Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,000
ance time.
2
00:00:06,000 --> 00:00:21,000
listened
3
00:00:21,000 --> 00:00:28,000
Did I say you could stop?
4
00:00:28,000 --> 00:00:36,000
Put your back into it.
5
00:00:51,000 --> 00:00:55,000
Look at the weed.
6
00:00:55,000 --> 00:00:57,000
Vicki, she's getting flat everywhere.
7
00:00:57,000 --> 00:00:59,000
I want to make something cool.
8
00:00:59,000 --> 00:01:02,000
Of course you do. Here, I'll help you.
9
00:01:02,000 --> 00:01:05,000
Don't want any help.
10
00:01:12,000 --> 00:01:15,000
Fair. Only a fair.
11
00:01:15,000 --> 00:01:19,000
Now, two and a half hours of five minutes an hour,
12
00:01:19,000 --> 00:01:28,000
let's say a shilling and tops for you and a shilling for you.
13
00:01:28,000 --> 00:01:30,000
Not much, is it?
14
00:01:30,000 --> 00:01:31,000
No, sir.
15
00:01:31,000 --> 00:01:35,000
Well, it's the exact wage a working man would get to the amount you've done,
16
00:01:35,000 --> 00:01:39,000
and your father and his wisdom wants to learn just how hard it is
17
00:01:39,000 --> 00:01:43,000
for folks to earn enough to feed and keep themselves.
18
00:01:43,000 --> 00:01:47,000
That's what he says, but he doesn't really help us to understand.
19
00:01:47,000 --> 00:01:49,000
Why not?
20
00:01:49,000 --> 00:01:53,000
Well, you see, it's only pocket money for us.
21
00:01:53,000 --> 00:01:56,000
We don't have to live on it.
22
00:02:17,000 --> 00:02:27,000
MUSIC
23
00:02:48,000 --> 00:02:56,000
Neither of us wanted this war with Russia,
24
00:02:56,000 --> 00:02:59,000
but as soon as British troops were sent to the Crimea,
25
00:02:59,000 --> 00:03:01,000
we have supported over there, if we mean to now power.
26
00:03:01,000 --> 00:03:05,000
And yet Albert is accused in the press of being pro-Russian.
27
00:03:05,000 --> 00:03:09,000
There are some people your Majesty who cannot forget that your husband is a foreigner.
28
00:03:09,000 --> 00:03:14,000
They know that I also am German, and therefore your two principal advisors are suspect.
29
00:03:14,000 --> 00:03:18,000
Every sensible person knows that Albert is more English than the English.
30
00:03:18,000 --> 00:03:21,000
We are not here dealing with sensible persons, ma'am.
31
00:03:21,000 --> 00:03:22,000
It is entirely emotional.
32
00:03:22,000 --> 00:03:23,000
Exactly.
33
00:03:23,000 --> 00:03:25,000
It is all Palmerston's fault.
34
00:03:25,000 --> 00:03:28,000
If he had not insisted on us supporting the French.
35
00:03:28,000 --> 00:03:32,000
Well, in any case, the Prime Minister assures me it will be over by Christmas.
36
00:03:32,000 --> 00:03:34,000
That is merely his help.
37
00:03:34,000 --> 00:03:39,000
The Earl of Aberdeen is a good man, but not suitable as leader of a war cabinet.
38
00:03:40,000 --> 00:03:45,000
But to return to our other matters, they weekly report from the Princess tutors.
39
00:03:45,000 --> 00:03:48,000
The Princess is still behind his younger brother.
40
00:03:48,000 --> 00:03:50,000
And always will be, I'm afraid.
41
00:03:50,000 --> 00:03:52,000
Oh, if only Vicki had been a boy.
42
00:03:52,000 --> 00:03:55,000
She's so quick, she understands everything.
43
00:03:55,000 --> 00:03:57,000
But you often forget what he's just learned.
44
00:03:57,000 --> 00:03:59,000
Yet he is not backward.
45
00:03:59,000 --> 00:04:02,000
When he is interested in a subject, he devours it.
46
00:04:02,000 --> 00:04:05,000
I often wonder if we don't push him too hard.
47
00:04:05,000 --> 00:04:07,000
He looks so tired sometimes.
48
00:04:07,000 --> 00:04:09,000
What can he be tired?
49
00:04:09,000 --> 00:04:13,000
We have built this house on the Isle of Wight so that our family can have the benefit of sea air.
50
00:04:13,000 --> 00:04:15,000
And previously, ideal conditions.
51
00:04:15,000 --> 00:04:17,000
Mr Gibbs is very strict.
52
00:04:17,000 --> 00:04:19,000
It is for his own good.
53
00:04:19,000 --> 00:04:23,000
The heir to the throne must be as perfect in mind and body as human science can make him.
54
00:04:23,000 --> 00:04:25,000
He has been very disappointed.
55
00:04:25,000 --> 00:04:28,000
I have spoken to Gibbs on that subject.
56
00:04:28,000 --> 00:04:34,000
He agrees with me that the Prince might take more interest in his studies if he was aware of the need to prepare for his high position.
57
00:04:34,000 --> 00:04:38,000
He has not yet realized what it means to be the eldest son.
58
00:04:38,000 --> 00:04:41,000
Nothing Gibbs should speak to him.
59
00:04:41,000 --> 00:04:43,000
When he judges, the time is right.
60
00:04:43,000 --> 00:04:45,000
That can be a great shock.
61
00:04:45,000 --> 00:04:49,000
I remember how it was when I was told.
62
00:04:49,000 --> 00:04:51,000
The third Punic War.
63
00:04:51,000 --> 00:04:55,000
The dates of the third Punic War.
64
00:04:55,000 --> 00:04:56,000
BC.
65
00:04:56,000 --> 00:04:58,000
Of course it is BC.
66
00:04:58,000 --> 00:05:00,000
Prince Alfred.
67
00:05:00,000 --> 00:05:04,000
A hundred and forty-nine to a hundred and forty-six BC.
68
00:05:04,000 --> 00:05:06,000
And who was the victor?
69
00:05:06,000 --> 00:05:07,000
Hannibal.
70
00:05:07,000 --> 00:05:12,000
Not unless he deserted and joined the Romans. It is not a matter for liberty.
71
00:05:17,000 --> 00:05:19,000
The Battle of Austerlitz.
72
00:05:19,000 --> 00:05:21,000
Second of December. 1805.
73
00:05:21,000 --> 00:05:22,000
Waterloo.
74
00:05:22,000 --> 00:05:25,000
June 18th. 1815.
75
00:05:26,000 --> 00:05:29,000
Why is it that you cannot remember anything that you have read of ancient history
76
00:05:29,000 --> 00:05:33,000
while you know the dates and numbers of the campaigns of this century?
77
00:05:33,000 --> 00:05:35,000
Because they are real.
78
00:05:35,000 --> 00:05:38,000
You do not believe that the history I teach you is true?
79
00:05:38,000 --> 00:05:39,000
Oh yes sir.
80
00:05:39,000 --> 00:05:42,000
But the history of today is more important.
81
00:05:42,000 --> 00:05:43,000
Why?
82
00:05:43,000 --> 00:05:47,000
See, when I am old enough, I want to join the army.
83
00:05:47,000 --> 00:05:49,000
I am going into the navy.
84
00:05:49,000 --> 00:05:51,000
Indeed.
85
00:05:51,000 --> 00:05:54,000
May I remind you gentlemen
86
00:05:54,000 --> 00:05:59,000
that there are minimum standards of education required for offices and services
87
00:05:59,000 --> 00:06:03,000
which you are both still far short of attaining.
88
00:06:03,000 --> 00:06:06,000
Prince Alfred, you may dismiss. You will stay here.
89
00:06:06,000 --> 00:06:08,000
But we're expected for tea, Mr Gibbs.
90
00:06:08,000 --> 00:06:11,000
Then you will inform your parents that I have detained your brother
91
00:06:11,000 --> 00:06:14,000
for reasons best known to them.
92
00:06:14,000 --> 00:06:16,000
I'll wait for you.
93
00:06:17,000 --> 00:06:23,000
Your continued lack of application cannot fail to distress your parents.
94
00:06:23,000 --> 00:06:30,000
Great care and attention has been lavished on your mental development to no avail.
95
00:06:30,000 --> 00:06:33,000
The tables are the kings of England.
96
00:06:33,000 --> 00:06:36,000
To prove that you are capable of some concentration,
97
00:06:36,000 --> 00:06:39,000
you will recite and memorize them.
98
00:06:39,000 --> 00:06:41,000
Start with the tutors.
99
00:06:41,000 --> 00:06:43,000
Which is the first?
100
00:06:43,000 --> 00:06:47,000
Plantagenet. He was succeeded by the first tutor who was.
101
00:06:47,000 --> 00:06:49,000
Henry VII.
102
00:06:49,000 --> 00:06:52,000
He had two sons. Arthur the elder died.
103
00:06:52,000 --> 00:06:54,000
So he was succeeded by...
104
00:06:54,000 --> 00:06:55,000
Henry VIII.
105
00:06:55,000 --> 00:06:57,000
Who had three children.
106
00:06:57,000 --> 00:07:00,000
Mary the eldest by Catherine of Aragon.
107
00:07:00,000 --> 00:07:02,000
Elizabeth by Anne Boleyn.
108
00:07:02,000 --> 00:07:05,000
And the youngest Edward by James Seymour.
109
00:07:05,000 --> 00:07:07,000
Who succeeded Henry?
110
00:07:07,000 --> 00:07:09,000
Henry VIII.
111
00:07:09,000 --> 00:07:11,000
Edward VI.
112
00:07:11,000 --> 00:07:12,000
Then?
113
00:07:12,000 --> 00:07:13,000
Queen Mary.
114
00:07:13,000 --> 00:07:14,000
Anne?
115
00:07:14,000 --> 00:07:15,000
Elizabeth.
116
00:07:15,000 --> 00:07:17,000
And after Elizabeth?
117
00:07:17,000 --> 00:07:18,000
James.
118
00:07:18,000 --> 00:07:19,000
James?
119
00:07:19,000 --> 00:07:20,000
Yes.
120
00:07:20,000 --> 00:07:21,000
What is it?
121
00:07:21,000 --> 00:07:25,000
Why did Edward come before Mary and Elizabeth?
122
00:07:25,000 --> 00:07:27,000
Surely that's wrong.
123
00:07:27,000 --> 00:07:30,000
No. He was the eldest son.
124
00:07:30,000 --> 00:07:32,000
But his sisters were older.
