Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
for today.
2
00:00:15,000 --> 00:00:30,000
This is a marvel at an attention, sir, which we, to the tell fair, are very proud.
3
00:00:30,000 --> 00:00:33,000
Works on the principle of solitary confinement.
4
00:00:33,000 --> 00:00:35,000
How long would the prisoners confide here?
5
00:00:35,000 --> 00:00:38,000
In this week, sir, they are mostly long term and lackless.
6
00:00:38,000 --> 00:00:39,000
It must be very desperate men.
7
00:00:39,000 --> 00:00:41,000
Oh, great scoundrel, sir.
8
00:00:41,000 --> 00:00:42,000
Here's one.
9
00:00:42,000 --> 00:00:45,000
A judge convicted of forging state warrants.
10
00:00:45,000 --> 00:00:47,000
Does he receive any visitors?
11
00:00:47,000 --> 00:00:49,000
Not here, nor is he likely to.
12
00:00:49,000 --> 00:00:52,000
At his age, it's doubtful he'll trouble the outside world again.
13
00:00:52,000 --> 00:00:54,000
May I see them?
14
00:00:57,000 --> 00:01:00,000
He may be difficult, sir, so with your own.
15
00:01:03,000 --> 00:01:06,000
Somewhere to see, Judge, by what you say.
16
00:01:07,000 --> 00:01:10,000
I hope I do not disturb you, sir.
17
00:01:10,000 --> 00:01:12,000
Not in the least, Prince.
18
00:01:12,000 --> 00:01:14,000
You know who I am.
19
00:01:14,000 --> 00:01:16,000
Well, we've been polishing that corridor for days.
20
00:01:16,000 --> 00:01:18,000
I trust us to your satisfaction.
21
00:01:18,000 --> 00:01:21,000
It's a very fine corridor.
22
00:01:21,000 --> 00:01:28,000
They tell me that in a few short weeks that you have won back nearly all the states that your great grandaddy lost.
23
00:01:28,000 --> 00:01:30,000
I can see why.
24
00:01:30,000 --> 00:01:34,000
It is I who have been conquered by your country's generosity.
25
00:01:34,000 --> 00:01:36,000
May I speak with you a while?
26
00:01:36,000 --> 00:01:38,000
Oh, why not, Prince?
27
00:01:38,000 --> 00:01:40,000
Sit down.
28
00:01:40,000 --> 00:01:42,000
Plenty of time.
29
00:01:42,000 --> 00:01:44,000
After all, I'll be here for 20 years.
30
00:03:05,000 --> 00:03:11,000
It is my wish that this small tree, planted near the grave of the first great American,
31
00:03:11,000 --> 00:03:16,000
shall grow and flourish as a symbol of the friendship between our two nations.
32
00:03:16,000 --> 00:03:19,000
Then I pray, sir, that it shall never wither.
33
00:03:19,000 --> 00:03:22,000
It is up to us to make sure that it does not, Mr. President.
34
00:03:22,000 --> 00:03:24,000
I have this, please.
35
00:03:24,000 --> 00:03:26,000
Why, sir?
36
00:03:26,000 --> 00:03:27,000
I have this.
37
00:03:27,000 --> 00:03:28,000
I have this.
38
00:03:28,000 --> 00:03:29,000
I have this.
39
00:03:29,000 --> 00:03:30,000
Why, sir?
40
00:03:30,000 --> 00:03:32,000
I may have this, please.
41
00:03:32,000 --> 00:03:34,000
Why, certainly, Miss Lane.
42
00:03:34,000 --> 00:03:36,000
Just as it is.
43
00:03:36,000 --> 00:03:38,000
We still have Washington's house to see.
44
00:03:38,000 --> 00:03:43,000
Though our fancy, my niece looks forward more to dancing on the boat on the way home.
45
00:03:43,000 --> 00:03:44,000
On the boat.
46
00:03:44,000 --> 00:03:46,000
Oh, it was a little surprise.
47
00:03:46,000 --> 00:03:48,000
But perhaps you're tired of dancing.
48
00:03:48,000 --> 00:03:49,000
On the contrary.
49
00:03:49,000 --> 00:03:53,000
Though sometimes I feel as though I'm dancing my way across America.
50
00:04:00,000 --> 00:04:16,000
The
51
00:04:16,000 --> 00:04:19,000
New York Society has never seen the light before.
52
00:04:19,000 --> 00:04:20,000
And you know why, General?
53
00:04:20,000 --> 00:04:22,000
All the ladies are in love with the prince.
54
00:04:22,000 --> 00:04:25,000
Lord Renfroum, if you please come now, General.
55
00:04:25,000 --> 00:04:28,000
Our people won't be put off with a mere lord.
56
00:04:28,000 --> 00:04:30,000
Not when they know they got the prince away.
57
00:04:30,000 --> 00:04:31,000
Oh, sir.
58
00:04:55,000 --> 00:04:56,000
Your royal house.
59
00:04:59,000 --> 00:05:01,000
Well, sir.
60
00:05:01,000 --> 00:05:02,000
Are you tired of that?
61
00:05:02,000 --> 00:05:03,000
By no means.
62
00:05:03,000 --> 00:05:04,000
I'm glad to hear it.
63
00:05:04,000 --> 00:05:06,000
There'd be a near riot if you left now.
64
00:05:06,000 --> 00:05:08,000
Surely you don't intend to keep us here all night.
65
00:05:08,000 --> 00:05:11,000
I have positively no objection.
66
00:05:11,000 --> 00:05:15,000
Only do you think just once I could pick apart their of my own?
67
00:05:15,000 --> 00:05:16,000
It's Oscar.
68
00:05:16,000 --> 00:05:17,000
Oh, sir.
69
00:05:17,000 --> 00:05:18,000
I'm sorry, sir.
70
00:05:18,000 --> 00:05:20,000
There are so many important ladies.
71
00:05:20,000 --> 00:05:21,000
Of course.
72
00:05:21,000 --> 00:05:22,000
As it is, the ladies who have been dancing,
73
00:05:22,000 --> 00:05:24,000
they won't be speaking to those who have and vice versa.
74
00:05:24,000 --> 00:05:27,000
We want to keep the split in society from growing together.
75
00:05:27,000 --> 00:05:29,000
In society from growing too wide.
76
00:05:29,000 --> 00:05:31,000
Are your royal hands?
77
00:05:31,000 --> 00:05:33,000
May I present?
78
00:05:33,000 --> 00:05:35,000
Mrs. Amelia Schuller?
79
00:05:35,000 --> 00:05:38,000
I believe I'll be promised to dance your royal hand.
80
00:05:38,000 --> 00:05:40,000
Delighted, Madam.
81
00:05:43,000 --> 00:05:45,000
Now, the fort in that it is general and the long-term royalist.
82
00:05:50,000 --> 00:05:52,000
Then you don't think we're too backward?
83
00:05:52,000 --> 00:05:56,000
On the contrary, it's a fine city in a wonderful country.
84
00:05:57,000 --> 00:06:00,000
I believe your royal highness is staying in hotel.
85
00:06:00,000 --> 00:06:02,000
Yes, on Fifth Avenue.
86
00:06:02,000 --> 00:06:07,000
Ma, hey, it must all be very different from Windsor Castle.
87
00:06:07,000 --> 00:06:09,000
Certainly. It's much more comfortable.
88
00:06:09,000 --> 00:06:10,000
Oh.
89
00:06:18,000 --> 00:06:21,000
It's my respectful regards for the Prince Consort.
90
00:06:21,000 --> 00:06:24,000
I remain your majesty's friend and obedient servant,
91
00:06:24,000 --> 00:06:29,000
James Buchanan, Washington, 6th of October, 1860.
92
00:06:29,000 --> 00:06:32,000
What was that the president said?
93
00:06:32,000 --> 00:06:36,000
That Bertie's tour has been a triumph. Look at this.
94
00:06:36,000 --> 00:06:39,000
He has been everywhere I've seen with enthusiasm.
95
00:06:39,000 --> 00:06:43,000
Attributable to his own noble and manly bearing.
96
00:06:43,000 --> 00:06:45,000
Dignified, frank and affable.
97
00:06:45,000 --> 00:06:48,000
He now domestic certainly won all hearts.
98
00:06:48,000 --> 00:06:51,000
It doesn't sound like Bertie.
99
00:06:51,000 --> 00:06:53,000
Not the one I know.
100
00:06:53,000 --> 00:06:57,000
What has happened? How can he have won such opinions?
101
00:06:57,000 --> 00:07:00,000
They have been carried away.
102
00:07:00,000 --> 00:07:06,000
The natural demonstration of affection with which they greeted your representative
103
00:07:06,000 --> 00:07:10,000
has made them believe it was due to Bertie himself.
104
00:07:10,000 --> 00:07:12,000
Of course.
105
00:07:12,000 --> 00:07:15,000
I can hardly believe you soon be home.
106
00:07:15,000 --> 00:07:19,000
Yes, he's been away a long time and through many excitements we must make sure
107
00:07:19,000 --> 00:07:22,000
he doesn't expect him to become a habit.
108
00:07:24,000 --> 00:07:25,000
What was his name?
109
00:07:25,000 --> 00:07:28,000
London. He walked right across the Niagara Falls on a rope.
110
00:07:28,000 --> 00:07:31,000
Once on Stilts and once carrying a man on his back.
111
00:07:31,000 --> 00:07:33,000
How far is it?
112
00:07:33,000 --> 00:07:34,000
Nearly quarter of a mile.
113
00:07:34,000 --> 00:07:35,000
Did he speak to him?
114
00:07:35,000 --> 00:07:39,000
I congratulated him when he'd finished and he offered to carry me across two.
115
00:07:39,000 --> 00:07:40,000
But old Bruce wouldn't let him.
116
00:07:40,000 --> 00:07:42,000
What else?
117
00:07:42,000 --> 00:07:44,000
The New York Fabrics.
118
00:07:44,000 --> 00:07:46,000
No, seriously, I rode on the thing.
119
00:07:47,000 --> 00:07:49,000
Bertie?
120
00:07:49,000 --> 00:07:53,000
Oh, how rare you look.
121
00:07:53,000 --> 00:07:55,000
How handsome.
