All language subtitles for Edward VII - 04 - Alix

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:18,000 MUSIC 2 00:00:18,000 --> 00:00:22,000 Honey. 3 00:00:40,000 --> 00:00:42,000 So have you been writing? 4 00:00:42,000 --> 00:00:44,000 Love must be looking for you. 5 00:00:44,000 --> 00:00:46,000 I know. 6 00:00:46,000 --> 00:00:47,000 What does she want us to hear? 7 00:00:47,000 --> 00:00:49,000 So long as we are down in five minutes. 8 00:00:49,000 --> 00:00:51,000 Get me dressed, will you, Minnie? 9 00:00:51,000 --> 00:00:53,000 It's a green one, all right? 10 00:00:53,000 --> 00:00:55,000 I think the sleeve's torn. 11 00:00:55,000 --> 00:00:56,000 Yes. 12 00:00:56,000 --> 00:00:58,000 Just get me a jacket, I'll wear this skirt. 13 00:00:58,000 --> 00:01:00,000 Who's coming to tea anyway? 14 00:01:00,000 --> 00:01:02,000 It's a wife of the new British minister. 15 00:01:02,000 --> 00:01:03,000 British? Oh, bother. 16 00:01:03,000 --> 00:01:04,000 Why? 17 00:01:04,000 --> 00:01:06,000 They never send anyone very important to Denmark. 18 00:01:06,000 --> 00:01:08,000 And they're always so polite and formal. 19 00:01:08,000 --> 00:01:11,000 I suppose they're just not interested in us. 20 00:01:17,000 --> 00:01:46,000 MUSIC 21 00:01:48,000 --> 00:01:53,000 Mrs. Pajit, may I present my daughter Alexandra and my daughter Dagma? 22 00:01:55,000 --> 00:01:57,000 How do you do your royal highness? 23 00:01:57,000 --> 00:02:00,000 I'm sorry, well, Lake, my might was my fault. 24 00:02:00,000 --> 00:02:02,000 I knew that it would be. 25 00:02:02,000 --> 00:02:05,000 Did I not tell you, Mrs. Pajit, Alexandra has no idea of time. 26 00:02:05,000 --> 00:02:07,000 You may serve tea. 27 00:02:07,000 --> 00:02:10,000 Green Mrs. Pajit, please, your royal highness. 28 00:02:10,000 --> 00:02:13,000 I have hope to meet Prince Christian. 29 00:02:13,000 --> 00:02:16,000 I'm sorry, Mrs. Pajit, I'm a little deaf. 30 00:02:16,000 --> 00:02:18,000 I had hope to meet Prince Christian. 31 00:02:18,000 --> 00:02:20,000 Oh, well, he's serving with his regiment. 32 00:02:20,000 --> 00:02:22,000 He'll be home at the weekend. 33 00:02:22,000 --> 00:02:25,000 Nowhere in Denmark is more than a day by train. 34 00:02:25,000 --> 00:02:28,000 Is it your plus time in Copenhagen, Mrs. Pajit? 35 00:02:28,000 --> 00:02:29,000 Yes. 36 00:02:29,000 --> 00:02:31,000 He will say to find it very dull. 37 00:02:31,000 --> 00:02:34,000 On the contrary, it's picturesque and quiet, but not dull. 38 00:02:34,000 --> 00:02:37,000 You see, Minnie's convinced that we're in a backwater here. 39 00:02:37,000 --> 00:02:39,000 She's always plaguing us to travel. 40 00:02:39,000 --> 00:02:41,000 Only to see something of the world, Mama, 41 00:02:41,000 --> 00:02:43,000 since it certainly won't come to us. 42 00:02:43,000 --> 00:02:45,000 No, no, no, don't be put. 43 00:02:45,000 --> 00:02:46,000 Sorry, Mama. 44 00:02:46,000 --> 00:02:48,000 You see what I have to put up with. 45 00:02:48,000 --> 00:02:50,000 Indeed. 46 00:02:50,000 --> 00:02:54,000 May I say how welcome everyone has made us feel in Copenhagen? 47 00:02:54,000 --> 00:02:56,000 I'd like to give an afternoon party a return. 48 00:02:56,000 --> 00:02:58,000 At the legations? 49 00:02:58,000 --> 00:02:59,000 Yes. 50 00:02:59,000 --> 00:03:02,000 Would you think me forward if I invited you, your royal highness? 51 00:03:02,000 --> 00:03:03,000 I should be delighted. 52 00:03:03,000 --> 00:03:04,000 Thank you. 53 00:03:04,000 --> 00:03:06,000 I hope you'll bring the princesses. 54 00:03:06,000 --> 00:03:07,000 Well, we shall see. 55 00:03:07,000 --> 00:03:09,000 You'll have to give us lots of warning. 56 00:03:09,000 --> 00:03:10,000 Would you have so many invitations? 57 00:03:10,000 --> 00:03:12,000 No, but we need time to make something. 58 00:03:12,000 --> 00:03:13,000 You'll make your own clothes. 59 00:03:13,000 --> 00:03:14,000 Most of them. 60 00:03:14,000 --> 00:03:16,000 You'll have to describe the English fashion for us. 61 00:03:16,000 --> 00:03:18,000 I don't really know much about them. 62 00:03:18,000 --> 00:03:19,000 But you are English. 63 00:03:19,000 --> 00:03:20,000 I'm only by marriage. 64 00:03:20,000 --> 00:03:24,000 Until quite recently, I was lady-in-waiting to the crown princess of Prussia. 65 00:03:24,000 --> 00:03:27,000 The former princess royal of England. 66 00:03:27,000 --> 00:03:29,000 Wally! 67 00:03:29,000 --> 00:03:32,000 Why are you hiding this? 68 00:03:32,000 --> 00:03:36,000 How far now ago I came straight here? 69 00:03:36,000 --> 00:03:38,000 That is a gasses with you. 70 00:03:38,000 --> 00:03:39,000 He's still in Copenhagen. 71 00:03:39,000 --> 00:03:41,000 I'm supposed to be visiting a sick and ancient dog. 72 00:03:41,000 --> 00:03:43,000 But then you'd visit the same money. 73 00:03:43,000 --> 00:03:44,000 Shut up. 74 00:03:44,000 --> 00:03:45,000 Come, come. 75 00:03:45,000 --> 00:03:46,000 Well, how are you? 76 00:03:46,000 --> 00:03:47,000 I'll never bet up. 77 00:03:47,000 --> 00:03:48,000 Princess Shaw. 78 00:03:48,000 --> 00:03:49,000 It'll be another boy. 79 00:03:49,000 --> 00:03:50,000 Now tell me. 80 00:03:50,000 --> 00:03:52,000 Alexandra, what's she like? 81 00:03:52,000 --> 00:03:54,000 Beautiful, graceful and unspoiled. 82 00:03:54,000 --> 00:03:55,000 And family. 83 00:03:55,000 --> 00:03:58,000 Charming, very friendly and natural with all of them. 84 00:03:58,000 --> 00:03:59,000 Oh, good. 85 00:03:59,000 --> 00:04:00,000 I'm not sure. 86 00:04:00,000 --> 00:04:01,000 I'm not sure. 87 00:04:01,000 --> 00:04:02,000 I'm not sure. 88 00:04:02,000 --> 00:04:03,000 I'm not sure. 89 00:04:03,000 --> 00:04:04,000 I'm not sure. 90 00:04:04,000 --> 00:04:05,000 I'm not sure. 91 00:04:05,000 --> 00:04:06,000 I'm not sure. 92 00:04:06,000 --> 00:04:08,000 She's not natural with all of them. 93 00:04:08,000 --> 00:04:09,000 Oh, good. 94 00:04:09,000 --> 00:04:12,000 She seems very attached to her younger sister, Dagmar, whom they call mini. 95 00:04:12,000 --> 00:04:14,000 And Alexandra, is she clever? 96 00:04:14,000 --> 00:04:15,000 She's certainly not backward. 97 00:04:15,000 --> 00:04:17,000 She speaks four languages well. 98 00:04:17,000 --> 00:04:18,000 And me? 99 00:04:18,000 --> 00:04:21,000 She seems to be most interested in sports, riding, skating, things like that. 100 00:04:21,000 --> 00:04:22,000 So she's healthy. 101 00:04:22,000 --> 00:04:26,000 They all are happy, healthy, a little boisterous. 102 00:04:26,000 --> 00:04:30,000 Their father, Prince Chris Jan, gives them all physical exercises on the lawn. 103 00:04:30,000 --> 00:04:32,000 On the lawn? 104 00:04:32,000 --> 00:04:34,000 Their circumstances are quite modest. 105 00:04:34,000 --> 00:04:36,000 Although her father is heir to the throne of Denmark. 106 00:04:36,000 --> 00:04:39,000 Oh, she seems very attached to the younger sister. 107 00:04:39,000 --> 00:04:41,000 Well, of course they share a room. 108 00:04:41,000 --> 00:04:45,000 Well, it all sounds very simple and charming, but... 109 00:04:45,000 --> 00:04:48,000 I'm the right training for Princess. 110 00:04:48,000 --> 00:04:50,000 Thank you, Milly. 111 00:04:50,000 --> 00:04:53,000 She's not a little backward, childish. 112 00:04:53,000 --> 00:04:58,000 Childlike and unaffected, but everything about her shows her breeding. 113 00:04:58,000 --> 00:05:01,000 You didn't give them any idea why you were there. 114 00:05:01,000 --> 00:05:03,000 Of course not, your royal hymns. 115 00:05:03,000 --> 00:05:05,000 No, I know I can rely on you. 116 00:05:05,000 --> 00:05:07,000 She sounds perfect. 117 00:05:07,000 --> 00:05:09,000 I was right tomorrow at once. 118 00:05:09,000 --> 00:05:13,000 There's a messenger leaving tonight coming out to compose a letter, won't it? 119 00:05:13,000 --> 00:05:16,000 The Mar always scolds me for not sending enough details. 