125
00:07:32,000 --> 00:07:34,000
That makes no difference.
126
00:07:34,000 --> 00:07:37,000
It is the eldest son who becomes king.
127
00:07:37,000 --> 00:07:39,000
Do I have a cake?
128
00:07:39,000 --> 00:07:40,000
Yes.
129
00:07:40,000 --> 00:07:41,000
Do I have a cake?
130
00:07:41,000 --> 00:07:42,000
Yes.
131
00:07:42,000 --> 00:07:43,000
Do I have a cake?
132
00:07:43,000 --> 00:07:44,000
Yes.
133
00:07:44,000 --> 00:07:46,000
Oh, very well. Where shall I begin?
134
00:07:46,000 --> 00:07:47,000
Vicky.
135
00:07:47,000 --> 00:07:50,000
Perfection Vicky, as always.
136
00:07:50,000 --> 00:07:52,000
Who made those Alice?
137
00:07:52,000 --> 00:07:53,000
Yes.
138
00:07:53,000 --> 00:07:55,000
My mind. My mind.
139
00:07:55,000 --> 00:07:56,000
What?
140
00:07:56,000 --> 00:07:58,000
Did you bake a cake, Louise?
141
00:07:58,000 --> 00:07:59,000
That one.
142
00:07:59,000 --> 00:08:00,000
That one.
143
00:08:00,000 --> 00:08:01,000
Yes.
144
00:08:01,000 --> 00:08:03,000
I am a little bit older.
145
00:08:03,000 --> 00:08:04,000
That one.
146
00:08:04,000 --> 00:08:05,000
That one.
147
00:08:05,000 --> 00:08:06,000
Yes.
148
00:08:06,000 --> 00:08:07,000
No.
149
00:08:25,000 --> 00:08:26,000
What's it like?
150
00:08:26,000 --> 00:08:30,000
I think I can safely serve.
151
00:08:30,000 --> 00:08:32,000
Never taste anything like it.
152
00:08:32,000 --> 00:08:33,000
Take a bite of it.
153
00:08:33,000 --> 00:08:34,000
No.
154
00:08:34,000 --> 00:08:35,000
No.
155
00:08:35,000 --> 00:08:36,000
No.
156
00:08:36,000 --> 00:08:37,000
Let some tea.
157
00:08:37,000 --> 00:08:38,000
I think I need it.
158
00:08:38,000 --> 00:08:39,000
Bertie and Laffy aren't here.
159
00:08:39,000 --> 00:08:43,000
Where did Tarlate and Late and can go without?
160
00:08:43,000 --> 00:08:44,000
I'm sorry.
161
00:08:44,000 --> 00:08:46,000
I'm late, but, Marlle.
162
00:08:46,000 --> 00:08:49,000
Never mind. Come and join us.
163
00:08:49,000 --> 00:08:50,000
Vash, Bertie.
164
00:08:50,000 --> 00:08:52,000
He was kept in.
165
00:08:52,000 --> 00:08:53,000
Oh, why?
166
00:08:53,000 --> 00:08:55,000
Mr Gibbs wanted to talk to him.
167
00:08:55,000 --> 00:08:56,000
Where is he now?
168
00:08:56,000 --> 00:08:57,000
In the kitchen.
169
00:08:57,000 --> 00:08:59,000
He doesn't want to come in.
170
00:08:59,000 --> 00:09:00,000
Stop.
171
00:09:00,000 --> 00:09:03,000
No, Al, but perhaps I'd better see him first.
172
00:09:03,000 --> 00:09:05,000
Bertie seems that we are going to have to wait after all.
173
00:09:05,000 --> 00:09:06,000
She'll be taking.
174
00:09:06,000 --> 00:09:08,000
Oh, yes, yes, I'll.
175
00:09:08,000 --> 00:09:09,000
Bertie.
176
00:09:09,000 --> 00:09:10,000
Bertie.
177
00:09:10,000 --> 00:09:11,000
Bertie.
178
00:09:11,000 --> 00:09:13,000
Is it true?
179
00:09:13,000 --> 00:09:15,000
I'm going to be king.
180
00:09:15,000 --> 00:09:16,000
I'm going to be king.
181
00:09:16,000 --> 00:09:17,000
I'll be king.
182
00:09:17,000 --> 00:09:18,000
I'll be king.
183
00:09:18,000 --> 00:09:19,000
I'll be king.
184
00:09:19,000 --> 00:09:20,000
I'll be king.
185
00:09:20,000 --> 00:09:21,000
I'll be king.
186
00:09:21,000 --> 00:09:22,000
I'll be king.
187
00:09:22,000 --> 00:09:23,000
Bertie.
188
00:09:23,000 --> 00:09:24,000
Bertie.
189
00:09:24,000 --> 00:09:25,000
Bertie.
190
00:09:25,000 --> 00:09:26,000
I'll be king.
191
00:09:26,000 --> 00:09:27,000
Yes.
192
00:09:27,000 --> 00:09:30,000
One day, you will be king.
193
00:09:30,000 --> 00:09:34,000
Not for some time yet, but one day.
194
00:09:34,000 --> 00:09:37,000
I thought Vicki would be queen.
195
00:09:37,000 --> 00:09:38,000
Like you.
196
00:09:38,000 --> 00:09:41,000
No, dear.
197
00:09:41,000 --> 00:09:45,000
I became queen because I had no brothers.
198
00:09:45,000 --> 00:09:46,000
Why not, Alfie?
199
00:09:46,000 --> 00:09:47,000
He could do it.
200
00:09:47,000 --> 00:09:48,000
Or Arthur.
201
00:09:48,000 --> 00:09:50,000
It is your right, Bertie.
202
00:09:50,000 --> 00:09:52,000
You are the heir.
203
00:09:52,000 --> 00:09:53,000
I don't want to.
204
00:09:53,000 --> 00:09:58,000
I don't want to be born, my dear.
205
00:09:58,000 --> 00:10:02,000
It is not what we want, but what we must.
206
00:10:02,000 --> 00:10:04,000
What is our duty?
207
00:10:04,000 --> 00:10:07,000
Well, I can't father be king.
208
00:10:07,000 --> 00:10:10,000
I only wish he could.
209
00:10:10,000 --> 00:10:13,000
But always remember, if anything happens to me,
210
00:10:13,000 --> 00:10:15,000
he will be here to guide and protect you.
211
00:10:15,000 --> 00:10:19,000
That is why you must work hard to make yourself worthy of him.
212
00:10:19,000 --> 00:10:20,000
I can't.
213
00:10:20,000 --> 00:10:21,000
I can't.
214
00:10:21,000 --> 00:10:22,000
I can't.
215
00:10:22,000 --> 00:10:23,000
I can't.
216
00:10:23,000 --> 00:10:24,000
Yes, you can.
217
00:10:24,000 --> 00:10:27,000
If you try, you are his son.
218
00:10:27,000 --> 00:10:32,000
Now, dry your eyes and let him see.
219
00:10:32,000 --> 00:10:37,000
Let us all see how brave you can be.
220
00:10:37,000 --> 00:10:42,000
So the shoemaker dorpe jumped onto the horse, but the sooner she was on the horse,
221
00:10:42,000 --> 00:10:47,000
she realized he was a magic horse because it had wings.
222
00:10:47,000 --> 00:10:51,000
And it flew off the wheel and fell above the cusp and got the right off into the mountains.
223
00:10:51,000 --> 00:10:53,000
And then we...
224
00:10:53,000 --> 00:10:57,000
Oh, well, now that you are ready, perhaps we may have some tea.
225
00:10:57,000 --> 00:10:59,000
Yes, Papa.
226
00:11:12,000 --> 00:11:14,000
Marriage of the Princess Royal.
227
00:11:14,000 --> 00:11:17,000
He'll excuse my bluntness, Mom. She's only 14.
228
00:11:17,000 --> 00:11:21,000
It will not be for some time, Prime Minister, but it must be arranged.
229
00:11:21,000 --> 00:11:24,000
We will not force her to marry until she is willing and in need.
230
00:11:24,000 --> 00:11:26,000
Again, he'll excuse me, Mom.
231
00:11:26,000 --> 00:11:29,000
But are you sure the Prince of Prussia is the right man for her?
232
00:11:29,000 --> 00:11:32,000
He's a very amiable and serious young man.
233
00:11:32,000 --> 00:11:36,000
But when his royal highness suggested that Prussian mercenaries made a sister in the Crimea,
234
00:11:36,000 --> 00:11:38,000
there was a public outcry.
235
00:11:38,000 --> 00:11:42,000
People said, why not read Indians or they skim them?
236
00:11:43,000 --> 00:11:45,000
Yes, Lord Aberdeen.
237
00:11:45,000 --> 00:11:51,000
But if Vicki is married to the Crown Prince, that will ensure German neutrality
238
00:11:51,000 --> 00:11:54,000
and will provide us with a valuable ally.
239
00:11:54,000 --> 00:11:56,000
Prussia ranks on a fifth in Europe.
240
00:11:56,000 --> 00:12:00,000
But she is increasing her military power and will soon be a force to reckon with.
241
00:12:00,000 --> 00:12:04,000
I should like the leader of the German states to be linked with us by marriage.
242
00:12:04,000 --> 00:12:06,000
I will go further. I have a dream.
243
00:12:06,000 --> 00:12:08,000
If the rest of my family choose wisely.
244
00:12:08,000 --> 00:12:13,000
Of the whole of Europe, united by the family ties of their rulers.
245
00:12:13,000 --> 00:12:15,000
A family of nations?
246
00:12:15,000 --> 00:12:17,000
Your man of peace also.
247
00:12:17,000 --> 00:12:19,000
Surely you can see it.
248
00:12:19,000 --> 00:12:21,000
It is a noble plan, sir.
249
00:12:21,000 --> 00:12:26,000
It seems so strange to talk of peace without armies still fighting outside the Bastopol.
250
00:12:26,000 --> 00:12:30,000
These reports of hardship and terrible conditions among the men.
251
00:12:30,000 --> 00:12:35,000
When I saw the wounded returning from Balaclava, I was so moved, I couldn't speak.
252
00:12:35,000 --> 00:12:39,000
I thank God daily for Miss Knight and Gail and her nesses.
253
00:12:39,000 --> 00:12:41,000
So do we all.
254
00:12:41,000 --> 00:12:43,000
So do we all.
255
00:12:43,000 --> 00:12:47,000
If there is one woman I envy, it is her.
256
00:12:54,000 --> 00:12:58,000
I feel very badly, Lord Aberdeen, at taking you away from your duties.
