All language subtitles for Edward VII - 02 - An Experiment in Education

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:06,000 ance time. 2 00:00:06,000 --> 00:00:21,000 listened 3 00:00:21,000 --> 00:00:28,000 Did I say you could stop? 4 00:00:28,000 --> 00:00:36,000 Put your back into it. 5 00:00:51,000 --> 00:00:55,000 Look at the weed. 6 00:00:55,000 --> 00:00:57,000 Vicki, she's getting flat everywhere. 7 00:00:57,000 --> 00:00:59,000 I want to make something cool. 8 00:00:59,000 --> 00:01:02,000 Of course you do. Here, I'll help you. 9 00:01:02,000 --> 00:01:05,000 Don't want any help. 10 00:01:12,000 --> 00:01:15,000 Fair. Only a fair. 11 00:01:15,000 --> 00:01:19,000 Now, two and a half hours of five minutes an hour, 12 00:01:19,000 --> 00:01:28,000 let's say a shilling and tops for you and a shilling for you. 13 00:01:28,000 --> 00:01:30,000 Not much, is it? 14 00:01:30,000 --> 00:01:31,000 No, sir. 15 00:01:31,000 --> 00:01:35,000 Well, it's the exact wage a working man would get to the amount you've done, 16 00:01:35,000 --> 00:01:39,000 and your father and his wisdom wants to learn just how hard it is 17 00:01:39,000 --> 00:01:43,000 for folks to earn enough to feed and keep themselves. 18 00:01:43,000 --> 00:01:47,000 That's what he says, but he doesn't really help us to understand. 19 00:01:47,000 --> 00:01:49,000 Why not? 20 00:01:49,000 --> 00:01:53,000 Well, you see, it's only pocket money for us. 21 00:01:53,000 --> 00:01:56,000 We don't have to live on it. 22 00:02:17,000 --> 00:02:27,000 MUSIC 23 00:02:48,000 --> 00:02:56,000 Neither of us wanted this war with Russia, 24 00:02:56,000 --> 00:02:59,000 but as soon as British troops were sent to the Crimea, 25 00:02:59,000 --> 00:03:01,000 we have supported over there, if we mean to now power. 26 00:03:01,000 --> 00:03:05,000 And yet Albert is accused in the press of being pro-Russian. 27 00:03:05,000 --> 00:03:09,000 There are some people your Majesty who cannot forget that your husband is a foreigner. 28 00:03:09,000 --> 00:03:14,000 They know that I also am German, and therefore your two principal advisors are suspect. 29 00:03:14,000 --> 00:03:18,000 Every sensible person knows that Albert is more English than the English. 30 00:03:18,000 --> 00:03:21,000 We are not here dealing with sensible persons, ma'am. 31 00:03:21,000 --> 00:03:22,000 It is entirely emotional. 32 00:03:22,000 --> 00:03:23,000 Exactly. 33 00:03:23,000 --> 00:03:25,000 It is all Palmerston's fault. 34 00:03:25,000 --> 00:03:28,000 If he had not insisted on us supporting the French. 35 00:03:28,000 --> 00:03:32,000 Well, in any case, the Prime Minister assures me it will be over by Christmas. 36 00:03:32,000 --> 00:03:34,000 That is merely his help. 37 00:03:34,000 --> 00:03:39,000 The Earl of Aberdeen is a good man, but not suitable as leader of a war cabinet. 38 00:03:40,000 --> 00:03:45,000 But to return to our other matters, they weekly report from the Princess tutors. 39 00:03:45,000 --> 00:03:48,000 The Princess is still behind his younger brother. 40 00:03:48,000 --> 00:03:50,000 And always will be, I'm afraid. 41 00:03:50,000 --> 00:03:52,000 Oh, if only Vicki had been a boy. 42 00:03:52,000 --> 00:03:55,000 She's so quick, she understands everything. 43 00:03:55,000 --> 00:03:57,000 But you often forget what he's just learned. 44 00:03:57,000 --> 00:03:59,000 Yet he is not backward. 45 00:03:59,000 --> 00:04:02,000 When he is interested in a subject, he devours it. 46 00:04:02,000 --> 00:04:05,000 I often wonder if we don't push him too hard. 47 00:04:05,000 --> 00:04:07,000 He looks so tired sometimes. 48 00:04:07,000 --> 00:04:09,000 What can he be tired? 49 00:04:09,000 --> 00:04:13,000 We have built this house on the Isle of Wight so that our family can have the benefit of sea air. 50 00:04:13,000 --> 00:04:15,000 And previously, ideal conditions. 51 00:04:15,000 --> 00:04:17,000 Mr Gibbs is very strict. 52 00:04:17,000 --> 00:04:19,000 It is for his own good. 53 00:04:19,000 --> 00:04:23,000 The heir to the throne must be as perfect in mind and body as human science can make him. 54 00:04:23,000 --> 00:04:25,000 He has been very disappointed. 55 00:04:25,000 --> 00:04:28,000 I have spoken to Gibbs on that subject. 56 00:04:28,000 --> 00:04:34,000 He agrees with me that the Prince might take more interest in his studies if he was aware of the need to prepare for his high position. 57 00:04:34,000 --> 00:04:38,000 He has not yet realized what it means to be the eldest son. 58 00:04:38,000 --> 00:04:41,000 Nothing Gibbs should speak to him. 59 00:04:41,000 --> 00:04:43,000 When he judges, the time is right. 60 00:04:43,000 --> 00:04:45,000 That can be a great shock. 61 00:04:45,000 --> 00:04:49,000 I remember how it was when I was told. 62 00:04:49,000 --> 00:04:51,000 The third Punic War. 63 00:04:51,000 --> 00:04:55,000 The dates of the third Punic War. 64 00:04:55,000 --> 00:04:56,000 BC. 65 00:04:56,000 --> 00:04:58,000 Of course it is BC. 66 00:04:58,000 --> 00:05:00,000 Prince Alfred. 67 00:05:00,000 --> 00:05:04,000 A hundred and forty-nine to a hundred and forty-six BC. 68 00:05:04,000 --> 00:05:06,000 And who was the victor? 69 00:05:06,000 --> 00:05:07,000 Hannibal. 70 00:05:07,000 --> 00:05:12,000 Not unless he deserted and joined the Romans. It is not a matter for liberty. 71 00:05:17,000 --> 00:05:19,000 The Battle of Austerlitz. 72 00:05:19,000 --> 00:05:21,000 Second of December. 1805. 73 00:05:21,000 --> 00:05:22,000 Waterloo. 74 00:05:22,000 --> 00:05:25,000 June 18th. 1815. 75 00:05:26,000 --> 00:05:29,000 Why is it that you cannot remember anything that you have read of ancient history 76 00:05:29,000 --> 00:05:33,000 while you know the dates and numbers of the campaigns of this century? 77 00:05:33,000 --> 00:05:35,000 Because they are real. 78 00:05:35,000 --> 00:05:38,000 You do not believe that the history I teach you is true? 79 00:05:38,000 --> 00:05:39,000 Oh yes sir. 80 00:05:39,000 --> 00:05:42,000 But the history of today is more important. 81 00:05:42,000 --> 00:05:43,000 Why? 82 00:05:43,000 --> 00:05:47,000 See, when I am old enough, I want to join the army. 83 00:05:47,000 --> 00:05:49,000 I am going into the navy. 84 00:05:49,000 --> 00:05:51,000 Indeed. 85 00:05:51,000 --> 00:05:54,000 May I remind you gentlemen 86 00:05:54,000 --> 00:05:59,000 that there are minimum standards of education required for offices and services 87 00:05:59,000 --> 00:06:03,000 which you are both still far short of attaining. 88 00:06:03,000 --> 00:06:06,000 Prince Alfred, you may dismiss. You will stay here. 89 00:06:06,000 --> 00:06:08,000 But we're expected for tea, Mr Gibbs. 90 00:06:08,000 --> 00:06:11,000 Then you will inform your parents that I have detained your brother 91 00:06:11,000 --> 00:06:14,000 for reasons best known to them. 92 00:06:14,000 --> 00:06:16,000 I'll wait for you. 93 00:06:17,000 --> 00:06:23,000 Your continued lack of application cannot fail to distress your parents. 94 00:06:23,000 --> 00:06:30,000 Great care and attention has been lavished on your mental development to no avail. 95 00:06:30,000 --> 00:06:33,000 The tables are the kings of England. 96 00:06:33,000 --> 00:06:36,000 To prove that you are capable of some concentration, 97 00:06:36,000 --> 00:06:39,000 you will recite and memorize them. 98 00:06:39,000 --> 00:06:41,000 Start with the tutors. 99 00:06:41,000 --> 00:06:43,000 Which is the first? 100 00:06:43,000 --> 00:06:47,000 Plantagenet. He was succeeded by the first tutor who was. 101 00:06:47,000 --> 00:06:49,000 Henry VII. 102 00:06:49,000 --> 00:06:52,000 He had two sons. Arthur the elder died. 103 00:06:52,000 --> 00:06:54,000 So he was succeeded by... 104 00:06:54,000 --> 00:06:55,000 Henry VIII. 105 00:06:55,000 --> 00:06:57,000 Who had three children. 106 00:06:57,000 --> 00:07:00,000 Mary the eldest by Catherine of Aragon. 107 00:07:00,000 --> 00:07:02,000 Elizabeth by Anne Boleyn. 108 00:07:02,000 --> 00:07:05,000 And the youngest Edward by James Seymour. 109 00:07:05,000 --> 00:07:07,000 Who succeeded Henry? 110 00:07:07,000 --> 00:07:09,000 Henry VIII. 111 00:07:09,000 --> 00:07:11,000 Edward VI. 112 00:07:11,000 --> 00:07:12,000 Then? 113 00:07:12,000 --> 00:07:13,000 Queen Mary. 114 00:07:13,000 --> 00:07:14,000 Anne? 115 00:07:14,000 --> 00:07:15,000 Elizabeth. 116 00:07:15,000 --> 00:07:17,000 And after Elizabeth? 117 00:07:17,000 --> 00:07:18,000 James. 118 00:07:18,000 --> 00:07:19,000 James? 119 00:07:19,000 --> 00:07:20,000 Yes. 120 00:07:20,000 --> 00:07:21,000 What is it? 121 00:07:21,000 --> 00:07:25,000 Why did Edward come before Mary and Elizabeth? 