120 00:05:16,000 --> 00:05:19,000 Well, she can't complain this time. 121 00:05:19,000 --> 00:05:23,000 Dearest, Mar. 122 00:05:28,000 --> 00:05:30,000 From the Princess Royal Mar. 123 00:05:33,000 --> 00:05:35,000 Alice, fetch your father. 124 00:05:35,000 --> 00:05:40,000 And tell him it's important. 125 00:05:40,000 --> 00:05:43,000 It'll be disturbing, it's naked. 126 00:05:43,000 --> 00:05:45,000 Mama, I would like to see you. 127 00:05:45,000 --> 00:05:47,000 Tell her busy, please. 128 00:05:47,000 --> 00:05:48,000 I'm busy. 129 00:05:48,000 --> 00:05:49,000 I'm busy. 130 00:05:49,000 --> 00:05:50,000 I'm busy. 131 00:05:50,000 --> 00:05:51,000 I'm busy. 132 00:05:51,000 --> 00:05:52,000 I'm busy. 133 00:05:52,000 --> 00:05:53,000 I'm busy. 134 00:05:53,000 --> 00:05:54,000 I'm busy. 135 00:05:54,000 --> 00:05:55,000 I'm busy. 136 00:05:55,000 --> 00:05:56,000 I'm busy. 137 00:05:56,000 --> 00:05:57,000 I'm busy. 138 00:05:57,000 --> 00:05:58,000 I'm busy. 139 00:05:58,000 --> 00:05:59,000 I'm busy. 140 00:05:59,000 --> 00:06:00,000 I'm busy. 141 00:06:00,000 --> 00:06:01,000 I'm busy. 142 00:06:01,000 --> 00:06:02,000 I'm busy. 143 00:06:02,000 --> 00:06:04,000 Tell her I'm busy, please, Alice. 144 00:06:04,000 --> 00:06:06,000 She says it's important, Papa. 145 00:06:06,000 --> 00:06:10,000 I will. 146 00:06:17,000 --> 00:06:20,000 Albert, I'll let her from Vicki. 147 00:06:20,000 --> 00:06:22,000 That is why I'm interrupted. 148 00:06:22,000 --> 00:06:26,000 I am trying to write myself to President Lincoln and Jefferson Davis. 149 00:06:26,000 --> 00:06:28,000 Oh, what is more important? 150 00:06:28,000 --> 00:06:31,000 Their civil war are the marriage of our oldest son. 151 00:06:31,000 --> 00:06:34,000 I'm not making an interesting subject for debate. 152 00:06:34,000 --> 00:06:36,000 Well, I at least am taking it seriously. 153 00:06:36,000 --> 00:06:37,000 Sir, Mama, I'm at the show. 154 00:06:37,000 --> 00:06:39,000 You've heard what the speak says. 155 00:06:39,000 --> 00:06:41,000 She has sent us more information about the Danish girl. 156 00:06:41,000 --> 00:06:44,000 Now listen. 157 00:06:44,000 --> 00:06:47,000 You asked me whether I had anything more about the Danish beauty. 158 00:06:47,000 --> 00:06:51,000 Wally, who is very difficult to please, is in raptures about her. 159 00:06:51,000 --> 00:06:55,000 I have seen several people who all give accounts of her beauty, her charm, 160 00:06:55,000 --> 00:07:00,000 amiability, her frank, natural manner, and many excellent qualities. 161 00:07:00,000 --> 00:07:02,000 I would have tried to tell you all this. 162 00:07:02,000 --> 00:07:05,000 In Bertie's interest, there is a Prussian cannot wish Bertie should ever marry her. 163 00:07:05,000 --> 00:07:07,000 Well? 164 00:07:07,000 --> 00:07:10,000 You know my opinion, Bertie cannot possibly marry a Danish princess 165 00:07:10,000 --> 00:07:13,000 while there's trouble between Prussia and Denmark. 166 00:07:13,000 --> 00:07:16,000 Well, those can hardly be the girls' fault. 167 00:07:16,000 --> 00:07:17,000 I won't. 168 00:07:17,000 --> 00:07:19,000 Ask Vicki to send a photograph. 169 00:07:19,000 --> 00:07:21,000 Oh, Mrs. Pajut can get one. 170 00:07:21,000 --> 00:07:23,000 It won't do any good. 171 00:07:23,000 --> 00:07:26,000 I sent all the other photographs to him and so far had absolutely no response. 172 00:07:26,000 --> 00:07:28,000 Surely you didn't expect one. 173 00:07:28,000 --> 00:07:31,000 The moment he's far too happy playing soldiers. 174 00:07:31,000 --> 00:07:35,000 Would you give my compliments as the Georgian apologise to him about the nurse's night? 175 00:07:35,000 --> 00:07:38,000 I feel very tired of it, this week's exercises. 176 00:07:38,000 --> 00:07:40,000 Oh, I'm sure he'll understand, sir. 177 00:07:40,000 --> 00:07:43,000 I think I may dine alone and go to bed quite early. 178 00:07:43,000 --> 00:07:45,000 A very good idea, sir. 179 00:07:45,000 --> 00:07:49,000 If you light's out when I get back, I'll not disturb you. 180 00:07:50,000 --> 00:07:52,000 Please, gentlemen. 181 00:07:56,000 --> 00:07:59,000 Have you spoken to your governor, sir? 182 00:07:59,000 --> 00:08:00,000 Do you believe you? 183 00:08:00,000 --> 00:08:03,000 I told you I'd probably be in bed early. 184 00:08:03,000 --> 00:08:05,000 Now then, Charlie. 185 00:08:08,000 --> 00:08:11,000 Now, the cab will be waiting. 186 00:08:11,000 --> 00:08:14,000 Sir, three brandies, please. 187 00:08:14,000 --> 00:08:16,000 Three brandies. 188 00:08:17,000 --> 00:08:19,000 The cab will be waiting for us. 189 00:08:19,000 --> 00:08:21,000 A quarter of a mile from the cab gates. 190 00:08:21,000 --> 00:08:23,000 And we better not wear uniforms. 191 00:08:23,000 --> 00:08:24,000 Yes, all right. 192 00:08:26,000 --> 00:08:27,000 Something wrong, sir? 193 00:08:27,000 --> 00:08:28,000 No. 194 00:08:28,000 --> 00:08:31,000 You don't think General Bruce suspects to you? 195 00:08:31,000 --> 00:08:33,000 No, no, it's quite another matter. 196 00:08:35,000 --> 00:08:38,000 Nobody knows about it yet, but I'm to be married. 197 00:08:40,000 --> 00:08:42,000 You forget I told you, won't you? 198 00:08:42,000 --> 00:08:44,000 Oh, congratulations, and all, is there? 199 00:08:44,000 --> 00:08:46,000 No, they certainly are not. 200 00:08:46,000 --> 00:08:47,000 Who's the here? 201 00:08:47,000 --> 00:08:48,000 Lucky lady, sir. 202 00:08:48,000 --> 00:08:50,000 I don't know, Charlie. 203 00:08:50,000 --> 00:08:54,000 Does the Queen do your parents just tell you who you're going to marry? 204 00:08:54,000 --> 00:08:56,000 Not quite as crude as that. 205 00:08:56,000 --> 00:08:59,000 They make a selection and I have the final choice. 206 00:08:59,000 --> 00:09:02,000 Only the choice is incredibly limited. 207 00:09:02,000 --> 00:09:04,000 Sir, thank you. 208 00:09:06,000 --> 00:09:08,000 I don't know why I drink this stuff. 209 00:09:08,000 --> 00:09:10,000 I don't even really like it. 210 00:09:10,000 --> 00:09:12,000 Sounds like you're going to need it, sir. 211 00:09:13,000 --> 00:09:19,000 They've scoured the Almanac gothar and come up with only six princesses who have the right ancestors. 212 00:09:19,000 --> 00:09:21,000 One's Catholic, so she's out. 213 00:09:21,000 --> 00:09:23,000 One's only 12, so thank heaven, she's out. 214 00:09:23,000 --> 00:09:25,000 And the third's got consumption. 215 00:09:25,000 --> 00:09:27,000 So that leaves three. 216 00:09:27,000 --> 00:09:30,000 Three German princesses and that's the choice. 217 00:09:30,000 --> 00:09:33,000 If you must laugh, kindly do it in a deccorous manner. 218 00:09:33,000 --> 00:09:34,000 It's fantastic. 219 00:09:34,000 --> 00:09:35,000 Oh, this one's not bad. 220 00:09:35,000 --> 00:09:37,000 Elizabeth of Veed? 221 00:09:37,000 --> 00:09:39,000 No, not absolutely unattractive, but she doesn't speak. 222 00:09:39,000 --> 00:09:42,000 She bellows and she has shoulders like a professional boxer. 223 00:09:42,000 --> 00:09:45,000 Well, Charlie, what would you do if you had to marry one of those? 224 00:09:45,000 --> 00:09:47,000 Well, Charlie, you had to marry one of those. 225 00:09:47,000 --> 00:09:48,000 I don't know. 226 00:09:48,000 --> 00:09:49,000 I don't know. 227 00:09:49,000 --> 00:09:50,000 I don't know. 228 00:09:50,000 --> 00:09:51,000 I don't know. 229 00:09:51,000 --> 00:09:52,000 I don't know. 230 00:09:52,000 --> 00:09:53,000 I don't know. 231 00:09:53,000 --> 00:09:54,000 I don't know. 232 00:09:54,000 --> 00:09:55,000 I don't know. 233 00:09:55,000 --> 00:09:56,000 I don't know. 234 00:09:56,000 --> 00:09:57,000 I don't know. 235 00:09:57,000 --> 00:09:58,000 I don't know. 236 00:09:58,000 --> 00:09:59,000 I don't know. 237 00:09:59,000 --> 00:10:01,000 What would you do if you had to marry one of them? 238 00:10:01,000 --> 00:10:03,000 Frankly, sir, I'd rather be sent to the top. 239 00:10:03,000 --> 00:10:05,000 And so would I, gentlemen. 240 00:10:05,000 --> 00:10:06,000 So would I. 241 00:10:06,000 --> 00:10:09,000 What matters, Europe? 