257
00:12:59,000 --> 00:13:06,000
It is a relief to a man to get away from London, to come to Osborne reminds me of happier days.
258
00:13:07,000 --> 00:13:09,000
I had hoped to see the Prince of Wales.
259
00:13:09,000 --> 00:13:11,000
Oh, that is working.
260
00:13:11,000 --> 00:13:12,000
Not too hard, I hope.
261
00:13:12,000 --> 00:13:15,000
The last time I saw him, he looked nearly worn out.
262
00:13:15,000 --> 00:13:17,000
I often think so, too.
263
00:13:17,000 --> 00:13:20,000
Oh, yes, he's very good at that. It's part of his cunning.
264
00:13:20,000 --> 00:13:23,000
The more work he's given, the slower he becomes.
265
00:13:23,000 --> 00:13:26,000
Have you never thought of sending him to Spain?
266
00:13:26,000 --> 00:13:29,000
Have you never thought of sending him to school?
267
00:13:29,000 --> 00:13:33,000
Prince Albert believes he should be kept apart, protected from the world.
268
00:13:33,000 --> 00:13:38,000
Here you see, he can be subjected to a real system, under strict discipline, from 18th
269
00:13:38,000 --> 00:13:40,000
in the morning till 17th evening.
270
00:13:40,000 --> 00:13:41,000
What does he study?
271
00:13:41,000 --> 00:13:43,000
Oh, the usual subjects.
272
00:13:43,000 --> 00:13:46,000
English, Latin, French, German, history, geography.
273
00:13:46,000 --> 00:13:50,000
And also, a mathematics, social economy and chemistry.
274
00:13:50,000 --> 00:13:52,000
Not forgetting music and drawing.
275
00:13:52,000 --> 00:13:54,000
And gymnastics.
276
00:13:54,000 --> 00:13:57,000
And useful work at Carton Rebechlaying and Gardening.
277
00:13:57,000 --> 00:14:00,000
It will all help to make him the complete man.
278
00:14:02,000 --> 00:14:04,000
A rhomboid, a rhomboid.
279
00:14:04,000 --> 00:14:06,000
Describe a rhomboid.
280
00:14:06,000 --> 00:14:08,000
I can't remember, sir.
281
00:14:08,000 --> 00:14:12,000
So you can't remember how very convenient.
282
00:14:12,000 --> 00:14:14,000
Well, we must stimulate you.
283
00:14:14,000 --> 00:14:16,000
Ow!
284
00:14:23,000 --> 00:14:26,000
He's their muse from London.
285
00:14:27,000 --> 00:14:30,000
The foreign secretary has resigned.
286
00:14:30,000 --> 00:14:32,000
And the Earl of Aberdeen?
287
00:14:32,000 --> 00:14:35,000
He is blamed for conditions in the camps and hospitals.
288
00:14:35,000 --> 00:14:39,000
He has set himself he has not fit to lead the country.
289
00:14:39,000 --> 00:14:42,000
If he goes, who will be prime minister?
290
00:14:42,000 --> 00:14:45,000
The people are crying out for Palmerston.
291
00:14:45,000 --> 00:14:48,000
Never. He would bring the rest of the world into the war.
292
00:14:48,000 --> 00:14:50,000
You know what they're saying in Germany?
293
00:14:50,000 --> 00:14:53,000
If the devil had the son, it would be not Palmerston.
294
00:14:53,000 --> 00:14:57,000
His answer to every foreign problem is to send in gunboats and sabers.
295
00:14:57,000 --> 00:14:59,000
That may be what is needed.
296
00:14:59,000 --> 00:15:01,000
But he is old.
297
00:15:01,000 --> 00:15:03,000
He may not feel able to accept the post.
298
00:15:03,000 --> 00:15:09,000
What is it that dreadful disraelis says that Palmerston at his best is only ginger beer, never champagne?
299
00:15:09,000 --> 00:15:11,000
Well, Aberdeen may not have to go.
300
00:15:11,000 --> 00:15:13,000
There is one thing.
301
00:15:13,000 --> 00:15:19,000
This moment of political change may be the time to take the Prince of Wales more into your confidence.
302
00:15:20,000 --> 00:15:22,000
But he is so young.
303
00:15:22,000 --> 00:15:26,000
Stochmiles right, he must be accustomed gradually to work with us.
304
00:15:26,000 --> 00:15:33,000
After all, prime ministers and governments come and go, but the crowd is a perpetual minister.
305
00:15:33,000 --> 00:15:39,000
A balanced, scientifically educated Prince of Wales will help to ease the burden.
306
00:15:50,000 --> 00:15:53,000
This is not what I expected, Mr Gibbs.
307
00:15:53,000 --> 00:15:56,000
How can he ever take his place if this continues?
308
00:15:56,000 --> 00:16:00,000
His French tutor suggested that this nervousness might be a sign of exhaustion.
309
00:16:00,000 --> 00:16:03,000
The son of defiance is incurably lazy and self-willed.
310
00:16:03,000 --> 00:16:07,000
The same system of education was applied to his royal highness in his youth.
311
00:16:07,000 --> 00:16:09,000
Yes, but...
312
00:16:09,000 --> 00:16:10,000
Yes.
313
00:16:10,000 --> 00:16:12,000
You at least saw how the children serve.
314
00:16:12,000 --> 00:16:14,000
For differences that make.
315
00:16:14,000 --> 00:16:16,000
You knew something of companionship.
316
00:16:16,000 --> 00:16:19,000
I was not born to his position.
317
00:16:19,000 --> 00:16:22,000
Children are undiscriminating.
318
00:16:22,000 --> 00:16:27,000
Companionship now would lead to friendships which could only embarrass him later life.
319
00:16:27,000 --> 00:16:29,000
I think I see what Mr Gibbs means.
320
00:16:29,000 --> 00:16:34,000
Bertiss is only his brothers and sisters whom he dominates easily.
321
00:16:34,000 --> 00:16:39,000
Meeting other boys would show him how far behind he is and awaken a healthy desire to improve.
322
00:16:39,000 --> 00:16:40,000
Exactly.
323
00:16:40,000 --> 00:16:44,000
I thought that the next time he was born, he would have to be a father.
324
00:16:44,000 --> 00:16:45,000
Exactly.
325
00:16:45,000 --> 00:16:50,000
I thought that the next time we move to Windsor, sir, I might have a word with the Provost of Eton.
326
00:16:52,000 --> 00:16:58,000
I shall consider it, but in the meantime, stronger discipline must be used.
327
00:17:00,000 --> 00:17:04,000
His nervous energy must be used up in physical exercise.
328
00:17:04,000 --> 00:17:07,000
Not a minute of his day is to be left out of your pipe.
329
00:17:07,000 --> 00:17:13,000
Left, right, left, right, left, right, left, left, left, up.
330
00:17:14,000 --> 00:17:15,000
Get wrong.
331
00:17:15,000 --> 00:17:16,000
Get wrong.
332
00:17:16,000 --> 00:17:18,000
Then lock on
333
00:17:18,000 --> 00:17:20,000
the bus,
334
00:17:20,000 --> 00:17:23,000
pull shit one, two.
335
00:17:23,000 --> 00:17:25,000
Left, right.
336
00:17:25,000 --> 00:17:27,000
Two, two, ah.
337
00:17:27,000 --> 00:17:31,000
Order, on one, two, three, one.
338
00:17:32,000 --> 00:17:34,000
Shoulder.
339
00:17:34,000 --> 00:17:36,000
Wait for it, wait for it, gentlemen.
340
00:17:36,000 --> 00:17:40,000
Chest up, stomach in, chin in, shoulder,
341
00:17:41,000 --> 00:17:43,000
on one, two, three, one.
342
00:17:44,000 --> 00:17:45,000
Right.
343
00:17:45,000 --> 00:17:46,000
Turn.
344
00:17:46,000 --> 00:17:47,000
One.
345
00:17:47,000 --> 00:17:48,000
To take part.
346
00:17:48,000 --> 00:17:50,000
Gentlemen, quick.
347
00:17:50,000 --> 00:17:51,000
March.
348
00:17:51,000 --> 00:17:54,000
Left, right, left, right, left out.
349
00:17:54,000 --> 00:17:55,000
Turn.
350
00:17:55,000 --> 00:17:56,000
Check.
351
00:17:56,000 --> 00:17:57,000
One.
352
00:17:57,000 --> 00:17:58,000
Two.
353
00:17:58,000 --> 00:17:59,000
Three.
354
00:17:59,000 --> 00:18:00,000
Go at Palmerston.
355
00:18:00,000 --> 00:18:03,000
Your Majesty.
356
00:18:03,000 --> 00:18:08,000
I am deeply conscious of the honor you've done me in asking me to form a government.
357
00:18:08,000 --> 00:18:10,000
I only hope this train may not prove too great.
358
00:18:10,000 --> 00:18:13,000
I believe I have a fair chance of success.
359
00:18:13,000 --> 00:18:17,000
And even at my age, a few years of service left it.
360
00:18:17,000 --> 00:18:20,000
You take office at the difficult time, Lord Palmerston.
361
00:18:20,000 --> 00:18:23,000
Then it is all the more important that the war should be brought to a quick and effective
362
00:18:23,000 --> 00:18:24,000
conclusion.
363
00:18:24,000 --> 00:18:26,000
What do you propose?
364
00:18:26,000 --> 00:18:31,000
The Russians sit inside the Bastopol Marm, which is nearly impregnable.
365
00:18:31,000 --> 00:18:37,000
Our army and the French are outside, bogged on by appalling weather and intolerable conditions.
366
00:18:37,000 --> 00:18:39,000
Which little has been done to improve.
367
00:18:39,000 --> 00:18:41,000
I've read into the government several times.
368
00:18:41,000 --> 00:18:43,000
And I've read most of your memoranda, sir.
369
00:18:43,000 --> 00:18:45,000
But with many of them I agree.
370
00:18:45,000 --> 00:18:49,000
But the total reform of the army is impractical.
371
00:18:49,000 --> 00:18:51,000
But other suggestions should be adopted at once.
372
00:18:51,000 --> 00:18:56,000
The establishment of a depot maulter, a training camp, a daughter shot, a new means of organization
373
00:18:56,000 --> 00:18:58,000
and supply.
374
00:18:58,000 --> 00:19:02,000
And some of the generals must be replaced.
375
00:19:02,000 --> 00:19:04,000
Many people will object.
376
00:19:04,000 --> 00:19:06,000
The generals will oppose you.
