16,000 --> 00:42:17,000 And young Wales? 722 00:42:17,000 --> 00:42:19,000 With or without his mother's permission, 723 00:42:19,000 --> 00:42:20,000 he'll find something to do. 724 00:42:20,000 --> 00:42:22,000 I'd rather it were with her permission. 725 00:42:22,000 --> 00:42:24,000 And some useful employment. 726 00:42:24,000 --> 00:42:25,000 So would we all. 727 00:42:25,000 --> 00:42:27,000 Well, I shall do what I can, 728 00:42:27,000 --> 00:42:29,000 but I've spent far too much time on it already. 729 00:42:29,000 --> 00:42:31,000 Israele will use it as a stick to beat us with. 730 00:42:31,000 --> 00:42:33,000 He already has one. Denmark. 731 00:42:33,000 --> 00:42:34,000 Well, that's your concern. 732 00:42:34,000 --> 00:42:36,000 It concerns us all. 733 00:42:36,000 --> 00:42:40,000 Bismarck and the Kaiser want a united Germany under the leadership of Prussia. 734 00:42:40,000 --> 00:42:42,000 They spend years building up their army, 735 00:42:42,000 --> 00:42:45,000 and now they want a quick and easy success to prove its effectiveness. 736 00:42:45,000 --> 00:42:48,000 They have found it in the Danish provinces of Sleswig and Halstag. 737 00:42:48,000 --> 00:42:50,000 They've been squabbling for years. 738 00:42:50,000 --> 00:42:54,000 Prussia claims them. They belong to Denmark only by treaty. 739 00:42:54,000 --> 00:42:56,000 It's a complicated situation. 740 00:42:56,000 --> 00:42:58,000 Does anyone know the rights of it? 741 00:42:58,000 --> 00:43:01,000 Many three people have really understood the Sleswig-Holstein question. 742 00:43:01,000 --> 00:43:04,000 One of them was a German professor, and he's gone mad. 743 00:43:04,000 --> 00:43:07,000 Another was the Prince Consort, and he's dead. 744 00:43:07,000 --> 00:43:09,000 And the third was myself. 745 00:43:09,000 --> 00:43:12,000 And I've forgotten all about it. 746 00:43:12,000 --> 00:43:15,000 Still, we must decide our position. 747 00:43:15,000 --> 00:43:19,000 Before long, armies will be marching across Europe. 748 00:43:19,000 --> 00:43:22,000 That may be nothing to the war, inside the Queen's family. 749 00:43:22,000 --> 00:43:24,000 You said that we're all one family, 750 00:43:24,000 --> 00:43:26,000 and yet you are prepared to march into my father's country. 751 00:43:26,000 --> 00:43:28,000 Yes, we are one family. 752 00:43:28,000 --> 00:43:31,000 But I am a plush one. My first duty is to my father and my country. 753 00:43:31,000 --> 00:43:33,000 It's Bismarck who wants this war, not the Kyze. 754 00:43:33,000 --> 00:43:34,000 Stay out of this, Afi. 755 00:43:34,000 --> 00:43:35,000 No, he's right. 756 00:43:35,000 --> 00:43:38,000 You've complained for years about the danger of your iron chants. 757 00:43:38,000 --> 00:43:40,000 And how can you support him now? 758 00:43:40,000 --> 00:43:42,000 Germany is still made up of many small states. 759 00:43:42,000 --> 00:43:45,000 It must be united to achieve its destiny in Europe. 760 00:43:45,000 --> 00:43:46,000 With Prussia's its master... 761 00:43:46,000 --> 00:43:47,000 It is the strongest power. 762 00:43:47,000 --> 00:43:50,000 And to prove it in a taxicun tree, not one tenth of its side. 763 00:43:50,000 --> 00:43:51,000 They have attacked no one yet. 764 00:43:51,000 --> 00:43:53,000 Because the expectors to surrender, 765 00:43:53,000 --> 00:43:55,000 Sleswig and Halstagn without a fight. 766 00:43:55,000 --> 00:43:56,000 Halstagn is partly German. 