Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:18,000
MUSIC
2
00:00:18,000 --> 00:00:22,000
Honey.
3
00:00:40,000 --> 00:00:42,000
So have you been writing?
4
00:00:42,000 --> 00:00:44,000
Love must be looking for you.
5
00:00:44,000 --> 00:00:46,000
I know.
6
00:00:46,000 --> 00:00:47,000
What does she want us to hear?
7
00:00:47,000 --> 00:00:49,000
So long as we are down in five minutes.
8
00:00:49,000 --> 00:00:51,000
Get me dressed, will you, Minnie?
9
00:00:51,000 --> 00:00:53,000
It's a green one, all right?
10
00:00:53,000 --> 00:00:55,000
I think the sleeve's torn.
11
00:00:55,000 --> 00:00:56,000
Yes.
12
00:00:56,000 --> 00:00:58,000
Just get me a jacket, I'll wear this skirt.
13
00:00:58,000 --> 00:01:00,000
Who's coming to tea anyway?
14
00:01:00,000 --> 00:01:02,000
It's a wife of the new British minister.
15
00:01:02,000 --> 00:01:03,000
British? Oh, bother.
16
00:01:03,000 --> 00:01:04,000
Why?
17
00:01:04,000 --> 00:01:06,000
They never send anyone very important to Denmark.
18
00:01:06,000 --> 00:01:08,000
And they're always so polite and formal.
19
00:01:08,000 --> 00:01:11,000
I suppose they're just not interested in us.
20
00:01:17,000 --> 00:01:46,000
MUSIC
21
00:01:48,000 --> 00:01:53,000
Mrs. Pajit, may I present my daughter Alexandra and my daughter Dagma?
22
00:01:55,000 --> 00:01:57,000
How do you do your royal highness?
23
00:01:57,000 --> 00:02:00,000
I'm sorry, well, Lake, my might was my fault.
24
00:02:00,000 --> 00:02:02,000
I knew that it would be.
25
00:02:02,000 --> 00:02:05,000
Did I not tell you, Mrs. Pajit, Alexandra has no idea of time.
26
00:02:05,000 --> 00:02:07,000
You may serve tea.
27
00:02:07,000 --> 00:02:10,000
Green Mrs. Pajit, please, your royal highness.
28
00:02:10,000 --> 00:02:13,000
I have hope to meet Prince Christian.
29
00:02:13,000 --> 00:02:16,000
I'm sorry, Mrs. Pajit, I'm a little deaf.
30
00:02:16,000 --> 00:02:18,000
I had hope to meet Prince Christian.
31
00:02:18,000 --> 00:02:20,000
Oh, well, he's serving with his regiment.
32
00:02:20,000 --> 00:02:22,000
He'll be home at the weekend.
33
00:02:22,000 --> 00:02:25,000
Nowhere in Denmark is more than a day by train.
34
00:02:25,000 --> 00:02:28,000
Is it your plus time in Copenhagen, Mrs. Pajit?
35
00:02:28,000 --> 00:02:29,000
Yes.
36
00:02:29,000 --> 00:02:31,000
He will say to find it very dull.
37
00:02:31,000 --> 00:02:34,000
On the contrary, it's picturesque and quiet, but not dull.
38
00:02:34,000 --> 00:02:37,000
You see, Minnie's convinced that we're in a backwater here.
39
00:02:37,000 --> 00:02:39,000
She's always plaguing us to travel.
40
00:02:39,000 --> 00:02:41,000
Only to see something of the world, Mama,
41
00:02:41,000 --> 00:02:43,000
since it certainly won't come to us.
42
00:02:43,000 --> 00:02:45,000
No, no, no, don't be put.
43
00:02:45,000 --> 00:02:46,000
Sorry, Mama.
44
00:02:46,000 --> 00:02:48,000
You see what I have to put up with.
45
00:02:48,000 --> 00:02:50,000
Indeed.
46
00:02:50,000 --> 00:02:54,000
May I say how welcome everyone has made us feel in Copenhagen?
47
00:02:54,000 --> 00:02:56,000
I'd like to give an afternoon party a return.
48
00:02:56,000 --> 00:02:58,000
At the legations?
49
00:02:58,000 --> 00:02:59,000
Yes.
50
00:02:59,000 --> 00:03:02,000
Would you think me forward if I invited you, your royal highness?
51
00:03:02,000 --> 00:03:03,000
I should be delighted.
52
00:03:03,000 --> 00:03:04,000
Thank you.
53
00:03:04,000 --> 00:03:06,000
I hope you'll bring the princesses.
54
00:03:06,000 --> 00:03:07,000
Well, we shall see.
55
00:03:07,000 --> 00:03:09,000
You'll have to give us lots of warning.
56
00:03:09,000 --> 00:03:10,000
Would you have so many invitations?
57
00:03:10,000 --> 00:03:12,000
No, but we need time to make something.
58
00:03:12,000 --> 00:03:13,000
You'll make your own clothes.
59
00:03:13,000 --> 00:03:14,000
Most of them.
60
00:03:14,000 --> 00:03:16,000
You'll have to describe the English fashion for us.
61
00:03:16,000 --> 00:03:18,000
I don't really know much about them.
62
00:03:18,000 --> 00:03:19,000
But you are English.
63
00:03:19,000 --> 00:03:20,000
I'm only by marriage.
64
00:03:20,000 --> 00:03:24,000
Until quite recently, I was lady-in-waiting to the crown princess of Prussia.
65
00:03:24,000 --> 00:03:27,000
The former princess royal of England.
66
00:03:27,000 --> 00:03:29,000
Wally!
67
00:03:29,000 --> 00:03:32,000
Why are you hiding this?
68
00:03:32,000 --> 00:03:36,000
How far now ago I came straight here?
69
00:03:36,000 --> 00:03:38,000
That is a gasses with you.
70
00:03:38,000 --> 00:03:39,000
He's still in Copenhagen.
71
00:03:39,000 --> 00:03:41,000
I'm supposed to be visiting a sick and ancient dog.
72
00:03:41,000 --> 00:03:43,000
But then you'd visit the same money.
73
00:03:43,000 --> 00:03:44,000
Shut up.
74
00:03:44,000 --> 00:03:45,000
Come, come.
75
00:03:45,000 --> 00:03:46,000
Well, how are you?
76
00:03:46,000 --> 00:03:47,000
I'll never bet up.
77
00:03:47,000 --> 00:03:48,000
Princess Shaw.
78
00:03:48,000 --> 00:03:49,000
It'll be another boy.
79
00:03:49,000 --> 00:03:50,000
Now tell me.
80
00:03:50,000 --> 00:03:52,000
Alexandra, what's she like?
81
00:03:52,000 --> 00:03:54,000
Beautiful, graceful and unspoiled.
82
00:03:54,000 --> 00:03:55,000
And family.
83
00:03:55,000 --> 00:03:58,000
Charming, very friendly and natural with all of them.
84
00:03:58,000 --> 00:03:59,000
Oh, good.
85
00:03:59,000 --> 00:04:00,000
I'm not sure.
86
00:04:00,000 --> 00:04:01,000
I'm not sure.
87
00:04:01,000 --> 00:04:02,000
I'm not sure.
88
00:04:02,000 --> 00:04:03,000
I'm not sure.
89
00:04:03,000 --> 00:04:04,000
I'm not sure.
90
00:04:04,000 --> 00:04:05,000
I'm not sure.
91
00:04:05,000 --> 00:04:06,000
I'm not sure.
92
00:04:06,000 --> 00:04:08,000
She's not natural with all of them.
93
00:04:08,000 --> 00:04:09,000
Oh, good.
94
00:04:09,000 --> 00:04:12,000
She seems very attached to her younger sister, Dagmar, whom they call mini.
95
00:04:12,000 --> 00:04:14,000
And Alexandra, is she clever?
96
00:04:14,000 --> 00:04:15,000
She's certainly not backward.
97
00:04:15,000 --> 00:04:17,000
She speaks four languages well.
98
00:04:17,000 --> 00:04:18,000
And me?
99
00:04:18,000 --> 00:04:21,000
She seems to be most interested in sports, riding, skating, things like that.
100
00:04:21,000 --> 00:04:22,000
So she's healthy.
101
00:04:22,000 --> 00:04:26,000
They all are happy, healthy, a little boisterous.
102
00:04:26,000 --> 00:04:30,000
Their father, Prince Chris Jan, gives them all physical exercises on the lawn.
103
00:04:30,000 --> 00:04:32,000
On the lawn?
104
00:04:32,000 --> 00:04:34,000
Their circumstances are quite modest.
105
00:04:34,000 --> 00:04:36,000
Although her father is heir to the throne of Denmark.
106
00:04:36,000 --> 00:04:39,000
Oh, she seems very attached to the younger sister.
107
00:04:39,000 --> 00:04:41,000
Well, of course they share a room.
108
00:04:41,000 --> 00:04:45,000
Well, it all sounds very simple and charming, but...
109
00:04:45,000 --> 00:04:48,000
I'm the right training for Princess.
110
00:04:48,000 --> 00:04:50,000
Thank you, Milly.
111
00:04:50,000 --> 00:04:53,000
She's not a little backward, childish.
112
00:04:53,000 --> 00:04:58,000
Childlike and unaffected, but everything about her shows her breeding.
113
00:04:58,000 --> 00:05:01,000
You didn't give them any idea why you were there.
114
00:05:01,000 --> 00:05:03,000
Of course not, your royal hymns.
115
00:05:03,000 --> 00:05:05,000
No, I know I can rely on you.
116
00:05:05,000 --> 00:05:07,000
She sounds perfect.
117
00:05:07,000 --> 00:05:09,000
I was right tomorrow at once.
118
00:05:09,000 --> 00:05:13,000
There's a messenger leaving tonight coming out to compose a letter, won't it?
