Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:27,000
The empty rooms are full, my prince. If more guests arrive, it will become embarrassing.
2
00:00:27,000 --> 00:00:29,000
Should we tell them how majesty is indisposed?
3
00:00:29,000 --> 00:00:32,000
No, no, stop ma, she will be ready soon.
4
00:00:32,000 --> 00:00:36,000
I don't know if she's being so difficult today.
5
00:00:36,000 --> 00:00:38,000
Perhaps you could speak to her again.
6
00:00:50,000 --> 00:00:52,000
Must you two, those cat-away seeds?
7
00:00:52,000 --> 00:00:53,000
Sorry?
8
00:00:53,000 --> 00:00:55,000
No, I'm sorry Daisy.
9
00:00:55,000 --> 00:00:57,000
It's just I'm so nervous.
10
00:00:57,000 --> 00:01:01,000
It's not surprising. Such a thing to find out on your birthday.
11
00:01:02,000 --> 00:01:04,000
Have you told him yet?
12
00:01:04,000 --> 00:01:06,000
No, but you have to.
13
00:01:07,000 --> 00:01:09,000
I don't have to do anything.
14
00:01:18,000 --> 00:01:19,000
Are you not ready yet?
15
00:01:19,000 --> 00:01:20,000
No.
16
00:01:20,000 --> 00:01:22,000
Everyone's here. Your mother's waiting.
17
00:01:22,000 --> 00:01:24,000
Then let out wait.
18
00:01:26,000 --> 00:01:29,000
What is it? Victoria? What's the matter?
19
00:01:29,000 --> 00:01:31,000
Everything. And this dress.
20
00:01:31,000 --> 00:01:34,000
What? You look so pretty.
21
00:01:35,000 --> 00:01:36,000
Do you think so?
22
00:01:36,000 --> 00:01:38,000
Just tell me you should look on your birthday.
23
00:01:39,000 --> 00:01:40,000
Come.
24
00:01:43,000 --> 00:01:45,000
But how should I look next year?
25
00:01:46,000 --> 00:01:47,000
Well?
26
00:02:22,000 --> 00:02:24,000
What's the matter?
27
00:02:48,000 --> 00:02:49,000
There is trouble brewing, gentlemen.
28
00:02:49,000 --> 00:02:50,000
Quite so.
29
00:03:01,000 --> 00:03:03,000
If she leaves, the queen will never forgive her.
30
00:03:03,000 --> 00:03:07,000
Her majesty pays more attention to her former governess than to her own mother.
31
00:03:07,000 --> 00:03:08,000
Quite so.
32
00:03:08,000 --> 00:03:11,000
She will force the court to take sides.
33
00:03:11,000 --> 00:03:12,000
What can we do?
34
00:03:12,000 --> 00:03:14,000
You, my lord, you can cut off the mother's retreat.
35
00:03:14,000 --> 00:03:15,000
Me?
36
00:03:15,000 --> 00:03:18,000
Surely one outraged lady is no match for the victor of Waterloo.
37
00:03:20,000 --> 00:03:22,000
Isn't he a wonderful dancer, David?
38
00:03:22,000 --> 00:03:23,000
He was charming.
39
00:03:23,000 --> 00:03:26,000
Oh, much more. He's beautiful.
40
00:03:26,000 --> 00:03:28,000
Don't be trying to embarrass me.
41
00:03:31,000 --> 00:03:34,000
You must excuse me if you're not presented myself to former.
42
00:03:34,000 --> 00:03:37,000
I haven't expected you to. I can't for nothing here now.
43
00:03:37,000 --> 00:03:39,000
You're still the mother of the queen.
44
00:03:39,000 --> 00:03:42,000
You want nothing so? To see how I'm treated?
45
00:03:42,000 --> 00:03:45,000
I didn't know a marisifian, you were a duke of medicine.
46
00:03:45,000 --> 00:03:48,000
It's your birthday, I fancy. A time to forget all differences.
47
00:03:48,000 --> 00:03:49,000
Perhaps.
48
00:03:49,000 --> 00:03:54,000
It's a fact, ma'am, that wigs and tories have been seen waltzing together in the streets of Windsor.
49
00:03:54,000 --> 00:03:58,000
Since she came to the throne, she does not even listen to me.
50
00:03:58,000 --> 00:04:01,000
Well, it can only be one queen, ma'am, and now she's happily married.
51
00:04:01,000 --> 00:04:03,000
She still listens to Lord Melbourne.
52
00:04:03,000 --> 00:04:05,000
He is her prime minister.
53
00:04:05,000 --> 00:04:07,000
He spends too much time with her.
54
00:04:07,000 --> 00:04:08,000
Not too much.
55
00:04:08,000 --> 00:04:10,000
You would not be with her so much if you were prime minister.
56
00:04:10,000 --> 00:04:14,000
She's never not sure. I have moved to the catch till then back here, Pence.
57
00:04:14,000 --> 00:04:15,000
Well...
58
00:04:15,000 --> 00:04:18,000
If you want to make a piece with her, make it first with him.
59
00:04:18,000 --> 00:04:20,000
He's more important than I have.
60
00:04:20,000 --> 00:04:22,000
And what about the other thing, if...
61
00:04:22,000 --> 00:04:26,000
What about to do if she wants me to shake hands with fabulous lads?
62
00:04:26,000 --> 00:04:29,000
Take her in your arms and kiss her.
63
00:04:29,000 --> 00:04:30,000
Ladson!
64
00:04:30,000 --> 00:04:33,000
Good heavens, no, ma'am, the queen!
65
00:04:33,000 --> 00:04:39,000
It's a good rock. How about showy dance?
66
00:04:39,000 --> 00:04:41,000
No, I don't think so.
67
00:04:41,000 --> 00:04:43,000
You have been unsettled all day.
68
00:04:43,000 --> 00:04:45,000
I want to show you something to make you happy.
69
00:04:45,000 --> 00:04:46,000
What?
70
00:04:46,000 --> 00:04:48,000
You will see, come.
71
00:04:48,000 --> 00:04:49,000
What is this?
72
00:04:49,000 --> 00:04:50,000
What are we doing?
73
00:04:50,000 --> 00:04:51,000
You will see.
74
00:04:51,000 --> 00:04:52,000
Ha!
75
00:04:52,000 --> 00:04:54,000
It is so huge, Gline.
76
00:04:54,000 --> 00:04:55,000
Where are we going?
77
00:04:55,000 --> 00:04:57,000
It is so huge.
78
00:04:57,000 --> 00:04:58,000
Gline.
79
00:04:58,000 --> 00:05:00,000
Where are we going?
80
00:05:00,000 --> 00:05:01,000
It is so huge.
81
00:05:01,000 --> 00:05:02,000
Gline.
82
00:05:02,000 --> 00:05:03,000
Where are we going?
83
00:05:03,000 --> 00:05:05,000
It is so huge.
84
00:05:05,000 --> 00:05:06,000
Gline.