377
00:19:06,000 --> 00:19:08,000
But they will not win, ma'am.
378
00:19:08,000 --> 00:19:15,000
But I think perhaps we should leave them, sir.
379
00:19:15,000 --> 00:19:24,000
They're not at ease with you here.
380
00:19:24,000 --> 00:19:32,000
You realize Bertie has no experience of how the boys, how to behave with them, will work
381
00:19:32,000 --> 00:19:34,000
out, sir.
382
00:19:35,000 --> 00:19:38,000
We shall leave you, gentlemen.
383
00:19:38,000 --> 00:19:41,000
You're half an hour.
384
00:19:41,000 --> 00:19:48,000
What's your name?
385
00:19:48,000 --> 00:19:49,000
Carrington.
386
00:19:49,000 --> 00:19:50,000
Charles Carrington.
387
00:19:50,000 --> 00:19:52,000
I shall call you Charles.
388
00:19:52,000 --> 00:19:53,000
I'm Alfred.
389
00:19:53,000 --> 00:19:54,000
Affie.
390
00:19:54,000 --> 00:19:55,000
I'm Bertie.
391
00:19:55,000 --> 00:19:56,000
But you must call me sir, I suppose.
392
00:19:56,000 --> 00:19:57,000
Do you live here at Windsor?
393
00:19:57,000 --> 00:19:58,000
Sir.
394
00:19:58,000 --> 00:19:59,000
I'm sorry.
395
00:19:59,000 --> 00:20:00,000
I'm sorry.
396
00:20:00,000 --> 00:20:01,000
I'm sorry.
397
00:20:01,000 --> 00:20:02,000
I'm sorry.
398
00:20:02,000 --> 00:20:03,000
I'm sorry, sir.
399
00:20:03,000 --> 00:20:04,000
Sir.
400
00:20:04,000 --> 00:20:08,000
Some of the time, we have other places.
401
00:20:08,000 --> 00:20:10,000
Well, do you go to school, sir?
402
00:20:10,000 --> 00:20:11,000
No.
403
00:20:11,000 --> 00:20:12,000
We have tutors.
404
00:20:12,000 --> 00:20:13,000
What you study?
405
00:20:13,000 --> 00:20:14,000
Everything.
406
00:20:14,000 --> 00:20:16,000
Well, do they let you play games?
407
00:20:16,000 --> 00:20:17,000
Oh, yes.
408
00:20:17,000 --> 00:20:19,000
We have drill, gardening, and bricklaying.
409
00:20:19,000 --> 00:20:20,000
Bricklaying?
410
00:20:20,000 --> 00:20:21,000
Why not?
411
00:20:21,000 --> 00:20:23,000
And we have riding and racing.
412
00:20:23,000 --> 00:20:24,000
Can you run?
413
00:20:24,000 --> 00:20:26,000
Bertie can beat anyone.
414
00:20:26,000 --> 00:20:29,000
I'll show you if you don't believe me.
415
00:20:29,000 --> 00:20:30,000
Good, Charlie.
416
00:20:30,000 --> 00:20:31,000
All right.
417
00:20:31,000 --> 00:20:33,000
There's a few of them.
418
00:20:33,000 --> 00:20:35,000
Come on.
419
00:20:35,000 --> 00:20:37,000
Why didn't you race me?
420
00:20:37,000 --> 00:20:39,000
Well, you didn't tell him you were starting.
421
00:20:39,000 --> 00:20:40,000
That was cheating.
422
00:20:40,000 --> 00:20:42,000
No wonder you was win if you raced like that.
423
00:20:42,000 --> 00:20:44,000
I wasn't cheating.
424
00:20:44,000 --> 00:20:46,000
You take that back.
425
00:20:46,000 --> 00:20:47,000
Take it back.
426
00:20:47,000 --> 00:20:48,000
Hey.
427
00:20:51,000 --> 00:20:53,000
How dare you?
428
00:20:53,000 --> 00:20:54,000
How dare you?
429
00:20:54,000 --> 00:20:55,000
You've pushed him.
430
00:20:55,000 --> 00:20:56,000
I didn't mean to.
431
00:20:56,000 --> 00:20:57,000
Get out.
432
00:20:57,000 --> 00:20:59,000
Get out of this park.
433
00:21:01,000 --> 00:21:03,000
Willingly, sir.
434
00:21:12,000 --> 00:21:13,000
Major.
435
00:21:13,000 --> 00:21:14,000
Poor Bertie.
436
00:21:14,000 --> 00:21:17,000
My dear Mama is only shown once again that he cannot be trusted.
437
00:21:17,000 --> 00:21:19,000
How can we possibly take him to Paris?
438
00:21:19,000 --> 00:21:20,000
A Samarston in sister.
439
00:21:20,000 --> 00:21:22,000
Oh, Palmerston.
440
00:21:22,000 --> 00:21:23,000
The war is in the balance.
441
00:21:23,000 --> 00:21:25,000
Relations with your allies have deteriorated.
442
00:21:25,000 --> 00:21:28,000
You must show your trust in regard for the French emperor.
443
00:21:29,000 --> 00:21:31,000
To take Vicky is wrong, but Bertie.
444
00:21:31,000 --> 00:21:33,000
They don't know what they are asking.
445
00:21:44,000 --> 00:21:46,000
You are pleased with the reception?
446
00:21:46,000 --> 00:21:48,000
We are overwhelmed.
447
00:21:48,000 --> 00:21:50,000
It is as your great Palmerston said, my sir.
448
00:21:50,000 --> 00:21:54,000
Our peoples have only to see us together to realize they have nothing to fear from each other.
449
00:21:54,000 --> 00:21:57,000
And I have always had the greatest admiration for you.
450
00:21:57,000 --> 00:22:01,000
Many years ago when I was an unknown exile, in England you had the riots.
451
00:22:01,000 --> 00:22:02,000
The charters?
452
00:22:02,000 --> 00:22:05,000
You do not know this, but I became a special constable to protect you.
453
00:22:05,000 --> 00:22:07,000
You!
454
00:22:07,000 --> 00:22:09,000
And I have supported you ever since.
455
00:22:11,000 --> 00:22:13,000
I am so glad we are friends now.
456
00:22:13,000 --> 00:22:14,000
Yes.
457
00:22:14,000 --> 00:22:16,000
I am full of respect for your husband.
458
00:22:16,000 --> 00:22:18,000
And Eugenia and I simply adore little Bertie.
459
00:22:18,000 --> 00:22:20,000
He is so charming and so intelligent.
460
00:22:20,000 --> 00:22:21,000
Lately.
461
00:22:21,000 --> 00:22:22,000
Oh, yes.
462
00:22:22,000 --> 00:22:25,000
He asked me about my uncle, the great Napoleon's campaigns.
463
00:22:25,000 --> 00:22:28,000
And could Rex be when I am wrong.
464
00:22:28,000 --> 00:22:30,000
You mustn't let him bore you.
465
00:22:30,000 --> 00:22:32,000
He couldn't. He had such perfect manners.
466
00:22:32,000 --> 00:22:34,000
And yet he is so shy.
467
00:22:34,000 --> 00:22:36,000
I do not think you take him out in company much.
468
00:22:36,000 --> 00:22:37,000
Not frequently.
469
00:22:37,000 --> 00:22:38,000
You should.
470
00:22:38,000 --> 00:22:40,000
Eugenia and I would not let him out of our sight.
471
00:22:40,000 --> 00:22:44,000
At the hunt tomorrow, we wondered if he might drive in our carriage with us.
472
00:22:49,000 --> 00:22:51,000
Did you enjoy the hunt, Bertie?
473
00:22:51,000 --> 00:22:52,000
Oh, yes.
474
00:22:52,000 --> 00:22:54,000
I've never enjoyed anything so much.
475
00:22:54,000 --> 00:22:56,000
I'll never forget it.
476
00:22:56,000 --> 00:22:58,000
I wish...
477
00:22:58,000 --> 00:23:01,000
I wish I could stay only a few days longer.
478
00:23:01,000 --> 00:23:04,000
With your parents, we'll probably want you to return with them.
479
00:23:04,000 --> 00:23:05,000
They don't want me.
480
00:23:05,000 --> 00:23:07,000
There's so many of us.
481
00:23:07,000 --> 00:23:09,000
But they would miss you, no?
482
00:23:09,000 --> 00:23:11,000
Not really.
483
00:23:11,000 --> 00:23:14,000
I wish I was your son.
484
00:23:25,000 --> 00:23:28,000
There was over, there was over, there was over.
485
00:23:28,000 --> 00:23:30,000
We all know it, Prince Alfred.
486
00:23:30,000 --> 00:23:34,000
But although Sebastian Paul may have fallen, your studies will continue.
487
00:23:34,000 --> 00:23:36,000
We're on holiday, Mr Gibbs.
488
00:23:36,000 --> 00:23:39,000
But we shall not turn pleasure into idleness.
489
00:23:39,000 --> 00:23:42,000
We shall take the opportunity while we're here at Balmoral,
490
00:23:42,000 --> 00:23:44,000
of studying botany on our walks.
491
00:23:44,000 --> 00:23:46,000
But they're waiting for us at the picnic.
492
00:23:46,000 --> 00:23:49,000
We may not return before your sister and the prince of Prussia.
493
00:23:49,000 --> 00:23:51,000
Why not?
494
00:23:52,000 --> 00:23:55,000
They may have something to discuss with your parents.
495
00:23:55,000 --> 00:23:57,000
Come along.
496
00:24:13,000 --> 00:24:15,000
There's hardly any more.
497
00:24:15,000 --> 00:24:17,000
It's absolutely empty.
498
00:24:17,000 --> 00:24:19,000
I suppose I'll make you a little.
499
00:24:22,000 --> 00:24:28,000
Of course you realize that Vicky cannot marry for at least two years,
500
00:24:28,000 --> 00:24:29,000
possibly more.
501
00:24:29,000 --> 00:24:30,000
Not totally.
502
00:24:30,000 --> 00:24:35,000
I would not have spoken now, but I found Vicky so...
503
00:24:35,000 --> 00:24:37,000
so...
504
00:24:37,000 --> 00:24:39,000
I'll ellipse.
505
00:24:39,000 --> 00:24:42,000
I could not wait to know I might belong to your family.
506
00:24:42,000 --> 00:24:43,000
I'm not happy.
507
00:24:43,000 --> 00:24:44,000
Are you happy?
508
00:24:45,000 --> 00:24:46,000
I'm not happy.
509
00:24:46,000 --> 00:24:47,000
Are you happy?