242 00:10:09,000 --> 00:10:13,000 You're like a jigsaw, but with some of those pieces, not getting plays. 243 00:10:13,000 --> 00:10:17,000 You intend to finish it to your own liking by minister? 244 00:10:17,000 --> 00:10:21,000 Perhaps fortunately, sir, that's no longer my department with Russell. 245 00:10:21,000 --> 00:10:23,000 She has the foreign offer. 246 00:10:23,000 --> 00:10:25,000 What do you say to that, Lord John? 247 00:10:25,000 --> 00:10:28,000 Elizabeth does not change its spots, ma'am. 248 00:10:28,000 --> 00:10:29,000 Well, well. 249 00:10:29,000 --> 00:10:35,000 But I am here to fear when there's a question of British interest or the safety of British 250 00:10:35,000 --> 00:10:36,000 citizens. 251 00:10:36,000 --> 00:10:41,000 Do you not also have a duty, Lord Palmerston, to protect the weaker nations against the 252 00:10:41,000 --> 00:10:42,000 strong? 253 00:10:42,000 --> 00:10:45,000 I think I'll record on that. 254 00:10:45,000 --> 00:10:46,000 It's fairly good. 255 00:10:46,000 --> 00:10:49,000 Mrs. Pechet and our husband are on leave from Copenhagen. 256 00:10:49,000 --> 00:10:51,000 Yes, of course. 257 00:10:51,000 --> 00:10:53,000 Now there's a case in Point Denmark. 258 00:10:53,000 --> 00:10:58,000 And that's half her territory after the Napoleonic Wars and stands to lose more. 259 00:10:58,000 --> 00:11:00,000 What's the feeling over there? 260 00:11:00,000 --> 00:11:02,000 The Danes are fiercely patriotic. 261 00:11:02,000 --> 00:11:05,000 They'll obviously become more so the smaller they become. 262 00:11:05,000 --> 00:11:09,000 Surely they'll realize it's hopeless for them to oppose Prussia. 263 00:11:09,000 --> 00:11:12,000 They will fight with all the heroism of desperation. 264 00:11:12,000 --> 00:11:16,000 You're all talking with Prussia with a bully in the school playground. 265 00:11:16,000 --> 00:11:18,000 Very apt ma'am. 266 00:11:18,000 --> 00:11:21,000 I can almost see it flexing its muscles. 267 00:11:21,000 --> 00:11:26,000 But I fancy his royal highness knows more about Prussian intentions than any others. 268 00:11:26,000 --> 00:11:29,000 Ere, at one time I saw the dude, but... 269 00:11:29,000 --> 00:11:31,000 Well, is the gentleman I'm going to talk politics? 270 00:11:31,000 --> 00:11:33,000 I think we ladies should be. 271 00:11:39,000 --> 00:11:43,000 Now, we only have a few moments, so can everything. 272 00:11:43,000 --> 00:11:45,000 What would you like to know, ma'am? 273 00:11:45,000 --> 00:11:47,000 Oh, come, come, Mrs. Pechet. 274 00:11:47,000 --> 00:11:50,000 I know you are my daughter's closest confidant. 275 00:11:50,000 --> 00:11:51,000 I speak freedom. 276 00:11:51,000 --> 00:11:55,000 Has she written off the German princesses completely for myself? 277 00:11:55,000 --> 00:11:56,000 Nearly. 278 00:11:56,000 --> 00:11:58,000 I have heard Anna of Hesse's very clever. 279 00:11:58,000 --> 00:12:01,000 I have here some photographs of the Danish princess. 280 00:12:01,000 --> 00:12:03,000 A lot. 281 00:12:03,000 --> 00:12:06,000 They're really a very good likeness of Princess Alex. 282 00:12:06,000 --> 00:12:08,000 Of whom? That is what they call her. 283 00:12:08,000 --> 00:12:10,000 Why? I really don't know, ma'am. 284 00:12:11,000 --> 00:12:14,000 Well, I don't suppose it matters, but I don't like it. 285 00:12:15,000 --> 00:12:19,000 It is only with the greatest reluctance that we even consider. 286 00:12:21,000 --> 00:12:23,000 You say they are like her? 287 00:12:23,000 --> 00:12:25,000 They scarcely do her justice. 288 00:12:25,000 --> 00:12:30,000 Her manner is perfect, simple and unassuming, but with such charm. 289 00:12:30,000 --> 00:12:32,000 She's not an intellectual. 290 00:12:32,000 --> 00:12:34,000 Who fought from it? Good. 291 00:12:34,000 --> 00:12:36,000 She has great concern for everyone. 292 00:12:36,000 --> 00:12:38,000 She is the peacemaker of the family. 293 00:12:38,000 --> 00:12:40,000 The peacemaker. 294 00:12:40,000 --> 00:12:42,000 Oh, I guess, madam. 295 00:12:42,000 --> 00:12:45,000 Mrs. Pechet has brought these from Vicki. 296 00:12:45,000 --> 00:12:47,000 Oh. 297 00:12:47,000 --> 00:12:52,000 Now, you know Vicki is prone to exaggerate, but Mrs. Pechet, I believe, is not. 298 00:12:52,000 --> 00:12:55,000 Alexandra appears to be everything we have been told. 299 00:12:55,000 --> 00:12:58,000 And Zeh, ripschus madejian. 300 00:12:58,000 --> 00:13:00,000 Have you sent one of these to Bertie? 301 00:13:00,000 --> 00:13:01,000 No. 302 00:13:01,000 --> 00:13:02,000 Do not do so. 303 00:13:02,000 --> 00:13:04,000 At least not yet. 304 00:13:04,000 --> 00:13:07,000 I have not given up hope that you may choose one of the others. 305 00:13:07,000 --> 00:13:09,000 We must not show him these. 306 00:13:09,000 --> 00:13:11,000 Could not fail to be attracted. 307 00:13:11,000 --> 00:13:14,000 You will understand, Mrs. Pechet, that, uh, 308 00:13:14,000 --> 00:13:18,000 the Prince of Wales has little or no knowledge of the world. 309 00:13:18,000 --> 00:13:23,000 Apart from members of the family, he's had almost no contact with the gentle sex. 310 00:13:23,000 --> 00:13:24,000 Hey! 311 00:13:24,000 --> 00:13:25,000 Hey! 312 00:13:25,000 --> 00:13:26,000 Hey! 313 00:13:26,000 --> 00:13:27,000 Hey! 314 00:13:27,000 --> 00:13:28,000 Hey! 315 00:13:28,000 --> 00:13:29,000 Hey! 316 00:13:29,000 --> 00:13:30,000 Hey! 317 00:13:30,000 --> 00:13:31,000 Hey! 318 00:13:31,000 --> 00:13:32,000 Hey! 319 00:13:32,000 --> 00:13:33,000 Hey! 320 00:13:33,000 --> 00:13:34,000 Hey! 321 00:13:34,000 --> 00:13:35,000 Hey! 322 00:13:35,000 --> 00:13:36,000 Hey! 323 00:13:36,000 --> 00:13:37,000 Hey! 324 00:13:37,000 --> 00:13:38,000 Hey! 325 00:13:38,000 --> 00:13:39,000 Hey! 326 00:13:39,000 --> 00:13:40,000 Hey! 327 00:13:40,000 --> 00:13:41,000 Hey! 328 00:13:41,000 --> 00:13:42,000 Hey! 329 00:13:42,000 --> 00:13:43,000 Hey! 330 00:13:43,000 --> 00:13:44,000 Hey! 331 00:13:44,000 --> 00:13:45,000 Hey! 332 00:13:45,000 --> 00:13:46,000 Hey! 333 00:13:46,000 --> 00:13:47,000 Hey! 334 00:13:47,000 --> 00:13:48,000 Hey! 335 00:13:48,000 --> 00:13:49,000 Hey! 336 00:13:49,000 --> 00:13:50,000 Hey! 337 00:13:50,000 --> 00:13:51,000 Hey! 338 00:13:51,000 --> 00:13:52,000 Hey! 339 00:13:52,000 --> 00:13:53,000 Hey! 340 00:13:53,000 --> 00:13:54,000 Hey! 341 00:13:54,000 --> 00:13:55,000 Hey! 342 00:13:55,000 --> 00:13:56,000 Hey! 343 00:13:56,000 --> 00:13:57,000 Hey! 344 00:13:57,000 --> 00:13:58,000 Hey! 345 00:13:58,000 --> 00:13:59,000 Hey! 346 00:13:59,000 --> 00:14:00,000 Hey! 347 00:14:00,000 --> 00:14:01,000 Hey! 348 00:14:01,000 --> 00:14:02,000 Hey! 349 00:14:02,000 --> 00:14:03,000 Hey! 350 00:14:03,000 --> 00:14:04,000 Hey! 351 00:14:04,000 --> 00:14:05,000 Hey! 352 00:14:05,000 --> 00:14:06,000 Hey! 353 00:14:06,000 --> 00:14:07,000 Hey! 354 00:14:07,000 --> 00:14:08,000 Hey! 355 00:14:08,000 --> 00:14:09,000 Hey! 356 00:14:09,000 --> 00:14:10,000 Hey! 357 00:14:10,000 --> 00:14:11,000 Hey! 358 00:14:11,000 --> 00:14:12,000 Hey! 359 00:14:12,000 --> 00:14:30,000 The news from America is very grave marm. 360 00:14:30,000 --> 00:14:33,000 The northern states appear to be losing. 361 00:14:33,000 --> 00:14:36,000 The Confederates are pushing ahead on all fronts. 362 00:14:36,000 --> 00:14:40,000 So it seems that gallantry is still superior to industrial power. 363 00:14:40,000 --> 00:14:42,000 Incredibly enough, it looks like it. 364 00:14:42,000 --> 00:14:45,000 Of course, it all depends upon whether the southern states 365 00:14:45,000 --> 00:14:49,000 can maintain sufficient supplies for their armies. 366 00:14:49,000 --> 00:14:51,000 The same problem we had in the Crimea. 367 00:14:51,000 --> 00:14:54,000 Ah, but we did not have to run through a blockade, marm. 368 00:14:54,000 --> 00:14:57,000 President Lincoln is angered by the number of British ships 369 00:14:57,000 --> 00:15:00,000 which beat the blockade with provisions for the south. 