85
00:05:06,000 --> 00:05:08,000
Where are we going?
86
00:05:09,000 --> 00:05:11,000
Where are we going?
87
00:05:11,000 --> 00:05:13,000
You said you would share me the most beautiful thing in the world.
88
00:05:13,000 --> 00:05:14,000
And so shall.
89
00:05:14,000 --> 00:05:22,000
Mrs. Roberts.
90
00:05:22,000 --> 00:05:23,000
You're right, just here.
91
00:05:23,000 --> 00:05:27,000
That is the most beautiful thing in the world.
92
00:05:27,000 --> 00:05:29,000
Obviously.
93
00:05:29,000 --> 00:05:32,000
It is the next visit.
94
00:05:39,000 --> 00:05:40,000
Isn't she lovely?
95
00:05:40,000 --> 00:05:42,000
Is this why you made me leave the wall?
96
00:05:42,000 --> 00:05:43,000
Pussy.
97
00:05:43,000 --> 00:05:46,000
Our little daughter isn't she beautiful?
98
00:05:46,000 --> 00:05:47,000
No.
99
00:05:47,000 --> 00:05:49,000
More than beautiful.
100
00:05:49,000 --> 00:05:51,000
She's ugly like all babies.
101
00:05:51,000 --> 00:05:52,000
You can't say that.
102
00:05:52,000 --> 00:05:55,000
Who are you to tell me what I can say?
103
00:05:55,000 --> 00:05:59,000
If I say she is ugly, she is ugly.
104
00:06:09,000 --> 00:06:11,000
Victoria.
105
00:06:11,000 --> 00:06:12,000
For him.
106
00:06:12,000 --> 00:06:15,000
For this it's her daughter.
107
00:06:15,000 --> 00:06:18,000
She really is beautiful, you know.
108
00:06:18,000 --> 00:06:22,000
All babies are ugly and I'm going to have another.
109
00:06:22,000 --> 00:06:24,000
And that's a child.
110
00:06:24,000 --> 00:06:25,000
You're sure?
111
00:06:25,000 --> 00:06:27,000
Of course I'm sure.
112
00:06:27,000 --> 00:06:29,000
But that's wonderful.
113
00:06:29,000 --> 00:06:31,000
It's just a reading.
114
00:06:31,000 --> 00:06:33,000
It should never have happened.
115
00:06:33,000 --> 00:06:35,000
I don't understand you.
116
00:06:35,000 --> 00:06:40,000
You tell me the most perfect news and then you sound as if you don't want our baby.
117
00:06:40,000 --> 00:06:41,000
I've just had one.
118
00:06:41,000 --> 00:06:43,000
Why should I have another?
119
00:06:43,000 --> 00:06:45,000
But every woman.
120
00:06:45,000 --> 00:06:47,000
I'm not just a woman.
121
00:06:47,000 --> 00:06:48,000
I am the queen.
122
00:06:48,000 --> 00:06:50,000
You're also my wife.
123
00:06:50,000 --> 00:06:51,000
Then you have it.
124
00:06:51,000 --> 00:06:52,000
I know.
125
00:06:52,000 --> 00:06:53,000
I saw it for you.
126
00:06:53,000 --> 00:06:56,000
You don't have the pain and the humiliation.
127
00:06:56,000 --> 00:06:58,000
I am the queen.
128
00:06:58,000 --> 00:07:00,000
And I'm lying in.
129
00:07:00,000 --> 00:07:02,000
Unable to move anything could happen.
130
00:07:02,000 --> 00:07:06,000
If there is trouble, if your Melbourne needs me, what can I do?
131
00:07:06,000 --> 00:07:07,000
Oh, you know.
132
00:07:07,000 --> 00:07:09,000
You have no idea what it's like.
133
00:07:09,000 --> 00:07:12,000
I'm only just a couple from the last.
134
00:07:12,000 --> 00:07:14,000
Love me.
135
00:07:14,000 --> 00:07:16,000
You say you love me.
136
00:07:16,000 --> 00:07:19,000
All you want is to debase me.
137
00:07:19,000 --> 00:07:22,000
I'm sorry if I honest with you, leave us.
138
00:07:22,000 --> 00:07:24,000
No, I'm sorry.
139
00:07:25,000 --> 00:07:27,000
I'm sorry if I honest with you, leave us.
140
00:07:27,000 --> 00:07:28,000
No.
141
00:07:28,000 --> 00:07:30,000
But we have things to discuss.
142
00:07:30,000 --> 00:07:32,000
She does not have my leave to go.
143
00:07:35,000 --> 00:07:37,000
Er, well.
144
00:07:38,000 --> 00:07:40,000
Good night.
145
00:07:40,000 --> 00:07:42,000
Good night.
146
00:07:42,000 --> 00:07:43,000
Good night.
147
00:07:48,000 --> 00:07:50,000
Little Drina.
148
00:07:51,000 --> 00:07:54,000
Oh, there.
149
00:07:54,000 --> 00:07:56,000
Come.
150
00:07:56,000 --> 00:07:58,000
I won't leave you.
151
00:07:58,000 --> 00:08:06,000
I've always known she had a temper, but this was something more uncontrolled.
152
00:08:06,000 --> 00:08:08,000
Suddenly out of nowhere she was raging.
153
00:08:08,000 --> 00:08:10,000
And she said there is to be another child.
154
00:08:10,000 --> 00:08:12,000
It's as if she hated the child already.
155
00:08:12,000 --> 00:08:15,000
Perhaps not, but the idea of itself.
156
00:08:15,000 --> 00:08:17,000
Why?
157
00:08:18,000 --> 00:08:21,000
For the past four years she has had great power.
158
00:08:21,000 --> 00:08:24,000
Melbourne has taught her how to use it and to enjoy using it.
159
00:08:24,000 --> 00:08:25,000
Oh, yes.
160
00:08:25,000 --> 00:08:27,000
You, my prince, have been married to her for just over a year.
161
00:08:27,000 --> 00:08:31,000
And in that time you have taught her with the birth of the prince's royal,
162
00:08:31,000 --> 00:08:34,000
that after all she is only a woman.
163
00:08:35,000 --> 00:08:37,000
A bitter lesson.
164
00:08:37,000 --> 00:08:40,000
And once she now knows she has to learn again.
165
00:08:40,000 --> 00:08:41,000
I see.
166
00:08:42,000 --> 00:08:46,000
Also, my prince, as you said, there may be something more.
167
00:08:46,000 --> 00:08:50,000
This sudden rage out of nowhere, as you said, uncontrolled.
168
00:08:50,000 --> 00:08:52,000
What do you mean?
169
00:08:52,000 --> 00:08:56,000
We must not forget that her grandfather died mad.
170
00:08:56,000 --> 00:08:59,000
No, she taught mud for the disease.
171
00:08:59,000 --> 00:09:01,000
A matter of opinion.