122
00:07:56,000 --> 00:07:58,000
It is good to see you.
123
00:08:02,000 --> 00:08:04,000
Then you've had a successful trip.
124
00:08:04,000 --> 00:08:06,000
I can't begin to tell you this so much.
125
00:08:06,000 --> 00:08:09,000
Everyone writes very well of you.
126
00:08:09,000 --> 00:08:11,000
But you must not let it go to your head.
127
00:08:11,000 --> 00:08:15,000
If you were accepted and deplored it, it was due not so much.
128
00:08:15,000 --> 00:08:19,000
It was due not so much to you as to the fact that your mother is Queen of England.
129
00:08:19,000 --> 00:08:21,000
Of course, Papa.
130
00:08:21,000 --> 00:08:23,000
We have all missed you, Bertie.
131
00:08:23,000 --> 00:08:24,000
Oh, well, I knew.
132
00:08:24,000 --> 00:08:26,000
I was longing to see you and tell you.
133
00:08:26,000 --> 00:08:28,000
But we were held up by storms.
134
00:08:28,000 --> 00:08:32,000
In case it's particularly unfortunate that it has made you miss the first week of the
135
00:08:32,000 --> 00:08:37,000
Middle Miss term at Oxford, you will return to Christchurch in the next few days.
136
00:08:37,000 --> 00:08:41,000
You will keep apart from the undergraduates in this way.
137
00:08:41,000 --> 00:08:44,000
If you work hard, you still stand a chance.
138
00:08:44,000 --> 00:08:47,000
You still stand a chance of catching up.
139
00:08:47,000 --> 00:09:10,000
The
140
00:09:10,000 --> 00:09:15,000
following his success might not be an idea for the Prince of Wales to take over some of the
141
00:09:15,000 --> 00:09:16,000
difficulties.
142
00:09:16,000 --> 00:09:17,000
Out of the question.
143
00:09:17,000 --> 00:09:19,000
With respect, sir, you are already overworked.
144
00:09:19,000 --> 00:09:20,000
So many decisions.
145
00:09:20,000 --> 00:09:24,000
Surely the Prince could perform some of the purely ceremonial duties.
146
00:09:24,000 --> 00:09:26,000
Lord Barniston, I will not expose him to society yet.
147
00:09:26,000 --> 00:09:29,000
It's more important that we not expose society to him.
148
00:09:29,000 --> 00:09:33,000
I believe he is keen to serve in the army.
149
00:09:33,000 --> 00:09:35,000
Oh, yes, he likes the idea of uniforms.
150
00:09:35,000 --> 00:09:42,000
But in any case, service in the army would show discrimination against the navy, which is to be avoided.
151
00:09:42,000 --> 00:09:44,000
Quite so, sir.
152
00:09:44,000 --> 00:09:51,000
A mayor ask, has Her Majesty had time to consider my recommendations regarding the Italian question?
153
00:09:51,000 --> 00:09:54,000
Her Majesty will not discuss Italy.
154
00:09:54,000 --> 00:09:56,000
It must be discussed, sir.
155
00:09:56,000 --> 00:09:58,000
Italian unity has been delayed for too long.
156
00:09:58,000 --> 00:10:01,000
She must win free of Austria and we must recognize her.
157
00:10:01,000 --> 00:10:05,000
It is very difficult for me to have many relatives in the Austrian court.
158
00:10:05,000 --> 00:10:12,000
All I ask is that we do not appear to be taking sides too clearly.
159
00:10:12,000 --> 00:10:14,000
Very well, sir.
160
00:10:16,000 --> 00:10:22,000
As I have said before, we should appoint you an ex officio member of the cabinet and be done with it.
161
00:10:22,000 --> 00:10:26,000
I fear the constitutional problems would prove too great, my lord.
162
00:10:26,000 --> 00:10:28,000
Unfortunately so, sir.
163
00:10:43,000 --> 00:10:45,000
So he's gone.
164
00:10:45,000 --> 00:10:47,000
Yes, just gone.
165
00:10:47,000 --> 00:10:49,000
What did he want?
166
00:10:49,000 --> 00:10:53,000
Hit the toy for line of zoned. He was rattling his saber little.
167
00:10:53,000 --> 00:10:56,000
He approves of Louis Napolians sending an army against Austria.
168
00:10:56,000 --> 00:10:57,000
So it seems...
169
00:10:57,000 --> 00:10:58,000
Well, I do not.
170
00:10:58,000 --> 00:11:00,000
It is not up to the French to be construct Europe.
171
00:11:00,000 --> 00:11:02,000
Why doesn't he go and be a prime minister of France?
172
00:11:02,000 --> 00:11:04,000
You seem to be out of sorts with everyone today.
173
00:11:04,000 --> 00:11:05,000
And why not?
174
00:11:05,000 --> 00:11:07,000
No one serves me. I can depend on no one except you, even Vicki.
175
00:11:07,000 --> 00:11:08,000
What about her?
176
00:11:08,000 --> 00:11:09,000
She ignores me.
177
00:11:09,000 --> 00:11:11,000
I have written to her time and time again.
178
00:11:11,000 --> 00:11:13,000
She's very busy as Princess of Prussia.
179
00:11:13,000 --> 00:11:15,000
Still, my daughter.
180
00:11:15,000 --> 00:11:18,000
Or I have asked is her help in finding a suitable husband for her sister, Alice.
181
00:11:18,000 --> 00:11:22,000
Also, she is a young mother with all the cares of living in a new country.
182
00:11:22,000 --> 00:11:23,000
Oh, yes, protect her.
183
00:11:23,000 --> 00:11:25,000
She needs protection from you.
184
00:11:25,000 --> 00:11:28,000
You tie her out with your incessant letters.
185
00:11:28,000 --> 00:11:30,000
How can you say that?
186
00:11:30,000 --> 00:11:31,000
Because it's true.
187
00:11:31,000 --> 00:11:33,000
I figured you not to bother her with rifles.
188
00:11:33,000 --> 00:11:35,000
Trifles?
189
00:11:35,000 --> 00:11:37,000
Her sister's marriage?
190
00:11:37,000 --> 00:11:40,000
It shows how little you care for the affairs of England.
191
00:11:43,000 --> 00:11:46,000
Albert, I'm sorry, please.
192
00:11:46,000 --> 00:11:50,000
I've gone back on all my promises.
193
00:11:50,000 --> 00:11:52,000
I'm not improved.
194
00:11:52,000 --> 00:11:54,000
Forgive me.
195
00:11:54,000 --> 00:11:57,000
Not really, Vicki.
196
00:11:57,000 --> 00:12:01,000
It is just your nature and you do try your constant limb-saving.
197
00:12:01,000 --> 00:12:02,000
Do you think so?
198
00:12:02,000 --> 00:12:03,000
Yes, I do.
199
00:12:03,000 --> 00:12:04,000
But I must still help you.
200
00:12:04,000 --> 00:12:09,000
It is the greatest wish of my heart to save you from your own mistrust and jealousy.
201
00:12:09,000 --> 00:12:12,000
I'm not jealous.
202
00:12:12,000 --> 00:12:14,000
And I prove it.
203
00:12:14,000 --> 00:12:17,000
I know, I know.
204
00:12:17,000 --> 00:12:20,000
We'll go to Germany.
205
00:12:20,000 --> 00:12:21,000
Germany?
206
00:12:21,000 --> 00:12:22,000
With just a few friends.
207
00:12:22,000 --> 00:12:24,000
Quite informally, you'd like that.
208
00:12:24,000 --> 00:12:25,000
Yes, but...
209
00:12:25,000 --> 00:12:27,000
We put all the places you knew as a boy.
210
00:12:27,000 --> 00:12:30,000
We could see Stochmärge and perhaps for the last time.
211
00:12:30,000 --> 00:12:31,000
And Vicki?
212
00:12:31,000 --> 00:12:34,000
And our little grandson for the first time?
213
00:12:34,000 --> 00:12:35,000
Oh.
214
00:12:35,000 --> 00:12:36,000
Yeah.
215
00:12:36,000 --> 00:12:39,000
That's a good five-time friendship.
216
00:12:39,000 --> 00:12:44,000
Oh, you've seen both.
217
00:12:44,000 --> 00:12:46,000
But the fire looks so tired.
218
00:12:46,000 --> 00:12:49,000
That's what I keep telling you, but he pays no attention.
219
00:12:49,000 --> 00:12:51,000
I would prefer that you did not discuss me.
220
00:12:51,000 --> 00:12:52,000
Well, someone has to.
221
00:12:52,000 --> 00:12:55,000
You've had Vicki in the persuade you not to do so much.
222
00:12:55,000 --> 00:12:56,000
She won't listen to me.
223
00:12:56,000 --> 00:12:57,000
You always do.
224
00:12:57,000 --> 00:12:59,000
Well, wait, wait, wait.
225
00:12:59,000 --> 00:13:01,000
Now I know where Vicki gets a sense of duty from.
226
00:13:01,000 --> 00:13:06,000
I have that too, only I just don't rise quite so early in the morning as I heard of them.
227
00:13:06,000 --> 00:13:07,000
No.
228
00:13:07,000 --> 00:13:09,000
As Fritz told you.
229
00:13:09,000 --> 00:13:12,000
But I thought we'd think we found just the husband for Alice.
230
00:13:12,000 --> 00:13:13,000
But that's excellent.
231
00:13:13,000 --> 00:13:15,000
Prince Louis of Härse.
232
00:13:15,000 --> 00:13:18,000
He's a charming man and not a Prussian.
233
00:13:18,000 --> 00:13:19,000
Oh, good.
234
00:13:19,000 --> 00:13:22,000
Oh, we're all very fond of dear Fritz.
235
00:13:22,000 --> 00:13:25,000
But our people would never stand for another Prussian.
236
00:13:25,000 --> 00:13:27,000
Louis, excellent.
237
00:13:27,000 --> 00:13:28,000
Yes, I think I knew his aunt.
238
00:13:28,000 --> 00:13:29,000
Did you write to me about it?
239
00:13:29,000 --> 00:13:30,000
I'm sure I did.
240
00:13:30,000 --> 00:13:33,000
Expect your mother was too busy writing to you to read your reply.
241
00:13:33,000 --> 00:13:34,000
Oh, I was not.