122 00:07:25,000 --> 00:07:27,000 Surely that's wrong. 123 00:07:27,000 --> 00:07:30,000 No. He was the eldest son. 124 00:07:30,000 --> 00:07:32,000 But his sisters were older. 125 00:07:32,000 --> 00:07:34,000 That makes no difference. 126 00:07:34,000 --> 00:07:37,000 It is the eldest son who becomes king. 127 00:07:37,000 --> 00:07:39,000 Do I have a cake? 128 00:07:39,000 --> 00:07:40,000 Yes. 129 00:07:40,000 --> 00:07:41,000 Do I have a cake? 130 00:07:41,000 --> 00:07:42,000 Yes. 131 00:07:42,000 --> 00:07:43,000 Do I have a cake? 132 00:07:43,000 --> 00:07:44,000 Yes. 133 00:07:44,000 --> 00:07:46,000 Oh, very well. Where shall I begin? 134 00:07:46,000 --> 00:07:47,000 Vicky. 135 00:07:47,000 --> 00:07:50,000 Perfection Vicky, as always. 136 00:07:50,000 --> 00:07:52,000 Who made those Alice? 137 00:07:52,000 --> 00:07:53,000 Yes. 138 00:07:53,000 --> 00:07:55,000 My mind. My mind. 139 00:07:55,000 --> 00:07:56,000 What? 140 00:07:56,000 --> 00:07:58,000 Did you bake a cake, Louise? 141 00:07:58,000 --> 00:07:59,000 That one. 142 00:07:59,000 --> 00:08:00,000 That one. 143 00:08:00,000 --> 00:08:01,000 Yes. 144 00:08:01,000 --> 00:08:03,000 I am a little bit older. 145 00:08:03,000 --> 00:08:04,000 That one. 146 00:08:04,000 --> 00:08:05,000 That one. 147 00:08:05,000 --> 00:08:06,000 Yes. 148 00:08:06,000 --> 00:08:07,000 No. 149 00:08:25,000 --> 00:08:26,000 What's it like? 150 00:08:26,000 --> 00:08:30,000 I think I can safely serve. 151 00:08:30,000 --> 00:08:32,000 Never taste anything like it. 152 00:08:32,000 --> 00:08:33,000 Take a bite of it. 153 00:08:33,000 --> 00:08:34,000 No. 154 00:08:34,000 --> 00:08:35,000 No. 155 00:08:35,000 --> 00:08:36,000 No. 156 00:08:36,000 --> 00:08:37,000 Let some tea. 157 00:08:37,000 --> 00:08:38,000 I think I need it. 158 00:08:38,000 --> 00:08:39,000 Bertie and Laffy aren't here. 159 00:08:39,000 --> 00:08:43,000 Where did Tarlate and Late and can go without? 160 00:08:43,000 --> 00:08:44,000 I'm sorry. 161 00:08:44,000 --> 00:08:46,000 I'm late, but, Marlle. 162 00:08:46,000 --> 00:08:49,000 Never mind. Come and join us. 163 00:08:49,000 --> 00:08:50,000 Vash, Bertie. 164 00:08:50,000 --> 00:08:52,000 He was kept in. 165 00:08:52,000 --> 00:08:53,000 Oh, why? 166 00:08:53,000 --> 00:08:55,000 Mr Gibbs wanted to talk to him. 167 00:08:55,000 --> 00:08:56,000 Where is he now? 168 00:08:56,000 --> 00:08:57,000 In the kitchen. 169 00:08:57,000 --> 00:08:59,000 He doesn't want to come in. 170 00:08:59,000 --> 00:09:00,000 Stop. 171 00:09:00,000 --> 00:09:03,000 No, Al, but perhaps I'd better see him first. 172 00:09:03,000 --> 00:09:05,000 Bertie seems that we are going to have to wait after all. 173 00:09:05,000 --> 00:09:06,000 She'll be taking. 174 00:09:06,000 --> 00:09:08,000 Oh, yes, yes, I'll. 175 00:09:08,000 --> 00:09:09,000 Bertie. 176 00:09:09,000 --> 00:09:10,000 Bertie. 177 00:09:10,000 --> 00:09:11,000 Bertie. 178 00:09:11,000 --> 00:09:13,000 Is it true? 179 00:09:13,000 --> 00:09:15,000 I'm going to be king. 180 00:09:15,000 --> 00:09:16,000 I'm going to be king. 181 00:09:16,000 --> 00:09:17,000 I'll be king. 182 00:09:17,000 --> 00:09:18,000 I'll be king. 183 00:09:18,000 --> 00:09:19,000 I'll be king. 184 00:09:19,000 --> 00:09:20,000 I'll be king. 185 00:09:20,000 --> 00:09:21,000 I'll be king. 186 00:09:21,000 --> 00:09:22,000 I'll be king. 187 00:09:22,000 --> 00:09:23,000 Bertie. 188 00:09:23,000 --> 00:09:24,000 Bertie. 189 00:09:24,000 --> 00:09:25,000 Bertie. 190 00:09:25,000 --> 00:09:26,000 I'll be king. 191 00:09:26,000 --> 00:09:27,000 Yes. 192 00:09:27,000 --> 00:09:30,000 One day, you will be king. 193 00:09:30,000 --> 00:09:34,000 Not for some time yet, but one day. 194 00:09:34,000 --> 00:09:37,000 I thought Vicki would be queen. 195 00:09:37,000 --> 00:09:38,000 Like you. 196 00:09:38,000 --> 00:09:41,000 No, dear. 197 00:09:41,000 --> 00:09:45,000 I became queen because I had no brothers. 198 00:09:45,000 --> 00:09:46,000 Why not, Alfie? 199 00:09:46,000 --> 00:09:47,000 He could do it. 200 00:09:47,000 --> 00:09:48,000 Or Arthur. 201 00:09:48,000 --> 00:09:50,000 It is your right, Bertie. 202 00:09:50,000 --> 00:09:52,000 You are the heir. 203 00:09:52,000 --> 00:09:53,000 I don't want to. 204 00:09:53,000 --> 00:09:58,000 I don't want to be born, my dear. 205 00:09:58,000 --> 00:10:02,000 It is not what we want, but what we must. 206 00:10:02,000 --> 00:10:04,000 What is our duty? 207 00:10:04,000 --> 00:10:07,000 Well, I can't father be king. 208 00:10:07,000 --> 00:10:10,000 I only wish he could. 209 00:10:10,000 --> 00:10:13,000 But always remember, if anything happens to me, 210 00:10:13,000 --> 00:10:15,000 he will be here to guide and protect you. 211 00:10:15,000 --> 00:10:19,000 That is why you must work hard to make yourself worthy of him. 212 00:10:19,000 --> 00:10:20,000 I can't. 213 00:10:20,000 --> 00:10:21,000 I can't. 214 00:10:21,000 --> 00:10:22,000 I can't. 215 00:10:22,000 --> 00:10:23,000 I can't. 216 00:10:23,000 --> 00:10:24,000 Yes, you can. 217 00:10:24,000 --> 00:10:27,000 If you try, you are his son. 218 00:10:27,000 --> 00:10:32,000 Now, dry your eyes and let him see. 219 00:10:32,000 --> 00:10:37,000 Let us all see how brave you can be. 220 00:10:37,000 --> 00:10:42,000 So the shoemaker dorpe jumped onto the horse, but the sooner she was on the horse, 221 00:10:42,000 --> 00:10:47,000 she realized he was a magic horse because it had wings. 222 00:10:47,000 --> 00:10:51,000 And it flew off the wheel and fell above the cusp and got the right off into the mountains. 223 00:10:51,000 --> 00:10:53,000 And then we... 224 00:10:53,000 --> 00:10:57,000 Oh, well, now that you are ready, perhaps we may have some tea. 225 00:10:57,000 --> 00:10:59,000 Yes, Papa. 226 00:11:12,000 --> 00:11:14,000 Marriage of the Princess Royal. 227 00:11:14,000 --> 00:11:17,000 He'll excuse my bluntness, Mom. She's only 14. 228 00:11:17,000 --> 00:11:21,000 It will not be for some time, Prime Minister, but it must be arranged. 229 00:11:21,000 --> 00:11:24,000 We will not force her to marry until she is willing and in need. 230 00:11:24,000 --> 00:11:26,000 Again, he'll excuse me, Mom. 231 00:11:26,000 --> 00:11:29,000 But are you sure the Prince of Prussia is the right man for her? 232 00:11:29,000 --> 00:11:32,000 He's a very amiable and serious young man. 233 00:11:32,000 --> 00:11:36,000 But when his royal highness suggested that Prussian mercenaries made a sister in the Crimea, 234 00:11:36,000 --> 00:11:38,000 there was a public outcry. 235 00:11:38,000 --> 00:11:42,000 People said, why not read Indians or they skim them? 236 00:11:43,000 --> 00:11:45,000 Yes, Lord Aberdeen. 237 00:11:45,000 --> 00:11:51,000 But if Vicki is married to the Crown Prince, that will ensure German neutrality 238 00:11:51,000 --> 00:11:54,000 and will provide us with a valuable ally. 239 00:11:54,000 --> 00:11:56,000 Prussia ranks on a fifth in Europe. 240 00:11:56,000 --> 00:12:00,000 But she is increasing her military power and will soon be a force to reckon with. 241 00:12:00,000 --> 00:12:04,000 I should like the leader of the German states to be linked with us by marriage. 242 00:12:04,000 --> 00:12:06,000 I will go further. I have a dream. 243 00:12:06,000 --> 00:12:08,000 If the rest of my family choose wisely. 244 00:12:08,000 --> 00:12:13,000 Of the whole of Europe, united by the family ties of their rulers. 245 00:12:13,000 --> 00:12:15,000 A family of nations? 246 00:12:15,000 --> 00:12:17,000 Your man of peace also. 247 00:12:17,000 --> 00:12:19,000 Surely you can see it. 248 00:12:19,000 --> 00:12:21,000 It is a noble plan, sir. 249 00:12:21,000 --> 00:12:26,000 It seems so strange to talk of peace without armies still fighting outside the Bastopol. 250 00:12:26,000 --> 00:12:30,000 These reports of hardship and terrible conditions among the men. 251 00:12:30,000 --> 00:12:35,000 When I saw the wounded returning from Balaclava, I was so moved, I couldn't speak. 252 00:12:35,000 --> 00:12:39,000 I thank God daily for Miss Knight and Gail and her nesses. 253 00:12:39,000 --> 00:12:41,000 So do we all. 254 00:12:41,000 --> 00:12:43,000 So do we all. 255 00:12:43,000 --> 00:12:47,000 If there is one woman I envy, it is her. 256 00:12:54,000 --> 00:12:58,000 I feel very badly, Lord Aberdeen, at taking you away from your duties. 257 00:12:59,000 --> 00:13:06,000 It is a relief to a man to get away from London, to come to Osborne reminds me of happier days. 258 00:13:07,000 --> 00:13:09,000 I had hoped to see the Prince of Wales. 259 00:13:09,000 --> 00:13:11,000 Oh, that is working. 