172
00:09:01,000 --> 00:09:04,000
Remember, I am not only your advisor, I am a doctor.
173
00:09:08,000 --> 00:09:09,000
What can I do?
174
00:09:09,000 --> 00:09:12,000
You must proceed with care, with great caution.
175
00:09:12,000 --> 00:09:15,000
But for the sake of the future, you must win her real life.
176
00:09:15,000 --> 00:09:18,000
You must win her real life, in your opinion, on matters of government.
177
00:09:18,000 --> 00:09:21,000
She pays no attention to my opinions on anything.
178
00:09:21,000 --> 00:09:24,000
Our country is run by Melbourne, our home by our old governance.
179
00:09:24,000 --> 00:09:25,000
My ladies!
180
00:09:25,000 --> 00:09:27,000
It is only a question of time.
181
00:09:27,000 --> 00:09:29,000
Do not oppose her.
182
00:09:29,000 --> 00:09:31,000
Be gentle with her.
183
00:09:32,000 --> 00:09:37,000
And remember, above all, that she loves you.
184
00:09:45,000 --> 00:09:50,000
Albert, you did not come to me last night.
185
00:09:50,000 --> 00:09:52,000
No.
186
00:09:52,000 --> 00:10:01,000
Albert, I am sorry.
187
00:10:01,000 --> 00:10:06,000
I did not sleep.
188
00:10:06,000 --> 00:10:10,000
I just thought of all the horrid things I said to you.
189
00:10:10,000 --> 00:10:13,000
It was beastly and I am so wretched.
190
00:10:13,000 --> 00:10:15,000
Leave him alone.
191
00:10:15,000 --> 00:10:18,000
But I thought I had lost you.
192
00:10:18,000 --> 00:10:20,000
Say, forgive me.
193
00:10:20,000 --> 00:10:21,000
Of course I do.
194
00:10:21,000 --> 00:10:22,000
You shouldn't.
195
00:10:22,000 --> 00:10:24,000
You shouldn't forgive me.
196
00:10:24,000 --> 00:10:25,000
What I said was dreadful.
197
00:10:25,000 --> 00:10:26,000
I didn't mean it.
198
00:10:26,000 --> 00:10:27,000
Not anymore.
199
00:10:27,000 --> 00:10:28,000
No, you didn't.
200
00:10:28,000 --> 00:10:31,000
I am selfish and I am the right to hurt you.
201
00:10:31,000 --> 00:10:33,000
But I will be better in future, I promise.
202
00:10:33,000 --> 00:10:34,000
I am sure you will.
203
00:10:34,000 --> 00:10:35,000
You are tired.
204
00:10:35,000 --> 00:10:36,000
Yes.
205
00:10:36,000 --> 00:10:39,000
But what I do is I am not a doctor.
206
00:10:39,000 --> 00:10:42,000
What you told me about our baby was true.
207
00:10:42,000 --> 00:10:44,000
We ought to have another.
208
00:10:44,000 --> 00:10:45,000
Yes.
209
00:10:45,000 --> 00:10:46,000
Didn't forgive me, Madias.
210
00:10:46,000 --> 00:10:47,000
But I must be happy.
211
00:10:47,000 --> 00:10:48,000
I am so grateful now.
212
00:10:48,000 --> 00:10:51,000
Oh, and I want this to make you happy.
213
00:10:51,000 --> 00:10:52,000
You will see it will not be so hard.
214
00:10:52,000 --> 00:10:55,000
I shall be with you and look after you.
215
00:10:55,000 --> 00:10:56,000
And I can help you.
216
00:10:56,000 --> 00:10:59,000
You must rely on me more.
217
00:10:59,000 --> 00:11:01,000
Yes, Albert.
218
00:11:06,000 --> 00:11:07,000
Come.
219
00:11:10,000 --> 00:11:15,000
Lord Melbourne, Mom, he wishes to speak with you urgently.
220
00:11:15,000 --> 00:11:17,000
Very well, Lord Alfred.
221
00:11:17,000 --> 00:11:18,000
In the blue, blessed.
222
00:11:18,000 --> 00:11:19,000
Mom.
223
00:11:30,000 --> 00:11:31,000
I'm sorry.
224
00:11:31,000 --> 00:11:32,000
I shall come with you.
225
00:11:32,000 --> 00:11:34,000
But you don't know what he may have to talk to me about.
226
00:11:34,000 --> 00:11:35,000
But Steve.
227
00:11:35,000 --> 00:11:36,000
No, dear.
228
00:11:36,000 --> 00:11:41,000
You stay here and play the piano so that I can hear you.
229
00:11:41,000 --> 00:11:42,000
There.
230
00:11:42,000 --> 00:11:43,000
Hello, Belo.
231
00:11:44,000 --> 00:11:45,000
Hello, Belo.
232
00:12:05,000 --> 00:12:07,000
It's the devil's in you this morning.
233
00:12:07,000 --> 00:12:08,000
You'll break your neck.
234
00:12:08,000 --> 00:12:09,000
It wouldn't matter.
235
00:12:10,000 --> 00:12:14,000
So, she doesn't let you meet her ministers.
236
00:12:19,000 --> 00:12:20,000
It's worse than that.
237
00:12:20,000 --> 00:12:22,000
You're her husband.
238
00:12:22,000 --> 00:12:23,000
You can bring her around.
239
00:12:23,000 --> 00:12:24,000
The Queen's husband.
240
00:12:24,000 --> 00:12:26,000
I'm not even mastering my own house.
241
00:12:26,000 --> 00:12:29,000
I can't choose my own servants.
242
00:12:29,000 --> 00:12:31,000
My own guests.
243
00:12:31,000 --> 00:12:34,000
Even the decorations at home is decided by someone else.
244
00:12:34,000 --> 00:12:36,000
Saint put your foot down, men.
245
00:12:36,000 --> 00:12:38,000
And risk another storm.
246
00:12:38,000 --> 00:12:40,000
It's not so easy, Ellen.
247
00:12:40,000 --> 00:12:43,000
If you don't do it soon, it will be too late.
248
00:12:43,000 --> 00:12:45,000
These others are with her joins a day.
249
00:12:45,000 --> 00:12:47,000
You're with her at night.
250
00:12:47,000 --> 00:12:50,000
That's when you'll win her round.
251
00:12:50,000 --> 00:12:55,000
I want her to accept me for my true value.
252
00:12:55,000 --> 00:12:58,000
It might pay you not to be so noble.
253
00:12:58,000 --> 00:13:00,000
I don't know any other way.
254
00:13:07,000 --> 00:13:10,000
You, my brother, and I care what happens to you.
255
00:13:10,000 --> 00:13:12,000
Why do you let her treat you like this?
256
00:13:12,000 --> 00:13:14,000
Do you love her?
257
00:13:14,000 --> 00:13:16,000
Do you love her?
258
00:13:36,000 --> 00:13:38,000
It can't be so bad.