767 00:43:56,000 --> 00:43:59,000 And Sleswig is holy Danish, what right do you have to claim both? 768 00:43:59,000 --> 00:44:00,000 We have the right of... 769 00:44:07,000 --> 00:44:09,000 How good it is to see you all gathered. 770 00:44:09,000 --> 00:44:11,000 All his dear children. 771 00:44:12,000 --> 00:44:14,000 What a pity Alison Louis cannot be with us. 772 00:44:14,000 --> 00:44:15,000 Another German. 773 00:44:15,000 --> 00:44:16,000 What? 774 00:44:16,000 --> 00:44:18,000 You have done nothing but complain about Germany since we arrived. 775 00:44:18,000 --> 00:44:20,000 Did you behave better than we know course for complain? 776 00:44:20,000 --> 00:44:21,000 That is enough. 777 00:44:21,000 --> 00:44:24,000 My father is being forced to give them his province of Holstein. 778 00:44:24,000 --> 00:44:27,000 It is something you must learn to accept. 779 00:44:27,000 --> 00:44:30,000 Prussia must be allowed to take her place on an equal footing 780 00:44:30,000 --> 00:44:32,000 with other leading nations. 781 00:44:32,000 --> 00:44:34,000 I do not wish this subject to be raised again. 782 00:44:34,000 --> 00:44:36,000 How can I be silent when my country... 783 00:44:36,000 --> 00:44:38,000 Your country is now England. 784 00:44:38,000 --> 00:44:42,000 There was no political treaty included in your marriage. 785 00:44:42,000 --> 00:44:45,000 And they would remind you, Vicki, that you are here, 786 00:44:45,000 --> 00:44:47,000 soon as our daughter. 787 00:44:50,000 --> 00:44:52,000 Arthur, here, pulled you may leave. 788 00:44:55,000 --> 00:44:57,000 We forbid any further mention of this matter. 789 00:45:10,000 --> 00:45:13,000 Only two years after the death of your beloved father 790 00:45:13,000 --> 00:45:17,000 to behave so unembridly, you meet to honor his memory. 791 00:45:17,000 --> 00:45:20,000 We had expected more of you all. 792 00:45:21,000 --> 00:45:25,000 And Bertie, remember Alex is with child. 793 00:45:25,000 --> 00:45:28,000 She must not agitate herself. 794 00:45:43,000 --> 00:45:44,000 Your oil Highness, Ma'am. 795 00:45:44,000 --> 00:45:45,000 It's all right, Mack. 796 00:45:45,000 --> 00:45:47,000 Look at the colour of her cheeks. 797 00:45:47,000 --> 00:45:49,000 Yes, but I do think we should return to Fruubhwar. 798 00:45:50,000 --> 00:45:52,000 She was going to watch me play hockey. 799 00:45:52,000 --> 00:45:54,000 Perhaps I'd better not. You go on. 800 00:45:54,000 --> 00:45:56,000 You sure you don't mind? Of course not. 801 00:45:56,000 --> 00:45:58,000 I'll be back before dinner. 802 00:45:58,000 --> 00:46:00,000 What do you want? Nothing. 803 00:46:00,000 --> 00:46:03,000 No, no, no. Take me back to the house. 804 00:46:03,000 --> 00:46:04,000 Look on. 805 00:46:20,000 --> 00:46:22,000 It's the nearest doctor, don't matter who. 806 00:46:22,000 --> 00:46:24,000 And get word to the prince. 807 00:46:28,000 --> 00:46:29,000 What is it, Mack? 808 00:46:29,000 --> 00:46:31,000 I think your time has come. 809 00:46:31,000 --> 00:46:33,000 A little sooner than we expected. 810 00:46:33,000 --> 00:46:35,000 That is what I mean. 811 00:46:35,000 --> 00:46:37,000 Now there's nothing to worry about. 812 00:46:37,000 --> 00:46:40,000 I've had thirteen, so I should know. 813 00:46:50,000 --> 00:46:51,000 Yeah. 814 00:47:12,000 --> 00:47:13,000 It is true. 815 00:47:13,000 --> 00:47:16,000 It is indeed two months too soon and with nothing prepared. 816 00:47:17,000 --> 00:47:19,000 I think we had to be out here miles from anywhere. 