260 00:13:11,000 --> 00:13:12,000 Not too hard, I hope. 261 00:13:12,000 --> 00:13:15,000 The last time I saw him, he looked nearly worn out. 262 00:13:15,000 --> 00:13:17,000 I often think so, too. 263 00:13:17,000 --> 00:13:20,000 Oh, yes, he's very good at that. It's part of his cunning. 264 00:13:20,000 --> 00:13:23,000 The more work he's given, the slower he becomes. 265 00:13:23,000 --> 00:13:26,000 Have you never thought of sending him to Spain? 266 00:13:26,000 --> 00:13:29,000 Have you never thought of sending him to school? 267 00:13:29,000 --> 00:13:33,000 Prince Albert believes he should be kept apart, protected from the world. 268 00:13:33,000 --> 00:13:38,000 Here you see, he can be subjected to a real system, under strict discipline, from 18th 269 00:13:38,000 --> 00:13:40,000 in the morning till 17th evening. 270 00:13:40,000 --> 00:13:41,000 What does he study? 271 00:13:41,000 --> 00:13:43,000 Oh, the usual subjects. 272 00:13:43,000 --> 00:13:46,000 English, Latin, French, German, history, geography. 273 00:13:46,000 --> 00:13:50,000 And also, a mathematics, social economy and chemistry. 274 00:13:50,000 --> 00:13:52,000 Not forgetting music and drawing. 275 00:13:52,000 --> 00:13:54,000 And gymnastics. 276 00:13:54,000 --> 00:13:57,000 And useful work at Carton Rebechlaying and Gardening. 277 00:13:57,000 --> 00:14:00,000 It will all help to make him the complete man. 278 00:14:02,000 --> 00:14:04,000 A rhomboid, a rhomboid. 279 00:14:04,000 --> 00:14:06,000 Describe a rhomboid. 280 00:14:06,000 --> 00:14:08,000 I can't remember, sir. 281 00:14:08,000 --> 00:14:12,000 So you can't remember how very convenient. 282 00:14:12,000 --> 00:14:14,000 Well, we must stimulate you. 283 00:14:14,000 --> 00:14:16,000 Ow! 284 00:14:23,000 --> 00:14:26,000 He's their muse from London. 285 00:14:27,000 --> 00:14:30,000 The foreign secretary has resigned. 286 00:14:30,000 --> 00:14:32,000 And the Earl of Aberdeen? 287 00:14:32,000 --> 00:14:35,000 He is blamed for conditions in the camps and hospitals. 288 00:14:35,000 --> 00:14:39,000 He has set himself he has not fit to lead the country. 289 00:14:39,000 --> 00:14:42,000 If he goes, who will be prime minister? 290 00:14:42,000 --> 00:14:45,000 The people are crying out for Palmerston. 291 00:14:45,000 --> 00:14:48,000 Never. He would bring the rest of the world into the war. 292 00:14:48,000 --> 00:14:50,000 You know what they're saying in Germany? 293 00:14:50,000 --> 00:14:53,000 If the devil had the son, it would be not Palmerston. 294 00:14:53,000 --> 00:14:57,000 His answer to every foreign problem is to send in gunboats and sabers. 295 00:14:57,000 --> 00:14:59,000 That may be what is needed. 296 00:14:59,000 --> 00:15:01,000 But he is old. 297 00:15:01,000 --> 00:15:03,000 He may not feel able to accept the post. 298 00:15:03,000 --> 00:15:09,000 What is it that dreadful disraelis says that Palmerston at his best is only ginger beer, never champagne? 299 00:15:09,000 --> 00:15:11,000 Well, Aberdeen may not have to go. 300 00:15:11,000 --> 00:15:13,000 There is one thing. 301 00:15:13,000 --> 00:15:19,000 This moment of political change may be the time to take the Prince of Wales more into your confidence. 302 00:15:20,000 --> 00:15:22,000 But he is so young. 303 00:15:22,000 --> 00:15:26,000 Stochmiles right, he must be accustomed gradually to work with us. 304 00:15:26,000 --> 00:15:33,000 After all, prime ministers and governments come and go, but the crowd is a perpetual minister. 305 00:15:33,000 --> 00:15:39,000 A balanced, scientifically educated Prince of Wales will help to ease the burden. 306 00:15:50,000 --> 00:15:53,000 This is not what I expected, Mr Gibbs. 307 00:15:53,000 --> 00:15:56,000 How can he ever take his place if this continues? 308 00:15:56,000 --> 00:16:00,000 His French tutor suggested that this nervousness might be a sign of exhaustion. 309 00:16:00,000 --> 00:16:03,000 The son of defiance is incurably lazy and self-willed. 310 00:16:03,000 --> 00:16:07,000 The same system of education was applied to his royal highness in his youth. 311 00:16:07,000 --> 00:16:09,000 Yes, but... 312 00:16:09,000 --> 00:16:10,000 Yes. 313 00:16:10,000 --> 00:16:12,000 You at least saw how the children serve. 314 00:16:12,000 --> 00:16:14,000 For differences that make. 315 00:16:14,000 --> 00:16:16,000 You knew something of companionship. 316 00:16:16,000 --> 00:16:19,000 I was not born to his position. 317 00:16:19,000 --> 00:16:22,000 Children are undiscriminating. 318 00:16:22,000 --> 00:16:27,000 Companionship now would lead to friendships which could only embarrass him later life. 319 00:16:27,000 --> 00:16:29,000 I think I see what Mr Gibbs means. 320 00:16:29,000 --> 00:16:34,000 Bertiss is only his brothers and sisters whom he dominates easily. 321 00:16:34,000 --> 00:16:39,000 Meeting other boys would show him how far behind he is and awaken a healthy desire to improve. 322 00:16:39,000 --> 00:16:40,000 Exactly. 323 00:16:40,000 --> 00:16:44,000 I thought that the next time he was born, he would have to be a father. 324 00:16:44,000 --> 00:16:45,000 Exactly. 325 00:16:45,000 --> 00:16:50,000 I thought that the next time we move to Windsor, sir, I might have a word with the Provost of Eton. 326 00:16:52,000 --> 00:16:58,000 I shall consider it, but in the meantime, stronger discipline must be used. 327 00:17:00,000 --> 00:17:04,000 His nervous energy must be used up in physical exercise. 328 00:17:04,000 --> 00:17:07,000 Not a minute of his day is to be left out of your pipe. 329 00:17:07,000 --> 00:17:13,000 Left, right, left, right, left, right, left, left, left, up. 330 00:17:14,000 --> 00:17:15,000 Get wrong. 331 00:17:15,000 --> 00:17:16,000 Get wrong. 332 00:17:16,000 --> 00:17:18,000 Then lock on 333 00:17:18,000 --> 00:17:20,000 the bus, 334 00:17:20,000 --> 00:17:23,000 pull shit one, two. 335 00:17:23,000 --> 00:17:25,000 Left, right. 336 00:17:25,000 --> 00:17:27,000 Two, two, ah. 337 00:17:27,000 --> 00:17:31,000 Order, on one, two, three, one. 338 00:17:32,000 --> 00:17:34,000 Shoulder. 339 00:17:34,000 --> 00:17:36,000 Wait for it, wait for it, gentlemen. 340 00:17:36,000 --> 00:17:40,000 Chest up, stomach in, chin in, shoulder, 341 00:17:41,000 --> 00:17:43,000 on one, two, three, one. 342 00:17:44,000 --> 00:17:45,000 Right. 343 00:17:45,000 --> 00:17:46,000 Turn. 344 00:17:46,000 --> 00:17:47,000 One. 345 00:17:47,000 --> 00:17:48,000 To take part. 346 00:17:48,000 --> 00:17:50,000 Gentlemen, quick. 347 00:17:50,000 --> 00:17:51,000 March. 348 00:17:51,000 --> 00:17:54,000 Left, right, left, right, left out. 349 00:17:54,000 --> 00:17:55,000 Turn. 350 00:17:55,000 --> 00:17:56,000 Check. 351 00:17:56,000 --> 00:17:57,000 One. 352 00:17:57,000 --> 00:17:58,000 Two. 353 00:17:58,000 --> 00:17:59,000 Three. 354 00:17:59,000 --> 00:18:00,000 Go at Palmerston. 355 00:18:00,000 --> 00:18:03,000 Your Majesty. 356 00:18:03,000 --> 00:18:08,000 I am deeply conscious of the honor you've done me in asking me to form a government. 357 00:18:08,000 --> 00:18:10,000 I only hope this train may not prove too great. 358 00:18:10,000 --> 00:18:13,000 I believe I have a fair chance of success. 359 00:18:13,000 --> 00:18:17,000 And even at my age, a few years of service left it. 360 00:18:17,000 --> 00:18:20,000 You take office at the difficult time, Lord Palmerston. 361 00:18:20,000 --> 00:18:23,000 Then it is all the more important that the war should be brought to a quick and effective 362 00:18:23,000 --> 00:18:24,000 conclusion. 363 00:18:24,000 --> 00:18:26,000 What do you propose? 364 00:18:26,000 --> 00:18:31,000 The Russians sit inside the Bastopol Marm, which is nearly impregnable. 365 00:18:31,000 --> 00:18:37,000 Our army and the French are outside, bogged on by appalling weather and intolerable conditions. 366 00:18:37,000 --> 00:18:39,000 Which little has been done to improve. 367 00:18:39,000 --> 00:18:41,000 I've read into the government several times. 368 00:18:41,000 --> 00:18:43,000 And I've read most of your memoranda, sir. 369 00:18:43,000 --> 00:18:45,000 But with many of them I agree. 370 00:18:45,000 --> 00:18:49,000 But the total reform of the army is impractical. 371 00:18:49,000 --> 00:18:51,000 But other suggestions should be adopted at once. 372 00:18:51,000 --> 00:18:56,000 The establishment of a depot maulter, a training camp, a daughter shot, a new means of organization 373 00:18:56,000 --> 00:18:58,000 and supply. 374 00:18:58,000 --> 00:19:02,000 And some of the generals must be replaced. 375 00:19:02,000 --> 00:19:04,000 Many people will object. 