242
00:13:34,000 --> 00:13:36,000
How could you?
243
00:13:36,000 --> 00:13:39,000
Vicki, your papa says I send you too many letters.
244
00:13:39,000 --> 00:13:42,000
Oh, no, my, your letters are a delight.
245
00:13:42,000 --> 00:13:44,000
I feel myself at home again when I read them.
246
00:13:44,000 --> 00:13:45,000
You see?
247
00:13:45,000 --> 00:13:51,000
Only sometimes I am very busy and I cannot always reply at once you mustn't scold me.
248
00:13:51,000 --> 00:13:54,000
Oh, I promise not to scold.
249
00:13:54,000 --> 00:13:57,000
If you are too busy, just drop me a line to say so.
250
00:13:57,000 --> 00:14:00,000
If she drops her line, she might as well write your letter.
251
00:14:00,000 --> 00:14:02,000
Oh, you're here.
252
00:14:02,000 --> 00:14:04,000
Oh, really?
253
00:14:04,000 --> 00:14:05,000
No.
254
00:14:05,000 --> 00:14:08,000
Oh, I stunned the friend of the one of your father.
255
00:14:08,000 --> 00:14:11,000
Oh, he has his grandfathers and their own friends.
256
00:14:11,000 --> 00:14:14,000
Oh, oh, oh, he's an unmoondish.
257
00:14:14,000 --> 00:14:16,000
Now, but the one of your father.
258
00:14:16,000 --> 00:14:19,000
Oh, he has his grandfathers and their own friends.
259
00:14:19,000 --> 00:14:22,000
Oh, I still can't be read by my grandmother.
260
00:14:22,000 --> 00:14:24,000
It is hard, my, my, you're looking young.
261
00:14:24,000 --> 00:14:26,000
Oh, my, my, my.
262
00:14:26,000 --> 00:14:32,000
Oh, my, my, my, my, my friends.
263
00:14:32,000 --> 00:14:33,000
Friends.
264
00:14:33,000 --> 00:14:37,000
I know this, you keep his arms covered.
265
00:14:37,000 --> 00:14:39,000
There's anything the matter.
266
00:14:39,000 --> 00:14:41,000
His left arm was slightly damaged at birth.
267
00:14:41,000 --> 00:14:43,000
The doctor said it may get better.
268
00:14:43,000 --> 00:14:47,000
And if not, it will always be weak and they developed.
269
00:14:48,000 --> 00:14:51,000
Ricky will not have it mentioned, of course.
270
00:14:52,000 --> 00:14:57,000
Well, she's a fine fellow anywhere and will be a good friend to England.
271
00:15:00,000 --> 00:15:02,000
Oh, do still be arguing you two.
272
00:15:02,000 --> 00:15:05,000
Oh, children, not so loud.
273
00:15:05,000 --> 00:15:07,000
Grandma, I are talking.
274
00:15:07,000 --> 00:15:09,000
I'm so into not too bit.
275
00:15:09,000 --> 00:15:12,000
I do wish I could see you little little hair.
276
00:15:12,000 --> 00:15:14,000
Oh, he's quite the british.
277
00:15:14,000 --> 00:15:15,000
Baby, ever.
278
00:15:16,000 --> 00:15:18,000
They tell me she's to have another.
279
00:15:18,000 --> 00:15:19,000
Yes, it's ridiculous.
280
00:15:19,000 --> 00:15:22,000
But after all, it is not we women who decide these things.
281
00:15:22,000 --> 00:15:24,000
Oh, where do you two be?
282
00:15:24,000 --> 00:15:25,000
I'm skating my mom's back.
283
00:15:25,000 --> 00:15:27,000
Where is Prince Louis? He's gone to change.
284
00:15:27,000 --> 00:15:29,000
He fell down once or twice.
285
00:15:29,000 --> 00:15:31,000
Nothing, both of my hosts.
286
00:15:31,000 --> 00:15:32,000
They were burped.
287
00:15:32,000 --> 00:15:34,000
He said his pride was bruised.
288
00:15:34,000 --> 00:15:35,000
Hello.
289
00:15:35,000 --> 00:15:37,000
He's not playing no training.
290
00:15:37,000 --> 00:15:38,000
Her be interest.
291
00:15:38,000 --> 00:15:39,000
You play now.
292
00:15:39,000 --> 00:15:40,000
I'm willing.
293
00:15:40,000 --> 00:15:41,000
She's next to me now.
294
00:15:41,000 --> 00:15:42,000
I'm going to play something.
295
00:15:43,000 --> 00:15:44,000
I don't think you can go.
296
00:15:44,000 --> 00:15:45,000
She's very good.
297
00:15:45,000 --> 00:15:46,000
She's not here.
298
00:15:46,000 --> 00:15:48,000
She's got the little dog.
299
00:15:48,000 --> 00:15:49,000
Happy?
300
00:15:49,000 --> 00:15:52,000
How long is Louis to be here?
301
00:15:52,000 --> 00:15:55,000
He has to rejoin his regiment next month.
302
00:15:57,000 --> 00:15:58,000
You miss him?
303
00:15:58,000 --> 00:16:00,000
Wait till you find someone.
304
00:16:00,000 --> 00:16:02,000
You'll be the next.
305
00:16:02,000 --> 00:16:03,000
No, no.
306
00:16:03,000 --> 00:16:04,000
Not me.
307
00:16:04,000 --> 00:16:07,000
I don't intend to get married until I've begun to live.
308
00:16:08,000 --> 00:16:09,000
Bye.
309
00:16:11,000 --> 00:16:12,000
Escape.
310
00:16:12,000 --> 00:16:13,000
Sushnell.
311
00:16:13,000 --> 00:16:15,000
What about my time?
312
00:16:15,000 --> 00:16:16,000
Time.
313
00:16:16,000 --> 00:16:18,000
It passes so quickly.
314
00:16:18,000 --> 00:16:22,000
My daughter, a grandmother, her daughter, a mother, and now it's...
315
00:16:22,000 --> 00:16:24,000
It's a promise to be married.
316
00:16:24,000 --> 00:16:25,000
What's wrong?
317
00:16:25,000 --> 00:16:26,000
Oh, no.
318
00:16:26,000 --> 00:16:28,000
The purchase is not mine.
319
00:16:28,000 --> 00:16:33,000
Everyone, there is so much noise in here I can hardly work.
320
00:16:33,000 --> 00:16:35,000
Well, it's time you stop.
321
00:16:35,000 --> 00:16:36,000
I'll be there.
322
00:16:36,000 --> 00:16:37,000
He will be served soon.
323
00:16:37,000 --> 00:16:38,000
Oh, don't join us, Papa.
324
00:16:38,000 --> 00:16:39,000
Thank you.
325
00:16:39,000 --> 00:16:41,000
Oh, you're so tall.
326
00:16:41,000 --> 00:16:43,000
I will, very well.
327
00:16:43,000 --> 00:16:44,000
Hello, Bertie.
328
00:16:44,000 --> 00:16:45,000
Hello.
329
00:16:45,000 --> 00:16:46,000
Papa.
330
00:16:46,000 --> 00:16:47,000
Nice.
331
00:16:47,000 --> 00:16:48,000
Is it the whole...
332
00:16:48,000 --> 00:16:51,000
Alice has Louis to rejoin his regiment next month.
333
00:16:51,000 --> 00:16:52,000
Oh, not the army again.
334
00:16:52,000 --> 00:16:54,000
I've told you before it is impossible.
335
00:16:54,000 --> 00:16:55,000
I was going to cross it.
336
00:16:55,000 --> 00:16:56,000
Merely.
337
00:16:56,000 --> 00:16:59,000
Besides, you know, you are to go to Cambridge next time.
338
00:16:59,000 --> 00:17:02,000
At least at Cambridge, let me live in college.
339
00:17:02,000 --> 00:17:03,000
If I don't live south before.
340
00:17:03,000 --> 00:17:06,000
If you stay in college, you will become too familiar.
341
00:17:06,000 --> 00:17:08,000
You are bound to make a sentence.
342
00:17:08,000 --> 00:17:12,000
I assure you they will only embarrass you in later life.
343
00:17:12,000 --> 00:17:15,000
Why must you spoil a good party?
344
00:17:15,000 --> 00:17:17,000
Daddy, come on, people.
345
00:17:17,000 --> 00:17:20,000
Yeah, don't put you over there because I'm coming down and I'm going to play.
346
00:17:20,000 --> 00:17:22,000
Yes, start again.
347
00:17:22,000 --> 00:17:23,000
I'm not fine.
348
00:17:34,000 --> 00:17:36,000
Charles Carrington.
349
00:17:36,000 --> 00:17:39,000
We are fellow students.
350
00:17:39,000 --> 00:17:41,000
My rooms are just over there.
351
00:17:41,000 --> 00:17:42,000
Would you care to...
352
00:17:42,000 --> 00:17:43,000
Why not?
353
00:17:59,000 --> 00:18:00,000
This is the study.
354
00:18:01,000 --> 00:18:04,000
There's a small bedroom through here.
355
00:18:04,000 --> 00:18:06,000
You have all this to yourself.
356
00:18:06,000 --> 00:18:08,000
Yes.
357
00:18:08,000 --> 00:18:10,000
And you can entertain here.
358
00:18:10,000 --> 00:18:13,000
Well, yes.
359
00:18:13,000 --> 00:18:15,000
You are lucky.
360
00:18:15,000 --> 00:18:17,000
You have a house, sir.
361
00:18:17,000 --> 00:18:18,000
Yes.
362
00:18:18,000 --> 00:18:20,000
But I also have a governor.
363
00:18:20,000 --> 00:18:22,000
Who doesn't approve of visitors.
364
00:18:22,000 --> 00:18:24,000
Oh, I see.
365
00:18:24,000 --> 00:18:27,000
We have met before you know.
366
00:18:28,000 --> 00:18:33,000
Oh, I was one of a group of boys from Eton, who was sent to play with you and your brother at Windsor.
367
00:18:33,000 --> 00:18:36,000
Carrington, of course, we ran a race.
368
00:18:36,000 --> 00:18:37,000
Well, nearly.
369
00:18:37,000 --> 00:18:39,000
And we wrestled it.