259
00:13:38,000 --> 00:13:41,000
I can assure you, Marmie could hardly be worse.
260
00:13:41,000 --> 00:13:43,000
Unemployment is growing, unrest.
261
00:13:43,000 --> 00:13:45,000
The country has had enough of reform.
262
00:13:45,000 --> 00:13:48,000
And perhaps of me.
263
00:13:48,000 --> 00:13:50,000
Will it mean an election?
264
00:13:50,000 --> 00:13:52,000
Inevitably.
265
00:13:52,000 --> 00:13:53,000
It's unthinkable.
266
00:13:53,000 --> 00:13:55,000
How can they be so blind?
267
00:13:55,000 --> 00:13:57,000
I don't know.
268
00:13:57,000 --> 00:13:58,000
I don't know.
269
00:13:58,000 --> 00:13:59,000
I don't know.
270
00:13:59,000 --> 00:14:00,000
I don't know.
271
00:14:00,000 --> 00:14:01,000
I don't know.
272
00:14:01,000 --> 00:14:02,000
I don't know.
273
00:14:02,000 --> 00:14:03,000
I don't know.
274
00:14:03,000 --> 00:14:04,000
I don't know.
275
00:14:04,000 --> 00:14:05,000
I don't know.
276
00:14:06,000 --> 00:14:11,000
A question that's been asked by every politician from Julia Caesar-Dahn.
277
00:14:11,000 --> 00:14:13,000
I don't want to change a government.
278
00:14:13,000 --> 00:14:17,000
If it's any comfort to your mom, neither do I.
279
00:14:17,000 --> 00:14:18,000
No.
280
00:14:18,000 --> 00:14:19,000
No.
281
00:14:19,000 --> 00:14:22,000
They can take anyone else I don't care.
282
00:14:22,000 --> 00:14:26,000
I have still so much to learn, to understand.
283
00:14:26,000 --> 00:14:29,000
What would I do without you?
284
00:14:29,000 --> 00:14:31,000
You have a husband.
285
00:14:31,000 --> 00:14:33,000
He could not advise me as you do.
286
00:14:33,000 --> 00:14:35,000
He will learn.
287
00:14:37,000 --> 00:14:42,000
I don't want to waste time with Albert talking politics.
288
00:14:43,000 --> 00:14:45,000
Hoppe, hoppe, right.
289
00:14:45,000 --> 00:14:53,000
When I went and tried to paint an Indian Arab, and present an Indian Arab, and she was crying.
290
00:14:53,000 --> 00:14:55,000
Then she should not have been picked up.
291
00:14:55,000 --> 00:14:57,000
Come along, your royal highness.
292
00:14:57,000 --> 00:14:59,000
I think a better should be changed.
293
00:14:59,000 --> 00:15:01,000
They will be changed this evening, sir.
294
00:15:01,000 --> 00:15:03,000
They should be done now.
295
00:15:03,000 --> 00:15:07,000
Instructions for the nursery are given by Baroness Laysen, sir.
296
00:15:18,000 --> 00:15:20,000
You're busy.
297
00:15:20,000 --> 00:15:21,000
Early signing letters.
298
00:15:21,000 --> 00:15:22,000
Come and help.
299
00:15:26,000 --> 00:15:27,000
You can block them.
300
00:15:32,000 --> 00:15:34,000
There. I knew you could help.
301
00:15:34,000 --> 00:15:35,000
Bring chair.
302
00:15:45,000 --> 00:15:49,000
Now with you and Stokmer, I have two secretaries.
303
00:15:52,000 --> 00:15:53,000
Would this summe the matter?
304
00:15:54,000 --> 00:15:55,000
I would like to do more.
305
00:15:55,000 --> 00:15:57,000
I have studied your politics.
306
00:15:57,000 --> 00:15:59,000
We could discuss sometimes.
307
00:16:02,000 --> 00:16:03,000
If you like.
308
00:16:03,000 --> 00:16:04,000
Very much.
309
00:16:04,000 --> 00:16:09,000
And also, our home, I would like it to be run more better.
310
00:16:10,000 --> 00:16:11,000
More efficiently.
311
00:16:11,000 --> 00:16:13,000
That's Laysen's concern.
312
00:16:13,000 --> 00:16:14,000
But it is our home.
313
00:16:14,000 --> 00:16:15,000
I am perfectly satisfied with it.
314
00:16:15,000 --> 00:16:18,000
But how can you be the home's aunt, I'm tired, the winter's always good.
315
00:16:18,000 --> 00:16:19,000
Politics are one thing.
316
00:16:19,000 --> 00:16:22,000
If there is something to discuss, I shall consult you.
317
00:16:22,000 --> 00:16:25,000
But I will have no interference in the household.
318
00:16:26,000 --> 00:16:28,000
Since there's nothing more to be said.
319
00:16:28,000 --> 00:16:29,000
Nothing.
320
00:16:29,000 --> 00:16:31,000
I will not raise the subject again.
321
00:16:35,000 --> 00:16:36,000
I'm sorry.
322
00:16:36,000 --> 00:16:39,000
I had no wish to distress you.
323
00:16:44,000 --> 00:16:45,000
Ah, what?
324
00:16:49,000 --> 00:16:52,000
The last person in the world I want to hurt is you.
325
00:16:52,000 --> 00:16:54,000
But I have so many worries.
326
00:16:54,000 --> 00:16:55,000
I am.
327
00:16:55,000 --> 00:16:57,000
This election coming.
328
00:16:57,000 --> 00:16:58,000
And?
329
00:16:58,000 --> 00:16:59,000
I know.
330
00:17:00,000 --> 00:17:03,000
You are the dearest, dearest being in the world.
331
00:17:04,000 --> 00:17:05,000
I will be ruled by you.
332
00:17:05,000 --> 00:17:06,000
I will reform.
333
00:17:07,000 --> 00:17:08,000
But you must give me time.
334
00:17:09,000 --> 00:17:11,000
We have our whole lives.
335
00:17:20,000 --> 00:17:23,000
Have you noticed how the gentlemen are always later joining us
336
00:17:23,000 --> 00:17:25,000
when Lord Melbourne comes to dinner?
337
00:17:25,000 --> 00:17:27,000
That's because he likes an extra glass of port.
338
00:17:27,000 --> 00:17:29,000
I thought Albert did not approve of drinking.
339
00:17:29,000 --> 00:17:30,000
Neither he does.
340
00:17:30,000 --> 00:17:33,000
But Lord M says it is good for the digestion.
341
00:17:34,000 --> 00:17:36,000
Well, at least it cheers things up.
342
00:17:36,000 --> 00:17:38,000
Oh, it's so dull here nowadays.
343
00:17:38,000 --> 00:17:41,000
The prince wants to turn us into a German court.
344
00:17:41,000 --> 00:17:43,000
He only likes serious people.
345
00:17:43,000 --> 00:17:45,000
He's too solemn for so young a man.