370 00:15:00,000 --> 00:15:03,000 It is not official trade, they are private years. 371 00:15:03,000 --> 00:15:06,000 But what would we do if one of them was attacked? 372 00:15:06,000 --> 00:15:11,000 It is so difficult when one sympathies clash with one's convictions. 373 00:15:11,000 --> 00:15:12,000 That is very true, marm. 374 00:15:12,000 --> 00:15:17,000 I am deeply indebted to the prince's consort for his advice. 375 00:15:17,000 --> 00:15:20,000 I wish he would let him rest, he has enough problems. 376 00:15:20,000 --> 00:15:21,000 Marm? 377 00:15:21,000 --> 00:15:25,000 You'd think it would be simple to find a wife for the son of the Queen of England. 378 00:15:25,000 --> 00:15:27,000 No such matter. 379 00:15:27,000 --> 00:15:31,000 News that we are considering the Danish girl has leaked out abroad. 380 00:15:31,000 --> 00:15:34,000 The Prussians are enraged under saying the vilest things 381 00:15:34,000 --> 00:15:37,000 about my daughter and the Crown Prince for helping us. 382 00:15:37,000 --> 00:15:38,000 I hadn't realised. 383 00:15:38,000 --> 00:15:42,000 Has the Prince of Wales finally chosen her? 384 00:15:42,000 --> 00:15:45,000 It is not a question of choice, Lord Palmerston. 385 00:15:45,000 --> 00:15:48,000 He will have none of the others. She is the only one left. 386 00:15:55,000 --> 00:15:57,000 Hey! What do you think? 387 00:15:57,000 --> 00:15:59,000 When you go to the ministry, they take their... 388 00:15:59,000 --> 00:16:01,000 She seems most attractive. 389 00:16:01,000 --> 00:16:02,000 Yes, dear. 390 00:16:02,000 --> 00:16:04,000 I want to be a little more enthusiastic than that. 391 00:16:04,000 --> 00:16:06,000 From the photographs I'd marry her myself. 392 00:16:06,000 --> 00:16:07,000 She is. 393 00:16:07,000 --> 00:16:10,000 If she really looks like that. 394 00:16:10,000 --> 00:16:13,000 A portrait may flatter. 395 00:16:13,000 --> 00:16:15,000 Photography in my experience cannot. 396 00:16:15,000 --> 00:16:18,000 Well? 397 00:16:18,000 --> 00:16:21,000 Well, Bertie, what do you think? 398 00:16:21,000 --> 00:16:23,000 She seems very pleasant. 399 00:16:23,000 --> 00:16:26,000 Pleasant? 400 00:16:26,000 --> 00:16:28,000 Pleasant? 401 00:16:28,000 --> 00:16:31,000 Is that a way to talk? 402 00:16:31,000 --> 00:16:34,000 I had expected some show of interest even from you. 403 00:16:34,000 --> 00:16:37,000 She is a pearl. 404 00:16:37,000 --> 00:16:40,000 I thought you were against marriage with Denmark. 405 00:16:40,000 --> 00:16:42,000 Do you think that it is a pleasure of your future happiness? 406 00:16:42,000 --> 00:16:48,000 We would make it absolutely clear that there is to be no political connection. 407 00:16:48,000 --> 00:16:51,000 I couldn't possibly decide, not at least without seeing. 408 00:16:51,000 --> 00:16:52,000 Of course not. 409 00:16:52,000 --> 00:16:54,000 Well, that can't be for some time. I'm going back to Cambridge tomorrow. 410 00:16:54,000 --> 00:16:58,000 No, we are sorry for that. We shall say that in order to complete your course of military training. 411 00:16:58,000 --> 00:17:06,000 You are being sent to the German army in Manufus and Rhine. 412 00:17:06,000 --> 00:17:07,000 Germany? 413 00:17:07,000 --> 00:17:09,000 You leave next week? 414 00:17:09,000 --> 00:17:10,000 Join Vicki and France. 415 00:17:10,000 --> 00:17:14,000 Princess Alexandra and her parents will be there at the same time. 416 00:17:14,000 --> 00:17:17,000 But if she is brought to meet me, I'll be committing automatically her parents. 417 00:17:17,000 --> 00:17:25,000 Her parents have agreed to the meeting at our request purely so that you will have a chance to see that daughter and she you will not be committing less you wish. 418 00:17:25,000 --> 00:17:28,000 Princess Alexandra believes there are only visiting relatives in German. 419 00:17:28,000 --> 00:17:31,000 The meeting will be accidental. She knows nothing expects nothing. 420 00:17:44,000 --> 00:17:45,000 Alice! 421 00:17:45,000 --> 00:17:46,000 Alice! 422 00:17:46,000 --> 00:17:47,000 Run and change. 423 00:17:47,000 --> 00:17:51,000 Your father is taking us to Spire on the earlier o'clock train to visit the cathedral. 424 00:17:51,000 --> 00:17:52,000 Is Minnie coming? 425 00:17:52,000 --> 00:17:53,000 Oh no, Minnie's too young. 426 00:17:53,000 --> 00:17:54,000 Oh. 427 00:17:54,000 --> 00:17:56,000 You are to wear your best dress. 428 00:17:56,000 --> 00:18:00,000 The party won, but trains us so dirty it will be spoiled. 429 00:18:00,000 --> 00:18:05,000 We may meet the bishop and your father wants you to look your best. 430 00:18:05,000 --> 00:18:06,000 Harina. 431 00:18:19,000 --> 00:18:21,000 We shouldn't have come to Balmoral. 432 00:18:21,000 --> 00:18:23,000 You know you love it. 433 00:18:23,000 --> 00:18:26,000 Yes, but we should have gone with Bertie to see Vicki and Fritz. 434 00:18:26,000 --> 00:18:29,000 You wanted to be in all the papers tomorrow. 435 00:18:29,000 --> 00:18:31,000 Oh, we haven't we heard? 436 00:18:31,000 --> 00:18:33,000 It's our meeting today. 437 00:18:33,000 --> 00:18:36,000 If only I knew what was happening. 438 00:18:36,000 --> 00:18:38,000 Well... 439 00:18:41,000 --> 00:18:50,000 By now, Vicki and Fritz and Bertie will arrive at Spire Cathedral. They will go in through Wanda. 440 00:18:50,000 --> 00:18:54,000 Prince Christian with his wife and daughter will go in through another door. 441 00:18:54,000 --> 00:18:57,000 And daughter, where is he? 442 00:19:50,000 --> 00:19:53,000 Come on, 443 00:20:17,000 --> 00:20:19,000 I can't believe you're still on the road. 444 00:20:19,000 --> 00:20:21,000 Still, nothing. 445 00:20:21,000 --> 00:20:23,000 But you had the letter from Vicky? 446 00:20:23,000 --> 00:20:23,000 Yes. 447 00:20:23,000 --> 00:20:25,000 Nothing from Bertie. 448 00:20:25,000 --> 00:20:28,000 You must have felt something as he made of stone. 449 00:20:28,000 --> 00:20:30,000 Oh, what does Vicky say? 450 00:20:30,000 --> 00:20:30,000 Of course. 451 00:20:30,000 --> 00:20:33,000 You must have related to 100 times. 452 00:20:33,000 --> 00:20:37,000 My beloved parents, I felt very nervous the whole time ago. 453 00:20:37,000 --> 00:20:40,000 I see that Alex has made an impression on Bertie. 454 00:20:40,000 --> 00:20:43,000 He said to me that he had never seen a young lady that 455 00:20:43,000 --> 00:20:44,000 pleased him so much. 456 00:20:44,000 --> 00:20:45,000 Yeah. 457 00:20:45,000 --> 00:20:46,000 Come on. 458 00:20:46,000 --> 00:20:48,000 Come on. 459 00:20:48,000 --> 00:20:50,000 She talked to him in her pretty unaffected way. 460 00:20:50,000 --> 00:20:53,000 Prince Christian was particularly tactful, never 461 00:20:53,000 --> 00:20:54,000 made up to Bertie at all. 462 00:20:54,000 --> 00:20:56,000 The mother said she perceived that Bertie was not 463 00:20:56,000 --> 00:21:00,000 indifferent to her daughter, but he had seen few young princesses 464 00:21:00,000 --> 00:21:04,000 she supposed, and he might see one that pleased him better. 465 00:21:04,000 --> 00:21:06,000 Where would you find them in Patagonia? 466 00:21:06,000 --> 00:21:10,000 If only we knew how he really felt. 467 00:21:10,000 --> 00:21:14,000 As you say, it cannot fail to have been moved. 468 00:21:14,000 --> 00:21:18,000 But it really shows his true affections. 469 00:21:18,000 --> 00:21:21,000 Yeah, but it's not. 470 00:21:21,000 --> 00:21:23,000 So you enjoyed your visit to Spine? 471 00:21:23,000 --> 00:21:24,000 Oh, very much. 472 00:21:24,000 --> 00:21:25,000 Papa. 473 00:21:25,000 --> 00:21:28,000 And what about beating the prince of Wales? 474 00:21:28,000 --> 00:21:30,000 I couldn't believe it when I found out who he was. 475 00:21:30,000 --> 00:21:39,000 He was very kind, very shy. 476 00:21:39,000 --> 00:21:41,000 Have you heard from him since? 477 00:21:41,000 --> 00:21:42,000 Only when he sent the photograph. 478 00:21:42,000 --> 00:21:44,000 Let's go inside. 