370
00:18:39,000 --> 00:18:41,000
Not a small world.
371
00:18:41,000 --> 00:18:43,000
Yes, isn't it?
372
00:18:43,000 --> 00:18:46,000
I thought you had a hard life, even then.
373
00:18:46,000 --> 00:18:48,000
Weren't you, Sir Downton?
374
00:18:48,000 --> 00:18:50,000
Oh, thank you.
375
00:18:58,000 --> 00:19:01,000
Would you care for a glass of wine?
376
00:19:01,000 --> 00:19:03,000
No, thank you.
377
00:19:03,000 --> 00:19:05,000
Oh, please.
378
00:19:05,000 --> 00:19:08,000
It's a habit I picked up in Canada.
379
00:19:08,000 --> 00:19:10,000
I like it.
380
00:19:10,000 --> 00:19:13,000
Although I'm afraid my parents don't approve.
381
00:19:13,000 --> 00:19:16,000
And you have this to yourself.
382
00:19:16,000 --> 00:19:19,000
All to yourself.
383
00:19:19,000 --> 00:19:24,000
And what is this, Erg, in Canada, Lord Palmer's house?
384
00:19:24,000 --> 00:19:26,000
Italy again?
385
00:19:26,000 --> 00:19:28,000
Not this time, Your Majesty.
386
00:19:28,000 --> 00:19:30,000
Nor the Emperor and Appelion.
387
00:19:30,000 --> 00:19:33,000
Not even Mr. Gladstone's budget.
388
00:19:33,000 --> 00:19:37,000
But a matter that may have more far-reaching consequences than any of them.
389
00:19:37,000 --> 00:19:38,000
Yes.
390
00:19:38,000 --> 00:19:41,000
We have heard for some time of unrest in America.
391
00:19:41,000 --> 00:19:44,000
A trickle of southern states seceding from the Union.
392
00:19:44,000 --> 00:19:47,000
Now that trickle has become a flood.
393
00:19:47,000 --> 00:19:51,000
Florida, Georgia, Alabama, Texas, among others.
394
00:19:51,000 --> 00:19:55,000
They have proclaimed themselves the Confederate states of America
395
00:19:55,000 --> 00:19:59,000
with one Jefferson Davis as their president.
396
00:19:59,000 --> 00:20:01,000
What will it mean?
397
00:20:01,000 --> 00:20:04,000
In my opinion, inevitably, civil war in America.
398
00:20:04,000 --> 00:20:07,000
Release Confederate states expect us to support them.
399
00:20:07,000 --> 00:20:09,000
They cannot survive without us.
400
00:20:09,000 --> 00:20:12,000
The question will be, are they rebels?
401
00:20:12,000 --> 00:20:16,000
Or should your Majesty's government recognize them as a new nation?
402
00:20:17,000 --> 00:20:20,000
I thought you would have gone there when you took that last fence, Nati.
403
00:20:20,000 --> 00:20:22,000
Don't worry about him.
404
00:20:22,000 --> 00:20:24,000
The rust jars have got the best tables in England.
405
00:20:24,000 --> 00:20:26,000
I'd like to show them to you if you'd visit us.
406
00:20:26,000 --> 00:20:29,000
Well, I'm free to choose. I will. I promise you.
407
00:20:29,000 --> 00:20:31,000
It will be an honor, sir.
408
00:20:31,000 --> 00:20:33,000
How's your dramatic society coming on?
409
00:20:33,000 --> 00:20:35,000
Oh, very well. We're doing another production next month.
410
00:20:35,000 --> 00:20:38,000
The heads would never have allowed it if you hadn't been president.
411
00:20:38,000 --> 00:20:40,000
Oh, my family is always supported.
412
00:20:40,000 --> 00:20:42,000
The doors are closed.
413
00:20:42,000 --> 00:20:44,000
Talking of the drama.
414
00:20:44,000 --> 00:20:47,000
Why don't you who's thinking of going up to town tonight?
415
00:20:47,000 --> 00:20:50,000
London. Well, sir, little music hall in Herban.
416
00:20:50,000 --> 00:20:53,000
Nothing pretentious. Just thought we might go there by tweet,
417
00:20:53,000 --> 00:20:56,000
meet some music company. A night on the town.
418
00:20:56,000 --> 00:20:58,000
Why don't you join us?
419
00:20:58,000 --> 00:21:02,000
Me? Oh, I've never done anything like that before.
420
00:21:02,000 --> 00:21:05,000
Why don't you for once? It's very discreet.
421
00:21:05,000 --> 00:21:08,000
I've never done anything like that before.
422
00:21:08,000 --> 00:21:11,000
Why don't you for once? It's very discreet.
423
00:21:11,000 --> 00:21:13,000
They don't give me very much money.
424
00:21:13,000 --> 00:21:17,000
That's no problem. I've never been anywhere on my own before.
425
00:21:17,000 --> 00:21:22,000
I'd love to come, but General Bruce would never let me.
426
00:21:22,000 --> 00:21:24,000
Unless...
427
00:21:27,000 --> 00:21:29,000
...or a turn to the London, please.
428
00:21:38,000 --> 00:21:41,000
Come on, now.
429
00:22:09,000 --> 00:22:13,000
Once I was happy, but now I'm forlorn.
430
00:22:13,000 --> 00:22:17,000
Like an old coat that is tattered and tall.
431
00:22:17,000 --> 00:22:21,000
Left on this wide world to fret and to mourn.
432
00:22:21,000 --> 00:22:24,000
Betrayed by a boy in his teens.
433
00:22:24,000 --> 00:22:29,000
The boy that I loved, he was handsome.
434
00:22:29,000 --> 00:22:32,000
I tried all I knew out, please.
435
00:22:32,000 --> 00:22:37,000
I could not please him one horse so well.
436
00:22:38,000 --> 00:22:43,000
That man on the flying truck is...
437
00:22:43,000 --> 00:22:46,000
Oh!
438
00:22:46,000 --> 00:22:48,000
He flies early!
439
00:22:48,000 --> 00:22:50,000
Yeah, we're the greatest!
440
00:22:50,000 --> 00:22:54,000
It's the very young man on the flying truck is...
441
00:22:54,000 --> 00:22:58,000
His movements were graceful. All girls, eager, please.
442
00:22:58,000 --> 00:23:02,000
And finally, stolen.
443
00:23:02,000 --> 00:23:04,000
Oh!
444
00:23:04,000 --> 00:23:06,000
Hey!
445
00:23:06,000 --> 00:23:08,000
See you all on the side!
446
00:23:08,000 --> 00:23:10,000
I say, as a cracker.
447
00:23:10,000 --> 00:23:12,000
I'll tell you soon enough.
448
00:23:12,000 --> 00:23:14,000
Very good.
449
00:23:14,000 --> 00:23:19,000
The old, loudly round, with a vase from all people there.
450
00:23:34,000 --> 00:23:37,000
Excuse me, sir.
451
00:23:37,000 --> 00:23:40,000
You mind coming this way, please?
452
00:23:40,000 --> 00:23:44,000
How could you?
453
00:23:44,000 --> 00:23:49,000
How could a son of mine stoop to anything so base?
454
00:23:49,000 --> 00:23:52,000
Excuse me, sir.
455
00:23:52,000 --> 00:23:55,000
You mind coming this way, please?
456
00:23:55,000 --> 00:23:58,000
How could you?
457
00:23:58,000 --> 00:24:03,000
How could a son of mine stoop to anything so base?
458
00:24:03,000 --> 00:24:05,000
I've done nothing!
459
00:24:05,000 --> 00:24:06,000
Nothing!
460
00:24:06,000 --> 00:24:11,000
You're being guilty of the most flagrant breach of confidence.
461
00:24:11,000 --> 00:24:13,000
Where were you going?
462
00:24:13,000 --> 00:24:15,000
Out to dinner.
463
00:24:15,000 --> 00:24:18,000
With whom? With... friends.
464
00:24:18,000 --> 00:24:20,000
I can really imagine such friends.
465
00:24:20,000 --> 00:24:23,000
Half of you have done this before.
466
00:24:23,000 --> 00:24:24,000
It was the first time.
467
00:24:24,000 --> 00:24:25,000
Do you expect me to believe that?
468
00:24:25,000 --> 00:24:26,000
I swear it!
469
00:24:26,000 --> 00:24:28,000
Then I'm grateful for the vigilance of your governor.
470
00:24:28,000 --> 00:24:30,000
Heaven knows not might have happened.
471
00:24:30,000 --> 00:24:32,000
How did he...
472
00:24:32,000 --> 00:24:34,000
He thought you had cheated him.
473
00:24:34,000 --> 00:24:40,000
He went out there walk only to find when he came back that you had sneaked out like a thief.
474
00:24:40,000 --> 00:24:47,000
Fortunately, he was able to trace your movements and telegraph the palace before any public scandal could be caused.
475
00:24:47,000 --> 00:24:50,000
To think that I should have to send servants to apprehend my own son.
476
00:24:50,000 --> 00:24:51,000
I was only...
477
00:24:51,000 --> 00:24:54,000
You wish to cause your mother the deepest distress.
478
00:24:54,000 --> 00:24:56,000
To bring shame upon your family.
479
00:24:56,000 --> 00:24:58,000
Of course not.
480
00:24:59,000 --> 00:25:05,000
And you did the time when people are looking to the crown as never before to set an example for honesty and morality.
481
00:25:05,000 --> 00:25:08,000
You deliberately said out the destroyed character and reputation.
482
00:25:08,000 --> 00:25:11,000
You were sent to Cambridge to work not to study vice.
483
00:25:11,000 --> 00:25:14,000
If you're not happy, what else do you think you can do?
484
00:25:16,000 --> 00:25:18,000
All I want is to please you.
485
00:25:18,000 --> 00:25:22,000
But at university, all my life, it's like being in a prison.
486
00:25:22,000 --> 00:25:25,000
If only I could do something useful if I had some aim in life.
487
00:25:25,000 --> 00:25:27,000
Such ass.
488
00:25:28,000 --> 00:25:30,000
I begged you to let me join the army.
489
00:25:30,000 --> 00:25:33,000
And I've said no repeatedly and given you my reasons.