346
00:17:45,000 --> 00:17:46,000
I can't agree, Your Grace.
347
00:17:46,000 --> 00:17:48,000
I think the court should set an example.
348
00:17:48,000 --> 00:17:50,000
Then why does he waste his time with Melbourne?
349
00:17:50,000 --> 00:17:52,000
Because he's not deceived.
350
00:17:52,000 --> 00:17:53,000
How so?
351
00:17:53,000 --> 00:17:54,000
Maybe the truth.
352
00:17:54,000 --> 00:17:56,000
The Prime Minister only seems to be frivolous.
353
00:17:56,000 --> 00:17:58,000
He spends half his life being serious.
354
00:17:58,000 --> 00:18:01,000
And the other half pretending not to be.
355
00:18:01,000 --> 00:18:02,000
Exactly.
356
00:18:02,000 --> 00:18:05,000
He has the highest opinion of Albert too.
357
00:18:05,000 --> 00:18:09,000
He has even suggested he should take a more active part in government.
358
00:18:10,000 --> 00:18:11,000
All that would never do.
359
00:18:11,000 --> 00:18:12,000
Why not?
360
00:18:12,000 --> 00:18:13,000
He is a former.
361
00:18:14,000 --> 00:18:16,000
He's resented enough already.
362
00:18:16,000 --> 00:18:20,000
If he were offered an official position, it would be strongly opposed.
363
00:18:20,000 --> 00:18:21,000
I couldn't bear that.
364
00:18:21,000 --> 00:18:23,000
The English would never let him interfere.
365
00:18:23,000 --> 00:18:26,000
Let him be content with being your husband.
366
00:18:26,000 --> 00:18:28,000
And not meddle in politics.
367
00:18:31,000 --> 00:18:35,000
I do not like to assume that your party will lose the election.
368
00:18:35,000 --> 00:18:37,000
A very parliamentary phrase, sir.
369
00:18:37,000 --> 00:18:40,000
In my experience, the next word is but.
370
00:18:41,000 --> 00:18:42,000
But.
371
00:18:43,000 --> 00:18:45,000
If so, Robert Field does become Prime Minister.
372
00:18:45,000 --> 00:18:49,000
He will wish to replace the ladies of the court with those who support his party.
373
00:18:49,000 --> 00:18:50,000
That is his right.
374
00:18:50,000 --> 00:18:54,000
But the Queen will fight him on your behalf, as she did two years ago.
375
00:18:55,000 --> 00:18:56,000
What do you suggest?
376
00:18:56,000 --> 00:19:00,000
I would like your permission to speak to Field and get him to agree to a compromise.
377
00:19:00,000 --> 00:19:04,000
I believe it can be arranged without the Queen becoming involved.
378
00:19:05,000 --> 00:19:08,000
You might also suggest that she plays more reliance in the Prince.
379
00:19:08,000 --> 00:19:11,000
You might trust me to do that anyway, Baron.
380
00:19:14,000 --> 00:19:17,000
You are asking me to give up a great political advantage.
381
00:19:17,000 --> 00:19:19,000
You do not resent me.
382
00:19:20,000 --> 00:19:22,000
I respect you for it, sir. You are right.
383
00:19:22,000 --> 00:19:26,000
The Queen must not seem to favor one party more than another.
384
00:19:28,000 --> 00:19:31,000
She must not think that even I am infallible.
385
00:19:33,000 --> 00:19:35,000
It is painful for me too, ma'am.
386
00:19:36,000 --> 00:19:41,000
For four years now, I have seen you daily and liked it better every day.
387
00:19:42,000 --> 00:19:46,000
But we must accept what we cannot alter.
388
00:19:48,000 --> 00:19:50,000
We should still meet.
389
00:19:50,000 --> 00:19:54,000
It would not be advisable. At least not very often.
390
00:20:01,000 --> 00:20:03,000
I have sent for Peel.
391
00:20:05,000 --> 00:20:08,000
He seems awkward, stiff.
392
00:20:08,000 --> 00:20:10,000
But you will find him able.
393
00:20:11,000 --> 00:20:15,000
He shall not force me to anything. I shall decide nothing until I have spoken to you.
394
00:20:17,000 --> 00:20:20,000
You won't miss me half as much as you fear.
395
00:20:20,000 --> 00:20:23,000
You have the Prince to advise you now.
396
00:20:23,000 --> 00:20:26,000
If you have a problem, talk it over first with him.
397
00:20:28,000 --> 00:20:30,000
We might disagree.
398
00:20:30,000 --> 00:20:34,000
Disagreements are not so dangerous in a marriage as secrets.
399
00:20:34,000 --> 00:20:36,000
Secrets lead to distrust.
400
00:20:37,000 --> 00:20:39,000
Rely on him.
401
00:20:42,000 --> 00:20:43,000
I will try.
402
00:20:43,000 --> 00:20:44,000
Good.
403
00:20:45,000 --> 00:20:47,000
Well...
404
00:20:50,000 --> 00:20:54,000
I shall always consider the time when you were good enough to think me of service to you.
405
00:20:55,000 --> 00:20:59,000
To be the proudest, as well as the happiest part of my life.
406
00:21:06,000 --> 00:21:12,000
I do not intend, Sir Robert, to break off all correspondence with such a dear friend as Lord Melbourne.
407
00:21:13,000 --> 00:21:15,000
I would not expect it, ma'am.
408
00:21:16,000 --> 00:21:19,000
That leaves the question of the ladies of the court.
409
00:21:19,000 --> 00:21:21,000
But that is all arranged.
410
00:21:22,000 --> 00:21:23,000
Arranged.
411
00:21:24,000 --> 00:21:31,000
I have agreed to ask for no changes except for those ladies whose husbands or members of the previous government.
412
00:21:32,000 --> 00:21:34,000
I believe there are three.
413
00:21:35,000 --> 00:21:36,000
Only three.
414
00:21:37,000 --> 00:21:41,000
I wish to cause your Majesty as little inconvenience as possible.
415
00:21:42,000 --> 00:21:44,000
You are generous, Sir Robert.
416
00:21:44,000 --> 00:21:46,000
But when was this arranged?
417
00:21:47,000 --> 00:21:48,000
About a month ago.
418
00:21:49,000 --> 00:21:51,000
By his royal highness, Prince Albert.
419
00:22:06,000 --> 00:22:07,000
How can I thank you?
420
00:22:08,000 --> 00:22:11,000
I should have seen. I should have trusted him.
421
00:22:12,000 --> 00:22:14,000
I am your husband. You don't have to thank me.
422
00:22:17,000 --> 00:22:19,000
You must not work so hard.
423
00:22:20,000 --> 00:22:22,000
You must let me do as much as I can.
424
00:22:23,000 --> 00:22:29,000
All you have to do is take care of yourself and our people.
425
00:22:42,000 --> 00:22:44,000
I am your husband.
426
00:23:13,000 --> 00:23:14,000
Not ever.