119
00:05:13,000 --> 00:05:16,000
The Mar always scolds me for not sending enough details.
120
00:05:16,000 --> 00:05:19,000
Well, she can't complain this time.
121
00:05:19,000 --> 00:05:23,000
Dearest, Mar.
122
00:05:28,000 --> 00:05:30,000
From the Princess Royal Mar.
123
00:05:33,000 --> 00:05:35,000
Alice, fetch your father.
124
00:05:35,000 --> 00:05:40,000
And tell him it's important.
125
00:05:40,000 --> 00:05:43,000
It'll be disturbing, it's naked.
126
00:05:43,000 --> 00:05:45,000
Mama, I would like to see you.
127
00:05:45,000 --> 00:05:47,000
Tell her busy, please.
128
00:05:47,000 --> 00:05:48,000
I'm busy.
129
00:05:48,000 --> 00:05:49,000
I'm busy.
130
00:05:49,000 --> 00:05:50,000
I'm busy.
131
00:05:50,000 --> 00:05:51,000
I'm busy.
132
00:05:51,000 --> 00:05:52,000
I'm busy.
133
00:05:52,000 --> 00:05:53,000
I'm busy.
134
00:05:53,000 --> 00:05:54,000
I'm busy.
135
00:05:54,000 --> 00:05:55,000
I'm busy.
136
00:05:55,000 --> 00:05:56,000
I'm busy.
137
00:05:56,000 --> 00:05:57,000
I'm busy.
138
00:05:57,000 --> 00:05:58,000
I'm busy.
139
00:05:58,000 --> 00:05:59,000
I'm busy.
140
00:05:59,000 --> 00:06:00,000
I'm busy.
141
00:06:00,000 --> 00:06:01,000
I'm busy.
142
00:06:01,000 --> 00:06:02,000
I'm busy.
143
00:06:02,000 --> 00:06:04,000
Tell her I'm busy, please, Alice.
144
00:06:04,000 --> 00:06:06,000
She says it's important, Papa.
145
00:06:06,000 --> 00:06:10,000
I will.
146
00:06:17,000 --> 00:06:20,000
Albert, I'll let her from Vicki.
147
00:06:20,000 --> 00:06:22,000
That is why I'm interrupted.
148
00:06:22,000 --> 00:06:26,000
I am trying to write myself to President Lincoln and Jefferson Davis.
149
00:06:26,000 --> 00:06:28,000
Oh, what is more important?
150
00:06:28,000 --> 00:06:31,000
Their civil war are the marriage of our oldest son.
151
00:06:31,000 --> 00:06:34,000
I'm not making an interesting subject for debate.
152
00:06:34,000 --> 00:06:36,000
Well, I at least am taking it seriously.
153
00:06:36,000 --> 00:06:37,000
Sir, Mama, I'm at the show.
154
00:06:37,000 --> 00:06:39,000
You've heard what the speak says.
155
00:06:39,000 --> 00:06:41,000
She has sent us more information about the Danish girl.
156
00:06:41,000 --> 00:06:44,000
Now listen.
157
00:06:44,000 --> 00:06:47,000
You asked me whether I had anything more about the Danish beauty.
158
00:06:47,000 --> 00:06:51,000
Wally, who is very difficult to please, is in raptures about her.
159
00:06:51,000 --> 00:06:55,000
I have seen several people who all give accounts of her beauty, her charm,
160
00:06:55,000 --> 00:07:00,000
amiability, her frank, natural manner, and many excellent qualities.
161
00:07:00,000 --> 00:07:02,000
I would have tried to tell you all this.
162
00:07:02,000 --> 00:07:05,000
In Bertie's interest, there is a Prussian cannot wish Bertie should ever marry her.
163
00:07:05,000 --> 00:07:07,000
Well?
164
00:07:07,000 --> 00:07:10,000
You know my opinion, Bertie cannot possibly marry a Danish princess
165
00:07:10,000 --> 00:07:13,000
while there's trouble between Prussia and Denmark.
166
00:07:13,000 --> 00:07:16,000
Well, those can hardly be the girls' fault.
167
00:07:16,000 --> 00:07:17,000
I won't.
168
00:07:17,000 --> 00:07:19,000
Ask Vicki to send a photograph.
169
00:07:19,000 --> 00:07:21,000
Oh, Mrs. Pajut can get one.
170
00:07:21,000 --> 00:07:23,000
It won't do any good.
171
00:07:23,000 --> 00:07:26,000
I sent all the other photographs to him and so far had absolutely no response.
172
00:07:26,000 --> 00:07:28,000
Surely you didn't expect one.
173
00:07:28,000 --> 00:07:31,000
The moment he's far too happy playing soldiers.
174
00:07:31,000 --> 00:07:35,000
Would you give my compliments as the Georgian apologise to him about the nurse's night?
175
00:07:35,000 --> 00:07:38,000
I feel very tired of it, this week's exercises.
176
00:07:38,000 --> 00:07:40,000
Oh, I'm sure he'll understand, sir.
177
00:07:40,000 --> 00:07:43,000
I think I may dine alone and go to bed quite early.
178
00:07:43,000 --> 00:07:45,000
A very good idea, sir.
179
00:07:45,000 --> 00:07:49,000
If you light's out when I get back, I'll not disturb you.
180
00:07:50,000 --> 00:07:52,000
Please, gentlemen.
181
00:07:56,000 --> 00:07:59,000
Have you spoken to your governor, sir?
182
00:07:59,000 --> 00:08:00,000
Do you believe you?
183
00:08:00,000 --> 00:08:03,000
I told you I'd probably be in bed early.
184
00:08:03,000 --> 00:08:05,000
Now then, Charlie.
185
00:08:08,000 --> 00:08:11,000
Now, the cab will be waiting.
186
00:08:11,000 --> 00:08:14,000
Sir, three brandies, please.
187
00:08:14,000 --> 00:08:16,000
Three brandies.
188
00:08:17,000 --> 00:08:19,000
The cab will be waiting for us.
189
00:08:19,000 --> 00:08:21,000
A quarter of a mile from the cab gates.
190
00:08:21,000 --> 00:08:23,000
And we better not wear uniforms.
191
00:08:23,000 --> 00:08:24,000
Yes, all right.
192
00:08:26,000 --> 00:08:27,000
Something wrong, sir?
193
00:08:27,000 --> 00:08:28,000
No.
194
00:08:28,000 --> 00:08:31,000
You don't think General Bruce suspects to you?
195
00:08:31,000 --> 00:08:33,000
No, no, it's quite another matter.
196
00:08:35,000 --> 00:08:38,000
Nobody knows about it yet, but I'm to be married.
197
00:08:40,000 --> 00:08:42,000
You forget I told you, won't you?
198
00:08:42,000 --> 00:08:44,000
Oh, congratulations, and all, is there?
199
00:08:44,000 --> 00:08:46,000
No, they certainly are not.
200
00:08:46,000 --> 00:08:47,000
Who's the here?
201
00:08:47,000 --> 00:08:48,000
Lucky lady, sir.
202
00:08:48,000 --> 00:08:50,000
I don't know, Charlie.
203
00:08:50,000 --> 00:08:54,000
Does the Queen do your parents just tell you who you're going to marry?
204
00:08:54,000 --> 00:08:56,000
Not quite as crude as that.
205
00:08:56,000 --> 00:08:59,000
They make a selection and I have the final choice.
206
00:08:59,000 --> 00:09:02,000
Only the choice is incredibly limited.
207
00:09:02,000 --> 00:09:04,000
Sir, thank you.
208
00:09:06,000 --> 00:09:08,000
I don't know why I drink this stuff.
209
00:09:08,000 --> 00:09:10,000
I don't even really like it.
210
00:09:10,000 --> 00:09:12,000
Sounds like you're going to need it, sir.
211
00:09:13,000 --> 00:09:19,000
They've scoured the Almanac gothar and come up with only six princesses who have the right ancestors.
212
00:09:19,000 --> 00:09:21,000
One's Catholic, so she's out.
213
00:09:21,000 --> 00:09:23,000
One's only 12, so thank heaven, she's out.
214
00:09:23,000 --> 00:09:25,000
And the third's got consumption.
215
00:09:25,000 --> 00:09:27,000
So that leaves three.
216
00:09:27,000 --> 00:09:30,000
Three German princesses and that's the choice.
217
00:09:30,000 --> 00:09:33,000
If you must laugh, kindly do it in a deccorous manner.
218
00:09:33,000 --> 00:09:34,000
It's fantastic.
219
00:09:34,000 --> 00:09:35,000
Oh, this one's not bad.
220
00:09:35,000 --> 00:09:37,000
Elizabeth of Veed?
221
00:09:37,000 --> 00:09:39,000
No, not absolutely unattractive, but she doesn't speak.
222
00:09:39,000 --> 00:09:42,000
She bellows and she has shoulders like a professional boxer.
223
00:09:42,000 --> 00:09:45,000
Well, Charlie, what would you do if you had to marry one of those?
224
00:09:45,000 --> 00:09:47,000
Well, Charlie, you had to marry one of those.
225
00:09:47,000 --> 00:09:48,000
I don't know.
226
00:09:48,000 --> 00:09:49,000
I don't know.
227
00:09:49,000 --> 00:09:50,000
I don't know.
228
00:09:50,000 --> 00:09:51,000
I don't know.
229
00:09:51,000 --> 00:09:52,000
I don't know.
230
00:09:52,000 --> 00:09:53,000
I don't know.
231
00:09:53,000 --> 00:09:54,000
I don't know.
232
00:09:54,000 --> 00:09:55,000
I don't know.
233
00:09:55,000 --> 00:09:56,000
I don't know.
234
00:09:56,000 --> 00:09:57,000
I don't know.
235
00:09:57,000 --> 00:09:58,000
I don't know.