490
00:25:33,000 --> 00:25:37,000
You are incapable of thinking of anything but your own selfish desires.
491
00:25:38,000 --> 00:25:40,000
You will be sent back to Cambridge under escort.
492
00:25:40,000 --> 00:25:42,000
No!
493
00:25:42,000 --> 00:25:44,000
Untie escort!
494
00:25:46,000 --> 00:25:49,000
General Bruce has allowed your measure of freedom of late.
495
00:25:50,000 --> 00:25:53,000
And see how you have abused him. You will ask his forgiveness.
496
00:25:55,000 --> 00:25:56,000
Yes.
497
00:25:57,000 --> 00:25:59,000
Upon his report, your future depends.
498
00:26:00,000 --> 00:26:07,000
Until you have shown yourself thoroughly penitent and reformed, you will go nowhere, see no one without his punishment.
499
00:26:08,000 --> 00:26:11,000
I myself shall take a closer personal care of your behaviour.
500
00:26:13,000 --> 00:26:14,000
Yes, father.
501
00:26:16,000 --> 00:26:18,000
Now get out, I can't bear the sight of you.
502
00:26:27,000 --> 00:26:29,000
I am not a good friend.
503
00:26:50,000 --> 00:26:52,000
It is as I feel, sir.
504
00:26:52,000 --> 00:26:54,000
The new president of the Union, Lincoln, is a fine man,
505
00:26:54,000 --> 00:26:57,000
but he's been unable to prevent his people from rushing into war.
506
00:26:57,000 --> 00:27:01,000
America is now two nations, totally divided.
507
00:27:02,000 --> 00:27:04,000
Do please sit down.
508
00:27:04,000 --> 00:27:06,000
Thank you, sir.
509
00:27:07,000 --> 00:27:12,000
But surely the southern states cannot hope to win against the industrial power of the North.
510
00:27:13,000 --> 00:27:17,000
If I do the best survival, already they've had their first success, the capture of Fort Sumter.
511
00:27:17,000 --> 00:27:19,000
Other states about have joined.
512
00:27:19,000 --> 00:27:20,000
It is appalling.
513
00:27:20,000 --> 00:27:21,000
Yes.
514
00:27:22,000 --> 00:27:26,000
We have still left undecided the question as to whether we had to recognise the Confederacy.
515
00:27:27,000 --> 00:27:33,000
It's dangerous, but we have to consider that a large part of our trade is with the cotton producers of the South.
516
00:27:34,000 --> 00:27:36,000
I'd welcome your advice, sir.
517
00:27:37,000 --> 00:27:43,000
I think we must recognise that not to do, sir, would be dishonest and unrealistic.
518
00:27:44,000 --> 00:27:47,000
But at the same time, we must not be influenced by the necessities of trade.
519
00:27:47,000 --> 00:27:50,000
We must not give them comfort.
520
00:27:51,000 --> 00:27:57,000
Great Britain cannot support a nation whose principal reason for existence is the defence of slavery.
521
00:27:58,000 --> 00:28:00,000
That is the opinion of Her Majesty and of myself.
522
00:28:01,000 --> 00:28:03,000
And I believe of the majority of your people, sir.
523
00:28:04,000 --> 00:28:08,000
And if I may use your words, they shall become the opinion of my government.
524
00:28:12,000 --> 00:28:14,000
I leave it all to Albert.
525
00:28:14,000 --> 00:28:18,000
I'm only too glad to politics sicken me. I have just been writing to Vicki.
526
00:28:18,000 --> 00:28:21,000
I don't understand why there has to be all this change.
527
00:28:21,000 --> 00:28:23,000
Always change.
528
00:28:23,000 --> 00:28:26,000
Of course people should be given a chance to lead better lives if they are capable of it.
529
00:28:26,000 --> 00:28:28,000
But most things are best left alone.
530
00:28:29,000 --> 00:28:31,000
I blame it all on the railways.
531
00:28:32,000 --> 00:28:33,000
The railways, ma'am.
532
00:28:33,000 --> 00:28:37,000
All this rushing about. It makes the whole country unsettled.
533
00:28:37,000 --> 00:28:41,000
No, you mark my words. It'll affect us all, van der.
534
00:28:42,000 --> 00:28:44,000
Well, I won't be there to see it.
535
00:28:45,000 --> 00:28:46,000
Oh, don't say that, ma'am.
536
00:28:46,000 --> 00:28:48,000
No, it's true.
537
00:28:48,000 --> 00:28:50,000
And I don't mind.
538
00:28:50,000 --> 00:28:52,000
What's to come doesn't interest me.
539
00:28:52,000 --> 00:28:53,000
Oh, it does me.
540
00:28:53,000 --> 00:28:59,000
Albert has so many plans and everyone, even the politicians, respect his judgement so much.
541
00:29:00,000 --> 00:29:02,000
I only fear is that something might happen to me.
542
00:29:03,000 --> 00:29:05,000
I dread the thought of Bertie becoming king.
543
00:29:06,000 --> 00:29:08,000
It's a strange thought.
544
00:29:08,000 --> 00:29:10,000
But I think you underestimate him, perhaps.
545
00:29:12,000 --> 00:29:14,000
Is he or I am hurting you?
546
00:29:14,000 --> 00:29:16,000
Not more than usual. You should have it examined.
547
00:29:16,000 --> 00:29:18,000
They are not cutting me up.
548
00:29:18,000 --> 00:29:20,000
It has gone on too long, ma'am.
549
00:29:20,000 --> 00:29:24,000
I've stood it so far. I'm like you. I can bear anything.
550
00:29:25,000 --> 00:29:29,000
Yes. I only wish Albert were the same. He gives in to the slightest illness.
551
00:29:29,000 --> 00:29:33,000
That's because he works too hard and expects everyone else to.
552
00:29:35,000 --> 00:29:36,000
Albert.
553
00:29:36,000 --> 00:29:37,000
Listen.
554
00:29:37,000 --> 00:29:38,000
Ma'am.
555
00:29:39,000 --> 00:29:40,000
Ma'am.
556
00:29:44,000 --> 00:29:46,000
We were just talking about you.
557
00:29:46,000 --> 00:29:50,000
Couldn't you find someone more? I'm using to gossip about her.
558
00:29:50,000 --> 00:29:51,000
Bertie?
559
00:29:52,000 --> 00:29:53,000
Oh.
560
00:29:54,000 --> 00:29:56,000
General Bruce says he's suitably chastened.
561
00:29:57,000 --> 00:29:59,000
He's even making an effort, but...
562
00:29:59,000 --> 00:30:02,000
Oh, he tries hard, but he has no staying power.
563
00:30:02,000 --> 00:30:04,000
I just don't know what to do about him.
564
00:30:05,000 --> 00:30:08,000
It's simple. Marry him off as soon as possible.
565
00:30:08,000 --> 00:30:10,000
That'll give him something to think about.
566
00:30:11,000 --> 00:30:13,000
The right wife will settle him down.
567
00:30:15,000 --> 00:30:16,000
Do you think it would work?
568
00:30:16,000 --> 00:30:17,000
It always does.
569
00:30:18,000 --> 00:30:20,000
You will report little miss before you married.
570
00:30:20,000 --> 00:30:21,000
Look at you now.
571
00:30:22,000 --> 00:30:24,000
But we couldn't just tell him who he was to marry like the girls.
572
00:30:25,000 --> 00:30:26,000
He'd have to have a choice.
573
00:30:26,000 --> 00:30:27,000
Of course.
574
00:30:27,000 --> 00:30:31,000
Make a list of all the available princesses from 14 to 13.
575
00:30:32,000 --> 00:30:34,000
That'll give him something to think about.
576
00:30:34,000 --> 00:30:35,000
Yes.
577
00:30:35,000 --> 00:30:38,000
And why don't you let him go into the army?
578
00:30:38,000 --> 00:30:39,000
Oh, nothing permanent.
579
00:30:39,000 --> 00:30:42,000
Let him do some training since he's so set on it.
580
00:30:42,000 --> 00:30:45,000
The discipline will be good for him and...
581
00:30:45,000 --> 00:30:47,000
prepare him for marriage?
582
00:30:47,000 --> 00:30:49,000
Oh, yes, Mar.
583
00:30:49,000 --> 00:30:51,000
Why didn't you suggest it before?
584
00:30:51,000 --> 00:30:53,000
Because you didn't ask me.
585
00:30:53,000 --> 00:30:55,000
I'm not just a silly old woman, you know.
586
00:30:57,000 --> 00:30:58,000
I'm writing to Vicki.
587
00:30:58,000 --> 00:30:59,000
She knows all the German princesses.
588
00:30:59,000 --> 00:31:01,000
And can make a list of the others.
589
00:31:01,000 --> 00:31:04,000
Oh, and you, dearest, can make arrangements about the training.
590
00:31:05,000 --> 00:31:10,000
Well, I suppose I could speak to General Bruce if he thought it possible or advisable.
591
00:31:10,000 --> 00:31:11,000
We could...
592
00:31:12,000 --> 00:31:13,000
consider it.
593
00:31:17,000 --> 00:31:18,000
How about you?
594
00:31:18,000 --> 00:31:19,000
You will leave us alone, please.
595
00:31:20,000 --> 00:31:21,000
Yes, Papa.
596
00:31:22,000 --> 00:31:26,000
I was delighted to get your letter, sir.
597
00:31:26,000 --> 00:31:28,000
Sir, you think it is a good idea?
598
00:31:28,000 --> 00:31:35,000
In his case, it would not only fulfill an ambition, but the discipline and strict attention to duty could only help him.
599
00:31:35,000 --> 00:31:37,000
How do you think it could be done?
600
00:31:37,000 --> 00:31:40,000
Well, a period of intensive training.
601
00:31:40,000 --> 00:31:43,000
Of course, with the Prince of Wales, it would have to be the best available.
602
00:31:43,000 --> 00:31:46,000
I hesitate to suggest my old regiment, but...
603
00:31:46,000 --> 00:31:48,000
the Grenadiers are the best.
604
00:31:48,000 --> 00:31:52,000
With the added advantage that your royal highness is Colonel and Chief of the Regiment.
605
00:31:52,000 --> 00:31:54,000
Oh, yes, yes.