510
00:24:51,000 --> 00:24:53,000
Run and tell your sisters and bring them back.
511
00:24:55,000 --> 00:24:56,000
Comfort?
512
00:24:57,000 --> 00:24:59,000
Oh, what?
513
00:24:59,000 --> 00:25:01,000
You asked them, but are you happy?
514
00:25:01,000 --> 00:25:03,000
It seems so strange.
515
00:25:03,000 --> 00:25:05,000
Our little girl.
516
00:25:05,000 --> 00:25:08,000
Everything is happy as you planned.
517
00:25:08,000 --> 00:25:11,000
If only we could make something of Bertie.
518
00:25:11,000 --> 00:25:13,000
I'd rather not be happy.
519
00:25:13,000 --> 00:25:15,000
I'd rather not be happy.
520
00:25:15,000 --> 00:25:17,000
I'd rather not be happy.
521
00:25:17,000 --> 00:25:19,000
I'd rather not be happy.
522
00:25:19,000 --> 00:25:21,000
I'd rather not be happy.
523
00:25:21,000 --> 00:25:23,000
I'd rather not be happy.
524
00:25:23,000 --> 00:25:25,000
I'd rather not be happy.
525
00:25:25,000 --> 00:25:27,000
I'd rather not be happy.
526
00:25:27,000 --> 00:25:29,000
The only thing that interests him is the army.
527
00:25:29,000 --> 00:25:32,000
I shall tell him that if he works hard for the next two years,
528
00:25:32,000 --> 00:25:36,000
we shall allow him to take an entrance examination.
529
00:25:36,000 --> 00:25:41,000
But with the work he must be kept completely apart from his brothers and sisters,
530
00:25:41,000 --> 00:25:43,000
there must be no distractions.
531
00:25:43,000 --> 00:25:45,000
He will be very upset.
532
00:25:45,000 --> 00:25:47,000
He's very attached to him.
533
00:25:47,000 --> 00:25:52,000
It is unfortunate, but it is his last chance to make something of himself.
534
00:25:53,000 --> 00:25:55,000
Mama, to class.
535
00:25:55,000 --> 00:25:57,000
Oh, Alfie, come here, your mother.
536
00:25:57,000 --> 00:26:00,000
I have something very important for you.
537
00:26:00,000 --> 00:26:01,000
Don't you think?
538
00:26:01,000 --> 00:26:02,000
Come here.
539
00:26:04,000 --> 00:26:06,000
You think?
540
00:26:06,000 --> 00:26:08,000
I think we should have had a good time.
541
00:26:08,000 --> 00:26:09,000
You know, I'm on this picture.
542
00:26:09,000 --> 00:26:13,000
Oh, you know, family and sisters' fathers might be open as you see.
543
00:26:13,000 --> 00:26:15,000
And we need a plan.
544
00:26:15,000 --> 00:26:16,000
I'll tell you.
545
00:26:16,000 --> 00:26:18,000
I think it's a family and a family.
546
00:26:18,000 --> 00:26:20,000
I think this mother and father are involved just now.
547
00:26:20,000 --> 00:26:21,000
Oh, no!
548
00:26:30,000 --> 00:26:33,000
You must vanish.
549
00:26:33,000 --> 00:26:41,000
Fade and die.
550
00:26:41,000 --> 00:26:48,000
Fade and die.
551
00:26:50,000 --> 00:26:54,000
Beautiful, Vicki. You have a perfect understanding.
552
00:26:54,000 --> 00:26:55,000
Quite perfect.
553
00:26:55,000 --> 00:26:57,000
Shall I sing something else, ma'am?
554
00:26:57,000 --> 00:27:01,000
Please, no. That was lovely, but I have a slight headache.
555
00:27:01,000 --> 00:27:04,000
But you're not feeling well.
556
00:27:04,000 --> 00:27:07,000
Do not rush to have children.
557
00:27:07,000 --> 00:27:11,000
Frits may be kind as the most considerate of men,
558
00:27:11,000 --> 00:27:14,000
but no man knows what we go through.
559
00:27:14,000 --> 00:27:17,000
I don't see we need to travel Vicki with such problems.
560
00:27:17,000 --> 00:27:20,000
She is nearly 17 and will be married in a few months.
561
00:27:20,000 --> 00:27:23,000
And we may leave those subjects until then.
562
00:27:23,000 --> 00:27:26,000
Can I do anything for you, ma'am?
563
00:27:26,000 --> 00:27:28,000
No one can do anything for me.
564
00:27:28,000 --> 00:27:32,000
I have learned to bear everything in silence.
565
00:27:32,000 --> 00:27:35,000
And it is always at times like these
566
00:27:35,000 --> 00:27:38,000
that I seem to have more problems than ever.
567
00:27:38,000 --> 00:27:39,000
Such as?
568
00:27:39,000 --> 00:27:41,000
This marriage, it causes so much trouble.
569
00:27:41,000 --> 00:27:43,000
But how?
570
00:27:43,000 --> 00:27:44,000
Take one example.
571
00:27:44,000 --> 00:27:46,000
Your father, where would he stand?
572
00:27:46,000 --> 00:27:50,000
As a mere prince, he will rank beneath all those Prussian kings and grand dukes.
573
00:27:50,000 --> 00:27:52,000
Not to mention Bertie, it's Prince of Wales.
574
00:27:52,000 --> 00:27:55,000
Bertie, you may laugh, but he ranks above his own father.
575
00:27:55,000 --> 00:27:57,000
It's unthinkable.
576
00:27:57,000 --> 00:27:59,000
I shall stand by my daughter and with my wife.
577
00:27:59,000 --> 00:28:01,000
Unless the king of Hanover pushes you aside,
578
00:28:01,000 --> 00:28:03,000
as he did at Augusta's wedding.
579
00:28:03,000 --> 00:28:04,000
No.
580
00:28:04,000 --> 00:28:07,000
And to cathe it all, Lord Palmerston insists on a general election.
581
00:28:07,000 --> 00:28:09,000
Well, I sympathize with you. We all do.
582
00:28:09,000 --> 00:28:11,000
But you really must try not to agitate yourself, Vicki.
583
00:28:11,000 --> 00:28:13,000
It's time for our talk.
584
00:28:13,000 --> 00:28:14,000
Yes, Sir Paul.
585
00:28:24,000 --> 00:28:26,000
What's the matter, Liebien?
586
00:28:26,000 --> 00:28:29,000
Every evening you take Vicki away, you spend more time with her than with me.
587
00:28:29,000 --> 00:28:32,000
That's most unfair. You know she must be carefully prepared for her new position.
588
00:28:32,000 --> 00:28:34,000
And I am left with no one, not even Bertie.
589
00:28:34,000 --> 00:28:35,000
Well, what, would you talk to him about?
590
00:28:35,000 --> 00:28:38,000
He may not be clever, but at least he's affectionate.
591
00:28:38,000 --> 00:28:43,000
I might just as well not have had him shut up, but I was born with his eternal lessons.
592
00:28:55,000 --> 00:28:59,000
May I remind you that you have four hours for this examination?
593
00:29:00,000 --> 00:29:04,000
Three of them have passed, and you do not appear to have written very much.
594
00:29:09,000 --> 00:29:13,000
I cannot believe it. Is this the result of two years of intensive study?
595
00:29:14,000 --> 00:29:17,000
I will not say again how disappointed we are.
596
00:29:18,000 --> 00:29:21,000
Everything that I have done, every effort of Baron Stockmaster has been on your behalf,
597
00:29:21,000 --> 00:29:24,000
and you have made no attempt to repay the care that has been lavished on you.
598
00:29:24,000 --> 00:29:28,000
I have tried. I've worked hard, I promise.
599
00:29:28,000 --> 00:29:34,000
It's just that when I come to write it down, when I think how much depends on it,
600
00:29:34,000 --> 00:29:36,000
I can't remember anything.
601
00:29:36,000 --> 00:29:39,000
He can absorb well enough when he wants to.
602
00:29:39,000 --> 00:29:41,000
He has a fatal lack of concentration.
603
00:29:41,000 --> 00:29:44,000
The Chappelles de Chtibelles, the old Gaborne, the old Plos Nemours.
604
00:29:45,000 --> 00:29:49,000
The mountain laboured and brought forth a molehill.
605
00:29:50,000 --> 00:29:55,000
Well, run along, I've no more time for you.
606
00:30:06,000 --> 00:30:09,000
There is so much, Stockmaster, so much to do without this.
607
00:30:09,000 --> 00:30:13,000
I think I have seen what the boy is up to. He complains of tireless.
608
00:30:13,000 --> 00:30:16,000
The vice is in like me. He doesn't know what it means.
609
00:30:16,000 --> 00:30:19,000
Quite so. He does just enough work to avoid punishment.
610
00:30:19,000 --> 00:30:22,000
He knows that in a few years he will be a rage and out of our control.
611
00:30:22,000 --> 00:30:25,000
Perhaps. We must not give up.
612
00:30:25,000 --> 00:30:29,000
The experiment will fail unless he is dealt with ruthlessly now.
613
00:30:30,000 --> 00:30:34,000
The system of education was drawn up by some of the great minds of the age,
614
00:30:34,000 --> 00:30:37,000
and cannot be destroyed by a mere child.
615
00:30:37,000 --> 00:30:39,000
But I deal with him, but not now.
616
00:30:40,000 --> 00:30:42,000
What is wrong with my prince?
617
00:30:43,000 --> 00:30:46,000
I feel like an old man, Stockmaster, my old man, who has nearly everything,
618
00:30:46,000 --> 00:30:49,000
and I realize he is seeing me soon, having nothing.
619
00:30:50,000 --> 00:30:51,000
You are unhappy.
620
00:30:51,000 --> 00:30:54,000
You are the only person in the world I could tell.
621
00:30:55,000 --> 00:30:58,000
With Victoria, it is becoming as it was years ago.
622
00:30:58,000 --> 00:31:00,000
Suspicious jealousy.
623
00:31:00,000 --> 00:31:01,000
Jealous?
624
00:31:01,000 --> 00:31:04,000
Her own daughter. Of my affection for her.
625
00:31:04,000 --> 00:31:09,000
She is leaving us. How can I pretend I should be happy when she is gone,
626
00:31:09,000 --> 00:31:13,000
when the richest part of my life will be over?
627
00:31:18,000 --> 00:31:20,000
What are you whispering about?
628
00:31:20,000 --> 00:31:22,000
We are not whispering.
629
00:31:22,000 --> 00:31:25,000
But, as I said, I should always look out for the bishops.