479 00:21:44,000 --> 00:21:46,000 What did he talk about in the cathedral? 480 00:21:46,000 --> 00:21:48,000 He shot me the chapel of St. Bernard, 481 00:21:48,000 --> 00:21:51,000 and he tried to explain what all the carvings meant. 482 00:21:51,000 --> 00:21:53,000 I don't think he really knew very much about that. 483 00:21:53,000 --> 00:21:54,000 Did he say anything yet? 484 00:21:54,000 --> 00:21:55,000 No. 485 00:21:55,000 --> 00:21:57,000 He said he liked visiting Germany, 486 00:21:57,000 --> 00:21:59,000 and that he'd like one day to come to Denmark. 487 00:21:59,000 --> 00:22:00,000 Did he say that? 488 00:22:00,000 --> 00:22:01,000 Yes. 489 00:22:01,000 --> 00:22:03,000 Did he sound as if he really meant it, 490 00:22:03,000 --> 00:22:05,000 as if he wanted you to invite him? 491 00:22:05,000 --> 00:22:09,000 Your father is asking you if you think the prince liked you. 492 00:22:09,000 --> 00:22:10,000 Not sure. 493 00:22:10,000 --> 00:22:12,000 Why? 494 00:22:12,000 --> 00:22:13,000 Why is it so important? 495 00:22:17,000 --> 00:22:20,000 One day, he will be the king of England. 496 00:22:20,000 --> 00:22:23,000 Yes? 497 00:22:23,000 --> 00:22:27,000 Whether Mary's him will be the queen of the greatest 498 00:22:27,000 --> 00:22:31,000 empire the world has ever known. 499 00:22:31,000 --> 00:22:34,000 Mary's him? 500 00:22:34,000 --> 00:22:40,000 If he cares for you, if you could come to care for him. 501 00:22:41,000 --> 00:22:46,000 I don't think so. 502 00:22:46,000 --> 00:22:48,000 At least I'm not sure. 503 00:22:48,000 --> 00:22:49,000 Not sure. 504 00:22:49,000 --> 00:22:51,000 Although I liked her. 505 00:22:51,000 --> 00:22:53,000 You've seen her. 506 00:22:53,000 --> 00:22:55,000 Is she not beautiful? 507 00:22:55,000 --> 00:22:57,000 Beauty isn't everything. 508 00:22:57,000 --> 00:23:00,000 And besides, she's not as beautiful as I expected. 509 00:23:00,000 --> 00:23:03,000 Her nose is too long and her forehead too low. 510 00:23:03,000 --> 00:23:04,000 Nose. 511 00:23:04,000 --> 00:23:06,000 For it? 512 00:23:06,000 --> 00:23:10,000 This is not the reaction we expected. 513 00:23:10,000 --> 00:23:14,000 It's too important a decision to take at once. 514 00:23:14,000 --> 00:23:16,000 Mary and Hays repent at leisure. 515 00:23:16,000 --> 00:23:18,000 You will not quote the brothers at me. 516 00:23:18,000 --> 00:23:21,000 I'm sorry, Mama, but it sums up my feelings exactly. 517 00:23:21,000 --> 00:23:26,000 I have not written her off, but I have not yet fully decided. 518 00:23:26,000 --> 00:23:29,000 And now if you'll excuse me, I think I've changed for dinner. 519 00:23:37,000 --> 00:23:41,000 Not yet fully decided. 520 00:23:41,000 --> 00:23:45,000 We wait for two weeks, and this is all he says. 521 00:23:45,000 --> 00:23:47,000 Something has happened to him. 522 00:23:47,000 --> 00:23:48,000 What? 523 00:23:48,000 --> 00:23:49,000 I should have realized it before. 524 00:23:49,000 --> 00:23:51,000 As it speaks in the army, his mind 525 00:23:51,000 --> 00:23:54,000 commander himself more grown up. 526 00:23:54,000 --> 00:23:55,000 He's a little taller, that's all. 527 00:23:55,000 --> 00:23:57,000 No, no, there's something else. 528 00:23:57,000 --> 00:24:00,000 He's incapable of any true feeling. 529 00:24:00,000 --> 00:24:03,000 He certainly doesn't behave like a young man who is in love. 530 00:24:07,000 --> 00:24:10,000 But why do you have to move? 531 00:24:10,000 --> 00:24:13,000 Because I have to have a room of my own. 532 00:24:13,000 --> 00:24:17,000 Papa says I'm nearly 17 and must become a real princess. 533 00:24:17,000 --> 00:24:23,000 Well, all because of the stupid Prince of Wales, they love him. 534 00:24:25,000 --> 00:24:26,000 I don't know. 535 00:24:28,000 --> 00:24:31,000 They carry his picture with me always. 536 00:24:31,000 --> 00:24:35,000 But look at it, and I wonder what it's like. 537 00:24:35,000 --> 00:24:37,000 What it's like to be a queen. 538 00:24:37,000 --> 00:24:40,000 Or do servants or that power? 539 00:24:40,000 --> 00:24:43,000 No, not servants nor power. 540 00:24:44,000 --> 00:24:46,000 I wonder what it's like to be in love. 541 00:24:47,000 --> 00:24:48,000 Really in love. 542 00:25:06,000 --> 00:25:09,000 Well, that was a very fine dinner, sir. 543 00:25:09,000 --> 00:25:11,000 Thank you, Mr. Carrington. 544 00:25:11,000 --> 00:25:14,000 My wife would be delighted, you approve. 545 00:25:14,000 --> 00:25:15,000 Thank you. 546 00:25:15,000 --> 00:25:16,000 Sir? 547 00:25:16,000 --> 00:25:19,000 Well, a few young gentlemen wish to smoke. 548 00:25:19,000 --> 00:25:23,000 I think perhaps I'll leave you half an hour. 549 00:25:27,000 --> 00:25:29,000 He's mellowed a bit, isn't he? 550 00:25:29,000 --> 00:25:30,000 Oh, Bruce. 551 00:25:36,000 --> 00:25:37,000 Thank you. 552 00:25:38,000 --> 00:25:43,000 Yes, I suppose the older I get, the more he realizes he can't change me. 553 00:25:43,000 --> 00:25:47,000 He still doesn't like me smoking, but he doesn't exactly stop me anymore. 554 00:25:47,000 --> 00:25:50,000 What do you do at home when you want to smoke? 555 00:25:50,000 --> 00:25:51,000 Well, I'll tell you. 556 00:25:51,000 --> 00:25:53,000 I excuse myself. 557 00:25:53,000 --> 00:25:56,000 Go along the corridor to the east tower, dodge the guards, 558 00:25:56,000 --> 00:26:00,000 find a window that faces away from the Wind and Blather Smoke Anthony very carefully. 559 00:26:00,000 --> 00:26:01,000 Hang on. 560 00:26:01,000 --> 00:26:04,000 I've got some extra brandy tucked away behind Burke's peerage. 561 00:26:04,000 --> 00:26:06,000 You are well organized. 562 00:26:06,000 --> 00:26:07,000 Getting so. 563 00:26:07,000 --> 00:26:13,000 Though I still I'd rather had rooms in college than a governor and his wife to look after me. 564 00:26:13,000 --> 00:26:14,000 Yes. 565 00:26:14,000 --> 00:26:18,000 Yes, it must make certain things rather difficult. 566 00:26:19,000 --> 00:26:23,000 Not the right glasses, but then we can't have everything. 567 00:26:24,000 --> 00:26:28,000 There's a certain young actress who wishes to be remembered to you. 568 00:26:29,000 --> 00:26:31,000 Of whom I have the fondest memories. 569 00:26:31,000 --> 00:26:32,000 Thank you. 570 00:26:32,000 --> 00:26:35,000 She wondered if another meeting might not be possible. 571 00:26:36,000 --> 00:26:38,000 It might be arranged. 572 00:26:40,000 --> 00:26:42,000 Many happy returns, Bertie. 573 00:26:42,000 --> 00:26:43,000 Thank you, Alice. 574 00:26:43,000 --> 00:26:45,000 Congratulations. 575 00:26:45,000 --> 00:26:46,000 Thank you. 576 00:26:46,000 --> 00:26:48,000 I can't believe you're really doing this. 577 00:26:48,000 --> 00:26:49,000 What? Doesn't it show? 578 00:26:49,000 --> 00:26:51,000 I'm so glad you could come today. 579 00:26:51,000 --> 00:26:53,000 Maybe the last time we'll have you to ourselves. 580 00:26:53,000 --> 00:26:54,000 Why? 581 00:26:54,000 --> 00:26:56,000 Well, by next birthday you'll have a while. 582 00:26:56,000 --> 00:26:57,000 Alice, not you as well. 583 00:26:57,000 --> 00:26:59,000 Poor Alexandra. She's so pretty. 584 00:26:59,000 --> 00:27:00,000 Never seen her. 585 00:27:00,000 --> 00:27:01,000 I've seen her photograph. 586 00:27:01,000 --> 00:27:03,000 If you don't want her, I'll marry her myself. 587 00:27:03,000 --> 00:27:05,000 Why not with the same age? 588 00:27:05,000 --> 00:27:07,000 She'll have to improve her date. 589 00:27:07,000 --> 00:27:09,000 Why are you talking so loud? 590 00:27:11,000 --> 00:27:12,000 Bertie. 591 00:27:12,000 --> 00:27:13,000 Morning, Mama. 592 00:27:15,000 --> 00:27:17,000 Why aren't you dressed in mourning? 593 00:27:18,000 --> 00:27:19,000 Morning. 594 00:27:20,000 --> 00:27:23,000 Our cousin Ferdinand died yesterday of typhoid. 595 00:27:24,000 --> 00:27:26,000 I'm sorry, I didn't know. 596 00:27:27,000 --> 00:27:29,000 And his brother King Pedro of Portugal is dying. 