817 00:47:19,000 --> 00:47:20,000 What are you doing? 818 00:47:20,000 --> 00:47:22,000 I've tried to make a letter out of one of my better codes. 819 00:47:22,000 --> 00:47:23,000 At least we had that. 820 00:47:26,000 --> 00:47:27,000 Who's with her? 821 00:47:27,000 --> 00:47:29,000 Oh, a town doctor from Windsor, a doctor, Brown. 822 00:47:29,000 --> 00:47:30,000 He's a very good man. 823 00:47:34,000 --> 00:47:36,000 Now you relax. 824 00:47:38,000 --> 00:47:39,000 I see you. 825 00:47:47,000 --> 00:47:48,000 Oh. 826 00:47:48,000 --> 00:47:49,000 Oh. 827 00:47:49,000 --> 00:47:51,000 Are you alright? 828 00:47:51,000 --> 00:47:53,000 Is there anything I can do? 829 00:47:53,000 --> 00:47:55,000 I don't think so. 830 00:47:55,000 --> 00:47:57,000 It's too soon. It's too soon. 831 00:47:57,000 --> 00:47:59,000 No, no, no. It's alright. It often happens. 832 00:47:59,000 --> 00:48:00,000 Quite often. 833 00:48:00,000 --> 00:48:04,000 No, no, no. I mean, you always scored me for being late. 834 00:48:17,000 --> 00:48:19,000 How's she? 835 00:48:19,000 --> 00:48:20,000 What? 836 00:48:20,000 --> 00:48:23,000 No, they just sent me out for a moment. 837 00:48:25,000 --> 00:48:27,000 My mother's right on. 838 00:48:27,000 --> 00:48:29,000 Thoughtless, irresponsible. 839 00:48:29,000 --> 00:48:30,000 You mustn't blame yourself. 840 00:48:30,000 --> 00:48:32,000 Well, I could have taken more care. 841 00:48:33,000 --> 00:48:37,000 They warned me she wasn't strong and now here we are. Nothing ready. 842 00:48:37,000 --> 00:48:39,000 I'm not going to be able to do anything. 843 00:48:39,000 --> 00:48:41,000 I'm not going to be able to do anything. 844 00:48:41,000 --> 00:48:43,000 I'm not going to be able to do anything. 845 00:48:44,000 --> 00:48:46,000 But I think I was a strong man. 846 00:48:50,000 --> 00:48:52,000 Here we are. Nothing ready?! 847 00:48:52,000 --> 00:48:53,000 None of the court doctors, no ministers. 848 00:48:53,000 --> 00:48:55,000 You'll have to witness it grand, or whatever happens. 849 00:48:55,000 --> 00:48:57,000 Yes, of course. 850 00:48:57,000 --> 00:48:59,000 Oh, thank God for that doctor, that lady mag. 851 00:48:59,000 --> 00:49:00,000 Said. 852 00:49:02,000 --> 00:49:03,000 I came here to tell you... 853 00:49:03,000 --> 00:49:06,000 The Prussian army is marching into Denmark. 854 00:49:06,000 --> 00:49:07,000 Pueblo. 855 00:49:09,000 --> 00:49:11,000 Merely noo, oi, oi, oi. 856 00:49:13,000 --> 00:49:15,000 Merely noo, oi, oi. 857 00:49:16,000 --> 00:49:17,000 Merely, oi, oi. 858 00:49:37,000 --> 00:49:39,000 Merely noo, oi. 859 00:49:46,000 --> 00:49:48,000 Toteer, toteer? 860 00:49:49,000 --> 00:49:51,000 Merely, toteer, toteer. 861 00:49:52,000 --> 00:49:54,000 Merely, toteer. 862 00:50:06,000 --> 00:50:08,000 Is this sensual oral is chock? 863 00:50:08,000 --> 00:50:11,000 No væra iówau, pova e przez quixigia pova. 864 00:50:11,000 --> 00:50:13,000 I광 li Th이드. 865 00:50:13,000 --> 00:50:14,000 No te hater? 866 00:50:14,000 --> 00:50:17,000 Tu muttiac came', resistance is for keep. 867 00:50:27,000 --> 00:50:27,000 Unas pieKeepenfo... 868 00:50:27,000 --> 00:50:28,000 Aki. 869 00:50:32,000 --> 00:50:33,000 Aki. 870 00:50:38,000 --> 00:50:39,000 Aki. 871 00:50:44,000 --> 00:50:45,000 Aki. 872 00:50:46,000 --> 00:50:47,000 Aki. 873 00:50:57,000 --> 00:50:58,000 Aki. 874 00:51:27,000 --> 00:51:28,000 Aki. 875 00:51:57,000 --> 00:51:59,000 Aki. 59916

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.