236
00:09:58,000 --> 00:09:59,000
I don't know.
237
00:09:59,000 --> 00:10:01,000
What would you do if you had to marry one of them?
238
00:10:01,000 --> 00:10:03,000
Frankly, sir, I'd rather be sent to the top.
239
00:10:03,000 --> 00:10:05,000
And so would I, gentlemen.
240
00:10:05,000 --> 00:10:06,000
So would I.
241
00:10:06,000 --> 00:10:09,000
What matters, Europe?
242
00:10:09,000 --> 00:10:13,000
You're like a jigsaw, but with some of those pieces, not getting plays.
243
00:10:13,000 --> 00:10:17,000
You intend to finish it to your own liking by minister?
244
00:10:17,000 --> 00:10:21,000
Perhaps fortunately, sir, that's no longer my department with Russell.
245
00:10:21,000 --> 00:10:23,000
She has the foreign offer.
246
00:10:23,000 --> 00:10:25,000
What do you say to that, Lord John?
247
00:10:25,000 --> 00:10:28,000
Elizabeth does not change its spots, ma'am.
248
00:10:28,000 --> 00:10:29,000
Well, well.
249
00:10:29,000 --> 00:10:35,000
But I am here to fear when there's a question of British interest or the safety of British
250
00:10:35,000 --> 00:10:36,000
citizens.
251
00:10:36,000 --> 00:10:41,000
Do you not also have a duty, Lord Palmerston, to protect the weaker nations against the
252
00:10:41,000 --> 00:10:42,000
strong?
253
00:10:42,000 --> 00:10:45,000
I think I'll record on that.
254
00:10:45,000 --> 00:10:46,000
It's fairly good.
255
00:10:46,000 --> 00:10:49,000
Mrs. Pechet and our husband are on leave from Copenhagen.
256
00:10:49,000 --> 00:10:51,000
Yes, of course.
257
00:10:51,000 --> 00:10:53,000
Now there's a case in Point Denmark.
258
00:10:53,000 --> 00:10:58,000
And that's half her territory after the Napoleonic Wars and stands to lose more.
259
00:10:58,000 --> 00:11:00,000
What's the feeling over there?
260
00:11:00,000 --> 00:11:02,000
The Danes are fiercely patriotic.
261
00:11:02,000 --> 00:11:05,000
They'll obviously become more so the smaller they become.
262
00:11:05,000 --> 00:11:09,000
Surely they'll realize it's hopeless for them to oppose Prussia.
263
00:11:09,000 --> 00:11:12,000
They will fight with all the heroism of desperation.
264
00:11:12,000 --> 00:11:16,000
You're all talking with Prussia with a bully in the school playground.
265
00:11:16,000 --> 00:11:18,000
Very apt ma'am.
266
00:11:18,000 --> 00:11:21,000
I can almost see it flexing its muscles.
267
00:11:21,000 --> 00:11:26,000
But I fancy his royal highness knows more about Prussian intentions than any others.
268
00:11:26,000 --> 00:11:29,000
Ere, at one time I saw the dude, but...
269
00:11:29,000 --> 00:11:31,000
Well, is the gentleman I'm going to talk politics?
270
00:11:31,000 --> 00:11:33,000
I think we ladies should be.
271
00:11:39,000 --> 00:11:43,000
Now, we only have a few moments, so can everything.
272
00:11:43,000 --> 00:11:45,000
What would you like to know, ma'am?
273
00:11:45,000 --> 00:11:47,000
Oh, come, come, Mrs. Pechet.
274
00:11:47,000 --> 00:11:50,000
I know you are my daughter's closest confidant.
275
00:11:50,000 --> 00:11:51,000
I speak freedom.
276
00:11:51,000 --> 00:11:55,000
Has she written off the German princesses completely for myself?
277
00:11:55,000 --> 00:11:56,000
Nearly.
278
00:11:56,000 --> 00:11:58,000
I have heard Anna of Hesse's very clever.
279
00:11:58,000 --> 00:12:01,000
I have here some photographs of the Danish princess.
280
00:12:01,000 --> 00:12:03,000
A lot.
281
00:12:03,000 --> 00:12:06,000
They're really a very good likeness of Princess Alex.
282
00:12:06,000 --> 00:12:08,000
Of whom? That is what they call her.
283
00:12:08,000 --> 00:12:10,000
Why? I really don't know, ma'am.
284
00:12:11,000 --> 00:12:14,000
Well, I don't suppose it matters, but I don't like it.
285
00:12:15,000 --> 00:12:19,000
It is only with the greatest reluctance that we even consider.
286
00:12:21,000 --> 00:12:23,000
You say they are like her?
287
00:12:23,000 --> 00:12:25,000
They scarcely do her justice.
288
00:12:25,000 --> 00:12:30,000
Her manner is perfect, simple and unassuming, but with such charm.
289
00:12:30,000 --> 00:12:32,000
She's not an intellectual.
290
00:12:32,000 --> 00:12:34,000
Who fought from it? Good.
291
00:12:34,000 --> 00:12:36,000
She has great concern for everyone.
292
00:12:36,000 --> 00:12:38,000
She is the peacemaker of the family.
293
00:12:38,000 --> 00:12:40,000
The peacemaker.
294
00:12:40,000 --> 00:12:42,000
Oh, I guess, madam.
295
00:12:42,000 --> 00:12:45,000
Mrs. Pechet has brought these from Vicki.
296
00:12:45,000 --> 00:12:47,000
Oh.
297
00:12:47,000 --> 00:12:52,000
Now, you know Vicki is prone to exaggerate, but Mrs. Pechet, I believe, is not.
298
00:12:52,000 --> 00:12:55,000
Alexandra appears to be everything we have been told.
299
00:12:55,000 --> 00:12:58,000
And Zeh, ripschus madejian.
300
00:12:58,000 --> 00:13:00,000
Have you sent one of these to Bertie?
301
00:13:00,000 --> 00:13:01,000
No.
302
00:13:01,000 --> 00:13:02,000
Do not do so.
303
00:13:02,000 --> 00:13:04,000
At least not yet.
304
00:13:04,000 --> 00:13:07,000
I have not given up hope that you may choose one of the others.
305
00:13:07,000 --> 00:13:09,000
We must not show him these.
306
00:13:09,000 --> 00:13:11,000
Could not fail to be attracted.
307
00:13:11,000 --> 00:13:14,000
You will understand, Mrs. Pechet, that, uh,
308
00:13:14,000 --> 00:13:18,000
the Prince of Wales has little or no knowledge of the world.
309
00:13:18,000 --> 00:13:23,000
Apart from members of the family, he's had almost no contact with the gentle sex.
310
00:13:23,000 --> 00:13:24,000
Hey!
311
00:13:24,000 --> 00:13:25,000
Hey!
312
00:13:25,000 --> 00:13:26,000
Hey!
313
00:13:26,000 --> 00:13:27,000
Hey!
314
00:13:27,000 --> 00:13:28,000
Hey!
315
00:13:28,000 --> 00:13:29,000
Hey!
316
00:13:29,000 --> 00:13:30,000
Hey!
317
00:13:30,000 --> 00:13:31,000
Hey!
318
00:13:31,000 --> 00:13:32,000
Hey!
319
00:13:32,000 --> 00:13:33,000
Hey!
320
00:13:33,000 --> 00:13:34,000
Hey!
321
00:13:34,000 --> 00:13:35,000
Hey!
322
00:13:35,000 --> 00:13:36,000
Hey!
323
00:13:36,000 --> 00:13:37,000
Hey!
324
00:13:37,000 --> 00:13:38,000
Hey!
325
00:13:38,000 --> 00:13:39,000
Hey!
326
00:13:39,000 --> 00:13:40,000
Hey!
327
00:13:40,000 --> 00:13:41,000
Hey!
328
00:13:41,000 --> 00:13:42,000
Hey!
329
00:13:42,000 --> 00:13:43,000
Hey!
330
00:13:43,000 --> 00:13:44,000
Hey!
331
00:13:44,000 --> 00:13:45,000
Hey!
332
00:13:45,000 --> 00:13:46,000
Hey!
333
00:13:46,000 --> 00:13:47,000
Hey!
334
00:13:47,000 --> 00:13:48,000
Hey!
335
00:13:48,000 --> 00:13:49,000
Hey!
336
00:13:49,000 --> 00:13:50,000
Hey!
337
00:13:50,000 --> 00:13:51,000
Hey!
338
00:13:51,000 --> 00:13:52,000
Hey!
339
00:13:52,000 --> 00:13:53,000
Hey!
340
00:13:53,000 --> 00:13:54,000
Hey!
341
00:13:54,000 --> 00:13:55,000
Hey!
342
00:13:55,000 --> 00:13:56,000
Hey!
343
00:13:56,000 --> 00:13:57,000
Hey!
344
00:13:57,000 --> 00:13:58,000
Hey!
345
00:13:58,000 --> 00:13:59,000
Hey!
346
00:13:59,000 --> 00:14:00,000
Hey!
347
00:14:00,000 --> 00:14:01,000
Hey!
348
00:14:01,000 --> 00:14:02,000
Hey!
349
00:14:02,000 --> 00:14:03,000
Hey!
350
00:14:03,000 --> 00:14:04,000
Hey!
351
00:14:04,000 --> 00:14:05,000
Hey!
352
00:14:05,000 --> 00:14:06,000
Hey!
353
00:14:06,000 --> 00:14:07,000
Hey!
354
00:14:07,000 --> 00:14:08,000
Hey!
355
00:14:08,000 --> 00:14:09,000
Hey!
356
00:14:09,000 --> 00:14:10,000
Hey!
357
00:14:10,000 --> 00:14:11,000
Hey!
358
00:14:11,000 --> 00:14:12,000
Hey!