630
00:31:25,000 --> 00:31:27,000
You never know what they are up to.
631
00:31:27,000 --> 00:31:28,000
I don't find that amusing.
632
00:31:28,000 --> 00:31:31,000
And I will not have conversations. I am not allowed to hear.
633
00:31:31,000 --> 00:31:33,000
We speak no treason, Ma'am.
634
00:31:33,000 --> 00:31:34,000
What?
635
00:31:34,000 --> 00:31:38,000
That's a quotation, Ma'am. From Shakespeare.
636
00:31:38,000 --> 00:31:39,000
And I suppose you think that's clever.
637
00:31:39,000 --> 00:31:42,000
We are passing the evening pleasantly.
638
00:31:42,000 --> 00:31:43,000
And excluding me.
639
00:31:43,000 --> 00:31:45,000
No, no, leave here.
640
00:31:47,000 --> 00:31:49,000
It was a mistake to wait three years for this wedding.
641
00:31:49,000 --> 00:31:51,000
We should never have agreed to it at the time.
642
00:31:51,000 --> 00:31:52,000
Fits?
643
00:31:52,000 --> 00:31:54,000
What is Fits?
644
00:31:54,000 --> 00:31:56,000
You should have married them and been done with it.
645
00:31:56,000 --> 00:31:57,000
What can you say that?
646
00:31:57,000 --> 00:32:00,000
The longer we wait, the more arrogant these Prussians become.
647
00:32:00,000 --> 00:32:01,000
Who do they think they are?
648
00:32:01,000 --> 00:32:03,000
After all, it's not every day that one matters.
649
00:32:03,000 --> 00:32:05,000
The eldest daughter of the Queen of England.
650
00:32:05,000 --> 00:32:06,000
You cannot blame Fries.
651
00:32:06,000 --> 00:32:07,000
Why not?
652
00:32:07,000 --> 00:32:10,000
He is only marrying her because she is my daughter.
653
00:32:10,000 --> 00:32:12,000
Ma'am.
654
00:32:12,000 --> 00:32:13,000
You should have known.
655
00:32:24,000 --> 00:32:26,000
I don't care so much what you say to me.
656
00:32:26,000 --> 00:32:27,000
But how could you speak like that to her?
657
00:32:27,000 --> 00:32:29,000
Because I'm tired of her ears and graces.
658
00:32:29,000 --> 00:32:31,000
And I'm tired of her always being here.
659
00:32:31,000 --> 00:32:32,000
She's your daughter.
660
00:32:32,000 --> 00:32:34,000
Then she should remember it sometimes.
661
00:32:34,000 --> 00:32:35,000
She forgets her place.
662
00:32:35,000 --> 00:32:36,000
At least, I'd be logical.
663
00:32:36,000 --> 00:32:37,000
Logical.
664
00:32:37,000 --> 00:32:39,000
What about my feelings?
665
00:32:39,000 --> 00:32:41,000
They don't matter anymore.
666
00:32:41,000 --> 00:32:43,000
I'm shut out, excluded.
667
00:32:43,000 --> 00:32:46,000
If you feel neglected, there are the other children.
668
00:32:46,000 --> 00:32:47,000
What come for today?
669
00:32:47,000 --> 00:32:49,000
They should be your dearest companion.
670
00:32:49,000 --> 00:32:50,000
You should be.
671
00:32:50,000 --> 00:32:53,000
But you're always working or tired or with Vicki.
672
00:32:53,000 --> 00:32:55,000
Any excuse to leave me.
673
00:32:55,000 --> 00:32:56,000
I say.
674
00:32:56,000 --> 00:32:57,000
So we're back to this.
675
00:32:57,000 --> 00:32:58,000
It is true.
676
00:32:58,000 --> 00:32:59,000
I shut them down.
677
00:32:59,000 --> 00:33:00,000
Your promise has been nothing.
678
00:33:00,000 --> 00:33:02,000
You have not changed any night is worse.
679
00:33:02,000 --> 00:33:03,000
Once it is only me.
680
00:33:03,000 --> 00:33:05,000
Now you hurt the children with your malice.
681
00:33:05,000 --> 00:33:06,000
That is unforgivable.
682
00:33:06,000 --> 00:33:08,000
It is day you had me.
683
00:33:08,000 --> 00:33:10,000
You cannot wait to drive Vicki away from us.
684
00:33:10,000 --> 00:33:12,000
You think of no one but yourself.
685
00:33:19,000 --> 00:33:21,000
You will pardon this inclusion.
686
00:33:21,000 --> 00:33:23,000
But there is news you should hear.
687
00:33:24,000 --> 00:33:25,000
Yes.
688
00:33:25,000 --> 00:33:26,000
Yes, of course.
689
00:33:30,000 --> 00:33:35,000
Palmerston has had a total victory and been returned with an increased majority.
690
00:33:35,000 --> 00:33:36,000
I thank God.
691
00:33:36,000 --> 00:33:37,000
For Palmerston?
692
00:33:37,000 --> 00:33:39,000
He has my complete confidence.
693
00:33:39,000 --> 00:33:44,000
I managed to feel she could not do without him at the moment.
694
00:33:44,000 --> 00:33:46,000
Sir, I'm not sure.
695
00:33:46,000 --> 00:33:47,000
I'm not sure.
696
00:33:47,000 --> 00:33:48,000
I'm not sure.
697
00:33:48,000 --> 00:33:49,000
I'm not sure.
698
00:33:49,000 --> 00:33:50,000
I'm not sure.
699
00:33:50,000 --> 00:33:53,000
I'm sure that I could not do without him at the moment.
700
00:33:53,000 --> 00:33:58,000
Sir, our opinions change.
701
00:33:58,000 --> 00:34:02,000
There is another matter on which I have thought long and deeply.
702
00:34:02,000 --> 00:34:03,000
Yes.
703
00:34:03,000 --> 00:34:10,000
For over twenty years I have been your personal secretary advisor and may I say friend.
704
00:34:10,000 --> 00:34:13,000
I have grown old in your service.
705
00:34:13,000 --> 00:34:14,000
Gladly.
706
00:34:14,000 --> 00:34:18,000
But now it is time for me to go.
707
00:34:18,000 --> 00:34:19,000
No.
708
00:34:19,000 --> 00:34:22,000
From now on I shall make my home in Kuburg.
709
00:34:22,000 --> 00:34:23,000
But why?
710
00:34:25,000 --> 00:34:31,000
I have worked as long as I had strength to work for a purpose which is largely achieved.
711
00:34:31,000 --> 00:34:35,000
In Germany I may still be of service to your daughter and her husband.
712
00:34:35,000 --> 00:34:37,000
They will need much support.
713
00:34:38,000 --> 00:34:40,000
But you can't just leave.
714
00:34:41,000 --> 00:34:47,000
With great respect ma'am, the final lesson that you both needed to learn.
715
00:34:47,000 --> 00:34:51,000
Is that no one is indispensable.
716
00:35:08,000 --> 00:35:09,000
Can we stop him?
717
00:35:14,000 --> 00:35:15,000
No.
718
00:35:18,000 --> 00:35:20,000
How can we do without him?
719
00:35:23,000 --> 00:35:25,000
We shall need each other more than ever.
720
00:35:41,000 --> 00:35:43,000
I trust your Majesty has recovered.
721
00:35:44,000 --> 00:35:48,000
Sufficiently well. The birth was less painful than usual. Dr. Snow gave me colorful.
722
00:35:50,000 --> 00:35:52,000
The church disapproves of it, I believe.
723
00:35:52,000 --> 00:35:55,000
The church is run by men.
724
00:35:56,000 --> 00:36:03,000
But now that Baron Stockmar has gone, I need someone beside me with full powers to ease the burden.
725
00:36:06,000 --> 00:36:07,000
His royal hymnit.
726
00:36:07,000 --> 00:36:08,000
Who else?
727
00:36:08,000 --> 00:36:09,000
Who else indeed?
728
00:36:09,000 --> 00:36:12,000
He is already an unofficial member of every government.
729
00:36:12,000 --> 00:36:14,000
No one is of more value to the country.
730
00:36:14,000 --> 00:36:16,000
Your kind lord, Paul Mr. M.
731
00:36:16,000 --> 00:36:17,000
You do not object.
732
00:36:17,000 --> 00:36:19,000
I'm a contrary ma'am.
733
00:36:21,000 --> 00:36:24,000
But every suggestion I have made until now has been opposed.
734
00:36:26,000 --> 00:36:32,000
Perhaps because your Majesty wanted your husband to be made king or king consort.
735
00:36:33,000 --> 00:36:37,000
And now if it were to be Prince consort,
736
00:36:38,000 --> 00:36:41,000
it must be awful to have to meet so many strangers.
737
00:36:41,000 --> 00:36:43,000
All of them saying, aha!
738
00:36:43,000 --> 00:36:45,000
So this is who's going to marry our princess.
739
00:36:45,000 --> 00:36:47,000
I am petrified.
740
00:36:47,000 --> 00:36:54,000
You know here now alone with you is the first time I have been able to relax as I came to England.
741
00:37:00,000 --> 00:37:02,000
Oh, what's this? Alone?
742
00:37:02,000 --> 00:37:04,000
What is this dreadful?
743
00:37:04,000 --> 00:37:06,000
Not quite a le mama. I'm still with them.
744
00:37:06,000 --> 00:37:09,000
This will never do. Vicki, how could you have been so indiscreet?
745
00:37:09,000 --> 00:37:11,000
We were only talking, Mama.
746
00:37:11,000 --> 00:37:13,000
It is I who am to see guilty, Mama.
747
00:37:13,000 --> 00:37:16,000
I have not been able to see Vicki for more than ten minutes since I arrived.
748
00:37:16,000 --> 00:37:17,000
We've hardly seen each other.
749
00:37:17,000 --> 00:37:19,000
We must have a chance to get to know each other a little.
750
00:37:19,000 --> 00:37:20,000
Please, Mama.
751
00:37:21,000 --> 00:37:24,000
Well, of course you must. That is very natural and proper.
752
00:37:24,000 --> 00:37:26,000
But I'm afraid I cannot allow you any time.
753
00:37:26,000 --> 00:37:28,000
Just now I am far too busy to sit with you.
754
00:37:29,000 --> 00:37:31,000
I'm still here. I'll stay with them.
755
00:37:31,000 --> 00:37:33,000
Surely there's nothing wrong with Vicki's with both of us.
756
00:37:33,000 --> 00:37:34,000
Please, Mama.
757
00:37:34,000 --> 00:37:36,000
Where do you can sit between us?