376 00:19:04,000 --> 00:19:06,000 The generals will oppose you. 377 00:19:06,000 --> 00:19:08,000 But they will not win, ma'am. 378 00:19:08,000 --> 00:19:15,000 But I think perhaps we should leave them, sir. 379 00:19:15,000 --> 00:19:24,000 They're not at ease with you here. 380 00:19:24,000 --> 00:19:32,000 You realize Bertie has no experience of how the boys, how to behave with them, will work 381 00:19:32,000 --> 00:19:34,000 out, sir. 382 00:19:35,000 --> 00:19:38,000 We shall leave you, gentlemen. 383 00:19:38,000 --> 00:19:41,000 You're half an hour. 384 00:19:41,000 --> 00:19:48,000 What's your name? 385 00:19:48,000 --> 00:19:49,000 Carrington. 386 00:19:49,000 --> 00:19:50,000 Charles Carrington. 387 00:19:50,000 --> 00:19:52,000 I shall call you Charles. 388 00:19:52,000 --> 00:19:53,000 I'm Alfred. 389 00:19:53,000 --> 00:19:54,000 Affie. 390 00:19:54,000 --> 00:19:55,000 I'm Bertie. 391 00:19:55,000 --> 00:19:56,000 But you must call me sir, I suppose. 392 00:19:56,000 --> 00:19:57,000 Do you live here at Windsor? 393 00:19:57,000 --> 00:19:58,000 Sir. 394 00:19:58,000 --> 00:19:59,000 I'm sorry. 395 00:19:59,000 --> 00:20:00,000 I'm sorry. 396 00:20:00,000 --> 00:20:01,000 I'm sorry. 397 00:20:01,000 --> 00:20:02,000 I'm sorry. 398 00:20:02,000 --> 00:20:03,000 I'm sorry, sir. 399 00:20:03,000 --> 00:20:04,000 Sir. 400 00:20:04,000 --> 00:20:08,000 Some of the time, we have other places. 401 00:20:08,000 --> 00:20:10,000 Well, do you go to school, sir? 402 00:20:10,000 --> 00:20:11,000 No. 403 00:20:11,000 --> 00:20:12,000 We have tutors. 404 00:20:12,000 --> 00:20:13,000 What you study? 405 00:20:13,000 --> 00:20:14,000 Everything. 406 00:20:14,000 --> 00:20:16,000 Well, do they let you play games? 407 00:20:16,000 --> 00:20:17,000 Oh, yes. 408 00:20:17,000 --> 00:20:19,000 We have drill, gardening, and bricklaying. 409 00:20:19,000 --> 00:20:20,000 Bricklaying? 410 00:20:20,000 --> 00:20:21,000 Why not? 411 00:20:21,000 --> 00:20:23,000 And we have riding and racing. 412 00:20:23,000 --> 00:20:24,000 Can you run? 413 00:20:24,000 --> 00:20:26,000 Bertie can beat anyone. 414 00:20:26,000 --> 00:20:29,000 I'll show you if you don't believe me. 415 00:20:29,000 --> 00:20:30,000 Good, Charlie. 416 00:20:30,000 --> 00:20:31,000 All right. 417 00:20:31,000 --> 00:20:33,000 There's a few of them. 418 00:20:33,000 --> 00:20:35,000 Come on. 419 00:20:35,000 --> 00:20:37,000 Why didn't you race me? 420 00:20:37,000 --> 00:20:39,000 Well, you didn't tell him you were starting. 421 00:20:39,000 --> 00:20:40,000 That was cheating. 422 00:20:40,000 --> 00:20:42,000 No wonder you was win if you raced like that. 423 00:20:42,000 --> 00:20:44,000 I wasn't cheating. 424 00:20:44,000 --> 00:20:46,000 You take that back. 425 00:20:46,000 --> 00:20:47,000 Take it back. 426 00:20:47,000 --> 00:20:48,000 Hey. 427 00:20:51,000 --> 00:20:53,000 How dare you? 428 00:20:53,000 --> 00:20:54,000 How dare you? 429 00:20:54,000 --> 00:20:55,000 You've pushed him. 430 00:20:55,000 --> 00:20:56,000 I didn't mean to. 431 00:20:56,000 --> 00:20:57,000 Get out. 432 00:20:57,000 --> 00:20:59,000 Get out of this park. 433 00:21:01,000 --> 00:21:03,000 Willingly, sir. 434 00:21:12,000 --> 00:21:13,000 Major. 435 00:21:13,000 --> 00:21:14,000 Poor Bertie. 436 00:21:14,000 --> 00:21:17,000 My dear Mama is only shown once again that he cannot be trusted. 437 00:21:17,000 --> 00:21:19,000 How can we possibly take him to Paris? 438 00:21:19,000 --> 00:21:20,000 A Samarston in sister. 439 00:21:20,000 --> 00:21:22,000 Oh, Palmerston. 440 00:21:22,000 --> 00:21:23,000 The war is in the balance. 441 00:21:23,000 --> 00:21:25,000 Relations with your allies have deteriorated. 442 00:21:25,000 --> 00:21:28,000 You must show your trust in regard for the French emperor. 443 00:21:29,000 --> 00:21:31,000 To take Vicky is wrong, but Bertie. 444 00:21:31,000 --> 00:21:33,000 They don't know what they are asking. 445 00:21:44,000 --> 00:21:46,000 You are pleased with the reception? 446 00:21:46,000 --> 00:21:48,000 We are overwhelmed. 447 00:21:48,000 --> 00:21:50,000 It is as your great Palmerston said, my sir. 448 00:21:50,000 --> 00:21:54,000 Our peoples have only to see us together to realize they have nothing to fear from each other. 449 00:21:54,000 --> 00:21:57,000 And I have always had the greatest admiration for you. 450 00:21:57,000 --> 00:22:01,000 Many years ago when I was an unknown exile, in England you had the riots. 451 00:22:01,000 --> 00:22:02,000 The charters? 452 00:22:02,000 --> 00:22:05,000 You do not know this, but I became a special constable to protect you. 453 00:22:05,000 --> 00:22:07,000 You! 454 00:22:07,000 --> 00:22:09,000 And I have supported you ever since. 455 00:22:11,000 --> 00:22:13,000 I am so glad we are friends now. 456 00:22:13,000 --> 00:22:14,000 Yes. 457 00:22:14,000 --> 00:22:16,000 I am full of respect for your husband. 458 00:22:16,000 --> 00:22:18,000 And Eugenia and I simply adore little Bertie. 459 00:22:18,000 --> 00:22:20,000 He is so charming and so intelligent. 460 00:22:20,000 --> 00:22:21,000 Lately. 461 00:22:21,000 --> 00:22:22,000 Oh, yes. 462 00:22:22,000 --> 00:22:25,000 He asked me about my uncle, the great Napoleon's campaigns. 463 00:22:25,000 --> 00:22:28,000 And could Rex be when I am wrong. 464 00:22:28,000 --> 00:22:30,000 You mustn't let him bore you. 465 00:22:30,000 --> 00:22:32,000 He couldn't. He had such perfect manners. 466 00:22:32,000 --> 00:22:34,000 And yet he is so shy. 467 00:22:34,000 --> 00:22:36,000 I do not think you take him out in company much. 468 00:22:36,000 --> 00:22:37,000 Not frequently. 469 00:22:37,000 --> 00:22:38,000 You should. 470 00:22:38,000 --> 00:22:40,000 Eugenia and I would not let him out of our sight. 471 00:22:40,000 --> 00:22:44,000 At the hunt tomorrow, we wondered if he might drive in our carriage with us. 472 00:22:49,000 --> 00:22:51,000 Did you enjoy the hunt, Bertie? 473 00:22:51,000 --> 00:22:52,000 Oh, yes. 474 00:22:52,000 --> 00:22:54,000 I've never enjoyed anything so much. 475 00:22:54,000 --> 00:22:56,000 I'll never forget it. 476 00:22:56,000 --> 00:22:58,000 I wish... 477 00:22:58,000 --> 00:23:01,000 I wish I could stay only a few days longer. 478 00:23:01,000 --> 00:23:04,000 With your parents, we'll probably want you to return with them. 479 00:23:04,000 --> 00:23:05,000 They don't want me. 480 00:23:05,000 --> 00:23:07,000 There's so many of us. 481 00:23:07,000 --> 00:23:09,000 But they would miss you, no? 482 00:23:09,000 --> 00:23:11,000 Not really. 483 00:23:11,000 --> 00:23:14,000 I wish I was your son. 484 00:23:25,000 --> 00:23:28,000 There was over, there was over, there was over. 485 00:23:28,000 --> 00:23:30,000 We all know it, Prince Alfred. 486 00:23:30,000 --> 00:23:34,000 But although Sebastian Paul may have fallen, your studies will continue. 487 00:23:34,000 --> 00:23:36,000 We're on holiday, Mr Gibbs. 488 00:23:36,000 --> 00:23:39,000 But we shall not turn pleasure into idleness. 489 00:23:39,000 --> 00:23:42,000 We shall take the opportunity while we're here at Balmoral, 490 00:23:42,000 --> 00:23:44,000 of studying botany on our walks. 491 00:23:44,000 --> 00:23:46,000 But they're waiting for us at the picnic. 492 00:23:46,000 --> 00:23:49,000 We may not return before your sister and the prince of Prussia. 493 00:23:49,000 --> 00:23:51,000 Why not? 494 00:23:52,000 --> 00:23:55,000 They may have something to discuss with your parents. 495 00:23:55,000 --> 00:23:57,000 Come along. 496 00:24:13,000 --> 00:24:15,000 There's hardly any more. 497 00:24:15,000 --> 00:24:17,000 It's absolutely empty. 498 00:24:17,000 --> 00:24:19,000 I suppose I'll make you a little. 499 00:24:22,000 --> 00:24:28,000 Of course you realize that Vicky cannot marry for at least two years, 500 00:24:28,000 --> 00:24:29,000 possibly more. 501 00:24:29,000 --> 00:24:30,000 Not totally. 502 00:24:30,000 --> 00:24:35,000 I would not have spoken now, but I found Vicky so... 503 00:24:35,000 --> 00:24:37,000 so... 504 00:24:37,000 --> 00:24:39,000 I'll ellipse. 505 00:24:39,000 --> 00:24:42,000 I could not wait to know I might belong to your family. 506 00:24:42,000 --> 00:24:43,000 I'm not happy. 507 00:24:43,000 --> 00:24:44,000 Are you happy? 508 00:24:45,000 --> 00:24:46,000 I'm not happy. 509 00:24:46,000 --> 00:24:47,000 Are you happy? 510 00:24:51,000 --> 00:24:53,000 Run and tell your sisters and bring them back. 511 00:24:55,000 --> 00:24:56,000 Comfort? 512 00:24:57,000 --> 00:24:59,000 Oh, what? 513 00:24:59,000 --> 00:25:01,000 You asked them, but are you happy? 514 00:25:01,000 --> 00:25:03,000 It seems so strange. 515 00:25:03,000 --> 00:25:05,000 Our little girl. 516 00:25:05,000 --> 00:25:08,000 Everything is happy as you planned. 