359
00:14:12,000 --> 00:14:30,000
The news from America is very grave marm.
360
00:14:30,000 --> 00:14:33,000
The northern states appear to be losing.
361
00:14:33,000 --> 00:14:36,000
The Confederates are pushing ahead on all fronts.
362
00:14:36,000 --> 00:14:40,000
So it seems that gallantry is still superior to industrial power.
363
00:14:40,000 --> 00:14:42,000
Incredibly enough, it looks like it.
364
00:14:42,000 --> 00:14:45,000
Of course, it all depends upon whether the southern states
365
00:14:45,000 --> 00:14:49,000
can maintain sufficient supplies for their armies.
366
00:14:49,000 --> 00:14:51,000
The same problem we had in the Crimea.
367
00:14:51,000 --> 00:14:54,000
Ah, but we did not have to run through a blockade, marm.
368
00:14:54,000 --> 00:14:57,000
President Lincoln is angered by the number of British ships
369
00:14:57,000 --> 00:15:00,000
which beat the blockade with provisions for the south.
370
00:15:00,000 --> 00:15:03,000
It is not official trade, they are private years.
371
00:15:03,000 --> 00:15:06,000
But what would we do if one of them was attacked?
372
00:15:06,000 --> 00:15:11,000
It is so difficult when one sympathies clash with one's convictions.
373
00:15:11,000 --> 00:15:12,000
That is very true, marm.
374
00:15:12,000 --> 00:15:17,000
I am deeply indebted to the prince's consort for his advice.
375
00:15:17,000 --> 00:15:20,000
I wish he would let him rest, he has enough problems.
376
00:15:20,000 --> 00:15:21,000
Marm?
377
00:15:21,000 --> 00:15:25,000
You'd think it would be simple to find a wife for the son of the Queen of England.
378
00:15:25,000 --> 00:15:27,000
No such matter.
379
00:15:27,000 --> 00:15:31,000
News that we are considering the Danish girl has leaked out abroad.
380
00:15:31,000 --> 00:15:34,000
The Prussians are enraged under saying the vilest things
381
00:15:34,000 --> 00:15:37,000
about my daughter and the Crown Prince for helping us.
382
00:15:37,000 --> 00:15:38,000
I hadn't realised.
383
00:15:38,000 --> 00:15:42,000
Has the Prince of Wales finally chosen her?
384
00:15:42,000 --> 00:15:45,000
It is not a question of choice, Lord Palmerston.
385
00:15:45,000 --> 00:15:48,000
He will have none of the others. She is the only one left.
386
00:15:55,000 --> 00:15:57,000
Hey! What do you think?
387
00:15:57,000 --> 00:15:59,000
When you go to the ministry, they take their...
388
00:15:59,000 --> 00:16:01,000
She seems most attractive.
389
00:16:01,000 --> 00:16:02,000
Yes, dear.
390
00:16:02,000 --> 00:16:04,000
I want to be a little more enthusiastic than that.
391
00:16:04,000 --> 00:16:06,000
From the photographs I'd marry her myself.
392
00:16:06,000 --> 00:16:07,000
She is.
393
00:16:07,000 --> 00:16:10,000
If she really looks like that.
394
00:16:10,000 --> 00:16:13,000
A portrait may flatter.
395
00:16:13,000 --> 00:16:15,000
Photography in my experience cannot.
396
00:16:15,000 --> 00:16:18,000
Well?
397
00:16:18,000 --> 00:16:21,000
Well, Bertie, what do you think?
398
00:16:21,000 --> 00:16:23,000
She seems very pleasant.
399
00:16:23,000 --> 00:16:26,000
Pleasant?
400
00:16:26,000 --> 00:16:28,000
Pleasant?
401
00:16:28,000 --> 00:16:31,000
Is that a way to talk?
402
00:16:31,000 --> 00:16:34,000
I had expected some show of interest even from you.
403
00:16:34,000 --> 00:16:37,000
She is a pearl.
404
00:16:37,000 --> 00:16:40,000
I thought you were against marriage with Denmark.
405
00:16:40,000 --> 00:16:42,000
Do you think that it is a pleasure of your future happiness?
406
00:16:42,000 --> 00:16:48,000
We would make it absolutely clear that there is to be no political connection.
407
00:16:48,000 --> 00:16:51,000
I couldn't possibly decide, not at least without seeing.
408
00:16:51,000 --> 00:16:52,000
Of course not.
409
00:16:52,000 --> 00:16:54,000
Well, that can't be for some time. I'm going back to Cambridge tomorrow.
410
00:16:54,000 --> 00:16:58,000
No, we are sorry for that. We shall say that in order to complete your course of military training.
411
00:16:58,000 --> 00:17:06,000
You are being sent to the German army in Manufus and Rhine.
412
00:17:06,000 --> 00:17:07,000
Germany?
413
00:17:07,000 --> 00:17:09,000
You leave next week?
414
00:17:09,000 --> 00:17:10,000
Join Vicki and France.
415
00:17:10,000 --> 00:17:14,000
Princess Alexandra and her parents will be there at the same time.
416
00:17:14,000 --> 00:17:17,000
But if she is brought to meet me, I'll be committing automatically her parents.
417
00:17:17,000 --> 00:17:25,000
Her parents have agreed to the meeting at our request purely so that you will have a chance to see that daughter and she you will not be committing less you wish.
418
00:17:25,000 --> 00:17:28,000
Princess Alexandra believes there are only visiting relatives in German.
419
00:17:28,000 --> 00:17:31,000
The meeting will be accidental. She knows nothing expects nothing.
420
00:17:44,000 --> 00:17:45,000
Alice!
421
00:17:45,000 --> 00:17:46,000
Alice!
422
00:17:46,000 --> 00:17:47,000
Run and change.
423
00:17:47,000 --> 00:17:51,000
Your father is taking us to Spire on the earlier o'clock train to visit the cathedral.
424
00:17:51,000 --> 00:17:52,000
Is Minnie coming?
425
00:17:52,000 --> 00:17:53,000
Oh no, Minnie's too young.
426
00:17:53,000 --> 00:17:54,000
Oh.
427
00:17:54,000 --> 00:17:56,000
You are to wear your best dress.
428
00:17:56,000 --> 00:18:00,000
The party won, but trains us so dirty it will be spoiled.
429
00:18:00,000 --> 00:18:05,000
We may meet the bishop and your father wants you to look your best.
430
00:18:05,000 --> 00:18:06,000
Harina.
431
00:18:19,000 --> 00:18:21,000
We shouldn't have come to Balmoral.
432
00:18:21,000 --> 00:18:23,000
You know you love it.
433
00:18:23,000 --> 00:18:26,000
Yes, but we should have gone with Bertie to see Vicki and Fritz.
434
00:18:26,000 --> 00:18:29,000
You wanted to be in all the papers tomorrow.
435
00:18:29,000 --> 00:18:31,000
Oh, we haven't we heard?
436
00:18:31,000 --> 00:18:33,000
It's our meeting today.
437
00:18:33,000 --> 00:18:36,000
If only I knew what was happening.
438
00:18:36,000 --> 00:18:38,000
Well...
439
00:18:41,000 --> 00:18:50,000
By now, Vicki and Fritz and Bertie will arrive at Spire Cathedral. They will go in through Wanda.
440
00:18:50,000 --> 00:18:54,000
Prince Christian with his wife and daughter will go in through another door.
441
00:18:54,000 --> 00:18:57,000
And daughter, where is he?
442
00:19:50,000 --> 00:19:53,000
Come on,
443
00:20:17,000 --> 00:20:19,000
I can't believe you're still on the road.
444
00:20:19,000 --> 00:20:21,000
Still, nothing.
445
00:20:21,000 --> 00:20:23,000
But you had the letter from Vicky?
446
00:20:23,000 --> 00:20:23,000
Yes.
447
00:20:23,000 --> 00:20:25,000
Nothing from Bertie.
448
00:20:25,000 --> 00:20:28,000
You must have felt something as he made of stone.
449
00:20:28,000 --> 00:20:30,000
Oh, what does Vicky say?
450
00:20:30,000 --> 00:20:30,000
Of course.
451
00:20:30,000 --> 00:20:33,000
You must have related to 100 times.
452
00:20:33,000 --> 00:20:37,000
My beloved parents, I felt very nervous the whole time ago.
453
00:20:37,000 --> 00:20:40,000
I see that Alex has made an impression on Bertie.
454
00:20:40,000 --> 00:20:43,000
He said to me that he had never seen a young lady that
455
00:20:43,000 --> 00:20:44,000
pleased him so much.
456
00:20:44,000 --> 00:20:45,000
Yeah.
457
00:20:45,000 --> 00:20:46,000
Come on.
458
00:20:46,000 --> 00:20:48,000
Come on.
459
00:20:48,000 --> 00:20:50,000
She talked to him in her pretty unaffected way.
460
00:20:50,000 --> 00:20:53,000
Prince Christian was particularly tactful, never
461
00:20:53,000 --> 00:20:54,000
made up to Bertie at all.
462
00:20:54,000 --> 00:20:56,000
The mother said she perceived that Bertie was not
463
00:20:56,000 --> 00:21:00,000
indifferent to her daughter, but he had seen few young princesses
464
00:21:00,000 --> 00:21:04,000
she supposed, and he might see one that pleased him better.
465
00:21:04,000 --> 00:21:06,000
Where would you find them in Patagonia?
466
00:21:06,000 --> 00:21:10,000
If only we knew how he really felt.
467
00:21:10,000 --> 00:21:14,000
As you say, it cannot fail to have been moved.
468
00:21:14,000 --> 00:21:18,000
But it really shows his true affections.
469
00:21:18,000 --> 00:21:21,000
Yeah, but it's not.
470
00:21:21,000 --> 00:21:23,000
So you enjoyed your visit to Spine?