758
00:37:36,000 --> 00:37:38,000
That will not be necessary.
759
00:37:38,000 --> 00:37:40,000
So long as he remains in the room.
760
00:37:40,000 --> 00:37:42,000
But this is an exception.
761
00:37:42,000 --> 00:37:44,000
You will not stay long.
762
00:37:44,000 --> 00:37:46,000
You will not hold hands.
763
00:37:46,000 --> 00:37:49,000
And you will leave the door to the corridor open.
764
00:37:49,000 --> 00:37:51,000
Thank you, Mama.
765
00:37:51,000 --> 00:37:53,000
I should expect to see you in a quarter of an hour.
766
00:37:55,000 --> 00:37:56,000
What did she think we were doing?
767
00:38:00,000 --> 00:38:02,000
Oh, I envy you.
768
00:38:02,000 --> 00:38:04,000
I am the only one who was on the bus.
769
00:38:04,000 --> 00:38:05,000
Well, I love you.
770
00:38:05,000 --> 00:38:06,000
I love you.
771
00:38:06,000 --> 00:38:07,000
I love you.
772
00:38:07,000 --> 00:38:08,000
I love you.
773
00:38:08,000 --> 00:38:09,000
I love you.
774
00:38:09,000 --> 00:38:10,000
I love you.
775
00:38:10,000 --> 00:38:11,000
I love you.
776
00:38:11,000 --> 00:38:12,000
I love you.
777
00:38:12,000 --> 00:38:13,000
I love you.
778
00:38:13,000 --> 00:38:14,000
I love you.
779
00:38:14,000 --> 00:38:15,000
I love you.
780
00:38:15,000 --> 00:38:16,000
I love you.
781
00:38:16,000 --> 00:38:17,000
I love you.
782
00:38:18,000 --> 00:38:20,000
Oh, I envy you.
783
00:38:20,000 --> 00:38:21,000
Going away to Germany?
784
00:38:21,000 --> 00:38:24,000
Away from timetables and chaperones?
785
00:38:24,000 --> 00:38:25,000
No, I must tell you.
786
00:38:25,000 --> 00:38:28,000
The Prussian court is just as strict.
787
00:38:28,000 --> 00:38:30,000
Just as formal as winter.
788
00:38:30,000 --> 00:38:31,000
Perhaps even more so.
789
00:38:33,000 --> 00:38:35,000
But I promise you will be happy, Seth.
790
00:38:35,000 --> 00:38:37,000
There's only one place to be.
791
00:38:37,000 --> 00:38:39,000
The court in Paris.
792
00:38:39,000 --> 00:38:41,000
If only we could all live as freely as that.
793
00:38:41,000 --> 00:38:44,000
A regret, France, is not a subject I can discuss.
794
00:38:45,000 --> 00:38:46,000
No.
795
00:38:48,000 --> 00:38:50,000
I promise you won't tell me, Ma.
796
00:38:50,000 --> 00:38:51,000
Vicki always gives me away.
797
00:38:51,000 --> 00:38:54,000
But promise you won't this time if I just slip outside for five minutes.
798
00:38:54,000 --> 00:38:56,000
An accident to be shot for dawn.
799
00:38:56,000 --> 00:38:57,000
Then!
800
00:38:57,000 --> 00:38:59,000
He has given me the first chance to tell you alone.
801
00:38:59,000 --> 00:39:02,000
But I love you more dearly than my life.
802
00:39:02,000 --> 00:39:06,000
You have accepted me, perhaps, because you must.
803
00:39:06,000 --> 00:39:09,000
I have to know if it would be possible.
804
00:39:09,000 --> 00:39:11,000
I have to know if it would be possible.
805
00:39:11,000 --> 00:39:13,000
I have to know if it would be possible.
806
00:39:13,000 --> 00:39:15,000
If you could feel.
807
00:39:15,000 --> 00:39:16,000
Yes.
808
00:39:16,000 --> 00:39:17,000
Dear.
809
00:39:17,000 --> 00:39:19,000
Dear Fritz.
810
00:39:19,000 --> 00:39:21,000
Just as much.
811
00:39:21,000 --> 00:39:22,000
No.
812
00:39:22,000 --> 00:39:24,000
We must not hold hands.
813
00:39:43,000 --> 00:39:45,000
We must not hold hands.
814
00:39:45,000 --> 00:39:47,000
We must not hold hands.
815
00:39:47,000 --> 00:39:49,000
We must not hold hands.
816
00:39:49,000 --> 00:39:51,000
We must not hold hands.
817
00:39:51,000 --> 00:39:53,000
We must not hold hands.
818
00:39:53,000 --> 00:39:55,000
We must not hold hands.
819
00:39:55,000 --> 00:39:57,000
We must not hold hands.
820
00:39:57,000 --> 00:39:59,000
We must not hold hands.
821
00:39:59,000 --> 00:40:01,000
We must not hold hands.
822
00:40:01,000 --> 00:40:04,000
We must not hold hands.
823
00:40:04,000 --> 00:40:06,000
We must not hold hands.
824
00:40:06,000 --> 00:40:08,000
We must not hold hands.
825
00:40:08,000 --> 00:40:10,000
We must not hold hands.
826
00:40:10,000 --> 00:40:12,000
We must not hold hands.
827
00:40:12,000 --> 00:40:14,000
We must not hold hands.
828
00:40:14,000 --> 00:40:16,000
We must not hold hands.
829
00:40:16,000 --> 00:40:18,000
We must not hold hands.
830
00:40:18,000 --> 00:40:20,000
We must not hold hands.
831
00:40:20,000 --> 00:40:22,000
We must not hold hands.
832
00:40:22,000 --> 00:40:24,000
We must not hold hands.
833
00:40:24,000 --> 00:40:26,000
We must not hold hands.
834
00:40:26,000 --> 00:40:28,000
We must not hold hands.
835
00:40:28,000 --> 00:40:30,000
We must not hold hands.
836
00:40:30,000 --> 00:40:32,000
We must not hold hands.
837
00:40:32,000 --> 00:40:34,000
We must not hold hands.
838
00:40:34,000 --> 00:40:36,000
We must not hold hands.
839
00:40:36,000 --> 00:40:38,000
We must not hold hands.
840
00:40:38,000 --> 00:40:40,000
We must not hold hands.
841
00:40:40,000 --> 00:40:42,000
We must not hold hands.
842
00:40:42,000 --> 00:40:44,000
We must not hold hands.
843
00:40:44,000 --> 00:40:46,000
We must not hold hands.
844
00:40:46,000 --> 00:40:48,000
We must we must not hold hands.
845
00:40:48,000 --> 00:40:50,000
We must not hold hands.
846
00:40:50,000 --> 00:40:52,000
We must not hold hands.
847
00:40:52,000 --> 00:40:54,000
We must not hold hands.
848
00:40:54,000 --> 00:40:56,000
We must not hold hands.
849
00:40:56,000 --> 00:40:58,000
We must not hold hands.
850
00:40:58,000 --> 00:40:59,000
We must not hold hands.
851
00:40:59,000 --> 00:41:01,000
We must not hold hands.
852
00:41:07,000 --> 00:41:08,000
What is that?
853
00:41:08,000 --> 00:41:10,000
Shh.
854
00:41:10,000 --> 00:41:12,000
Go back.
855
00:41:12,000 --> 00:41:14,000
Okay.
856
00:41:18,000 --> 00:41:20,000
Shh.
857
00:41:25,000 --> 00:41:28,000
God be with you.
858
00:41:28,000 --> 00:41:30,000
It's snowing.
859
00:41:30,000 --> 00:41:32,000
It will be a cold crossing.
860
00:41:32,000 --> 00:41:34,000
But the channel may be calm.
861
00:41:34,000 --> 00:41:36,000
Yes, we'll be fine.
862
00:41:36,000 --> 00:41:39,000
It was good of thanks to let you come this far, isn't it?
863
00:41:39,000 --> 00:41:43,000
I knew I wanted to be alone with you at least as far as the ship.
864
00:41:43,000 --> 00:41:48,000
This is not a subject about which I find it easy to talk.
865
00:41:48,000 --> 00:41:50,000
I'm not sure.
866
00:41:50,000 --> 00:41:51,000
I'm not sure.
867
00:41:51,000 --> 00:41:52,000
I'm sure you're not sure.
868
00:41:52,000 --> 00:41:53,000
I'm sure you're not sure.
869
00:41:53,000 --> 00:41:54,000
I'm sure you're not sure.
870
00:41:54,000 --> 00:41:58,000
This is not a subject about which I find it easy to talk.
871
00:41:58,000 --> 00:42:02,000
But I must know if you're really happy.
872
00:42:02,000 --> 00:42:06,000
I can't have thought of leaving you in my mouth.
873
00:42:06,000 --> 00:42:09,000
No, I meant your future life.
874
00:42:09,000 --> 00:42:18,000
Do you really love it or did they push off knowing that we wanted to make it impossible for you to say no?
875
00:42:18,000 --> 00:42:22,000
I think I love him.
876
00:42:23,000 --> 00:42:26,000
And the more I see it and the more sure I am.
877
00:42:26,000 --> 00:42:28,000
I am glad.
878
00:42:28,000 --> 00:42:32,000
I should not like to feel that I'd forced you.
879
00:42:32,000 --> 00:42:35,000
You're going to a strange court.
880
00:42:35,000 --> 00:42:40,000
There will be people who will try to take advantage of you for their own purposes.
881
00:42:40,000 --> 00:42:47,000
This has already told me, but I shall behave as you would wish your daughter to.
882
00:42:47,000 --> 00:42:49,000
Good.
883
00:42:49,000 --> 00:42:53,000
I shall be lonely at first, but I shall be with friends.
884
00:42:53,000 --> 00:42:57,000
Do not forget us.
885
00:42:57,000 --> 00:43:07,000
I'm not of a demonstrative nature, therefore you can hardly know how dear you have been to me.
886
00:43:07,000 --> 00:43:11,000
You are the closest thing to a true companion.
887
00:43:11,000 --> 00:43:13,000
I have ever had.
888
00:43:15,000 --> 00:43:17,000
Oh, oh, oh!
889
00:43:18,000 --> 00:43:20,000
Oh, oh, oh!
890
00:43:28,000 --> 00:43:30,000
Not in bed yet.
891
00:43:32,000 --> 00:43:35,000
Look, have you seen this?
892
00:43:37,000 --> 00:43:39,000
Just the way she held her head.
893
00:43:39,000 --> 00:43:41,000
Yes.