517 00:25:08,000 --> 00:25:11,000 If only we could make something of Bertie. 518 00:25:11,000 --> 00:25:13,000 I'd rather not be happy. 519 00:25:13,000 --> 00:25:15,000 I'd rather not be happy. 520 00:25:15,000 --> 00:25:17,000 I'd rather not be happy. 521 00:25:17,000 --> 00:25:19,000 I'd rather not be happy. 522 00:25:19,000 --> 00:25:21,000 I'd rather not be happy. 523 00:25:21,000 --> 00:25:23,000 I'd rather not be happy. 524 00:25:23,000 --> 00:25:25,000 I'd rather not be happy. 525 00:25:25,000 --> 00:25:27,000 I'd rather not be happy. 526 00:25:27,000 --> 00:25:29,000 The only thing that interests him is the army. 527 00:25:29,000 --> 00:25:32,000 I shall tell him that if he works hard for the next two years, 528 00:25:32,000 --> 00:25:36,000 we shall allow him to take an entrance examination. 529 00:25:36,000 --> 00:25:41,000 But with the work he must be kept completely apart from his brothers and sisters, 530 00:25:41,000 --> 00:25:43,000 there must be no distractions. 531 00:25:43,000 --> 00:25:45,000 He will be very upset. 532 00:25:45,000 --> 00:25:47,000 He's very attached to him. 533 00:25:47,000 --> 00:25:52,000 It is unfortunate, but it is his last chance to make something of himself. 534 00:25:53,000 --> 00:25:55,000 Mama, to class. 535 00:25:55,000 --> 00:25:57,000 Oh, Alfie, come here, your mother. 536 00:25:57,000 --> 00:26:00,000 I have something very important for you. 537 00:26:00,000 --> 00:26:01,000 Don't you think? 538 00:26:01,000 --> 00:26:02,000 Come here. 539 00:26:04,000 --> 00:26:06,000 You think? 540 00:26:06,000 --> 00:26:08,000 I think we should have had a good time. 541 00:26:08,000 --> 00:26:09,000 You know, I'm on this picture. 542 00:26:09,000 --> 00:26:13,000 Oh, you know, family and sisters' fathers might be open as you see. 543 00:26:13,000 --> 00:26:15,000 And we need a plan. 544 00:26:15,000 --> 00:26:16,000 I'll tell you. 545 00:26:16,000 --> 00:26:18,000 I think it's a family and a family. 546 00:26:18,000 --> 00:26:20,000 I think this mother and father are involved just now. 547 00:26:20,000 --> 00:26:21,000 Oh, no! 548 00:26:30,000 --> 00:26:33,000 You must vanish. 549 00:26:33,000 --> 00:26:41,000 Fade and die. 550 00:26:41,000 --> 00:26:48,000 Fade and die. 551 00:26:50,000 --> 00:26:54,000 Beautiful, Vicki. You have a perfect understanding. 552 00:26:54,000 --> 00:26:55,000 Quite perfect. 553 00:26:55,000 --> 00:26:57,000 Shall I sing something else, ma'am? 554 00:26:57,000 --> 00:27:01,000 Please, no. That was lovely, but I have a slight headache. 555 00:27:01,000 --> 00:27:04,000 But you're not feeling well. 556 00:27:04,000 --> 00:27:07,000 Do not rush to have children. 557 00:27:07,000 --> 00:27:11,000 Frits may be kind as the most considerate of men, 558 00:27:11,000 --> 00:27:14,000 but no man knows what we go through. 559 00:27:14,000 --> 00:27:17,000 I don't see we need to travel Vicki with such problems. 560 00:27:17,000 --> 00:27:20,000 She is nearly 17 and will be married in a few months. 561 00:27:20,000 --> 00:27:23,000 And we may leave those subjects until then. 562 00:27:23,000 --> 00:27:26,000 Can I do anything for you, ma'am? 563 00:27:26,000 --> 00:27:28,000 No one can do anything for me. 564 00:27:28,000 --> 00:27:32,000 I have learned to bear everything in silence. 565 00:27:32,000 --> 00:27:35,000 And it is always at times like these 566 00:27:35,000 --> 00:27:38,000 that I seem to have more problems than ever. 567 00:27:38,000 --> 00:27:39,000 Such as? 568 00:27:39,000 --> 00:27:41,000 This marriage, it causes so much trouble. 569 00:27:41,000 --> 00:27:43,000 But how? 570 00:27:43,000 --> 00:27:44,000 Take one example. 571 00:27:44,000 --> 00:27:46,000 Your father, where would he stand? 572 00:27:46,000 --> 00:27:50,000 As a mere prince, he will rank beneath all those Prussian kings and grand dukes. 573 00:27:50,000 --> 00:27:52,000 Not to mention Bertie, it's Prince of Wales. 574 00:27:52,000 --> 00:27:55,000 Bertie, you may laugh, but he ranks above his own father. 575 00:27:55,000 --> 00:27:57,000 It's unthinkable. 576 00:27:57,000 --> 00:27:59,000 I shall stand by my daughter and with my wife. 577 00:27:59,000 --> 00:28:01,000 Unless the king of Hanover pushes you aside, 578 00:28:01,000 --> 00:28:03,000 as he did at Augusta's wedding. 579 00:28:03,000 --> 00:28:04,000 No. 580 00:28:04,000 --> 00:28:07,000 And to cathe it all, Lord Palmerston insists on a general election. 581 00:28:07,000 --> 00:28:09,000 Well, I sympathize with you. We all do. 582 00:28:09,000 --> 00:28:11,000 But you really must try not to agitate yourself, Vicki. 583 00:28:11,000 --> 00:28:13,000 It's time for our talk. 584 00:28:13,000 --> 00:28:14,000 Yes, Sir Paul. 585 00:28:24,000 --> 00:28:26,000 What's the matter, Liebien? 586 00:28:26,000 --> 00:28:29,000 Every evening you take Vicki away, you spend more time with her than with me. 587 00:28:29,000 --> 00:28:32,000 That's most unfair. You know she must be carefully prepared for her new position. 588 00:28:32,000 --> 00:28:34,000 And I am left with no one, not even Bertie. 589 00:28:34,000 --> 00:28:35,000 Well, what, would you talk to him about? 590 00:28:35,000 --> 00:28:38,000 He may not be clever, but at least he's affectionate. 591 00:28:38,000 --> 00:28:43,000 I might just as well not have had him shut up, but I was born with his eternal lessons. 592 00:28:55,000 --> 00:28:59,000 May I remind you that you have four hours for this examination? 593 00:29:00,000 --> 00:29:04,000 Three of them have passed, and you do not appear to have written very much. 594 00:29:09,000 --> 00:29:13,000 I cannot believe it. Is this the result of two years of intensive study? 595 00:29:14,000 --> 00:29:17,000 I will not say again how disappointed we are. 596 00:29:18,000 --> 00:29:21,000 Everything that I have done, every effort of Baron Stockmaster has been on your behalf, 597 00:29:21,000 --> 00:29:24,000 and you have made no attempt to repay the care that has been lavished on you. 598 00:29:24,000 --> 00:29:28,000 I have tried. I've worked hard, I promise. 599 00:29:28,000 --> 00:29:34,000 It's just that when I come to write it down, when I think how much depends on it, 600 00:29:34,000 --> 00:29:36,000 I can't remember anything. 601 00:29:36,000 --> 00:29:39,000 He can absorb well enough when he wants to. 602 00:29:39,000 --> 00:29:41,000 He has a fatal lack of concentration. 603 00:29:41,000 --> 00:29:44,000 The Chappelles de Chtibelles, the old Gaborne, the old Plos Nemours. 604 00:29:45,000 --> 00:29:49,000 The mountain laboured and brought forth a molehill. 605 00:29:50,000 --> 00:29:55,000 Well, run along, I've no more time for you. 606 00:30:06,000 --> 00:30:09,000 There is so much, Stockmaster, so much to do without this. 607 00:30:09,000 --> 00:30:13,000 I think I have seen what the boy is up to. He complains of tireless. 608 00:30:13,000 --> 00:30:16,000 The vice is in like me. He doesn't know what it means. 609 00:30:16,000 --> 00:30:19,000 Quite so. He does just enough work to avoid punishment. 610 00:30:19,000 --> 00:30:22,000 He knows that in a few years he will be a rage and out of our control. 611 00:30:22,000 --> 00:30:25,000 Perhaps. We must not give up. 612 00:30:25,000 --> 00:30:29,000 The experiment will fail unless he is dealt with ruthlessly now. 613 00:30:30,000 --> 00:30:34,000 The system of education was drawn up by some of the great minds of the age, 614 00:30:34,000 --> 00:30:37,000 and cannot be destroyed by a mere child. 615 00:30:37,000 --> 00:30:39,000 But I deal with him, but not now. 616 00:30:40,000 --> 00:30:42,000 What is wrong with my prince? 617 00:30:43,000 --> 00:30:46,000 I feel like an old man, Stockmaster, my old man, who has nearly everything, 618 00:30:46,000 --> 00:30:49,000 and I realize he is seeing me soon, having nothing. 619 00:30:50,000 --> 00:30:51,000 You are unhappy. 620 00:30:51,000 --> 00:30:54,000 You are the only person in the world I could tell. 621 00:30:55,000 --> 00:30:58,000 With Victoria, it is becoming as it was years ago. 622 00:30:58,000 --> 00:31:00,000 Suspicious jealousy. 623 00:31:00,000 --> 00:31:01,000 Jealous? 624 00:31:01,000 --> 00:31:04,000 Her own daughter. Of my affection for her. 625 00:31:04,000 --> 00:31:09,000 She is leaving us. How can I pretend I should be happy when she is gone, 626 00:31:09,000 --> 00:31:13,000 when the richest part of my life will be over? 627 00:31:18,000 --> 00:31:20,000 What are you whispering about? 628 00:31:20,000 --> 00:31:22,000 We are not whispering. 629 00:31:22,000 --> 00:31:25,000 But, as I said, I should always look out for the bishops. 