471
00:21:23,000 --> 00:21:24,000
Oh, very much.
472
00:21:24,000 --> 00:21:25,000
Papa.
473
00:21:25,000 --> 00:21:28,000
And what about beating the prince of Wales?
474
00:21:28,000 --> 00:21:30,000
I couldn't believe it when I found out who he was.
475
00:21:30,000 --> 00:21:39,000
He was very kind, very shy.
476
00:21:39,000 --> 00:21:41,000
Have you heard from him since?
477
00:21:41,000 --> 00:21:42,000
Only when he sent the photograph.
478
00:21:42,000 --> 00:21:44,000
Let's go inside.
479
00:21:44,000 --> 00:21:46,000
What did he talk about in the cathedral?
480
00:21:46,000 --> 00:21:48,000
He shot me the chapel of St. Bernard,
481
00:21:48,000 --> 00:21:51,000
and he tried to explain what all the carvings meant.
482
00:21:51,000 --> 00:21:53,000
I don't think he really knew very much about that.
483
00:21:53,000 --> 00:21:54,000
Did he say anything yet?
484
00:21:54,000 --> 00:21:55,000
No.
485
00:21:55,000 --> 00:21:57,000
He said he liked visiting Germany,
486
00:21:57,000 --> 00:21:59,000
and that he'd like one day to come to Denmark.
487
00:21:59,000 --> 00:22:00,000
Did he say that?
488
00:22:00,000 --> 00:22:01,000
Yes.
489
00:22:01,000 --> 00:22:03,000
Did he sound as if he really meant it,
490
00:22:03,000 --> 00:22:05,000
as if he wanted you to invite him?
491
00:22:05,000 --> 00:22:09,000
Your father is asking you if you think the prince liked you.
492
00:22:09,000 --> 00:22:10,000
Not sure.
493
00:22:10,000 --> 00:22:12,000
Why?
494
00:22:12,000 --> 00:22:13,000
Why is it so important?
495
00:22:17,000 --> 00:22:20,000
One day, he will be the king of England.
496
00:22:20,000 --> 00:22:23,000
Yes?
497
00:22:23,000 --> 00:22:27,000
Whether Mary's him will be the queen of the greatest
498
00:22:27,000 --> 00:22:31,000
empire the world has ever known.
499
00:22:31,000 --> 00:22:34,000
Mary's him?
500
00:22:34,000 --> 00:22:40,000
If he cares for you, if you could come to care for him.
501
00:22:41,000 --> 00:22:46,000
I don't think so.
502
00:22:46,000 --> 00:22:48,000
At least I'm not sure.
503
00:22:48,000 --> 00:22:49,000
Not sure.
504
00:22:49,000 --> 00:22:51,000
Although I liked her.
505
00:22:51,000 --> 00:22:53,000
You've seen her.
506
00:22:53,000 --> 00:22:55,000
Is she not beautiful?
507
00:22:55,000 --> 00:22:57,000
Beauty isn't everything.
508
00:22:57,000 --> 00:23:00,000
And besides, she's not as beautiful as I expected.
509
00:23:00,000 --> 00:23:03,000
Her nose is too long and her forehead too low.
510
00:23:03,000 --> 00:23:04,000
Nose.
511
00:23:04,000 --> 00:23:06,000
For it?
512
00:23:06,000 --> 00:23:10,000
This is not the reaction we expected.
513
00:23:10,000 --> 00:23:14,000
It's too important a decision to take at once.
514
00:23:14,000 --> 00:23:16,000
Mary and Hays repent at leisure.
515
00:23:16,000 --> 00:23:18,000
You will not quote the brothers at me.
516
00:23:18,000 --> 00:23:21,000
I'm sorry, Mama, but it sums up my feelings exactly.
517
00:23:21,000 --> 00:23:26,000
I have not written her off, but I have not yet fully decided.
518
00:23:26,000 --> 00:23:29,000
And now if you'll excuse me, I think I've changed for dinner.
519
00:23:37,000 --> 00:23:41,000
Not yet fully decided.
520
00:23:41,000 --> 00:23:45,000
We wait for two weeks, and this is all he says.
521
00:23:45,000 --> 00:23:47,000
Something has happened to him.
522
00:23:47,000 --> 00:23:48,000
What?
523
00:23:48,000 --> 00:23:49,000
I should have realized it before.
524
00:23:49,000 --> 00:23:51,000
As it speaks in the army, his mind
525
00:23:51,000 --> 00:23:54,000
commander himself more grown up.
526
00:23:54,000 --> 00:23:55,000
He's a little taller, that's all.
527
00:23:55,000 --> 00:23:57,000
No, no, there's something else.
528
00:23:57,000 --> 00:24:00,000
He's incapable of any true feeling.
529
00:24:00,000 --> 00:24:03,000
He certainly doesn't behave like a young man who is in love.
530
00:24:07,000 --> 00:24:10,000
But why do you have to move?
531
00:24:10,000 --> 00:24:13,000
Because I have to have a room of my own.
532
00:24:13,000 --> 00:24:17,000
Papa says I'm nearly 17 and must become a real princess.
533
00:24:17,000 --> 00:24:23,000
Well, all because of the stupid Prince of Wales, they love him.
534
00:24:25,000 --> 00:24:26,000
I don't know.
535
00:24:28,000 --> 00:24:31,000
They carry his picture with me always.
536
00:24:31,000 --> 00:24:35,000
But look at it, and I wonder what it's like.
537
00:24:35,000 --> 00:24:37,000
What it's like to be a queen.
538
00:24:37,000 --> 00:24:40,000
Or do servants or that power?
539
00:24:40,000 --> 00:24:43,000
No, not servants nor power.
540
00:24:44,000 --> 00:24:46,000
I wonder what it's like to be in love.
541
00:24:47,000 --> 00:24:48,000
Really in love.
542
00:25:06,000 --> 00:25:09,000
Well, that was a very fine dinner, sir.
543
00:25:09,000 --> 00:25:11,000
Thank you, Mr. Carrington.
544
00:25:11,000 --> 00:25:14,000
My wife would be delighted, you approve.
545
00:25:14,000 --> 00:25:15,000
Thank you.
546
00:25:15,000 --> 00:25:16,000
Sir?
547
00:25:16,000 --> 00:25:19,000
Well, a few young gentlemen wish to smoke.
548
00:25:19,000 --> 00:25:23,000
I think perhaps I'll leave you half an hour.
549
00:25:27,000 --> 00:25:29,000
He's mellowed a bit, isn't he?
550
00:25:29,000 --> 00:25:30,000
Oh, Bruce.
551
00:25:36,000 --> 00:25:37,000
Thank you.
552
00:25:38,000 --> 00:25:43,000
Yes, I suppose the older I get, the more he realizes he can't change me.
553
00:25:43,000 --> 00:25:47,000
He still doesn't like me smoking, but he doesn't exactly stop me anymore.
554
00:25:47,000 --> 00:25:50,000
What do you do at home when you want to smoke?
555
00:25:50,000 --> 00:25:51,000
Well, I'll tell you.
556
00:25:51,000 --> 00:25:53,000
I excuse myself.
557
00:25:53,000 --> 00:25:56,000
Go along the corridor to the east tower, dodge the guards,
558
00:25:56,000 --> 00:26:00,000
find a window that faces away from the Wind and Blather Smoke Anthony very carefully.
559
00:26:00,000 --> 00:26:01,000
Hang on.
560
00:26:01,000 --> 00:26:04,000
I've got some extra brandy tucked away behind Burke's peerage.
561
00:26:04,000 --> 00:26:06,000
You are well organized.
562
00:26:06,000 --> 00:26:07,000
Getting so.
563
00:26:07,000 --> 00:26:13,000
Though I still I'd rather had rooms in college than a governor and his wife to look after me.
564
00:26:13,000 --> 00:26:14,000
Yes.
565
00:26:14,000 --> 00:26:18,000
Yes, it must make certain things rather difficult.
566
00:26:19,000 --> 00:26:23,000
Not the right glasses, but then we can't have everything.
567
00:26:24,000 --> 00:26:28,000
There's a certain young actress who wishes to be remembered to you.
568
00:26:29,000 --> 00:26:31,000
Of whom I have the fondest memories.
569
00:26:31,000 --> 00:26:32,000
Thank you.
570
00:26:32,000 --> 00:26:35,000
She wondered if another meeting might not be possible.
571
00:26:36,000 --> 00:26:38,000
It might be arranged.
572
00:26:40,000 --> 00:26:42,000
Many happy returns, Bertie.
573
00:26:42,000 --> 00:26:43,000
Thank you, Alice.
574
00:26:43,000 --> 00:26:45,000
Congratulations.
575
00:26:45,000 --> 00:26:46,000
Thank you.
576
00:26:46,000 --> 00:26:48,000
I can't believe you're really doing this.
577
00:26:48,000 --> 00:26:49,000
What? Doesn't it show?
578
00:26:49,000 --> 00:26:51,000
I'm so glad you could come today.
579
00:26:51,000 --> 00:26:53,000
Maybe the last time we'll have you to ourselves.
580
00:26:53,000 --> 00:26:54,000
Why?
581
00:26:54,000 --> 00:26:56,000
Well, by next birthday you'll have a while.
582
00:26:56,000 --> 00:26:57,000
Alice, not you as well.
583
00:26:57,000 --> 00:26:59,000
Poor Alexandra. She's so pretty.
584
00:26:59,000 --> 00:27:00,000
Never seen her.
585
00:27:00,000 --> 00:27:01,000
I've seen her photograph.
586
00:27:01,000 --> 00:27:03,000
If you don't want her, I'll marry her myself.
587
00:27:03,000 --> 00:27:05,000
Why not with the same age?
588
00:27:05,000 --> 00:27:07,000
She'll have to improve her date.