606
00:31:54,000 --> 00:31:58,000
That still leaves the question of moral example.
607
00:31:58,000 --> 00:32:00,000
I would not recommend the London barracks.
608
00:32:00,000 --> 00:32:01,000
Oh, certainly not.
609
00:32:01,000 --> 00:32:04,000
It's as usual for the young officers there to keep a woman, as to keep a horse.
610
00:32:04,000 --> 00:32:07,000
Unfortunately, there's no risk of that with the Prince.
611
00:32:07,000 --> 00:32:09,000
He is still completely innocent.
612
00:32:09,000 --> 00:32:11,000
Yes, I know, but it's not.
613
00:32:11,000 --> 00:32:12,000
I'm not sure.
614
00:32:12,000 --> 00:32:14,000
It's completely innocent.
615
00:32:14,000 --> 00:32:18,000
Yes, I know, but it troubles me.
616
00:32:18,000 --> 00:32:23,000
Have you thought, sir, when you would like the training to begin?
617
00:32:23,000 --> 00:32:25,000
Don't know that he's settled yet.
618
00:32:25,000 --> 00:32:29,000
The final decision rests with Her Majesty.
619
00:32:29,000 --> 00:32:32,000
But, of course, sir.
620
00:32:32,000 --> 00:32:37,000
She was the kindest of mothers, the noblest, noblest of women.
621
00:32:37,000 --> 00:32:39,000
Yes, yes.
622
00:32:40,000 --> 00:32:43,000
He never knew how much he loved her.
623
00:32:43,000 --> 00:32:46,000
But you proved it again and again these last years.
624
00:32:46,000 --> 00:32:49,000
Even only I could believe that.
625
00:32:50,000 --> 00:32:55,000
It is right to mourn parents, but you have wept for weeks now.
626
00:32:55,000 --> 00:32:58,000
You must think of your duty to your country to others.
627
00:32:58,000 --> 00:33:00,000
What, others?
628
00:33:01,000 --> 00:33:03,000
Your government, your children.
629
00:33:04,000 --> 00:33:08,000
God, may anyone near me accept you and Alice.
630
00:33:10,000 --> 00:33:12,000
That is waiting to see you.
631
00:33:12,000 --> 00:33:13,000
No!
632
00:33:13,000 --> 00:33:15,000
Him Mr. Hall!
633
00:33:15,000 --> 00:33:18,000
He showed no feeling at the master.
634
00:33:18,000 --> 00:33:20,000
He felt it deeply as we all did.
635
00:33:20,000 --> 00:33:22,000
He talks too loudly.
636
00:33:22,000 --> 00:33:28,000
I can't better thought of him being here all summer, laughing and playing games.
637
00:33:28,000 --> 00:33:30,000
Sleepy.
638
00:33:30,000 --> 00:33:33,000
I don't want to see anyone.
639
00:33:35,000 --> 00:33:36,000
What a way.
640
00:33:40,000 --> 00:33:42,000
Yes.
641
00:33:42,000 --> 00:33:45,000
I had to comfort your mother.
642
00:34:10,000 --> 00:34:13,000
Your mother is too distressed to see anyone.
643
00:34:14,000 --> 00:34:18,000
You must remember that she was estranged from the Duchess of Kent for many years.
644
00:34:18,000 --> 00:34:20,000
She feels her loss deeply.
645
00:34:20,000 --> 00:34:22,000
I know.
646
00:34:23,000 --> 00:34:26,000
One can only admire such diversion.
647
00:34:26,000 --> 00:34:27,000
Ham.
648
00:34:28,000 --> 00:34:30,000
Hey, please.
649
00:34:32,000 --> 00:34:37,000
Ham Majesty the Queen, having directed at his royal highness the Prince of Wales, is to proceed to...
650
00:34:38,000 --> 00:34:41,000
Ireland for the purpose of acquiring military instruction.
651
00:34:42,000 --> 00:34:45,000
His royal highness will join the current division on the staff...
652
00:34:45,000 --> 00:34:50,000
and will be attached for the purpose of drill to the First Battalion Grenadier Guards.
653
00:34:50,000 --> 00:34:51,000
Father.
654
00:34:51,000 --> 00:34:53,000
You really violent before the end of the month?
655
00:34:53,000 --> 00:34:54,000
I can't believe it.
656
00:34:54,000 --> 00:34:55,000
It's what you altered.
657
00:34:55,000 --> 00:34:56,000
Yes.
658
00:34:57,000 --> 00:34:58,000
Yes, only.
659
00:34:58,000 --> 00:34:59,000
Hey.
660
00:35:00,000 --> 00:35:02,000
I wanted to start as a subaltern and work my way up.
661
00:35:02,000 --> 00:35:04,000
But you will receive a subaltern's training to begin with.
662
00:35:04,000 --> 00:35:06,000
But I'm to go as a staff cone.
663
00:35:06,000 --> 00:35:08,000
I have no idea if the duties the other officers may rescind.
664
00:35:08,000 --> 00:35:10,000
No one expects you to know anything.
665
00:35:10,000 --> 00:35:12,000
You're going for instruction.
666
00:35:13,000 --> 00:35:18,000
I remember it 24 years of 10 weeks at that time we may have other plans for you.
667
00:35:19,000 --> 00:35:20,000
Yes.
668
00:35:20,000 --> 00:35:21,000
I don't worry, Bertie.
669
00:35:21,000 --> 00:35:24,000
You will wear a kindness uniform as befits your station.
670
00:35:25,000 --> 00:35:28,000
But you'll be treated just like any other, junior officer.
671
00:35:29,000 --> 00:35:30,000
Thank you.
672
00:35:36,000 --> 00:35:37,000
Thank you.
673
00:35:54,000 --> 00:35:57,000
It's a George Brown, sir. General Officer Commanding Island.
674
00:35:59,000 --> 00:36:01,000
We'll present Colonel Percy, sir.
675
00:36:01,000 --> 00:36:02,000
Sir.
676
00:36:07,000 --> 00:36:09,000
Would you like to proceed, sir?
677
00:36:20,000 --> 00:36:22,000
Car de bonant!
678
00:36:23,000 --> 00:36:24,000
Royal salute!
679
00:36:25,000 --> 00:36:26,000
Present!
680
00:36:27,000 --> 00:36:28,000
Fight!
681
00:36:36,000 --> 00:36:37,000
Go on, sir.
682
00:36:46,000 --> 00:36:47,000
Go on, sir.
683
00:36:47,000 --> 00:36:48,000
Show it up!
684
00:36:48,000 --> 00:36:49,000
Hey!
685
00:36:53,000 --> 00:36:55,000
Would you care to inspect the guards, sir?
686
00:37:07,000 --> 00:37:08,000
Colonel Capal.
687
00:37:08,000 --> 00:37:09,000
And Captain Fitzroy Clay.
688
00:37:09,000 --> 00:37:12,000
Colonel Percy will be your commanding officer, sir.
689
00:37:12,000 --> 00:37:15,000
And he will be solely responsible for your tuition.
690
00:37:15,000 --> 00:37:17,000
You'll be attached to the ninth, company, sir.
691
00:37:17,000 --> 00:37:20,000
I shall be your instructor in company battalion in brigade drill.
692
00:37:20,000 --> 00:37:25,000
Your instructors in the manual and the first and second positions will be Sergeant Major Baker, Andrew Sergeant Haycock.
693
00:37:25,000 --> 00:37:26,000
Sir, sir.
694
00:37:26,000 --> 00:37:28,000
I'll be your director of the second position.
695
00:37:28,000 --> 00:37:30,000
I'll be your director of the second position.
696
00:37:30,000 --> 00:37:32,000
I'll be your director of the second position.
697
00:37:32,000 --> 00:37:36,000
I'll be your director of the second positions will be Sergeant Major Baker, Andrew Sergeant Haycock.
698
00:37:37,000 --> 00:37:41,000
Perhaps you'd like Colonel Percy to show your quarters, sir.
699
00:37:50,000 --> 00:37:52,000
This, of course, is the sitting room.
700
00:37:52,000 --> 00:37:55,000
Your bedroom is through there, sir.
701
00:37:56,000 --> 00:37:58,000
I hope they're satisfactory.
702
00:37:59,000 --> 00:38:00,000
Oh, very?
703
00:38:01,000 --> 00:38:03,000
I haven't expected anything so comfortable.
704
00:38:04,000 --> 00:38:06,000
I thought we were all in wooden hats.
705
00:38:08,000 --> 00:38:09,000
Your trunks have arrived, sir.
706
00:38:09,000 --> 00:38:11,000
Your Batman should have unpacked them by now.
707
00:38:11,000 --> 00:38:12,000
Thank you.
708
00:38:21,000 --> 00:38:22,000
I'm terribly sorry, sir.
709
00:38:22,000 --> 00:38:24,000
Oh, it must have belonged to the previous occupant.
710
00:38:24,000 --> 00:38:25,000
Yes.
711
00:38:25,000 --> 00:38:26,000
Sorry.
712
00:38:26,000 --> 00:38:27,000
I can't think how it has ever looked.
713
00:38:27,000 --> 00:38:29,000
Oh, he'll be glad not to have lost it.
714
00:38:29,000 --> 00:38:30,000
Oh.
715
00:38:34,000 --> 00:38:36,000
I haven't turned anyone out, have I?
716
00:38:36,000 --> 00:38:37,000
It's an honor, sir.
717
00:38:39,000 --> 00:38:40,000
Whose quarter's worth ease?
718
00:38:41,000 --> 00:38:42,000
Not yours.
719
00:38:42,000 --> 00:38:43,000
The Georges, sir.
720
00:38:43,000 --> 00:38:44,000
Sir Georges.
721
00:38:47,000 --> 00:38:48,000
And where is he now?
722
00:38:48,000 --> 00:38:50,000
In a brigadier's hut nearby.
723
00:38:53,000 --> 00:38:55,000
Well, if you'll excuse me, sir.
724
00:38:55,000 --> 00:38:57,000
I hope to have the honor of seeing you in the mess later.
725
00:38:57,000 --> 00:38:58,000
Yes, yes, of course.
726
00:39:06,000 --> 00:39:07,000
Why?
727
00:39:08,000 --> 00:39:09,000
Why?