630 00:31:25,000 --> 00:31:27,000 You never know what they are up to. 631 00:31:27,000 --> 00:31:28,000 I don't find that amusing. 632 00:31:28,000 --> 00:31:31,000 And I will not have conversations. I am not allowed to hear. 633 00:31:31,000 --> 00:31:33,000 We speak no treason, Ma'am. 634 00:31:33,000 --> 00:31:34,000 What? 635 00:31:34,000 --> 00:31:38,000 That's a quotation, Ma'am. From Shakespeare. 636 00:31:38,000 --> 00:31:39,000 And I suppose you think that's clever. 637 00:31:39,000 --> 00:31:42,000 We are passing the evening pleasantly. 638 00:31:42,000 --> 00:31:43,000 And excluding me. 639 00:31:43,000 --> 00:31:45,000 No, no, leave here. 640 00:31:47,000 --> 00:31:49,000 It was a mistake to wait three years for this wedding. 641 00:31:49,000 --> 00:31:51,000 We should never have agreed to it at the time. 642 00:31:51,000 --> 00:31:52,000 Fits? 643 00:31:52,000 --> 00:31:54,000 What is Fits? 644 00:31:54,000 --> 00:31:56,000 You should have married them and been done with it. 645 00:31:56,000 --> 00:31:57,000 What can you say that? 646 00:31:57,000 --> 00:32:00,000 The longer we wait, the more arrogant these Prussians become. 647 00:32:00,000 --> 00:32:01,000 Who do they think they are? 648 00:32:01,000 --> 00:32:03,000 After all, it's not every day that one matters. 649 00:32:03,000 --> 00:32:05,000 The eldest daughter of the Queen of England. 650 00:32:05,000 --> 00:32:06,000 You cannot blame Fries. 651 00:32:06,000 --> 00:32:07,000 Why not? 652 00:32:07,000 --> 00:32:10,000 He is only marrying her because she is my daughter. 653 00:32:10,000 --> 00:32:12,000 Ma'am. 654 00:32:12,000 --> 00:32:13,000 You should have known. 655 00:32:24,000 --> 00:32:26,000 I don't care so much what you say to me. 656 00:32:26,000 --> 00:32:27,000 But how could you speak like that to her? 657 00:32:27,000 --> 00:32:29,000 Because I'm tired of her ears and graces. 658 00:32:29,000 --> 00:32:31,000 And I'm tired of her always being here. 659 00:32:31,000 --> 00:32:32,000 She's your daughter. 660 00:32:32,000 --> 00:32:34,000 Then she should remember it sometimes. 661 00:32:34,000 --> 00:32:35,000 She forgets her place. 662 00:32:35,000 --> 00:32:36,000 At least, I'd be logical. 663 00:32:36,000 --> 00:32:37,000 Logical. 664 00:32:37,000 --> 00:32:39,000 What about my feelings? 665 00:32:39,000 --> 00:32:41,000 They don't matter anymore. 666 00:32:41,000 --> 00:32:43,000 I'm shut out, excluded. 667 00:32:43,000 --> 00:32:46,000 If you feel neglected, there are the other children. 668 00:32:46,000 --> 00:32:47,000 What come for today? 669 00:32:47,000 --> 00:32:49,000 They should be your dearest companion. 670 00:32:49,000 --> 00:32:50,000 You should be. 671 00:32:50,000 --> 00:32:53,000 But you're always working or tired or with Vicki. 672 00:32:53,000 --> 00:32:55,000 Any excuse to leave me. 673 00:32:55,000 --> 00:32:56,000 I say. 674 00:32:56,000 --> 00:32:57,000 So we're back to this. 675 00:32:57,000 --> 00:32:58,000 It is true. 676 00:32:58,000 --> 00:32:59,000 I shut them down. 677 00:32:59,000 --> 00:33:00,000 Your promise has been nothing. 678 00:33:00,000 --> 00:33:02,000 You have not changed any night is worse. 679 00:33:02,000 --> 00:33:03,000 Once it is only me. 680 00:33:03,000 --> 00:33:05,000 Now you hurt the children with your malice. 681 00:33:05,000 --> 00:33:06,000 That is unforgivable. 682 00:33:06,000 --> 00:33:08,000 It is day you had me. 683 00:33:08,000 --> 00:33:10,000 You cannot wait to drive Vicki away from us. 684 00:33:10,000 --> 00:33:12,000 You think of no one but yourself. 685 00:33:19,000 --> 00:33:21,000 You will pardon this inclusion. 686 00:33:21,000 --> 00:33:23,000 But there is news you should hear. 687 00:33:24,000 --> 00:33:25,000 Yes. 688 00:33:25,000 --> 00:33:26,000 Yes, of course. 689 00:33:30,000 --> 00:33:35,000 Palmerston has had a total victory and been returned with an increased majority. 690 00:33:35,000 --> 00:33:36,000 I thank God. 691 00:33:36,000 --> 00:33:37,000 For Palmerston? 692 00:33:37,000 --> 00:33:39,000 He has my complete confidence. 693 00:33:39,000 --> 00:33:44,000 I managed to feel she could not do without him at the moment. 694 00:33:44,000 --> 00:33:46,000 Sir, I'm not sure. 695 00:33:46,000 --> 00:33:47,000 I'm not sure. 696 00:33:47,000 --> 00:33:48,000 I'm not sure. 697 00:33:48,000 --> 00:33:49,000 I'm not sure. 698 00:33:49,000 --> 00:33:50,000 I'm not sure. 699 00:33:50,000 --> 00:33:53,000 I'm sure that I could not do without him at the moment. 700 00:33:53,000 --> 00:33:58,000 Sir, our opinions change. 701 00:33:58,000 --> 00:34:02,000 There is another matter on which I have thought long and deeply. 702 00:34:02,000 --> 00:34:03,000 Yes. 703 00:34:03,000 --> 00:34:10,000 For over twenty years I have been your personal secretary advisor and may I say friend. 704 00:34:10,000 --> 00:34:13,000 I have grown old in your service. 705 00:34:13,000 --> 00:34:14,000 Gladly. 706 00:34:14,000 --> 00:34:18,000 But now it is time for me to go. 707 00:34:18,000 --> 00:34:19,000 No. 708 00:34:19,000 --> 00:34:22,000 From now on I shall make my home in Kuburg. 709 00:34:22,000 --> 00:34:23,000 But why? 710 00:34:25,000 --> 00:34:31,000 I have worked as long as I had strength to work for a purpose which is largely achieved. 711 00:34:31,000 --> 00:34:35,000 In Germany I may still be of service to your daughter and her husband. 712 00:34:35,000 --> 00:34:37,000 They will need much support. 713 00:34:38,000 --> 00:34:40,000 But you can't just leave. 714 00:34:41,000 --> 00:34:47,000 With great respect ma'am, the final lesson that you both needed to learn. 715 00:34:47,000 --> 00:34:51,000 Is that no one is indispensable. 716 00:35:08,000 --> 00:35:09,000 Can we stop him? 717 00:35:14,000 --> 00:35:15,000 No. 718 00:35:18,000 --> 00:35:20,000 How can we do without him? 719 00:35:23,000 --> 00:35:25,000 We shall need each other more than ever. 720 00:35:41,000 --> 00:35:43,000 I trust your Majesty has recovered. 721 00:35:44,000 --> 00:35:48,000 Sufficiently well. The birth was less painful than usual. Dr. Snow gave me colorful. 722 00:35:50,000 --> 00:35:52,000 The church disapproves of it, I believe. 723 00:35:52,000 --> 00:35:55,000 The church is run by men. 724 00:35:56,000 --> 00:36:03,000 But now that Baron Stockmar has gone, I need someone beside me with full powers to ease the burden. 725 00:36:06,000 --> 00:36:07,000 His royal hymnit. 726 00:36:07,000 --> 00:36:08,000 Who else? 727 00:36:08,000 --> 00:36:09,000 Who else indeed? 728 00:36:09,000 --> 00:36:12,000 He is already an unofficial member of every government. 729 00:36:12,000 --> 00:36:14,000 No one is of more value to the country. 730 00:36:14,000 --> 00:36:16,000 Your kind lord, Paul Mr. M. 731 00:36:16,000 --> 00:36:17,000 You do not object. 732 00:36:17,000 --> 00:36:19,000 I'm a contrary ma'am. 733 00:36:21,000 --> 00:36:24,000 But every suggestion I have made until now has been opposed. 734 00:36:26,000 --> 00:36:32,000 Perhaps because your Majesty wanted your husband to be made king or king consort. 735 00:36:33,000 --> 00:36:37,000 And now if it were to be Prince consort, 736 00:36:38,000 --> 00:36:41,000 it must be awful to have to meet so many strangers. 737 00:36:41,000 --> 00:36:43,000 All of them saying, aha! 738 00:36:43,000 --> 00:36:45,000 So this is who's going to marry our princess. 739 00:36:45,000 --> 00:36:47,000 I am petrified. 740 00:36:47,000 --> 00:36:54,000 You know here now alone with you is the first time I have been able to relax as I came to England. 741 00:37:00,000 --> 00:37:02,000 Oh, what's this? Alone? 742 00:37:02,000 --> 00:37:04,000 What is this dreadful? 743 00:37:04,000 --> 00:37:06,000 Not quite a le mama. I'm still with them. 744 00:37:06,000 --> 00:37:09,000 This will never do. Vicki, how could you have been so indiscreet? 745 00:37:09,000 --> 00:37:11,000 We were only talking, Mama. 746 00:37:11,000 --> 00:37:13,000 It is I who am to see guilty, Mama. 747 00:37:13,000 --> 00:37:16,000 I have not been able to see Vicki for more than ten minutes since I arrived. 748 00:37:16,000 --> 00:37:17,000 We've hardly seen each other. 749 00:37:17,000 --> 00:37:19,000 We must have a chance to get to know each other a little. 750 00:37:19,000 --> 00:37:20,000 Please, Mama. 751 00:37:21,000 --> 00:37:24,000 Well, of course you must. That is very natural and proper. 752 00:37:24,000 --> 00:37:26,000 But I'm afraid I cannot allow you any time. 753 00:37:26,000 --> 00:37:28,000 Just now I am far too busy to sit with you. 754 00:37:29,000 --> 00:37:31,000 I'm still here. I'll stay with them. 755 00:37:31,000 --> 00:37:33,000 Surely there's nothing wrong with Vicki's with both of us. 756 00:37:33,000 --> 00:37:34,000 Please, Mama. 757 00:37:34,000 --> 00:37:36,000 Where do you can sit between us? 758 00:37:36,000 --> 00:37:38,000 That will not be necessary. 