589
00:27:07,000 --> 00:27:09,000
Why are you talking so loud?
590
00:27:11,000 --> 00:27:12,000
Bertie.
591
00:27:12,000 --> 00:27:13,000
Morning, Mama.
592
00:27:15,000 --> 00:27:17,000
Why aren't you dressed in mourning?
593
00:27:18,000 --> 00:27:19,000
Morning.
594
00:27:20,000 --> 00:27:23,000
Our cousin Ferdinand died yesterday of typhoid.
595
00:27:24,000 --> 00:27:26,000
I'm sorry, I didn't know.
596
00:27:27,000 --> 00:27:29,000
And his brother King Pedro of Portugal is dying.
597
00:27:30,000 --> 00:27:32,000
Your father is very distressed.
598
00:27:34,000 --> 00:27:35,000
Alice?
599
00:27:35,000 --> 00:27:36,000
Perch, Perpa.
600
00:27:36,000 --> 00:27:37,000
Yes, Mama.
601
00:27:37,000 --> 00:27:39,000
Benhian, ATHI, I want to speak to Bertie.
602
00:27:48,000 --> 00:27:49,000
Be careful what you say to your father.
603
00:27:49,000 --> 00:27:51,000
You can be very thoughtless, you know.
604
00:27:52,000 --> 00:27:54,000
He has enough on his mind without contradictions from you.
605
00:27:55,000 --> 00:27:56,000
Yes, Mama.
606
00:27:58,000 --> 00:28:00,000
Now, I wish you many happy returns.
607
00:28:02,000 --> 00:28:05,000
Now, you will understand that we cannot celebrate with any real joy.
608
00:28:08,000 --> 00:28:09,000
Bertie!
609
00:28:09,000 --> 00:28:11,000
I'm sorry, I've only just heard.
610
00:28:11,000 --> 00:28:13,000
He has not had time to change.
611
00:28:14,000 --> 00:28:15,000
Oh, it's not least.
612
00:28:15,000 --> 00:28:16,000
It doesn't matter.
613
00:28:16,000 --> 00:28:17,000
My congratulations.
614
00:28:20,000 --> 00:28:23,000
Now, I know you're reluctant to discuss it.
615
00:28:24,000 --> 00:28:29,000
But your marriage is too important to be left undecided.
616
00:28:30,000 --> 00:28:32,000
It's important to you and to the country.
617
00:28:33,000 --> 00:28:36,000
Morale, socially and politically.
618
00:28:44,000 --> 00:28:46,000
But your mother and I are in favor of...
619
00:28:46,000 --> 00:28:48,000
and Alexandra's parents.
620
00:28:48,000 --> 00:28:50,000
We are still both very young.
621
00:28:51,000 --> 00:28:52,000
You do not act soon.
622
00:28:52,000 --> 00:28:53,000
You may lose her.
623
00:28:54,000 --> 00:28:55,000
Yes.
624
00:28:55,000 --> 00:28:57,000
But you know I will not force you.
625
00:28:57,000 --> 00:29:00,000
There are six weeks till the end of the year.
626
00:29:00,000 --> 00:29:01,000
I'll give you till then.
627
00:29:01,000 --> 00:29:03,000
Let me know what you decide.
628
00:29:09,000 --> 00:29:15,000
The southern states sent two envoys to us to plead their cause on a British vessel, the male steamer Trent.
629
00:29:15,000 --> 00:29:23,000
In our own waters, off the West Indies, she was chased by a federal cruiser, stopped at gunpoint, and the envoys taken off.
630
00:29:24,000 --> 00:29:26,000
Do they realize the consequences?
631
00:29:26,000 --> 00:29:30,000
I've written it once to President Lincoln, demanding an explanation and the return of the envoys.
632
00:29:30,000 --> 00:29:32,000
And if he does not reply...
633
00:29:32,000 --> 00:29:33,000
Action must be taken.
634
00:29:33,000 --> 00:29:37,000
Already at the first report, anger and excitement in the country are intense.
635
00:29:38,000 --> 00:29:50,000
Look, Palmerston, you must promise me to take no positive steps until you have all the details, until you've heard from Washington, and then not without consulting us.
636
00:29:51,000 --> 00:29:52,000
Very well, sir.
637
00:29:52,000 --> 00:29:53,000
I promise.
638
00:29:53,000 --> 00:29:54,000
Thank you.
639
00:29:57,000 --> 00:30:00,000
If you will excuse me, ma'am, I must return to London.
640
00:30:00,000 --> 00:30:01,000
Of course.
641
00:30:09,000 --> 00:30:10,000
Will it be war?
642
00:30:10,000 --> 00:30:12,000
You were got? No.
643
00:30:12,000 --> 00:30:13,000
No.
644
00:30:13,000 --> 00:30:14,000
No.
645
00:30:15,000 --> 00:30:19,000
Lincoln is a wise man. He will not risk retaliation by the British Navy.
646
00:30:19,000 --> 00:30:21,000
Oh, they must apologize fully.
647
00:30:21,000 --> 00:30:24,000
Of course, but it must be handled with care.
648
00:30:24,000 --> 00:30:29,000
There are other ways to settle this than sending in a gunboat.
649
00:30:29,000 --> 00:30:30,000
What are you going to do?
650
00:30:31,000 --> 00:30:32,000
Work for a little.
651
00:30:33,000 --> 00:30:35,000
Oh, no.
652
00:30:35,000 --> 00:30:37,000
You look so tired.
653
00:30:38,000 --> 00:30:41,000
It's my fault. I know I depend on you too much.
654
00:30:42,000 --> 00:30:45,000
If you are a team, sight sign joy to work.
655
00:30:46,000 --> 00:30:50,000
When something interests me, I must see it through to the end.
656
00:30:51,000 --> 00:30:54,000
You care too much about too many things.
657
00:30:54,000 --> 00:30:55,000
Perhaps.
658
00:30:55,000 --> 00:30:57,000
Come to bed, Abbot.
659
00:30:57,000 --> 00:30:58,000
Not just yet.
660
00:30:58,000 --> 00:30:59,000
Please.
661
00:31:00,000 --> 00:31:03,000
You're always working, always tired.
662
00:31:04,000 --> 00:31:07,000
We never go to bed at the same time anymore.
663
00:31:08,000 --> 00:31:11,000
And I have one or two things to finish here, and...
664
00:31:12,000 --> 00:31:13,000
then I will come in.
665
00:31:51,000 --> 00:31:52,000
Come.
666
00:32:02,000 --> 00:32:12,000
A special messenger from Germany, sir, from Baron Stockmont.
667
00:32:12,000 --> 00:32:13,000
Thank you.
668
00:32:21,000 --> 00:32:22,000
Thank you.
669
00:32:47,000 --> 00:32:49,000
Thank you. I shan't meet you anymore tonight.
670
00:32:52,000 --> 00:32:54,000
What is it, dearest?
671
00:32:54,000 --> 00:32:57,000
A letter from Stockmont.
672
00:32:59,000 --> 00:33:01,000
What does he say?
673
00:33:01,000 --> 00:33:03,000
It's about Bertie.
674
00:33:04,000 --> 00:33:05,000
You're right.
675
00:33:06,000 --> 00:33:09,000
It's about Bertie, the son of mine.
676
00:33:09,000 --> 00:33:11,000
He said the son of mine.
677
00:33:11,000 --> 00:33:12,000
What?
678
00:33:12,000 --> 00:33:13,000
No, I know why.
679
00:33:13,000 --> 00:33:15,000
He did not want to get married, while he was always putting it off.
680
00:33:15,000 --> 00:33:16,000
Right.
681
00:33:16,000 --> 00:33:20,000
Stockmont heard about it weeks ago, but he refused to believe it until it was confirmed.
682
00:33:21,000 --> 00:33:24,000
Now everybody knows, except for us.
683
00:33:26,000 --> 00:33:30,000
Bertie is having an affair with an actress, a musical dancer.
684
00:33:37,000 --> 00:33:39,000
Everyone is laughing.
685
00:33:40,000 --> 00:33:43,000
Under the noses of his galvanized commanding officer,
686
00:33:43,000 --> 00:33:47,000
she was smuggled into his quarters in camp by some of his friends.
687
00:33:47,000 --> 00:33:50,000
To make him an heir.
688
00:33:57,000 --> 00:33:58,000
Is this true?
689
00:34:00,000 --> 00:34:01,000
Yes.
690
00:34:02,000 --> 00:34:05,000
Behind my back, with the help of other officers.
691
00:34:07,000 --> 00:34:08,000
Yes.
692
00:34:09,000 --> 00:34:12,000
So our Highness will be coming here on Monday.
693
00:34:12,000 --> 00:34:14,000
We will not speak of it again to him.
694
00:34:18,000 --> 00:34:19,000
No.
695
00:34:38,000 --> 00:34:40,000
You say you did not plan it.
696
00:34:41,000 --> 00:34:42,000
Not at first.
697
00:34:42,000 --> 00:34:44,000
I didn't even know she was going to be there.
698
00:34:45,000 --> 00:34:47,000
That appears to be through, sir.
699
00:34:50,000 --> 00:34:53,000
It was a party given for me shortly before I left.
700
00:34:55,000 --> 00:34:56,000
I had too much to drink.
701
00:34:56,000 --> 00:34:57,000
I went into the bedroom.
702
00:34:57,000 --> 00:34:58,000
You need not go on.
703
00:35:00,000 --> 00:35:02,000
Who were those officers who brought her to you?
704
00:35:05,000 --> 00:35:06,000
You must tell us their names.
705
00:35:07,000 --> 00:35:08,000
I cannot.
706
00:35:10,000 --> 00:35:12,000
They should be reported to their commanding officer.
707
00:35:13,000 --> 00:35:15,000
I'm sorry, General Bruce.