597 00:27:30,000 --> 00:27:32,000 Your father is very distressed. 598 00:27:34,000 --> 00:27:35,000 Alice? 599 00:27:35,000 --> 00:27:36,000 Perch, Perpa. 600 00:27:36,000 --> 00:27:37,000 Yes, Mama. 601 00:27:37,000 --> 00:27:39,000 Benhian, ATHI, I want to speak to Bertie. 602 00:27:48,000 --> 00:27:49,000 Be careful what you say to your father. 603 00:27:49,000 --> 00:27:51,000 You can be very thoughtless, you know. 604 00:27:52,000 --> 00:27:54,000 He has enough on his mind without contradictions from you. 605 00:27:55,000 --> 00:27:56,000 Yes, Mama. 606 00:27:58,000 --> 00:28:00,000 Now, I wish you many happy returns. 607 00:28:02,000 --> 00:28:05,000 Now, you will understand that we cannot celebrate with any real joy. 608 00:28:08,000 --> 00:28:09,000 Bertie! 609 00:28:09,000 --> 00:28:11,000 I'm sorry, I've only just heard. 610 00:28:11,000 --> 00:28:13,000 He has not had time to change. 611 00:28:14,000 --> 00:28:15,000 Oh, it's not least. 612 00:28:15,000 --> 00:28:16,000 It doesn't matter. 613 00:28:16,000 --> 00:28:17,000 My congratulations. 614 00:28:20,000 --> 00:28:23,000 Now, I know you're reluctant to discuss it. 615 00:28:24,000 --> 00:28:29,000 But your marriage is too important to be left undecided. 616 00:28:30,000 --> 00:28:32,000 It's important to you and to the country. 617 00:28:33,000 --> 00:28:36,000 Morale, socially and politically. 618 00:28:44,000 --> 00:28:46,000 But your mother and I are in favor of... 619 00:28:46,000 --> 00:28:48,000 and Alexandra's parents. 620 00:28:48,000 --> 00:28:50,000 We are still both very young. 621 00:28:51,000 --> 00:28:52,000 You do not act soon. 622 00:28:52,000 --> 00:28:53,000 You may lose her. 623 00:28:54,000 --> 00:28:55,000 Yes. 624 00:28:55,000 --> 00:28:57,000 But you know I will not force you. 625 00:28:57,000 --> 00:29:00,000 There are six weeks till the end of the year. 626 00:29:00,000 --> 00:29:01,000 I'll give you till then. 627 00:29:01,000 --> 00:29:03,000 Let me know what you decide. 628 00:29:09,000 --> 00:29:15,000 The southern states sent two envoys to us to plead their cause on a British vessel, the male steamer Trent. 629 00:29:15,000 --> 00:29:23,000 In our own waters, off the West Indies, she was chased by a federal cruiser, stopped at gunpoint, and the envoys taken off. 630 00:29:24,000 --> 00:29:26,000 Do they realize the consequences? 631 00:29:26,000 --> 00:29:30,000 I've written it once to President Lincoln, demanding an explanation and the return of the envoys. 632 00:29:30,000 --> 00:29:32,000 And if he does not reply... 633 00:29:32,000 --> 00:29:33,000 Action must be taken. 634 00:29:33,000 --> 00:29:37,000 Already at the first report, anger and excitement in the country are intense. 635 00:29:38,000 --> 00:29:50,000 Look, Palmerston, you must promise me to take no positive steps until you have all the details, until you've heard from Washington, and then not without consulting us. 636 00:29:51,000 --> 00:29:52,000 Very well, sir. 637 00:29:52,000 --> 00:29:53,000 I promise. 638 00:29:53,000 --> 00:29:54,000 Thank you. 639 00:29:57,000 --> 00:30:00,000 If you will excuse me, ma'am, I must return to London. 640 00:30:00,000 --> 00:30:01,000 Of course. 641 00:30:09,000 --> 00:30:10,000 Will it be war? 642 00:30:10,000 --> 00:30:12,000 You were got? No. 643 00:30:12,000 --> 00:30:13,000 No. 644 00:30:13,000 --> 00:30:14,000 No. 645 00:30:15,000 --> 00:30:19,000 Lincoln is a wise man. He will not risk retaliation by the British Navy. 646 00:30:19,000 --> 00:30:21,000 Oh, they must apologize fully. 647 00:30:21,000 --> 00:30:24,000 Of course, but it must be handled with care. 648 00:30:24,000 --> 00:30:29,000 There are other ways to settle this than sending in a gunboat. 649 00:30:29,000 --> 00:30:30,000 What are you going to do? 650 00:30:31,000 --> 00:30:32,000 Work for a little. 651 00:30:33,000 --> 00:30:35,000 Oh, no. 652 00:30:35,000 --> 00:30:37,000 You look so tired. 653 00:30:38,000 --> 00:30:41,000 It's my fault. I know I depend on you too much. 654 00:30:42,000 --> 00:30:45,000 If you are a team, sight sign joy to work. 655 00:30:46,000 --> 00:30:50,000 When something interests me, I must see it through to the end. 656 00:30:51,000 --> 00:30:54,000 You care too much about too many things. 657 00:30:54,000 --> 00:30:55,000 Perhaps. 658 00:30:55,000 --> 00:30:57,000 Come to bed, Abbot. 659 00:30:57,000 --> 00:30:58,000 Not just yet. 660 00:30:58,000 --> 00:30:59,000 Please. 661 00:31:00,000 --> 00:31:03,000 You're always working, always tired. 662 00:31:04,000 --> 00:31:07,000 We never go to bed at the same time anymore. 663 00:31:08,000 --> 00:31:11,000 And I have one or two things to finish here, and... 664 00:31:12,000 --> 00:31:13,000 then I will come in. 665 00:31:51,000 --> 00:31:52,000 Come. 666 00:32:02,000 --> 00:32:12,000 A special messenger from Germany, sir, from Baron Stockmont. 667 00:32:12,000 --> 00:32:13,000 Thank you. 668 00:32:21,000 --> 00:32:22,000 Thank you. 669 00:32:47,000 --> 00:32:49,000 Thank you. I shan't meet you anymore tonight. 670 00:32:52,000 --> 00:32:54,000 What is it, dearest? 671 00:32:54,000 --> 00:32:57,000 A letter from Stockmont. 672 00:32:59,000 --> 00:33:01,000 What does he say? 673 00:33:01,000 --> 00:33:03,000 It's about Bertie. 674 00:33:04,000 --> 00:33:05,000 You're right. 675 00:33:06,000 --> 00:33:09,000 It's about Bertie, the son of mine. 676 00:33:09,000 --> 00:33:11,000 He said the son of mine. 677 00:33:11,000 --> 00:33:12,000 What? 678 00:33:12,000 --> 00:33:13,000 No, I know why. 679 00:33:13,000 --> 00:33:15,000 He did not want to get married, while he was always putting it off. 680 00:33:15,000 --> 00:33:16,000 Right. 681 00:33:16,000 --> 00:33:20,000 Stockmont heard about it weeks ago, but he refused to believe it until it was confirmed. 682 00:33:21,000 --> 00:33:24,000 Now everybody knows, except for us. 683 00:33:26,000 --> 00:33:30,000 Bertie is having an affair with an actress, a musical dancer. 684 00:33:37,000 --> 00:33:39,000 Everyone is laughing. 685 00:33:40,000 --> 00:33:43,000 Under the noses of his galvanized commanding officer, 686 00:33:43,000 --> 00:33:47,000 she was smuggled into his quarters in camp by some of his friends. 687 00:33:47,000 --> 00:33:50,000 To make him an heir. 688 00:33:57,000 --> 00:33:58,000 Is this true? 689 00:34:00,000 --> 00:34:01,000 Yes. 690 00:34:02,000 --> 00:34:05,000 Behind my back, with the help of other officers. 691 00:34:07,000 --> 00:34:08,000 Yes. 692 00:34:09,000 --> 00:34:12,000 So our Highness will be coming here on Monday. 693 00:34:12,000 --> 00:34:14,000 We will not speak of it again to him. 694 00:34:18,000 --> 00:34:19,000 No. 695 00:34:38,000 --> 00:34:40,000 You say you did not plan it. 696 00:34:41,000 --> 00:34:42,000 Not at first. 697 00:34:42,000 --> 00:34:44,000 I didn't even know she was going to be there. 698 00:34:45,000 --> 00:34:47,000 That appears to be through, sir. 699 00:34:50,000 --> 00:34:53,000 It was a party given for me shortly before I left. 700 00:34:55,000 --> 00:34:56,000 I had too much to drink. 701 00:34:56,000 --> 00:34:57,000 I went into the bedroom. 702 00:34:57,000 --> 00:34:58,000 You need not go on. 703 00:35:00,000 --> 00:35:02,000 Who were those officers who brought her to you? 704 00:35:05,000 --> 00:35:06,000 You must tell us their names. 705 00:35:07,000 --> 00:35:08,000 I cannot. 706 00:35:10,000 --> 00:35:12,000 They should be reported to their commanding officer. 707 00:35:13,000 --> 00:35:15,000 I'm sorry, General Bruce. 708 00:35:16,000 --> 00:35:23,000 So at least at my, you thought would have been cowardly to sacrifice those who risk themselves for you, even for such a reason. 709 00:35:23,000 --> 00:35:25,000 I disagree, sir. 710 00:35:29,000 --> 00:35:31,000 Please make no attempt to find them. 711 00:35:31,000 --> 00:35:32,000 Very well, sir. 712 00:35:33,000 --> 00:35:34,000 Thank you. 713 00:35:34,000 --> 00:35:35,000 Sir. 714 00:35:43,000 --> 00:35:44,000 Sir. 715 00:35:55,000 --> 00:35:57,000 It's been a long time since we have talked together. 