759 00:37:38,000 --> 00:37:40,000 So long as he remains in the room. 760 00:37:40,000 --> 00:37:42,000 But this is an exception. 761 00:37:42,000 --> 00:37:44,000 You will not stay long. 762 00:37:44,000 --> 00:37:46,000 You will not hold hands. 763 00:37:46,000 --> 00:37:49,000 And you will leave the door to the corridor open. 764 00:37:49,000 --> 00:37:51,000 Thank you, Mama. 765 00:37:51,000 --> 00:37:53,000 I should expect to see you in a quarter of an hour. 766 00:37:55,000 --> 00:37:56,000 What did she think we were doing? 767 00:38:00,000 --> 00:38:02,000 Oh, I envy you. 768 00:38:02,000 --> 00:38:04,000 I am the only one who was on the bus. 769 00:38:04,000 --> 00:38:05,000 Well, I love you. 770 00:38:05,000 --> 00:38:06,000 I love you. 771 00:38:06,000 --> 00:38:07,000 I love you. 772 00:38:07,000 --> 00:38:08,000 I love you. 773 00:38:08,000 --> 00:38:09,000 I love you. 774 00:38:09,000 --> 00:38:10,000 I love you. 775 00:38:10,000 --> 00:38:11,000 I love you. 776 00:38:11,000 --> 00:38:12,000 I love you. 777 00:38:12,000 --> 00:38:13,000 I love you. 778 00:38:13,000 --> 00:38:14,000 I love you. 779 00:38:14,000 --> 00:38:15,000 I love you. 780 00:38:15,000 --> 00:38:16,000 I love you. 781 00:38:16,000 --> 00:38:17,000 I love you. 782 00:38:18,000 --> 00:38:20,000 Oh, I envy you. 783 00:38:20,000 --> 00:38:21,000 Going away to Germany? 784 00:38:21,000 --> 00:38:24,000 Away from timetables and chaperones? 785 00:38:24,000 --> 00:38:25,000 No, I must tell you. 786 00:38:25,000 --> 00:38:28,000 The Prussian court is just as strict. 787 00:38:28,000 --> 00:38:30,000 Just as formal as winter. 788 00:38:30,000 --> 00:38:31,000 Perhaps even more so. 789 00:38:33,000 --> 00:38:35,000 But I promise you will be happy, Seth. 790 00:38:35,000 --> 00:38:37,000 There's only one place to be. 791 00:38:37,000 --> 00:38:39,000 The court in Paris. 792 00:38:39,000 --> 00:38:41,000 If only we could all live as freely as that. 793 00:38:41,000 --> 00:38:44,000 A regret, France, is not a subject I can discuss. 794 00:38:45,000 --> 00:38:46,000 No. 795 00:38:48,000 --> 00:38:50,000 I promise you won't tell me, Ma. 796 00:38:50,000 --> 00:38:51,000 Vicki always gives me away. 797 00:38:51,000 --> 00:38:54,000 But promise you won't this time if I just slip outside for five minutes. 798 00:38:54,000 --> 00:38:56,000 An accident to be shot for dawn. 799 00:38:56,000 --> 00:38:57,000 Then! 800 00:38:57,000 --> 00:38:59,000 He has given me the first chance to tell you alone. 801 00:38:59,000 --> 00:39:02,000 But I love you more dearly than my life. 802 00:39:02,000 --> 00:39:06,000 You have accepted me, perhaps, because you must. 803 00:39:06,000 --> 00:39:09,000 I have to know if it would be possible. 804 00:39:09,000 --> 00:39:11,000 I have to know if it would be possible. 805 00:39:11,000 --> 00:39:13,000 I have to know if it would be possible. 806 00:39:13,000 --> 00:39:15,000 If you could feel. 807 00:39:15,000 --> 00:39:16,000 Yes. 808 00:39:16,000 --> 00:39:17,000 Dear. 809 00:39:17,000 --> 00:39:19,000 Dear Fritz. 810 00:39:19,000 --> 00:39:21,000 Just as much. 811 00:39:21,000 --> 00:39:22,000 No. 812 00:39:22,000 --> 00:39:24,000 We must not hold hands. 813 00:39:43,000 --> 00:39:45,000 We must not hold hands. 814 00:39:45,000 --> 00:39:47,000 We must not hold hands. 815 00:39:47,000 --> 00:39:49,000 We must not hold hands. 816 00:39:49,000 --> 00:39:51,000 We must not hold hands. 817 00:39:51,000 --> 00:39:53,000 We must not hold hands. 818 00:39:53,000 --> 00:39:55,000 We must not hold hands. 819 00:39:55,000 --> 00:39:57,000 We must not hold hands. 820 00:39:57,000 --> 00:39:59,000 We must not hold hands. 821 00:39:59,000 --> 00:40:01,000 We must not hold hands. 822 00:40:01,000 --> 00:40:04,000 We must not hold hands. 823 00:40:04,000 --> 00:40:06,000 We must not hold hands. 824 00:40:06,000 --> 00:40:08,000 We must not hold hands. 825 00:40:08,000 --> 00:40:10,000 We must not hold hands. 826 00:40:10,000 --> 00:40:12,000 We must not hold hands. 827 00:40:12,000 --> 00:40:14,000 We must not hold hands. 828 00:40:14,000 --> 00:40:16,000 We must not hold hands. 829 00:40:16,000 --> 00:40:18,000 We must not hold hands. 830 00:40:18,000 --> 00:40:20,000 We must not hold hands. 831 00:40:20,000 --> 00:40:22,000 We must not hold hands. 832 00:40:22,000 --> 00:40:24,000 We must not hold hands. 833 00:40:24,000 --> 00:40:26,000 We must not hold hands. 834 00:40:26,000 --> 00:40:28,000 We must not hold hands. 835 00:40:28,000 --> 00:40:30,000 We must not hold hands. 836 00:40:30,000 --> 00:40:32,000 We must not hold hands. 837 00:40:32,000 --> 00:40:34,000 We must not hold hands. 838 00:40:34,000 --> 00:40:36,000 We must not hold hands. 839 00:40:36,000 --> 00:40:38,000 We must not hold hands. 840 00:40:38,000 --> 00:40:40,000 We must not hold hands. 841 00:40:40,000 --> 00:40:42,000 We must not hold hands. 842 00:40:42,000 --> 00:40:44,000 We must not hold hands. 843 00:40:44,000 --> 00:40:46,000 We must not hold hands. 844 00:40:46,000 --> 00:40:48,000 We must we must not hold hands. 845 00:40:48,000 --> 00:40:50,000 We must not hold hands. 846 00:40:50,000 --> 00:40:52,000 We must not hold hands. 847 00:40:52,000 --> 00:40:54,000 We must not hold hands. 848 00:40:54,000 --> 00:40:56,000 We must not hold hands. 849 00:40:56,000 --> 00:40:58,000 We must not hold hands. 850 00:40:58,000 --> 00:40:59,000 We must not hold hands. 851 00:40:59,000 --> 00:41:01,000 We must not hold hands. 852 00:41:07,000 --> 00:41:08,000 What is that? 853 00:41:08,000 --> 00:41:10,000 Shh. 854 00:41:10,000 --> 00:41:12,000 Go back. 855 00:41:12,000 --> 00:41:14,000 Okay. 856 00:41:18,000 --> 00:41:20,000 Shh. 857 00:41:25,000 --> 00:41:28,000 God be with you. 858 00:41:28,000 --> 00:41:30,000 It's snowing. 859 00:41:30,000 --> 00:41:32,000 It will be a cold crossing. 860 00:41:32,000 --> 00:41:34,000 But the channel may be calm. 861 00:41:34,000 --> 00:41:36,000 Yes, we'll be fine. 862 00:41:36,000 --> 00:41:39,000 It was good of thanks to let you come this far, isn't it? 863 00:41:39,000 --> 00:41:43,000 I knew I wanted to be alone with you at least as far as the ship. 864 00:41:43,000 --> 00:41:48,000 This is not a subject about which I find it easy to talk. 865 00:41:48,000 --> 00:41:50,000 I'm not sure. 866 00:41:50,000 --> 00:41:51,000 I'm not sure. 867 00:41:51,000 --> 00:41:52,000 I'm sure you're not sure. 868 00:41:52,000 --> 00:41:53,000 I'm sure you're not sure. 869 00:41:53,000 --> 00:41:54,000 I'm sure you're not sure. 870 00:41:54,000 --> 00:41:58,000 This is not a subject about which I find it easy to talk. 871 00:41:58,000 --> 00:42:02,000 But I must know if you're really happy. 872 00:42:02,000 --> 00:42:06,000 I can't have thought of leaving you in my mouth. 873 00:42:06,000 --> 00:42:09,000 No, I meant your future life. 874 00:42:09,000 --> 00:42:18,000 Do you really love it or did they push off knowing that we wanted to make it impossible for you to say no? 875 00:42:18,000 --> 00:42:22,000 I think I love him. 876 00:42:23,000 --> 00:42:26,000 And the more I see it and the more sure I am. 877 00:42:26,000 --> 00:42:28,000 I am glad. 878 00:42:28,000 --> 00:42:32,000 I should not like to feel that I'd forced you. 879 00:42:32,000 --> 00:42:35,000 You're going to a strange court. 880 00:42:35,000 --> 00:42:40,000 There will be people who will try to take advantage of you for their own purposes. 881 00:42:40,000 --> 00:42:47,000 This has already told me, but I shall behave as you would wish your daughter to. 882 00:42:47,000 --> 00:42:49,000 Good. 883 00:42:49,000 --> 00:42:53,000 I shall be lonely at first, but I shall be with friends. 884 00:42:53,000 --> 00:42:57,000 Do not forget us. 885 00:42:57,000 --> 00:43:07,000 I'm not of a demonstrative nature, therefore you can hardly know how dear you have been to me. 886 00:43:07,000 --> 00:43:11,000 You are the closest thing to a true companion. 887 00:43:11,000 --> 00:43:13,000 I have ever had. 888 00:43:15,000 --> 00:43:17,000 Oh, oh, oh! 889 00:43:18,000 --> 00:43:20,000 Oh, oh, oh! 890 00:43:28,000 --> 00:43:30,000 Not in bed yet. 891 00:43:32,000 --> 00:43:35,000 Look, have you seen this? 892 00:43:37,000 --> 00:43:39,000 Just the way she held her head. 893 00:43:39,000 --> 00:43:41,000 Yes. 894 00:43:42,000 --> 00:43:45,000 It seems so odd, so empty. 895 00:43:45,000 --> 00:43:50,000 After all the parties and excitement, and Vicki gone. 896 00:43:50,000 --> 00:43:54,000 I don't think I ever felt so alone. 