708
00:35:16,000 --> 00:35:23,000
So at least at my, you thought would have been cowardly to sacrifice those who risk themselves for you, even for such a reason.
709
00:35:23,000 --> 00:35:25,000
I disagree, sir.
710
00:35:29,000 --> 00:35:31,000
Please make no attempt to find them.
711
00:35:31,000 --> 00:35:32,000
Very well, sir.
712
00:35:33,000 --> 00:35:34,000
Thank you.
713
00:35:34,000 --> 00:35:35,000
Sir.
714
00:35:43,000 --> 00:35:44,000
Sir.
715
00:35:55,000 --> 00:35:57,000
It's been a long time since we have talked together.
716
00:35:58,000 --> 00:36:01,000
Yes, but, uh, in fact, I don't know when we have talked.
717
00:36:02,000 --> 00:36:08,000
It's strange that the father and son should know so little of each other.
718
00:36:09,000 --> 00:36:13,000
Perhaps in the past I've given you cause to resent me.
719
00:36:14,000 --> 00:36:15,000
I have not meant to.
720
00:36:17,000 --> 00:36:20,000
Everything I've done is because I love you.
721
00:36:21,000 --> 00:36:26,000
And because I wanted you to have every advantage, every possibility of success in life.
722
00:36:29,000 --> 00:36:30,000
Perhaps I forgot.
723
00:36:32,000 --> 00:36:34,000
That you also need a defection.
724
00:36:35,000 --> 00:36:37,000
We must try to be closer in the future.
725
00:36:38,000 --> 00:36:39,000
The past is past.
726
00:36:41,000 --> 00:36:42,000
Bertie?
727
00:36:44,000 --> 00:36:49,000
I know I do not need to ask you to promise never to see this woman again.
728
00:36:51,000 --> 00:36:52,000
I shan't.
729
00:36:53,000 --> 00:36:57,000
If you found out that you had it would be terrible pain to me and to your mother.
730
00:36:58,000 --> 00:36:59,000
She doesn't know.
731
00:36:59,000 --> 00:37:02,000
Not all the details it is not right that you should.
732
00:37:06,000 --> 00:37:10,000
I will try in the future to be more how you want me to be.
733
00:37:11,000 --> 00:37:12,000
Stola asks.
734
00:37:15,000 --> 00:37:20,000
In our place in life, everything we do is important.
735
00:37:21,000 --> 00:37:26,000
If we cannot leave as other people, we must think always of our country.
736
00:37:27,000 --> 00:37:31,000
We must think always of our country, of the example we set.
737
00:37:33,000 --> 00:37:34,000
That is our duty.
738
00:37:36,000 --> 00:37:37,000
Always.
739
00:37:38,000 --> 00:37:39,000
And he was genuinely sorry.
740
00:37:40,000 --> 00:37:42,000
He had not realized today which he could cause.
741
00:37:43,000 --> 00:37:46,000
Then he has not completely lost. But I shall never forgive him.
742
00:37:48,000 --> 00:37:49,000
But you must.
743
00:37:49,000 --> 00:37:50,000
Why?
744
00:37:51,000 --> 00:37:55,000
We cannot allow everything we have achieved to be destroyed by one.
745
00:37:56,000 --> 00:37:57,000
We must have taken care of ourselves.
746
00:37:58,000 --> 00:37:59,000
Are you cold?
747
00:38:00,000 --> 00:38:01,000
You look exhausted.
748
00:38:02,000 --> 00:38:05,000
I think I have walked so far we took a wrong road.
749
00:38:06,000 --> 00:38:07,000
Come and sit down.
750
00:38:07,000 --> 00:38:08,000
Russell and Palmerston are waiting.
751
00:38:09,000 --> 00:38:10,000
Oh, let them wait.
752
00:38:10,000 --> 00:38:11,000
It is important that we should see them.
753
00:38:12,000 --> 00:38:14,000
I don't want to and you should go to bed.
754
00:38:15,000 --> 00:38:16,000
You need rest and warmth.
755
00:38:17,000 --> 00:38:18,000
But you nurse me like one of the children.
756
00:38:19,000 --> 00:38:20,000
You probably need it.
757
00:38:20,000 --> 00:38:23,000
No, since I could not sleep I should be perfectly all right.
758
00:38:24,000 --> 00:38:26,000
Now, if you will not see your Prime Minister,
759
00:38:27,000 --> 00:38:29,000
then I must be in the state of crisis.
760
00:38:30,000 --> 00:38:33,000
Palmerston can quite well deal with the situation on his own.
761
00:38:34,000 --> 00:38:36,000
The consequences would be disastrous.
762
00:38:46,000 --> 00:38:49,000
The country and Parliament are completely behind herself.
763
00:38:50,000 --> 00:38:53,000
They are united in their determination that the flag of this country should not be insulted.
764
00:38:54,000 --> 00:38:58,000
But surely now in south of the main, the American Government will apologise.
765
00:38:59,000 --> 00:39:00,000
They have so far refused.
766
00:39:00,000 --> 00:39:02,000
Their attitude is aggressive and unfriendly.
767
00:39:03,000 --> 00:39:04,000
Is that the dispatch you propose to send?
768
00:39:05,000 --> 00:39:06,000
Yes, sir.
769
00:39:06,000 --> 00:39:07,000
It is not another attitude.
770
00:39:08,000 --> 00:39:12,000
General Scott has arrived in Paris from America on diplomatic business.
771
00:39:13,000 --> 00:39:17,000
He says that the seizure of the invoice was discussed in cabinet at Washington and was deliberately ordered.
772
00:39:18,000 --> 00:39:23,000
He is commissioned to propose to France that she should join the northern states in war against us
773
00:39:24,000 --> 00:39:28,000
and to offer France in that event the restoration of the French province of Canada.
774
00:39:29,000 --> 00:39:31,000
Scott, you will have Lincoln gone mad.
775
00:39:31,000 --> 00:39:33,000
Perhaps not he, but some of his advice is...
776
00:39:33,000 --> 00:39:34,000
That is why we've had to move.
777
00:39:35,000 --> 00:39:36,000
We have sent a brigade of guards to Canada.
778
00:39:36,000 --> 00:39:38,000
Of course, of course we must.
779
00:39:39,000 --> 00:39:40,000
My lord's prey, please seated.
780
00:39:42,000 --> 00:39:43,000
Thank you.
781
00:39:43,000 --> 00:39:48,000
But doesn't surely Lincoln realise that France would never join the men of war against us.
782
00:39:48,000 --> 00:39:49,000
French sympathies are with the south.
783
00:39:50,000 --> 00:39:52,000
The more interested in cotton than in Canada.
784
00:39:53,000 --> 00:39:57,000
The federal states will find themselves alone caught between the confederate in the south and us in the north.
785
00:39:59,000 --> 00:40:00,000
You cannot send this.
786
00:40:01,000 --> 00:40:02,000
We must, sir.
787
00:40:02,000 --> 00:40:06,000
We must demand the immediate release of these men and an apology from the American Government.
788
00:40:07,000 --> 00:40:09,000
Of course, but this is too strong the Americans would take it as a direct challenge.
789
00:40:10,000 --> 00:40:11,000
But they are in the wrong, sir.
790
00:40:11,000 --> 00:40:14,000
Yet they must be given a chance to get out of it with honour.
791
00:40:15,000 --> 00:40:18,000
Otherwise we should be forced into a pointless war.
792
00:40:19,000 --> 00:40:20,000
Even if we win, what should we do?
793
00:40:21,000 --> 00:40:23,000
Split America in two with southern states.
794
00:40:26,000 --> 00:40:31,000
This dispatch must be rewritten in a form that Lincoln can reasonably accept.
795
00:40:32,000 --> 00:40:34,000
If we leave on the packet boat tomorrow, sir.
796
00:40:36,000 --> 00:40:37,000
Give me two, Nigel, and two men.
797
00:40:41,000 --> 00:40:41,000
The government must be able to get out of it with a
798
00:40:42,000 --> 00:40:43,000
government.
799
00:40:44,000 --> 00:40:46,000
The government must be able to get out of it with a government.
800
00:40:47,000 --> 00:40:49,000
The government must be able to get out of it with a government.
801
00:40:50,000 --> 00:40:52,000
The government must be able to get out of it with a government.
802
00:40:53,000 --> 00:40:56,000
The government must be able to get out of it with a government.
803
00:40:57,000 --> 00:40:59,000
The government must be able to get out of it with a government.
804
00:41:00,000 --> 00:41:02,000
The government must be able to get out of it with a government.
805
00:41:03,000 --> 00:41:04,000
The government must be able to get out of it with a government.
806
00:41:05,000 --> 00:41:06,000
The government must be able to get out of it with a government.
807
00:41:07,000 --> 00:41:08,000
The government must be able to get out of it with a government.
808
00:41:09,000 --> 00:41:10,000
The government must be able to get out of it with a government.
809
00:41:11,000 --> 00:41:13,000
The government must be able to get out of it with a government.
810
00:41:21,000 --> 00:41:22,000
Take these two long months.
811
00:41:24,000 --> 00:41:25,000
Tell Palmerston.
812
00:41:27,000 --> 00:41:29,000
Well, wait.
813
00:41:30,000 --> 00:41:31,000
Wait for a reply.
814
00:41:41,000 --> 00:41:43,000
What are you doing?
815
00:41:51,000 --> 00:41:52,000
Well, what are you doing?
816
00:41:53,000 --> 00:41:54,000
I finished. I finished.
817
00:41:57,000 --> 00:41:58,000
I'm so cold.
818
00:42:00,000 --> 00:42:01,000
I'm so hot. I'm so cold.
819
00:42:02,000 --> 00:42:04,000
I shouldn't have left you.
820
00:42:05,000 --> 00:42:08,000
Come. Come with me. You must go to bed.