716 00:35:58,000 --> 00:36:01,000 Yes, but, uh, in fact, I don't know when we have talked. 717 00:36:02,000 --> 00:36:08,000 It's strange that the father and son should know so little of each other. 718 00:36:09,000 --> 00:36:13,000 Perhaps in the past I've given you cause to resent me. 719 00:36:14,000 --> 00:36:15,000 I have not meant to. 720 00:36:17,000 --> 00:36:20,000 Everything I've done is because I love you. 721 00:36:21,000 --> 00:36:26,000 And because I wanted you to have every advantage, every possibility of success in life. 722 00:36:29,000 --> 00:36:30,000 Perhaps I forgot. 723 00:36:32,000 --> 00:36:34,000 That you also need a defection. 724 00:36:35,000 --> 00:36:37,000 We must try to be closer in the future. 725 00:36:38,000 --> 00:36:39,000 The past is past. 726 00:36:41,000 --> 00:36:42,000 Bertie? 727 00:36:44,000 --> 00:36:49,000 I know I do not need to ask you to promise never to see this woman again. 728 00:36:51,000 --> 00:36:52,000 I shan't. 729 00:36:53,000 --> 00:36:57,000 If you found out that you had it would be terrible pain to me and to your mother. 730 00:36:58,000 --> 00:36:59,000 She doesn't know. 731 00:36:59,000 --> 00:37:02,000 Not all the details it is not right that you should. 732 00:37:06,000 --> 00:37:10,000 I will try in the future to be more how you want me to be. 733 00:37:11,000 --> 00:37:12,000 Stola asks. 734 00:37:15,000 --> 00:37:20,000 In our place in life, everything we do is important. 735 00:37:21,000 --> 00:37:26,000 If we cannot leave as other people, we must think always of our country. 736 00:37:27,000 --> 00:37:31,000 We must think always of our country, of the example we set. 737 00:37:33,000 --> 00:37:34,000 That is our duty. 738 00:37:36,000 --> 00:37:37,000 Always. 739 00:37:38,000 --> 00:37:39,000 And he was genuinely sorry. 740 00:37:40,000 --> 00:37:42,000 He had not realized today which he could cause. 741 00:37:43,000 --> 00:37:46,000 Then he has not completely lost. But I shall never forgive him. 742 00:37:48,000 --> 00:37:49,000 But you must. 743 00:37:49,000 --> 00:37:50,000 Why? 744 00:37:51,000 --> 00:37:55,000 We cannot allow everything we have achieved to be destroyed by one. 745 00:37:56,000 --> 00:37:57,000 We must have taken care of ourselves. 746 00:37:58,000 --> 00:37:59,000 Are you cold? 747 00:38:00,000 --> 00:38:01,000 You look exhausted. 748 00:38:02,000 --> 00:38:05,000 I think I have walked so far we took a wrong road. 749 00:38:06,000 --> 00:38:07,000 Come and sit down. 750 00:38:07,000 --> 00:38:08,000 Russell and Palmerston are waiting. 751 00:38:09,000 --> 00:38:10,000 Oh, let them wait. 752 00:38:10,000 --> 00:38:11,000 It is important that we should see them. 753 00:38:12,000 --> 00:38:14,000 I don't want to and you should go to bed. 754 00:38:15,000 --> 00:38:16,000 You need rest and warmth. 755 00:38:17,000 --> 00:38:18,000 But you nurse me like one of the children. 756 00:38:19,000 --> 00:38:20,000 You probably need it. 757 00:38:20,000 --> 00:38:23,000 No, since I could not sleep I should be perfectly all right. 758 00:38:24,000 --> 00:38:26,000 Now, if you will not see your Prime Minister, 759 00:38:27,000 --> 00:38:29,000 then I must be in the state of crisis. 760 00:38:30,000 --> 00:38:33,000 Palmerston can quite well deal with the situation on his own. 761 00:38:34,000 --> 00:38:36,000 The consequences would be disastrous. 762 00:38:46,000 --> 00:38:49,000 The country and Parliament are completely behind herself. 763 00:38:50,000 --> 00:38:53,000 They are united in their determination that the flag of this country should not be insulted. 764 00:38:54,000 --> 00:38:58,000 But surely now in south of the main, the American Government will apologise. 765 00:38:59,000 --> 00:39:00,000 They have so far refused. 766 00:39:00,000 --> 00:39:02,000 Their attitude is aggressive and unfriendly. 767 00:39:03,000 --> 00:39:04,000 Is that the dispatch you propose to send? 768 00:39:05,000 --> 00:39:06,000 Yes, sir. 769 00:39:06,000 --> 00:39:07,000 It is not another attitude. 770 00:39:08,000 --> 00:39:12,000 General Scott has arrived in Paris from America on diplomatic business. 771 00:39:13,000 --> 00:39:17,000 He says that the seizure of the invoice was discussed in cabinet at Washington and was deliberately ordered. 772 00:39:18,000 --> 00:39:23,000 He is commissioned to propose to France that she should join the northern states in war against us 773 00:39:24,000 --> 00:39:28,000 and to offer France in that event the restoration of the French province of Canada. 774 00:39:29,000 --> 00:39:31,000 Scott, you will have Lincoln gone mad. 775 00:39:31,000 --> 00:39:33,000 Perhaps not he, but some of his advice is... 776 00:39:33,000 --> 00:39:34,000 That is why we've had to move. 777 00:39:35,000 --> 00:39:36,000 We have sent a brigade of guards to Canada. 778 00:39:36,000 --> 00:39:38,000 Of course, of course we must. 779 00:39:39,000 --> 00:39:40,000 My lord's prey, please seated. 780 00:39:42,000 --> 00:39:43,000 Thank you. 781 00:39:43,000 --> 00:39:48,000 But doesn't surely Lincoln realise that France would never join the men of war against us. 782 00:39:48,000 --> 00:39:49,000 French sympathies are with the south. 783 00:39:50,000 --> 00:39:52,000 The more interested in cotton than in Canada. 784 00:39:53,000 --> 00:39:57,000 The federal states will find themselves alone caught between the confederate in the south and us in the north. 785 00:39:59,000 --> 00:40:00,000 You cannot send this. 786 00:40:01,000 --> 00:40:02,000 We must, sir. 787 00:40:02,000 --> 00:40:06,000 We must demand the immediate release of these men and an apology from the American Government. 788 00:40:07,000 --> 00:40:09,000 Of course, but this is too strong the Americans would take it as a direct challenge. 789 00:40:10,000 --> 00:40:11,000 But they are in the wrong, sir. 790 00:40:11,000 --> 00:40:14,000 Yet they must be given a chance to get out of it with honour. 791 00:40:15,000 --> 00:40:18,000 Otherwise we should be forced into a pointless war. 792 00:40:19,000 --> 00:40:20,000 Even if we win, what should we do? 793 00:40:21,000 --> 00:40:23,000 Split America in two with southern states. 794 00:40:26,000 --> 00:40:31,000 This dispatch must be rewritten in a form that Lincoln can reasonably accept. 795 00:40:32,000 --> 00:40:34,000 If we leave on the packet boat tomorrow, sir. 796 00:40:36,000 --> 00:40:37,000 Give me two, Nigel, and two men. 797 00:40:41,000 --> 00:40:41,000 The government must be able to get out of it with a 798 00:40:42,000 --> 00:40:43,000 government. 799 00:40:44,000 --> 00:40:46,000 The government must be able to get out of it with a government. 800 00:40:47,000 --> 00:40:49,000 The government must be able to get out of it with a government. 801 00:40:50,000 --> 00:40:52,000 The government must be able to get out of it with a government. 802 00:40:53,000 --> 00:40:56,000 The government must be able to get out of it with a government. 803 00:40:57,000 --> 00:40:59,000 The government must be able to get out of it with a government. 804 00:41:00,000 --> 00:41:02,000 The government must be able to get out of it with a government. 805 00:41:03,000 --> 00:41:04,000 The government must be able to get out of it with a government. 806 00:41:05,000 --> 00:41:06,000 The government must be able to get out of it with a government. 807 00:41:07,000 --> 00:41:08,000 The government must be able to get out of it with a government. 808 00:41:09,000 --> 00:41:10,000 The government must be able to get out of it with a government. 809 00:41:11,000 --> 00:41:13,000 The government must be able to get out of it with a government. 810 00:41:21,000 --> 00:41:22,000 Take these two long months. 811 00:41:24,000 --> 00:41:25,000 Tell Palmerston. 812 00:41:27,000 --> 00:41:29,000 Well, wait. 813 00:41:30,000 --> 00:41:31,000 Wait for a reply. 