897 00:43:56,000 --> 00:43:59,000 I'm with you. 898 00:43:59,000 --> 00:44:01,000 I'll always be with you. 899 00:44:01,000 --> 00:44:04,000 Of course, dear. 900 00:44:06,000 --> 00:44:10,000 I know I can never take Vicki's place, but I will try. 901 00:44:11,000 --> 00:44:18,000 I'll do everything I can to please Father, and you to make you proud of me. 902 00:44:18,000 --> 00:44:21,000 I'm sure you will. 903 00:44:21,000 --> 00:44:24,000 There is much good in you. 904 00:44:24,000 --> 00:44:27,000 You do not have your father's mind, but you cannot help it. 905 00:44:27,000 --> 00:44:29,000 It is too much to ask. 906 00:44:29,000 --> 00:44:30,000 Try as you will. 907 00:44:30,000 --> 00:44:33,000 You can never be as great and as forth as he is. 908 00:44:33,000 --> 00:44:39,000 Try therefore to be like him at least in some things, and you will have acquired a great deal. 909 00:44:40,000 --> 00:44:42,000 Albert! 910 00:44:43,000 --> 00:44:45,000 Oh, your coo! 911 00:44:45,000 --> 00:44:47,000 No, no, no, no, no, it's nothing. 912 00:44:47,000 --> 00:44:49,000 Right, you come to fire! 913 00:44:53,000 --> 00:44:55,000 How was she? 914 00:44:55,000 --> 00:44:59,000 Sad to go, but I could see she was excited. 915 00:44:59,000 --> 00:45:04,000 Some girls threw flowers, petals, on the pier she left. 916 00:45:04,000 --> 00:45:07,000 There was a furlough air in the snow. 917 00:45:08,000 --> 00:45:10,000 Glad I didn't come. 918 00:45:10,000 --> 00:45:11,000 I believe she will be happy. 919 00:45:11,000 --> 00:45:14,000 She sent her fondest love to you and Bertie. 920 00:45:14,000 --> 00:45:16,000 Bertie! 921 00:45:16,000 --> 00:45:19,000 I thought about him on the way back, you know. 922 00:45:19,000 --> 00:45:22,000 He is now our eldest child and whatever his failings. 923 00:45:22,000 --> 00:45:24,000 He should be treated as such. 924 00:45:24,000 --> 00:45:26,000 Yes. 925 00:45:27,000 --> 00:45:34,000 He must be given a certain measure of personal freedom, and a share in our work. 926 00:45:34,000 --> 00:45:37,000 He will not be joining us, as Vicki did. 927 00:45:37,000 --> 00:45:46,000 I have only been able to bear these last few months because I thought that at the end of them we would be together again alone. 928 00:45:46,000 --> 00:45:48,000 Of course. 929 00:45:48,000 --> 00:45:59,000 Now, what I thought for Bertie was he should have some of his own out of the way, some are large enough for him and Gibson, the chaplain say, and a few equates to protect him. 930 00:45:59,000 --> 00:46:02,000 Men of the highest moral standards. 931 00:46:03,000 --> 00:46:05,000 I thought perhaps white lodge in Richmond Park. 932 00:46:05,000 --> 00:46:06,000 Oh, yes. 933 00:46:06,000 --> 00:46:08,000 It's fairly isolated. 934 00:46:08,000 --> 00:46:14,000 A few months there with Gibbs and such men should help to mould his character. 935 00:46:33,000 --> 00:46:35,000 Hmm. 936 00:46:38,000 --> 00:46:40,000 Aren't you reading? 937 00:46:40,000 --> 00:46:42,000 No. 938 00:46:42,000 --> 00:46:45,000 Perhaps you would like to borrow this. 939 00:46:47,000 --> 00:46:49,000 No, thank you. 940 00:46:49,000 --> 00:46:51,000 I have just the thing here. 941 00:46:51,000 --> 00:46:53,000 A Book of Sermons by Dr. Arnold. 942 00:46:53,000 --> 00:46:55,000 Most interesting. 943 00:46:55,000 --> 00:46:56,000 No, thank you. 944 00:46:56,000 --> 00:46:58,000 We have already read them. 945 00:46:58,000 --> 00:47:00,000 Some years ago. 946 00:47:00,000 --> 00:47:05,000 Then perhaps we could have a discussion on some of the points he mentions. 947 00:47:05,000 --> 00:47:08,000 No, thank you. 948 00:47:31,000 --> 00:47:33,000 What is it? 949 00:47:33,000 --> 00:47:34,000 Gibbs. 950 00:47:34,000 --> 00:47:37,000 Gibbs has resigned. 951 00:47:37,000 --> 00:47:38,000 Resigned? 952 00:47:38,000 --> 00:47:40,000 He has given up. 953 00:47:40,000 --> 00:47:42,000 Of course it was inevitable. 954 00:47:42,000 --> 00:47:47,000 He has devoted years of his life to the vain attempt of turning Bertie into a scholar. 955 00:47:47,000 --> 00:47:49,000 Bertie dislikes him so much. 956 00:47:49,000 --> 00:47:52,000 You do not have to like your teachers. 957 00:47:52,000 --> 00:47:54,000 I am to blame. 958 00:47:54,000 --> 00:47:57,000 He has all my worst qualities. 959 00:47:57,000 --> 00:47:59,000 He is my caricature. 960 00:47:59,000 --> 00:48:01,000 No, not the same. 961 00:48:01,000 --> 00:48:03,000 He does not even try to improve. 962 00:48:03,000 --> 00:48:06,000 That is what worries me. 963 00:48:06,000 --> 00:48:08,000 What would happen if I were to die? 964 00:48:08,000 --> 00:48:10,000 Bertie is totally unfit to be king. 965 00:48:10,000 --> 00:48:12,000 What if he had the wrong advisors? 966 00:48:12,000 --> 00:48:16,000 His only hope would be to put himself entirely in your hands. 967 00:48:16,000 --> 00:48:19,000 I could never do for him what I have done for you. 968 00:48:20,000 --> 00:48:24,000 All our hopes and stockmas. 969 00:48:24,000 --> 00:48:27,000 We can't all have been wrong. 970 00:48:27,000 --> 00:48:30,000 There are still three years before he comes of age. 971 00:48:30,000 --> 00:48:33,000 He will use every minute of them. 972 00:48:41,000 --> 00:48:43,000 It's always good to see you. 973 00:48:43,000 --> 00:48:45,000 How is it? 974 00:48:45,000 --> 00:48:48,000 The other chap's ragged me a bit at first, but I like it. 975 00:48:48,000 --> 00:48:49,000 Do they watch you all the time? 976 00:48:49,000 --> 00:48:50,000 Not all the time. 977 00:48:50,000 --> 00:48:54,000 Last week they let me climb right up the main mast and out along the yard. 978 00:48:54,000 --> 00:48:56,000 But you have to really to show you're not afraid. 979 00:48:56,000 --> 00:48:58,000 Oh, I wish I could. 980 00:49:00,000 --> 00:49:01,000 What about you? 981 00:49:01,000 --> 00:49:03,000 I'm out of prison at last. 982 00:49:03,000 --> 00:49:05,000 No more white lodge, no more gifts. 983 00:49:05,000 --> 00:49:07,000 So what are you going to do? 984 00:49:07,000 --> 00:49:08,000 Something. 985 00:49:08,000 --> 00:49:11,000 Something useful where I can show them what I can do. 986 00:49:13,000 --> 00:49:16,000 Often I feel a thing too little about me to love me. 987 00:49:16,000 --> 00:49:19,000 I'm pleased that you have seen your brother. 988 00:49:19,000 --> 00:49:21,000 Now you may say goodbye. 989 00:49:21,000 --> 00:49:22,000 Goodbye. 990 00:49:22,000 --> 00:49:25,000 You will return at once to white lodge. 991 00:49:25,000 --> 00:49:28,000 A new program of studies has been prepared for you. 992 00:49:28,000 --> 00:49:33,000 It is still possible that you make a chap sufficiently to be able to enter a university. 993 00:49:33,000 --> 00:49:38,000 At the same time you will undergo an intensive process of mental and social justice. 994 00:49:38,000 --> 00:49:41,000 You will have to be able to enter a university. 995 00:49:42,000 --> 00:49:46,000 At the same time you will undergo an intensive process of mental and social polishing. 996 00:49:46,000 --> 00:49:49,000 We have appointed a governor to watch over your... 997 00:49:49,000 --> 00:49:50,000 A governor? 998 00:49:50,000 --> 00:49:53,000 Colonel Bruce, a distinguished officer of the Grenadier Guards. 999 00:49:53,000 --> 00:49:55,000 He will teach you what is expected from you in life. 1000 00:49:55,000 --> 00:49:58,000 You will not bully or deceive him. 1001 00:49:58,000 --> 00:50:03,000 If I cannot make you a scholar, I am determined to make you a Christian gentleman. 1002 00:50:12,000 --> 00:50:14,000 The gentleman does not sit in that position. 1003 00:50:14,000 --> 00:50:19,000 Nor indeed does he lounge with his hands in his pockets. 1004 00:50:19,000 --> 00:50:22,000 May I ask where you are going? 1005 00:50:22,000 --> 00:50:25,000 Out! 1006 00:50:25,000 --> 00:50:27,000 I am not going to do it. 1007 00:50:27,000 --> 00:50:30,000 I am not going to do it. 1008 00:50:30,000 --> 00:50:32,000 I am not going to do it. 1009 00:50:32,000 --> 00:50:34,000 I am not going to do it. 1010 00:50:34,000 --> 00:50:36,000 I am not going to do it. 1011 00:50:36,000 --> 00:50:38,000 I am not going to do it. 1012 00:50:39,000 --> 00:50:41,000 You are going. 1013 00:50:41,000 --> 00:50:43,000 Out! 1014 00:50:43,000 --> 00:50:47,000 Might I remind you so that you must first ask my permission. 1015 00:50:47,000 --> 00:50:50,000 If I approve, I shall provide you with an escort. 1016 00:50:50,000 --> 00:50:55,000 In case you should meet undesirable company. 1017 00:50:55,000 --> 00:51:05,000 Now, I suggest you would do better to continue with your studies. 1018 00:51:08,000 --> 00:51:12,000 Good. 70225

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.