728
00:39:10,000 --> 00:39:11,000
It was Royal Highness, your father.
729
00:39:12,000 --> 00:39:15,000
Ask that you should be given quarters suitable to a field officer in Prince of the Blood.
730
00:39:16,000 --> 00:39:19,000
Oh, but doesn't he see everything started just the way I hope to avoid?
731
00:39:21,000 --> 00:39:22,000
How can they accept me now?
732
00:39:22,000 --> 00:39:25,000
Your attitude is very commendable, but I shouldn't worry too much.
733
00:39:25,000 --> 00:39:28,000
Colonel Percy is a first street soldier of EC in the crime of year.
734
00:39:28,000 --> 00:39:29,000
I know.
735
00:39:29,000 --> 00:39:34,000
He may be very respectful here and in the mess, but on the parade ground.
736
00:39:35,000 --> 00:39:37,000
You find him quite different.
737
00:39:43,000 --> 00:39:44,000
Father, where have you been?
738
00:39:44,000 --> 00:39:46,000
Reading well in your story. Thank you, man.
739
00:39:46,000 --> 00:39:47,000
Have you heard from him?
740
00:39:47,000 --> 00:39:48,000
A letter from the bar.
741
00:39:48,000 --> 00:39:49,000
How is your mother?
742
00:39:49,000 --> 00:39:50,000
He's very worried about her.
743
00:39:50,000 --> 00:39:51,000
I think he's pretty...
744
00:39:51,000 --> 00:39:52,000
No, no, no, no, no.
745
00:39:52,000 --> 00:39:55,000
You know your parents tend to over dramatize themselves since their feelings.
746
00:39:55,000 --> 00:39:57,000
You wanted to go to Balmora?
747
00:39:57,000 --> 00:39:58,000
Good.
748
00:39:58,000 --> 00:40:00,000
In Scotland, she will have peace and quiet.
749
00:40:00,000 --> 00:40:02,000
She has lost her mother, but she still has her husband and family.
750
00:40:02,000 --> 00:40:05,000
She's so concerned about them all, especially Bertie.
751
00:40:05,000 --> 00:40:07,000
Does he know yet that he's going to be married?
752
00:40:07,000 --> 00:40:08,000
No.
753
00:40:08,000 --> 00:40:11,000
Who I've been making a list of princesses.
754
00:40:12,000 --> 00:40:13,000
What?
755
00:40:13,000 --> 00:40:14,000
I have read it.
756
00:40:14,000 --> 00:40:15,000
You can't be serious.
757
00:40:15,000 --> 00:40:16,000
Why not?
758
00:40:16,000 --> 00:40:20,000
Well, Agosto von Meiningen, she's still a child.
759
00:40:20,000 --> 00:40:21,000
So?
760
00:40:21,000 --> 00:40:22,000
Completely undeveloped.
761
00:40:22,000 --> 00:40:23,000
And the arty of Prussia.
762
00:40:23,000 --> 00:40:26,000
Not poor, arty.
763
00:40:26,000 --> 00:40:27,000
How hard?
764
00:40:27,000 --> 00:40:28,000
Marie von Altenborg.
765
00:40:28,000 --> 00:40:29,000
She would flight in Frankenstein.
766
00:40:29,000 --> 00:40:31,000
And the Danish girl, no, that's impossible, political.
767
00:40:31,000 --> 00:40:33,000
Well, I just wrote them all down.
768
00:40:33,000 --> 00:40:35,000
He's only to give Bertie something to think about.
769
00:40:35,000 --> 00:40:36,000
I'm sure he's in no hurry.
770
00:40:36,000 --> 00:40:39,000
And now he's doing what he's always wanted to, he'll have as those things on his mind.
771
00:40:39,000 --> 00:40:40,000
I'll be of Prussia.
772
00:40:40,000 --> 00:40:41,000
My God.
773
00:40:41,000 --> 00:40:42,000
No.
774
00:40:42,000 --> 00:40:43,000
No.
775
00:40:43,000 --> 00:40:44,000
No.
776
00:40:44,000 --> 00:40:45,000
No.
777
00:40:45,000 --> 00:40:46,000
No.
778
00:40:46,000 --> 00:40:49,000
So my instructions are that you'll die in twice a week in the regimental mess.
779
00:40:49,000 --> 00:40:51,000
And once a week is the guest of other regiments.
780
00:40:51,000 --> 00:40:53,000
Twice a week you'll give dinner parties to senior officers.
781
00:40:53,000 --> 00:40:58,000
And on the two remaining evenings you will die in your own quarters and read your right always on Sundays.
782
00:40:58,000 --> 00:40:59,000
Yes.
783
00:40:59,000 --> 00:41:00,000
That's your training.
784
00:41:00,000 --> 00:41:05,000
You will earn the duties of every rank from Ensign Upways without spending longer than a strictly necessary to any one.
785
00:41:05,000 --> 00:41:08,000
And that way you should earn promotion every fortnight.
786
00:41:08,000 --> 00:41:12,000
And at the end of ten weeks arrive at the command of a battalion.
787
00:41:13,000 --> 00:41:14,000
Is it possible?
788
00:41:14,000 --> 00:41:15,000
Theoretically sir.
789
00:41:15,000 --> 00:41:19,000
You may depend on the funeral to be completely fair.
790
00:41:19,000 --> 00:41:20,000
Thank you.
791
00:41:20,000 --> 00:41:23,000
Would you mind if I circulated a bit?
792
00:41:23,000 --> 00:41:25,000
I feel I ought to get to know my fellow officers.
793
00:41:25,000 --> 00:41:26,000
I'd welcome it sir.
794
00:41:26,000 --> 00:41:28,000
In that case if you'd excuse me.
795
00:41:28,000 --> 00:41:30,000
So here.
796
00:41:30,000 --> 00:41:33,000
You'll find him very willing.
797
00:41:33,000 --> 00:41:35,000
So I see you.
798
00:41:35,000 --> 00:41:37,000
And different from what I expected.
799
00:41:37,000 --> 00:41:38,000
Mm-hmm.
800
00:41:38,000 --> 00:41:39,000
Charlie.
801
00:41:39,000 --> 00:41:40,000
Hello sir.
802
00:41:40,000 --> 00:41:42,000
I just believe in me.
803
00:41:42,000 --> 00:41:43,000
What are you doing here?
804
00:41:43,000 --> 00:41:45,000
Oh, spot of training sir like you.
805
00:41:45,000 --> 00:41:46,000
Which company?
806
00:41:46,000 --> 00:41:47,000
Fifth.
807
00:41:47,000 --> 00:41:48,000
Oh.
808
00:41:48,000 --> 00:41:49,000
Still I fancy we'll train together.
809
00:41:49,000 --> 00:41:52,000
May I present Fred Crichton?
810
00:41:52,000 --> 00:41:53,000
Sir.
811
00:41:53,000 --> 00:41:54,000
How do you do?
812
00:41:54,000 --> 00:41:55,000
Oh, Daphington.
813
00:41:55,000 --> 00:41:56,000
Sir.
814
00:41:56,000 --> 00:41:57,000
And Ralph Feiner.
815
00:41:57,000 --> 00:41:58,000
Sir.
816
00:41:58,000 --> 00:42:00,000
Thank heaven for a few friendly faces.
817
00:42:00,000 --> 00:42:01,000
Ha ha ha.
818
00:42:01,000 --> 00:42:02,000
Won't you sit down sir?
819
00:42:02,000 --> 00:42:03,000
Oh, thank you sir.
820
00:42:03,000 --> 00:42:04,000
Please sir.
821
00:42:04,000 --> 00:42:05,000
Of course, Jen.
822
00:42:06,000 --> 00:42:10,000
We're all hoping the Sergeant Major is going to concentrate on you for a little instead of on us.
823
00:42:10,000 --> 00:42:12,000
He's an absolute demon on the bread ground.
824
00:42:12,000 --> 00:42:15,000
Scott will move to the right in force.
825
00:42:15,000 --> 00:42:16,000
Form.
826
00:42:16,000 --> 00:42:17,000
Force.
827
00:42:18,000 --> 00:42:19,000
Right.
828
00:42:21,000 --> 00:42:22,000
Scott.
829
00:42:22,000 --> 00:42:23,000
Run.
830
00:42:26,000 --> 00:42:27,000
Wake up sir.
831
00:42:27,000 --> 00:42:28,000
You're inattentive.
832
00:42:28,000 --> 00:42:30,000
What are you laughing for your royal highness?
833
00:42:30,000 --> 00:42:31,000
Look to your front sir.
834
00:42:31,000 --> 00:42:33,000
Half-right face wake up sir.
835
00:42:33,000 --> 00:42:35,000
Scott front.
836
00:42:35,000 --> 00:42:38,000
Half-left face.
837
00:42:38,000 --> 00:42:41,000
Saluting by numbers to the front.
838
00:42:41,000 --> 00:42:42,000
One.
839
00:42:42,000 --> 00:42:43,000
Etude.
840
00:42:43,000 --> 00:42:44,000
One.
841
00:42:44,000 --> 00:42:45,000
Scott two.
842
00:42:45,000 --> 00:42:49,000
Scott front as you work.
843
00:42:49,000 --> 00:42:50,000
Scott front.
844
00:42:50,000 --> 00:42:51,000
Scott front.
845
00:42:51,000 --> 00:42:52,000
Etude.
846
00:42:52,000 --> 00:42:53,000
Scott front.
847
00:42:53,000 --> 00:42:54,000
Standard.
848
00:42:54,000 --> 00:42:55,000
East.
849
00:42:56,000 --> 00:42:57,000
Standard.
850
00:42:57,000 --> 00:42:58,000
East.
851
00:43:03,000 --> 00:43:05,000
It's not more beautiful here than the other side.
852
00:43:12,000 --> 00:43:14,000
You have lost your shawl.
853
00:43:14,000 --> 00:43:15,000
Bye bye.
854
00:43:15,000 --> 00:43:17,000
I will go and look for it.
855
00:43:17,000 --> 00:43:18,000
I'm sorry Grant.
856
00:43:18,000 --> 00:43:19,000
It's no trouble.
857
00:43:19,000 --> 00:43:21,000
Will you be all right?
858
00:43:21,000 --> 00:43:23,000
Oh I'm sure I shall.