821
00:42:09,000 --> 00:42:10,000
If you're in here all night.
822
00:42:11,000 --> 00:42:12,000
Head to bed, darling.
823
00:42:13,000 --> 00:42:14,000
Yes. Yes.
824
00:42:16,000 --> 00:42:18,000
We couldn't send an ultimatum.
825
00:42:20,000 --> 00:42:22,000
They couldn't understand that.
826
00:42:23,000 --> 00:42:25,000
No. No, of course they couldn't. Come.
827
00:42:39,000 --> 00:42:41,000
Oh, Dr. Grock, I'm so glad you've come.
828
00:42:42,000 --> 00:42:45,000
I brought Dr. Jenner with me, Marmon, with your consent.
829
00:42:46,000 --> 00:42:48,000
I should like him to examine his royal highness.
830
00:42:48,000 --> 00:42:49,000
Yes.
831
00:42:49,000 --> 00:42:50,000
Thank you.
832
00:42:57,000 --> 00:42:58,000
Come, Marmon.
833
00:43:09,000 --> 00:43:11,000
How is he, Marmon?
834
00:43:11,000 --> 00:43:12,000
Breatless.
835
00:43:12,000 --> 00:43:13,000
What is it?
836
00:43:13,000 --> 00:43:14,000
A chill.
837
00:43:14,000 --> 00:43:15,000
Just a chill.
838
00:43:15,000 --> 00:43:16,000
End over work.
839
00:43:16,000 --> 00:43:17,000
Should I write to Bert?
840
00:43:17,000 --> 00:43:18,000
No.
841
00:43:18,000 --> 00:43:19,000
It's all his fault.
842
00:43:20,000 --> 00:43:21,000
How, Marmon?
843
00:43:21,000 --> 00:43:25,000
Your father got soaked through when he went to see him at Cambridge.
844
00:43:25,000 --> 00:43:26,000
I don't want him here.
845
00:43:35,000 --> 00:43:36,000
It's more than a cold.
846
00:43:36,000 --> 00:43:37,000
It's more than a cold.
847
00:43:38,000 --> 00:43:39,000
This fever.
848
00:43:39,000 --> 00:43:41,000
Oh, but it may not develop.
849
00:43:42,000 --> 00:43:43,000
We can't take that chance.
850
00:43:43,000 --> 00:43:44,000
You don't know the most.
851
00:43:45,000 --> 00:43:46,000
I do, Jenner.
852
00:43:46,000 --> 00:43:47,000
He has a morbid beard of fever.
853
00:43:48,000 --> 00:43:50,000
Two of his close relatives have only just died of it.
854
00:43:51,000 --> 00:43:53,000
If he thought that that was his problem,
855
00:43:53,000 --> 00:43:54,000
I think he'd just give up.
856
00:43:55,000 --> 00:43:56,000
And besides, it would worry him.
857
00:43:57,000 --> 00:43:58,000
Just be quite needlessly.
858
00:43:59,000 --> 00:44:01,000
No, no, no. You and I can handle this.
859
00:44:02,000 --> 00:44:03,000
Well?
860
00:44:10,000 --> 00:44:11,000
There's no immediate danger, Marmon.
861
00:44:13,000 --> 00:44:14,000
There is some fever.
862
00:44:14,000 --> 00:44:16,000
That's not to say that it will develop, Marmon.
863
00:44:17,000 --> 00:44:20,000
Dr. Jenner will confirm that there is no cause for alarm.
864
00:44:20,000 --> 00:44:22,000
Where are you, Starr?
865
00:44:22,000 --> 00:44:23,000
There's not to say that.
866
00:44:23,000 --> 00:44:24,000
What are you hiding?
867
00:44:25,000 --> 00:44:26,000
A letter to Biki, papa.
868
00:44:27,000 --> 00:44:28,000
To tell her you are getting better.
869
00:44:30,000 --> 00:44:31,000
Turned light to her.
870
00:44:32,000 --> 00:44:33,000
Tell her I am dying.
871
00:44:35,000 --> 00:44:36,000
Oh, no, papa.
872
00:44:39,000 --> 00:44:40,000
I'm not dying.
873
00:44:41,000 --> 00:44:42,000
Oh, no, papa.
874
00:44:45,000 --> 00:44:46,000
I'm not dying.
875
00:44:47,000 --> 00:44:48,000
Oh, no, papa.
876
00:44:50,000 --> 00:44:52,000
I'm the only one who seems to know it.
877
00:44:53,000 --> 00:44:55,000
And there's so much still to do.
878
00:44:56,000 --> 00:44:57,000
There is no sov.
879
00:44:57,000 --> 00:44:58,000
It's so true.
880
00:45:01,000 --> 00:45:03,000
We accepted the Prince Consort's draft of the dispatch
881
00:45:03,000 --> 00:45:04,000
with that question.
882
00:45:05,000 --> 00:45:06,000
War has certainly been averted.
883
00:45:07,000 --> 00:45:08,000
Yes.
884
00:45:08,000 --> 00:45:11,000
It is only another proof that we should always consult his royal highness.
885
00:45:11,000 --> 00:45:12,000
I have always said so.
886
00:45:13,000 --> 00:45:16,000
Oh, there remains the question of the night hoods for Mr. Diltker.
887
00:45:16,000 --> 00:45:17,000
Mr. Lloyd.
888
00:45:17,000 --> 00:45:18,000
No.
889
00:45:18,000 --> 00:45:19,000
No.
890
00:45:20,000 --> 00:45:23,000
I cannot discuss such things when my husband is so ill.
891
00:45:24,000 --> 00:45:29,000
The bulletin said that the Prince Consort had only a mild in disposition.
892
00:45:31,000 --> 00:45:32,000
It is more.
893
00:45:33,000 --> 00:45:34,000
More.
894
00:45:35,000 --> 00:45:37,000
They said the fever would not develop, but it has.
895
00:45:38,000 --> 00:45:39,000
Fever?
896
00:45:40,000 --> 00:45:43,000
Dr. Clark and Dr. Jenner said it was only a chill,
897
00:45:44,000 --> 00:45:46,000
but the Prince had so little stamina.
898
00:45:48,000 --> 00:45:50,000
Sometimes he does not even know.
899
00:45:52,000 --> 00:45:54,000
We were sent for another specialist.
900
00:45:55,000 --> 00:45:56,000
Watson is the best man.
901
00:45:57,000 --> 00:45:59,000
The doctors will think we do not trust them.
902
00:46:00,000 --> 00:46:03,000
They are not fit to attend a sick cat mom.
903
00:46:04,000 --> 00:46:08,000
The man does not feel most of the meals turn the ring.
904
00:46:10,000 --> 00:46:13,000
That is why I have the river.
905
00:46:14,000 --> 00:46:15,000
I have the river.
906
00:46:16,000 --> 00:46:17,000
I have the river.
907
00:46:18,000 --> 00:46:19,000
I have the river.
908
00:46:22,000 --> 00:46:23,000
It is not.
909
00:46:24,000 --> 00:46:25,000
I cannot hear them.
910
00:46:26,000 --> 00:46:27,000
What happened?
911
00:46:28,000 --> 00:46:30,000
The birds in my garden are not rose now.
912
00:46:31,000 --> 00:46:36,000
Albert, there is another doctor to see you. You will like him.
913
00:46:39,000 --> 00:46:41,000
Ask Alice to play for me.
914
00:46:43,000 --> 00:46:45,000
In festival, he is the one who got.
915
00:47:01,000 --> 00:47:02,000
The Prince of Wales is sent for.
916
00:47:07,000 --> 00:47:10,000
I wanted to write to him, but it might be upset for him.
917
00:47:11,000 --> 00:47:12,000
Not at this stage.
918
00:47:14,000 --> 00:47:21,000
You must rest, he wants you to play his favourite.
919
00:47:31,000 --> 00:47:31,000
A great
920
00:47:37,000 --> 00:47:38,000
gastric fever.
921
00:47:39,000 --> 00:47:40,000
It is typhoid.
922
00:47:41,000 --> 00:47:42,000
Oh my god.
923
00:47:42,000 --> 00:47:43,000
Oh, my God.
924
00:47:59,000 --> 00:48:00,000
It's from my sister.
925
00:48:00,000 --> 00:48:02,000
She thinks I ought to go home.
926
00:48:02,000 --> 00:48:06,000
She's right of heinous seriously, you know, sir?
927
00:48:06,000 --> 00:48:07,000
It doesn't sound very urgent.
928
00:48:07,000 --> 00:48:09,000
But if we cast a train after dinner,
929
00:48:09,000 --> 00:48:10,000
we could be in Windsor by the early morning.
930
00:49:12,000 --> 00:49:14,000
He's fine.
931
00:49:27,000 --> 00:49:29,000
Excuse me, I got a really good friend.
932
00:49:31,000 --> 00:49:32,000
Caught him.
933
00:49:32,000 --> 00:49:39,000
C L E I S ?
934
00:49:39,000 --> 00:49:43,000
C A e B I A F T A ?
935
00:49:43,000 --> 00:49:49,000
C A e B S ?
936
00:49:49,000 --> 00:49:54,000
C C A e b S ?
937
00:49:54,000 --> 00:50:17,000
a
938
00:50:19,000 --> 00:50:20,000
a
939
00:50:20,000 --> 00:50:24,000
Ahhhhhh!
940
00:50:24,000 --> 00:50:27,000
Ahhhhhh!
941
00:50:27,000 --> 00:50:30,000
He is not leaving!
942
00:50:30,000 --> 00:50:38,000
Ahhhhhh!
943
00:50:38,000 --> 00:50:41,000
Ahhhhhh!
944
00:50:41,000 --> 00:50:44,000
Ahhhhhh!
945
00:50:44,000 --> 00:50:48,000
Ahhhhhh!
64489
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.