427
00:23:21,000 --> 00:23:22,000
Not yet, my Lord.
428
00:23:23,000 --> 00:23:24,000
And the Archbishop?
429
00:23:25,000 --> 00:23:27,000
Still on his way from Canterbury, I fancy.
430
00:23:28,000 --> 00:23:29,000
Had a fine ecclesiastical gallop.
431
00:23:30,000 --> 00:23:32,000
I thought the Queen was still a twinzer.
432
00:23:33,000 --> 00:23:35,000
Her Majesty insisted on being a fucking palace.
433
00:23:36,000 --> 00:23:37,000
We were all caught napping this time.
434
00:23:38,000 --> 00:23:39,000
How will Her Majesty?
435
00:23:39,000 --> 00:23:41,000
Suffering a great deal, I am afraid of.
436
00:23:43,000 --> 00:23:44,000
She should have waited.
437
00:23:45,000 --> 00:23:47,000
It was too soon after the other one.
438
00:23:49,000 --> 00:23:50,000
My Lord, don't.
439
00:24:09,000 --> 00:24:10,000
I am your husband.
440
00:24:31,000 --> 00:24:32,000
Son.
441
00:24:34,000 --> 00:24:35,000
Hey boy.
442
00:24:35,000 --> 00:24:36,000
Thanks, little guard.
443
00:24:36,000 --> 00:24:38,000
She said this one would be a sight.
444
00:24:59,000 --> 00:25:03,000
If you have decided against a large number of names for a son,
445
00:25:03,000 --> 00:25:06,000
he will have only two men and his grandfathers.
446
00:25:07,000 --> 00:25:08,000
Albert Edward.
447
00:25:09,000 --> 00:25:10,000
In that order.
448
00:25:12,000 --> 00:25:14,000
If I might suggest...
449
00:25:15,000 --> 00:25:16,000
Yes.
450
00:25:17,000 --> 00:25:19,000
There was great rejoicing at the birth of an heir.
451
00:25:20,000 --> 00:25:24,000
But some displeasure at his being given the title Duke of Saxony.
452
00:25:25,000 --> 00:25:26,000
And Duke of Cornwall.
453
00:25:27,000 --> 00:25:29,000
But the German title came first.
454
00:25:30,000 --> 00:25:36,000
Now, if the Queen were to decide to create him Prince of Wales in time for the Christmassy...
455
00:25:36,000 --> 00:25:38,000
Then that title would take precedence.
456
00:25:39,000 --> 00:25:40,000
It must.
457
00:25:44,000 --> 00:25:45,000
Very well, Sir Robert.
458
00:25:46,000 --> 00:25:47,000
I shall advise Her Majesty.
459
00:25:48,000 --> 00:25:49,000
Thank you, Sir.
460
00:25:51,000 --> 00:25:52,000
Hello.
461
00:25:52,000 --> 00:25:53,000
Albert.
462
00:25:53,000 --> 00:25:54,000
I'd have come sooner if I'd known.
463
00:25:55,000 --> 00:25:56,000
How are you?
464
00:25:56,000 --> 00:25:59,000
I see you're such a fraud lying here with nothing to do.
465
00:25:59,000 --> 00:26:00,000
Perhaps we should have stayed in London.
466
00:26:00,000 --> 00:26:02,000
No, no, you were right.
467
00:26:02,000 --> 00:26:05,000
Windsor is our home and the country has good form.
468
00:26:06,000 --> 00:26:07,000
Listen.
469
00:26:08,000 --> 00:26:10,000
It's the band of the guards.
470
00:26:10,000 --> 00:26:12,000
Yes. I asked him to play on the dares for you.
471
00:26:12,000 --> 00:26:13,000
You were thinking of me.
472
00:26:13,000 --> 00:26:14,000
Can you doubt it?
473
00:26:14,000 --> 00:26:15,000
No.
474
00:26:18,000 --> 00:26:23,000
Oh, if you knew how happy I am just to be with you, you mustn't work too hard.
475
00:26:23,000 --> 00:26:24,000
Enjoy it.
476
00:26:24,000 --> 00:26:25,000
You missed the children.
477
00:26:25,000 --> 00:26:26,000
Oh, I'm sorry.
478
00:26:26,000 --> 00:26:28,000
Only Peel stayed longer than I expected.
479
00:26:28,000 --> 00:26:31,000
Holidayed man. What did he have to talk about?
480
00:26:31,000 --> 00:26:34,000
India and the China question.
481
00:26:34,000 --> 00:26:36,000
I bought down. Was it too old?
482
00:26:36,000 --> 00:26:38,000
What else did he have to talk about?
483
00:26:38,000 --> 00:26:40,000
I was the christening.
484
00:26:41,000 --> 00:26:50,000
Will you please compare to Her Majesty that the husband great, which I see at the bar of the war?
485
00:26:50,000 --> 00:26:53,000
It's him. It's him. Exactly.
486
00:26:53,000 --> 00:26:54,000
Did he smile?
487
00:26:54,000 --> 00:26:55,000
Yes.
488
00:26:55,000 --> 00:26:59,000
Lord Melbourne says that when Peel smiles, it is like a silver fittings on a coffin.
489
00:26:59,000 --> 00:27:02,000
It's most unfair, but very cruel.
490
00:27:02,000 --> 00:27:06,000
Yet he is a sincere man and I think a state smile.
491
00:27:06,000 --> 00:27:09,000
Oh, to be sure, I just cannot abide him.
492
00:27:09,000 --> 00:27:10,000
What are these?
493
00:27:10,000 --> 00:27:13,000
Mortists and letters I have drafted for you to sign.
494
00:27:13,000 --> 00:27:15,000
What's that letter from Lord M today?
495
00:27:15,000 --> 00:27:16,000
Not yet.
496
00:27:16,000 --> 00:27:21,000
I wrote to him twice yesterday. He promised always to answer at once.
497
00:27:21,000 --> 00:27:23,000
Yes?
498
00:27:23,000 --> 00:27:26,000
It's time for your book.
499
00:27:26,000 --> 00:27:29,000
Oh, not yet, Daisy.
500
00:27:29,000 --> 00:27:34,000
The clock's in, you have to crash with every four hours.
501
00:27:34,000 --> 00:27:37,000
I wouldn't open that window, Baroness.
502
00:27:37,000 --> 00:27:39,000
Her Majesty needs fresh air.
503
00:27:39,000 --> 00:27:41,000
But it's quite cold in here already.
504
00:27:41,000 --> 00:27:43,000
Allow me to know what is best for her.
505
00:27:43,000 --> 00:27:46,000
Perhaps not quite so far, Daisy.
506
00:27:46,000 --> 00:27:49,000
But couldn't I have it just a letter?
507
00:27:49,000 --> 00:27:52,000
Something I can hear the band when it plays again.
508
00:27:52,000 --> 00:27:54,000
Very well?
509
00:27:54,000 --> 00:27:55,000
You're leaving.