814 00:41:41,000 --> 00:41:43,000 What are you doing? 815 00:41:51,000 --> 00:41:52,000 Well, what are you doing? 816 00:41:53,000 --> 00:41:54,000 I finished. I finished. 817 00:41:57,000 --> 00:41:58,000 I'm so cold. 818 00:42:00,000 --> 00:42:01,000 I'm so hot. I'm so cold. 819 00:42:02,000 --> 00:42:04,000 I shouldn't have left you. 820 00:42:05,000 --> 00:42:08,000 Come. Come with me. You must go to bed. 821 00:42:09,000 --> 00:42:10,000 If you're in here all night. 822 00:42:11,000 --> 00:42:12,000 Head to bed, darling. 823 00:42:13,000 --> 00:42:14,000 Yes. Yes. 824 00:42:16,000 --> 00:42:18,000 We couldn't send an ultimatum. 825 00:42:20,000 --> 00:42:22,000 They couldn't understand that. 826 00:42:23,000 --> 00:42:25,000 No. No, of course they couldn't. Come. 827 00:42:39,000 --> 00:42:41,000 Oh, Dr. Grock, I'm so glad you've come. 828 00:42:42,000 --> 00:42:45,000 I brought Dr. Jenner with me, Marmon, with your consent. 829 00:42:46,000 --> 00:42:48,000 I should like him to examine his royal highness. 830 00:42:48,000 --> 00:42:49,000 Yes. 831 00:42:49,000 --> 00:42:50,000 Thank you. 832 00:42:57,000 --> 00:42:58,000 Come, Marmon. 833 00:43:09,000 --> 00:43:11,000 How is he, Marmon? 834 00:43:11,000 --> 00:43:12,000 Breatless. 835 00:43:12,000 --> 00:43:13,000 What is it? 836 00:43:13,000 --> 00:43:14,000 A chill. 837 00:43:14,000 --> 00:43:15,000 Just a chill. 838 00:43:15,000 --> 00:43:16,000 End over work. 839 00:43:16,000 --> 00:43:17,000 Should I write to Bert? 840 00:43:17,000 --> 00:43:18,000 No. 841 00:43:18,000 --> 00:43:19,000 It's all his fault. 842 00:43:20,000 --> 00:43:21,000 How, Marmon? 843 00:43:21,000 --> 00:43:25,000 Your father got soaked through when he went to see him at Cambridge. 844 00:43:25,000 --> 00:43:26,000 I don't want him here. 845 00:43:35,000 --> 00:43:36,000 It's more than a cold. 846 00:43:36,000 --> 00:43:37,000 It's more than a cold. 847 00:43:38,000 --> 00:43:39,000 This fever. 848 00:43:39,000 --> 00:43:41,000 Oh, but it may not develop. 849 00:43:42,000 --> 00:43:43,000 We can't take that chance. 850 00:43:43,000 --> 00:43:44,000 You don't know the most. 851 00:43:45,000 --> 00:43:46,000 I do, Jenner. 852 00:43:46,000 --> 00:43:47,000 He has a morbid beard of fever. 853 00:43:48,000 --> 00:43:50,000 Two of his close relatives have only just died of it. 854 00:43:51,000 --> 00:43:53,000 If he thought that that was his problem, 855 00:43:53,000 --> 00:43:54,000 I think he'd just give up. 856 00:43:55,000 --> 00:43:56,000 And besides, it would worry him. 857 00:43:57,000 --> 00:43:58,000 Just be quite needlessly. 858 00:43:59,000 --> 00:44:01,000 No, no, no. You and I can handle this. 859 00:44:02,000 --> 00:44:03,000 Well? 860 00:44:10,000 --> 00:44:11,000 There's no immediate danger, Marmon. 861 00:44:13,000 --> 00:44:14,000 There is some fever. 862 00:44:14,000 --> 00:44:16,000 That's not to say that it will develop, Marmon. 863 00:44:17,000 --> 00:44:20,000 Dr. Jenner will confirm that there is no cause for alarm. 864 00:44:20,000 --> 00:44:22,000 Where are you, Starr? 865 00:44:22,000 --> 00:44:23,000 There's not to say that. 866 00:44:23,000 --> 00:44:24,000 What are you hiding? 867 00:44:25,000 --> 00:44:26,000 A letter to Biki, papa. 868 00:44:27,000 --> 00:44:28,000 To tell her you are getting better. 869 00:44:30,000 --> 00:44:31,000 Turned light to her. 870 00:44:32,000 --> 00:44:33,000 Tell her I am dying. 871 00:44:35,000 --> 00:44:36,000 Oh, no, papa. 872 00:44:39,000 --> 00:44:40,000 I'm not dying. 873 00:44:41,000 --> 00:44:42,000 Oh, no, papa. 874 00:44:45,000 --> 00:44:46,000 I'm not dying. 875 00:44:47,000 --> 00:44:48,000 Oh, no, papa. 876 00:44:50,000 --> 00:44:52,000 I'm the only one who seems to know it. 877 00:44:53,000 --> 00:44:55,000 And there's so much still to do. 878 00:44:56,000 --> 00:44:57,000 There is no sov. 879 00:44:57,000 --> 00:44:58,000 It's so true. 880 00:45:01,000 --> 00:45:03,000 We accepted the Prince Consort's draft of the dispatch 881 00:45:03,000 --> 00:45:04,000 with that question. 882 00:45:05,000 --> 00:45:06,000 War has certainly been averted. 883 00:45:07,000 --> 00:45:08,000 Yes. 884 00:45:08,000 --> 00:45:11,000 It is only another proof that we should always consult his royal highness. 885 00:45:11,000 --> 00:45:12,000 I have always said so. 886 00:45:13,000 --> 00:45:16,000 Oh, there remains the question of the night hoods for Mr. Diltker. 887 00:45:16,000 --> 00:45:17,000 Mr. Lloyd. 888 00:45:17,000 --> 00:45:18,000 No. 889 00:45:18,000 --> 00:45:19,000 No. 890 00:45:20,000 --> 00:45:23,000 I cannot discuss such things when my husband is so ill. 891 00:45:24,000 --> 00:45:29,000 The bulletin said that the Prince Consort had only a mild in disposition. 892 00:45:31,000 --> 00:45:32,000 It is more. 893 00:45:33,000 --> 00:45:34,000 More. 894 00:45:35,000 --> 00:45:37,000 They said the fever would not develop, but it has. 895 00:45:38,000 --> 00:45:39,000 Fever? 896 00:45:40,000 --> 00:45:43,000 Dr. Clark and Dr. Jenner said it was only a chill, 897 00:45:44,000 --> 00:45:46,000 but the Prince had so little stamina. 898 00:45:48,000 --> 00:45:50,000 Sometimes he does not even know. 899 00:45:52,000 --> 00:45:54,000 We were sent for another specialist. 900 00:45:55,000 --> 00:45:56,000 Watson is the best man. 901 00:45:57,000 --> 00:45:59,000 The doctors will think we do not trust them. 902 00:46:00,000 --> 00:46:03,000 They are not fit to attend a sick cat mom. 903 00:46:04,000 --> 00:46:08,000 The man does not feel most of the meals turn the ring. 904 00:46:10,000 --> 00:46:13,000 That is why I have the river. 905 00:46:14,000 --> 00:46:15,000 I have the river. 906 00:46:16,000 --> 00:46:17,000 I have the river. 907 00:46:18,000 --> 00:46:19,000 I have the river. 908 00:46:22,000 --> 00:46:23,000 It is not. 909 00:46:24,000 --> 00:46:25,000 I cannot hear them. 910 00:46:26,000 --> 00:46:27,000 What happened? 911 00:46:28,000 --> 00:46:30,000 The birds in my garden are not rose now. 912 00:46:31,000 --> 00:46:36,000 Albert, there is another doctor to see you. You will like him. 913 00:46:39,000 --> 00:46:41,000 Ask Alice to play for me. 914 00:46:43,000 --> 00:46:45,000 In festival, he is the one who got. 915 00:47:01,000 --> 00:47:02,000 The Prince of Wales is sent for. 916 00:47:07,000 --> 00:47:10,000 I wanted to write to him, but it might be upset for him. 917 00:47:11,000 --> 00:47:12,000 Not at this stage. 918 00:47:14,000 --> 00:47:21,000 You must rest, he wants you to play his favourite. 919 00:47:31,000 --> 00:47:31,000 A great 920 00:47:37,000 --> 00:47:38,000 gastric fever. 921 00:47:39,000 --> 00:47:40,000 It is typhoid. 922 00:47:41,000 --> 00:47:42,000 Oh my god. 923 00:47:42,000 --> 00:47:43,000 Oh, my God. 924 00:47:59,000 --> 00:48:00,000 It's from my sister. 925 00:48:00,000 --> 00:48:02,000 She thinks I ought to go home. 926 00:48:02,000 --> 00:48:06,000 She's right of heinous seriously, you know, sir? 927 00:48:06,000 --> 00:48:07,000 It doesn't sound very urgent. 928 00:48:07,000 --> 00:48:09,000 But if we cast a train after dinner, 929 00:48:09,000 --> 00:48:10,000 we could be in Windsor by the early morning. 930 00:49:12,000 --> 00:49:14,000 He's fine. 931 00:49:27,000 --> 00:49:29,000 Excuse me, I got a really good friend. 932 00:49:31,000 --> 00:49:32,000 Caught him. 933 00:49:32,000 --> 00:49:39,000 C L E I S ? 934 00:49:39,000 --> 00:49:43,000 C A e B I A F T A ? 935 00:49:43,000 --> 00:49:49,000 C A e B S ? 936 00:49:49,000 --> 00:49:54,000 C C A e b S ? 937 00:49:54,000 --> 00:50:17,000 a 938 00:50:19,000 --> 00:50:20,000 a 939 00:50:20,000 --> 00:50:24,000 Ahhhhhh! 940 00:50:24,000 --> 00:50:27,000 Ahhhhhh! 941 00:50:27,000 --> 00:50:30,000 He is not leaving! 942 00:50:30,000 --> 00:50:38,000 Ahhhhhh! 943 00:50:38,000 --> 00:50:41,000 Ahhhhhh! 944 00:50:41,000 --> 00:50:44,000 Ahhhhhh! 945 00:50:44,000 --> 00:50:48,000 Ahhhhhh! 64489

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.