894
00:43:42,000 --> 00:43:45,000
It seems so odd, so empty.
895
00:43:45,000 --> 00:43:50,000
After all the parties and excitement, and Vicki gone.
896
00:43:50,000 --> 00:43:54,000
I don't think I ever felt so alone.
897
00:43:56,000 --> 00:43:59,000
I'm with you.
898
00:43:59,000 --> 00:44:01,000
I'll always be with you.
899
00:44:01,000 --> 00:44:04,000
Of course, dear.
900
00:44:06,000 --> 00:44:10,000
I know I can never take Vicki's place, but I will try.
901
00:44:11,000 --> 00:44:18,000
I'll do everything I can to please Father, and you to make you proud of me.
902
00:44:18,000 --> 00:44:21,000
I'm sure you will.
903
00:44:21,000 --> 00:44:24,000
There is much good in you.
904
00:44:24,000 --> 00:44:27,000
You do not have your father's mind, but you cannot help it.
905
00:44:27,000 --> 00:44:29,000
It is too much to ask.
906
00:44:29,000 --> 00:44:30,000
Try as you will.
907
00:44:30,000 --> 00:44:33,000
You can never be as great and as forth as he is.
908
00:44:33,000 --> 00:44:39,000
Try therefore to be like him at least in some things, and you will have acquired a great deal.
909
00:44:40,000 --> 00:44:42,000
Albert!
910
00:44:43,000 --> 00:44:45,000
Oh, your coo!
911
00:44:45,000 --> 00:44:47,000
No, no, no, no, no, it's nothing.
912
00:44:47,000 --> 00:44:49,000
Right, you come to fire!
913
00:44:53,000 --> 00:44:55,000
How was she?
914
00:44:55,000 --> 00:44:59,000
Sad to go, but I could see she was excited.
915
00:44:59,000 --> 00:45:04,000
Some girls threw flowers, petals, on the pier she left.
916
00:45:04,000 --> 00:45:07,000
There was a furlough air in the snow.
917
00:45:08,000 --> 00:45:10,000
Glad I didn't come.
918
00:45:10,000 --> 00:45:11,000
I believe she will be happy.
919
00:45:11,000 --> 00:45:14,000
She sent her fondest love to you and Bertie.
920
00:45:14,000 --> 00:45:16,000
Bertie!
921
00:45:16,000 --> 00:45:19,000
I thought about him on the way back, you know.
922
00:45:19,000 --> 00:45:22,000
He is now our eldest child and whatever his failings.
923
00:45:22,000 --> 00:45:24,000
He should be treated as such.
924
00:45:24,000 --> 00:45:26,000
Yes.
925
00:45:27,000 --> 00:45:34,000
He must be given a certain measure of personal freedom, and a share in our work.
926
00:45:34,000 --> 00:45:37,000
He will not be joining us, as Vicki did.
927
00:45:37,000 --> 00:45:46,000
I have only been able to bear these last few months because I thought that at the end of them we would be together again alone.
928
00:45:46,000 --> 00:45:48,000
Of course.
929
00:45:48,000 --> 00:45:59,000
Now, what I thought for Bertie was he should have some of his own out of the way, some are large enough for him and Gibson, the chaplain say, and a few equates to protect him.
930
00:45:59,000 --> 00:46:02,000
Men of the highest moral standards.
931
00:46:03,000 --> 00:46:05,000
I thought perhaps white lodge in Richmond Park.
932
00:46:05,000 --> 00:46:06,000
Oh, yes.
933
00:46:06,000 --> 00:46:08,000
It's fairly isolated.
934
00:46:08,000 --> 00:46:14,000
A few months there with Gibbs and such men should help to mould his character.
935
00:46:33,000 --> 00:46:35,000
Hmm.
936
00:46:38,000 --> 00:46:40,000
Aren't you reading?
937
00:46:40,000 --> 00:46:42,000
No.
938
00:46:42,000 --> 00:46:45,000
Perhaps you would like to borrow this.
939
00:46:47,000 --> 00:46:49,000
No, thank you.
940
00:46:49,000 --> 00:46:51,000
I have just the thing here.
941
00:46:51,000 --> 00:46:53,000
A Book of Sermons by Dr. Arnold.
942
00:46:53,000 --> 00:46:55,000
Most interesting.
943
00:46:55,000 --> 00:46:56,000
No, thank you.
944
00:46:56,000 --> 00:46:58,000
We have already read them.
945
00:46:58,000 --> 00:47:00,000
Some years ago.
946
00:47:00,000 --> 00:47:05,000
Then perhaps we could have a discussion on some of the points he mentions.
947
00:47:05,000 --> 00:47:08,000
No, thank you.
948
00:47:31,000 --> 00:47:33,000
What is it?
949
00:47:33,000 --> 00:47:34,000
Gibbs.
950
00:47:34,000 --> 00:47:37,000
Gibbs has resigned.
951
00:47:37,000 --> 00:47:38,000
Resigned?
952
00:47:38,000 --> 00:47:40,000
He has given up.
953
00:47:40,000 --> 00:47:42,000
Of course it was inevitable.
954
00:47:42,000 --> 00:47:47,000
He has devoted years of his life to the vain attempt of turning Bertie into a scholar.
955
00:47:47,000 --> 00:47:49,000
Bertie dislikes him so much.
956
00:47:49,000 --> 00:47:52,000
You do not have to like your teachers.
957
00:47:52,000 --> 00:47:54,000
I am to blame.
958
00:47:54,000 --> 00:47:57,000
He has all my worst qualities.
959
00:47:57,000 --> 00:47:59,000
He is my caricature.
960
00:47:59,000 --> 00:48:01,000
No, not the same.
961
00:48:01,000 --> 00:48:03,000
He does not even try to improve.
962
00:48:03,000 --> 00:48:06,000
That is what worries me.
963
00:48:06,000 --> 00:48:08,000
What would happen if I were to die?
964
00:48:08,000 --> 00:48:10,000
Bertie is totally unfit to be king.
965
00:48:10,000 --> 00:48:12,000
What if he had the wrong advisors?
966
00:48:12,000 --> 00:48:16,000
His only hope would be to put himself entirely in your hands.
967
00:48:16,000 --> 00:48:19,000
I could never do for him what I have done for you.
968
00:48:20,000 --> 00:48:24,000
All our hopes and stockmas.
969
00:48:24,000 --> 00:48:27,000
We can't all have been wrong.
970
00:48:27,000 --> 00:48:30,000
There are still three years before he comes of age.
971
00:48:30,000 --> 00:48:33,000
He will use every minute of them.
972
00:48:41,000 --> 00:48:43,000
It's always good to see you.
973
00:48:43,000 --> 00:48:45,000
How is it?
974
00:48:45,000 --> 00:48:48,000
The other chap's ragged me a bit at first, but I like it.
975
00:48:48,000 --> 00:48:49,000
Do they watch you all the time?
976
00:48:49,000 --> 00:48:50,000
Not all the time.
977
00:48:50,000 --> 00:48:54,000
Last week they let me climb right up the main mast and out along the yard.
978
00:48:54,000 --> 00:48:56,000
But you have to really to show you're not afraid.
979
00:48:56,000 --> 00:48:58,000
Oh, I wish I could.
980
00:49:00,000 --> 00:49:01,000
What about you?
981
00:49:01,000 --> 00:49:03,000
I'm out of prison at last.
982
00:49:03,000 --> 00:49:05,000
No more white lodge, no more gifts.
983
00:49:05,000 --> 00:49:07,000
So what are you going to do?
984
00:49:07,000 --> 00:49:08,000
Something.
985
00:49:08,000 --> 00:49:11,000
Something useful where I can show them what I can do.
986
00:49:13,000 --> 00:49:16,000
Often I feel a thing too little about me to love me.
987
00:49:16,000 --> 00:49:19,000
I'm pleased that you have seen your brother.
988
00:49:19,000 --> 00:49:21,000
Now you may say goodbye.
989
00:49:21,000 --> 00:49:22,000
Goodbye.
990
00:49:22,000 --> 00:49:25,000
You will return at once to white lodge.
991
00:49:25,000 --> 00:49:28,000
A new program of studies has been prepared for you.
992
00:49:28,000 --> 00:49:33,000
It is still possible that you make a chap sufficiently to be able to enter a university.
993
00:49:33,000 --> 00:49:38,000
At the same time you will undergo an intensive process of mental and social justice.
994
00:49:38,000 --> 00:49:41,000
You will have to be able to enter a university.
995
00:49:42,000 --> 00:49:46,000
At the same time you will undergo an intensive process of mental and social polishing.
996
00:49:46,000 --> 00:49:49,000
We have appointed a governor to watch over your...
997
00:49:49,000 --> 00:49:50,000
A governor?
998
00:49:50,000 --> 00:49:53,000
Colonel Bruce, a distinguished officer of the Grenadier Guards.
999
00:49:53,000 --> 00:49:55,000
He will teach you what is expected from you in life.
1000
00:49:55,000 --> 00:49:58,000
You will not bully or deceive him.
1001
00:49:58,000 --> 00:50:03,000
If I cannot make you a scholar, I am determined to make you a Christian gentleman.
1002
00:50:12,000 --> 00:50:14,000
The gentleman does not sit in that position.
1003
00:50:14,000 --> 00:50:19,000
Nor indeed does he lounge with his hands in his pockets.
1004
00:50:19,000 --> 00:50:22,000
May I ask where you are going?
1005
00:50:22,000 --> 00:50:25,000
Out!
1006
00:50:25,000 --> 00:50:27,000
I am not going to do it.
1007
00:50:27,000 --> 00:50:30,000
I am not going to do it.
1008
00:50:30,000 --> 00:50:32,000
I am not going to do it.
1009
00:50:32,000 --> 00:50:34,000
I am not going to do it.
1010
00:50:34,000 --> 00:50:36,000
I am not going to do it.
1011
00:50:36,000 --> 00:50:38,000
I am not going to do it.
1012
00:50:39,000 --> 00:50:41,000
You are going.
1013
00:50:41,000 --> 00:50:43,000
Out!
1014
00:50:43,000 --> 00:50:47,000
Might I remind you so that you must first ask my permission.
1015
00:50:47,000 --> 00:50:50,000
If I approve, I shall provide you with an escort.
1016
00:50:50,000 --> 00:50:55,000
In case you should meet undesirable company.
1017
00:50:55,000 --> 00:51:05,000
Now, I suggest you would do better to continue with your studies.
1018
00:51:08,000 --> 00:51:12,000
Good.
70225
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.