510
00:27:55,000 --> 00:27:57,000
I promised to see the children.
511
00:27:57,000 --> 00:27:59,000
I will return later.
512
00:28:02,000 --> 00:28:05,000
You shouldn't cross him, Daisy.
513
00:28:05,000 --> 00:28:07,000
I do not.
514
00:28:07,000 --> 00:28:10,000
It's only that he finds fault with everything I do.
515
00:28:10,000 --> 00:28:13,000
I wish you two could be friends.
516
00:28:13,000 --> 00:28:18,000
I am perfectly willing, but he thinks that no one can do anything for you but himself.
517
00:28:18,000 --> 00:28:20,000
But he's so good.
518
00:28:20,000 --> 00:28:23,000
He has taken care of everything.
519
00:28:23,000 --> 00:28:26,000
The ministers all think very highly of him.
520
00:28:26,000 --> 00:28:27,000
Why not?
521
00:28:27,000 --> 00:28:30,000
They are becoming his servants instead of yours.
522
00:28:41,000 --> 00:28:43,000
He's a fine fellow, isn't he?
523
00:28:43,000 --> 00:28:46,000
He has his mother's eyes.
524
00:28:46,000 --> 00:28:47,000
Yes, sir.
525
00:28:47,000 --> 00:28:50,000
Oh, my little darling.
526
00:28:50,000 --> 00:28:53,000
Oh, oh, oh.
527
00:28:53,000 --> 00:28:58,000
Oh, you have to use the lip.
528
00:28:58,000 --> 00:29:00,000
Has he been promised?
529
00:29:00,000 --> 00:29:02,000
Has he been...
530
00:29:04,000 --> 00:29:05,000
She's quite cold.
531
00:29:05,000 --> 00:29:08,000
She should be dressed more warmly.
532
00:29:09,000 --> 00:29:11,000
Close the window, Mr. Roberts.
533
00:29:11,000 --> 00:29:12,000
I cannot, sir.
534
00:29:12,000 --> 00:29:13,000
I have been given oaths.
535
00:29:13,000 --> 00:29:14,000
By that on his legs.
536
00:29:14,000 --> 00:29:15,000
And Dr. Clark.
537
00:29:16,000 --> 00:29:17,000
The vice of fire, not lit.
538
00:29:17,000 --> 00:29:18,000
The Baron is concerned.
539
00:29:18,000 --> 00:29:21,000
I really not have my children die of pneumonia.
540
00:29:21,000 --> 00:29:23,000
Do you like the fire at once?
541
00:29:23,000 --> 00:29:24,000
Yes.
542
00:29:24,000 --> 00:29:25,000
And it is to stay lit.
543
00:29:25,000 --> 00:29:27,000
I shall hold you responsibly.
544
00:29:33,000 --> 00:29:34,000
No, my prince.
545
00:29:34,000 --> 00:29:36,000
You must take care of all of the children's health.
546
00:29:36,000 --> 00:29:38,000
Perhaps I should have spoken to the doctor first.
547
00:29:38,000 --> 00:29:40,000
Sir James Clark is a fool.
548
00:29:40,000 --> 00:29:42,000
The degreason, everything with the Baroness,
549
00:29:42,000 --> 00:29:45,000
she still has her influence on Victoria.
550
00:29:45,000 --> 00:29:47,000
She may turn her against me.
551
00:29:47,000 --> 00:29:49,000
She is afraid of losing her power,
552
00:29:49,000 --> 00:29:52,000
but she is too clever to attack you directly.
553
00:29:52,000 --> 00:29:53,000
Yes, sir.
554
00:29:53,000 --> 00:29:57,000
In the past few months you have gained great strength.
555
00:29:57,000 --> 00:29:59,000
Already you have replaced Melbourne.
556
00:29:59,000 --> 00:30:01,000
She still writes to him every day.
557
00:30:01,000 --> 00:30:02,000
Yes.
558
00:30:02,000 --> 00:30:05,000
I must attend to that.
559
00:30:06,000 --> 00:30:08,000
But when her Majesty recovers you,
560
00:30:08,000 --> 00:30:10,000
my prince must continue to make the decisions,
561
00:30:10,000 --> 00:30:12,000
continue to correspond with Peel and the cabinet.
562
00:30:12,000 --> 00:30:14,000
But wouldn't the English resent it?
563
00:30:14,000 --> 00:30:16,000
Wouldn't they say I was being ambitious?
564
00:30:16,000 --> 00:30:18,000
If you have a fault, my prince,
565
00:30:18,000 --> 00:30:21,000
it is that you are not ambitious enough.
566
00:30:21,000 --> 00:30:23,000
You are the husband of the Queen.
567
00:30:23,000 --> 00:30:25,000
Your mind has been trained.
568
00:30:25,000 --> 00:30:26,000
Herse has been neglected.
569
00:30:26,000 --> 00:30:27,000
You are rational.
570
00:30:27,000 --> 00:30:28,000
She is emotional.
571
00:30:28,000 --> 00:30:31,000
You must mold her character in the way it should be.
572
00:30:32,000 --> 00:30:35,000
As the father of the first male heir for 80 years,
573
00:30:35,000 --> 00:30:36,000
you cannot be opposed.
574
00:30:36,000 --> 00:30:37,000
Just who?
575
00:30:37,000 --> 00:30:41,000
Melbourne and others have objected to your son being given the name of Albert
576
00:30:41,000 --> 00:30:42,000
because it is un-English.
577
00:30:42,000 --> 00:30:44,000
It insists on your rights.
578
00:30:44,000 --> 00:30:47,000
Then whenever his name is spoken,
579
00:30:47,000 --> 00:30:50,000
people will be reminded of his father.
580
00:30:50,000 --> 00:30:52,000
Who stands a sponsor?
581
00:30:52,000 --> 00:30:55,000
Friedrich Wilhelm of Prussia.
582
00:30:55,000 --> 00:30:57,000
Name this child.
583
00:30:57,000 --> 00:30:59,000
Albert Edward.
584
00:30:59,000 --> 00:31:01,000
Prince of Wales.
585
00:31:01,000 --> 00:31:02,000
Duke of Saxony.
586
00:31:02,000 --> 00:31:03,000
Duke of Cornwall.
587
00:31:03,000 --> 00:31:05,000
Duke of Roxy.
588
00:31:05,000 --> 00:31:06,000
Earl of Chester.
589
00:31:06,000 --> 00:31:08,000
Earl of Carrick.
590
00:31:08,000 --> 00:31:10,000
Baron of Renfrew.
591
00:31:10,000 --> 00:31:13,000
Lord of the Isles and great Stuart of Scotland.
592
00:31:13,000 --> 00:31:18,000
I baptize thee in the name of the father.
593
00:31:18,000 --> 00:31:20,000
And of the son.
594
00:31:20,000 --> 00:31:22,000
And of the Holy Ghost.