859
00:43:23,000 --> 00:43:24,000
Well mind you are now.
860
00:43:24,000 --> 00:43:26,000
This royal highness would never forgive me.
861
00:43:26,000 --> 00:43:27,000
Oh.
862
00:43:35,000 --> 00:43:36,000
There!
863
00:43:37,000 --> 00:43:39,000
Grant thinks I'll cry in heavier.
864
00:43:39,000 --> 00:43:40,000
Do you?
865
00:43:40,000 --> 00:43:41,000
Not at all.
866
00:43:41,000 --> 00:43:43,000
Well perhaps just a try.
867
00:43:45,000 --> 00:43:46,000
You two are so alike.
868
00:43:46,000 --> 00:43:48,000
One of you at least might flatter you.
869
00:43:54,000 --> 00:43:55,000
Go on.
870
00:43:55,000 --> 00:43:56,000
Go on.
871
00:43:56,000 --> 00:43:57,000
Go on.
872
00:43:57,000 --> 00:43:58,000
Go on.
873
00:43:58,000 --> 00:43:59,000
Go on.
874
00:43:59,000 --> 00:44:00,000
Go on.
875
00:44:00,000 --> 00:44:01,000
Go on.
876
00:44:09,000 --> 00:44:10,000
Carry on sir.
877
00:44:12,000 --> 00:44:13,000
Quarter column.
878
00:44:13,000 --> 00:44:15,000
Right and left wheel.
879
00:44:15,000 --> 00:44:16,000
Quick.
880
00:44:16,000 --> 00:44:17,000
March.
881
00:44:24,000 --> 00:44:25,000
Company!
882
00:44:25,000 --> 00:44:26,000
Go!
883
00:44:30,000 --> 00:44:31,000
Standard A.
884
00:44:32,000 --> 00:44:34,000
Not right there but yet sir.
885
00:44:34,000 --> 00:44:37,000
Your word of command is too indistinct and you don't think ahead.
886
00:44:54,000 --> 00:44:56,000
Oh how sure.
887
00:44:56,000 --> 00:44:58,000
What the sweet little room.
888
00:44:58,000 --> 00:45:01,000
I'm glad they haven't given you anywhere pretensions.
889
00:45:01,000 --> 00:45:03,000
I assure you ma'am it's very comfortable.
890
00:45:03,000 --> 00:45:05,000
Well you mustn't expect that actually.
891
00:45:05,000 --> 00:45:08,000
Oh I thought you did splendidly.
892
00:45:08,000 --> 00:45:11,000
I only carried out a lot of tenants duties.
893
00:45:11,000 --> 00:45:13,000
Well whatever you did you did it very well.
894
00:45:13,000 --> 00:45:15,000
You're good to mark my new.
895
00:45:15,000 --> 00:45:19,000
You're not progressed as far as I'd hoped but I'm particularly pleased
896
00:45:19,000 --> 00:45:21,000
by the good reports of your conduct.
897
00:45:21,000 --> 00:45:27,000
I want to thank you Colonel Percy for treating my son exactly as you would any other officer.
898
00:45:27,000 --> 00:45:29,000
I do hope he appreciates it.
899
00:45:29,000 --> 00:45:32,000
His Royal Highness would accept no other treatment ma'am.
900
00:45:32,000 --> 00:45:33,000
Oh good.
901
00:45:33,000 --> 00:45:36,000
You look very fine in your uniform.
902
00:45:36,000 --> 00:45:38,000
White grown up.
903
00:45:38,000 --> 00:45:41,000
Though I believe there's a tendency to grow out as well.
904
00:45:41,000 --> 00:45:44,000
The army must be feeding you too well.
905
00:45:44,000 --> 00:45:48,000
I wonder would it be possible for me to inspect the kitchen arrangements in the camp?
906
00:45:48,000 --> 00:45:50,000
Certainly ma'am.
907
00:45:52,000 --> 00:45:59,000
I was wondering whether something could not be done to improve the tone of conversation in the mess.
908
00:45:59,000 --> 00:46:03,000
I bet some strange people are already.
909
00:46:03,000 --> 00:46:04,000
Bertie.
910
00:46:04,000 --> 00:46:05,000
No.
911
00:46:05,000 --> 00:46:08,000
I thought you did jolly well. I was proud of you.
912
00:46:08,000 --> 00:46:10,000
So is I. We all were.
913
00:46:10,000 --> 00:46:12,000
We were terribly nervous.
914
00:46:17,000 --> 00:46:19,000
I think I agree with Vicki.
915
00:46:19,000 --> 00:46:22,000
All the German princesses seem to be ruled out.
916
00:46:22,000 --> 00:46:24,000
It's such a pity.
917
00:46:24,000 --> 00:46:28,000
She speaks very highly of the little Danish girl.
918
00:46:28,000 --> 00:46:30,000
Contact would never do.
919
00:46:30,000 --> 00:46:33,000
Some of her relations are not quite respectable.
920
00:46:33,000 --> 00:46:36,000
And it would cause great offence to Prussia.
921
00:46:36,000 --> 00:46:40,000
Well we'll only consider her as a last resort.
922
00:46:50,000 --> 00:46:52,000
I'm sorry.
923
00:47:09,000 --> 00:47:11,000
Maybe join us.
924
00:47:11,000 --> 00:47:13,000
Don't have to.
925
00:47:13,000 --> 00:47:15,000
There's something wrong, sir.
926
00:47:15,000 --> 00:47:17,000
No, no, it's just...
927
00:47:17,000 --> 00:47:20,000
Well I didn't think anyone much wanted to talk to me.
928
00:47:20,000 --> 00:47:21,000
Why?
929
00:47:21,000 --> 00:47:25,000
Well I haven't exactly been a shining success.
930
00:47:25,000 --> 00:47:27,000
You've done wonders, sir.
931
00:47:27,000 --> 00:47:29,000
Well miracles in such a short time.
932
00:47:29,000 --> 00:47:31,000
My parents don't think so.
933
00:47:31,000 --> 00:47:34,000
With respect, sir, they don't know. They've forgotten how difficult it is.
934
00:47:34,000 --> 00:47:36,000
All the officers, everyone's amazed.
935
00:47:36,000 --> 00:47:38,000
You've done two years work in two months.
936
00:47:38,000 --> 00:47:39,000
Did they really say that?
937
00:47:39,000 --> 00:47:41,000
They wish they had a chance to show you.
938
00:47:41,000 --> 00:47:43,000
But the way things are...
939
00:47:43,000 --> 00:47:45,000
How do you mean?
940
00:47:45,000 --> 00:47:48,000
Well sir, they'd like to give you a proper regimental party.
941
00:47:48,000 --> 00:47:50,000
But General Bruce has put a stop to it.
942
00:47:50,000 --> 00:47:53,000
Bruce is out tonight. He's dining with the GOC.
943
00:47:53,000 --> 00:47:56,000
So you'll be alone?
944
00:47:56,000 --> 00:47:58,000
Could we, um...
945
00:47:58,000 --> 00:48:01,000
Well could we use your quarters, sir?
946
00:48:01,000 --> 00:48:02,000
Mine.
947
00:48:02,000 --> 00:48:04,000
Well there wouldn't be room for many.
948
00:48:04,000 --> 00:48:05,000
Oh there'll only be a fewers.
949
00:48:05,000 --> 00:48:08,000
Come on, Johnny. See you later, sir.
950
00:48:08,000 --> 00:48:09,000
Now leave the wine to me.
951
00:48:09,000 --> 00:48:10,000
Will you do that?
952
00:48:10,000 --> 00:48:11,000
Yeah.
953
00:48:16,000 --> 00:48:17,000
Sir?
954
00:48:17,000 --> 00:48:18,000
All clear, sir.
955
00:48:18,000 --> 00:48:19,000
Yes.
956
00:48:19,000 --> 00:48:20,000
Thank you.
957
00:48:20,000 --> 00:48:21,000
Hello, my crew.
958
00:48:21,000 --> 00:48:22,000
Hello, my crew.
959
00:48:22,000 --> 00:48:23,000
Hello, my crew.
960
00:48:23,000 --> 00:48:24,000
Hello, my crew.
961
00:48:24,000 --> 00:48:25,000
Hello, my crew.
962
00:48:25,000 --> 00:48:28,000
Now sir, may I present Miss Nelly Clifton?
963
00:48:28,000 --> 00:48:29,000
Glided.
964
00:48:33,000 --> 00:48:36,000
Miss Clifton is a talented singer, sir.
965
00:48:36,000 --> 00:48:37,000
Really?
966
00:48:37,000 --> 00:48:38,000
I go to the opera quite often.
967
00:48:38,000 --> 00:48:40,000
Holgra? I'm playing at the palace.
968
00:48:40,000 --> 00:48:42,000
The palace music called Dublin's.
969
00:48:42,000 --> 00:48:44,000
What do you want me, Johnny?
970
00:48:44,000 --> 00:48:45,000
Oh, thank you.
971
00:48:45,000 --> 00:48:47,000
Well, cheers.
972
00:48:47,000 --> 00:48:48,000
Cheers.
973
00:48:48,000 --> 00:48:49,000
Cheers.
974
00:48:49,000 --> 00:48:50,000
Cheers.
975
00:48:50,000 --> 00:48:51,000
Cheers.
976
00:49:12,000 --> 00:49:13,000
Cheers.
977
00:49:43,000 --> 00:50:03,000
Hey.
978
00:50:03,000 --> 00:50:06,000
Hello, my crew.
979
00:50:06,000 --> 00:50:07,000
Yes, yes.
980
00:50:37,000 --> 00:50:45,000
others committed.
981
00:51:07,000 --> 00:51:09,000
Go on again, baby.
982
00:51:09,000 --> 00:51:10,000
Whoo!
983
00:51:10,000 --> 00:51:11,000
Whoo!
984
00:51:11,000 --> 00:51:12,000
Oh, my gosh.
985
00:51:12,000 --> 00:51:13,000
Hey!
986
00:51:13,000 --> 00:51:14,000
Hey!
987
00:51:14,000 --> 00:51:15,000
Go, Mikey!
988
00:51:15,000 --> 00:51:16,000
Go, go!
67449
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.