595
00:31:22,000 --> 00:31:23,000
Amen.
596
00:31:23,000 --> 00:31:25,000
Amen, Amen.
597
00:31:25,000 --> 00:31:28,000
We have received this child into the congregation
598
00:31:28,000 --> 00:31:30,000
of Christ's flock.
599
00:31:30,000 --> 00:31:33,000
And to sign him with the sign of the cross.
600
00:31:33,000 --> 00:31:37,000
In token that hereafter, he shall not be ashamed
601
00:31:37,000 --> 00:31:41,000
to confess the faith of Christ crucified.
602
00:31:41,000 --> 00:31:45,000
And manfully, to fight under his banner against sin,
603
00:31:45,000 --> 00:31:48,000
the world, and the devil.
604
00:31:48,000 --> 00:31:52,000
And to continue Christ's faithful soldier and servant
605
00:31:52,000 --> 00:31:55,000
until his life's end.
606
00:31:55,000 --> 00:31:56,000
Amen.
607
00:31:56,000 --> 00:31:57,000
Amen.
608
00:31:58,000 --> 00:31:59,000
Amen.
609
00:32:19,000 --> 00:32:21,000
Give me that, my friend.
610
00:32:21,000 --> 00:32:22,000
Give me that.
611
00:32:22,000 --> 00:32:24,000
If I careful, Lady Littleton.
612
00:32:24,000 --> 00:32:26,000
She are holding my heart.
613
00:32:26,000 --> 00:32:28,000
She is a part of mine.
614
00:32:28,000 --> 00:32:29,000
Come round.
615
00:32:33,000 --> 00:32:36,000
What do you think of my god, son?
616
00:32:36,000 --> 00:32:38,000
Could not be better, eh?
617
00:32:38,000 --> 00:32:39,000
Hardly.
618
00:32:39,000 --> 00:32:41,000
He is my grandson.
619
00:32:41,000 --> 00:32:42,000
Oh, my god.
620
00:32:42,000 --> 00:32:44,000
So he is.
621
00:32:44,000 --> 00:32:48,000
So you will be almost as proud of him as I am.
622
00:32:48,000 --> 00:32:49,000
Don't tell me.
623
00:32:50,000 --> 00:32:52,000
I'm so pleased to see you.
624
00:32:52,000 --> 00:32:55,000
I cannot say how happy I am to see your majesty.
625
00:32:55,000 --> 00:32:56,000
Okay.
626
00:32:56,000 --> 00:32:57,000
And you are better?
627
00:32:57,000 --> 00:32:58,000
Astonishingly well.
628
00:32:58,000 --> 00:33:00,000
Being ill did me good.
629
00:33:00,000 --> 00:33:03,000
I could do nothing but watch the spring come in,
630
00:33:03,000 --> 00:33:05,000
which I have not done for many years.
631
00:33:05,000 --> 00:33:07,000
I wish you had seen it at Windsor.
632
00:33:07,000 --> 00:33:08,000
I did.
633
00:33:08,000 --> 00:33:10,000
Wherever I looked.
634
00:33:10,000 --> 00:33:13,000
I wish you had seen it at Windsor.
635
00:33:13,000 --> 00:33:15,000
I wish you had seen it at Windsor.
636
00:33:15,000 --> 00:33:16,000
I did.
637
00:33:16,000 --> 00:33:17,000
Wherever I looked.
638
00:33:17,000 --> 00:33:18,000
Your royal highness.
639
00:33:18,000 --> 00:33:19,000
Your royal highness.
640
00:33:19,000 --> 00:33:20,000
Your royal highness.
641
00:33:20,000 --> 00:33:21,000
Your royal highness.
642
00:33:21,000 --> 00:33:23,000
My apology is again for having to miss the christening.
643
00:33:23,000 --> 00:33:24,000
I was saying...
644
00:33:24,000 --> 00:33:27,000
It is only a important ceremony you have ever missed.
645
00:33:27,000 --> 00:33:28,000
True.
646
00:33:28,000 --> 00:33:30,000
But I look forward to meeting the new heir.
647
00:33:30,000 --> 00:33:31,000
It's had you, son!
648
00:33:31,000 --> 00:33:32,000
It's time to fight his guard.
649
00:33:32,000 --> 00:33:33,000
Gone.
650
00:33:33,000 --> 00:33:36,000
We thought the excitement was too much for them.
651
00:33:36,000 --> 00:33:38,000
We?
652
00:33:38,000 --> 00:33:42,000
No doubt I shall see the young prince another time.
653
00:33:42,000 --> 00:33:44,000
No doubt.
654
00:33:44,000 --> 00:33:45,000
He must.
655
00:33:46,000 --> 00:33:48,000
I couldn't bear it if you left now.
656
00:33:48,000 --> 00:33:49,000
You will stay to dinner.
657
00:33:49,000 --> 00:33:51,000
I should be delighted, ma'am.
658
00:33:58,000 --> 00:33:59,000
Darren?
659
00:33:59,000 --> 00:34:00,000
No!
660
00:34:00,000 --> 00:34:01,000
No!
661
00:34:01,000 --> 00:34:02,000
Listen!
662
00:34:02,000 --> 00:34:04,000
If we don't hurry, we keep on just waiting for dinner.
663
00:34:04,000 --> 00:34:05,000
Oh, let them wait.
664
00:34:05,000 --> 00:34:07,000
Punctuality is the politeness of princess.
665
00:34:07,000 --> 00:34:08,000
Oh, fiddle sticks.
666
00:34:08,000 --> 00:34:09,000
I'm surprised.
667
00:34:09,000 --> 00:34:10,000
You will be surprised.
668
00:34:10,000 --> 00:34:11,000
Yes.
669
00:34:11,000 --> 00:34:12,000
Yes.
670
00:34:14,000 --> 00:34:16,000
You know, you always want it.
671
00:34:16,000 --> 00:34:17,000
No.
672
00:34:17,000 --> 00:34:21,000
You understand politics so much better than I do.
673
00:34:21,000 --> 00:34:22,000
And I...
674
00:34:22,000 --> 00:34:25,000
Oh, I had it all worked out and I'm putting it so badly.
675
00:34:25,000 --> 00:34:26,000
What?
676
00:34:26,000 --> 00:34:27,000
Just a minute.
677
00:34:27,000 --> 00:34:28,000
Oh, sure.
678
00:34:35,000 --> 00:34:36,000
Look.
679
00:34:42,000 --> 00:34:44,000
I thought we could work together.
680
00:34:45,000 --> 00:34:47,000
Are you pleased?
681
00:35:00,000 --> 00:35:01,000
Thank you.
682
00:35:01,000 --> 00:35:03,000
I am sorry to see you so ill.
683
00:35:05,000 --> 00:35:07,000
When things start, Ma'ar, you're still honest.
684
00:35:07,000 --> 00:35:09,000
Everyone else tells me how healthy I look.
685
00:35:12,000 --> 00:35:13,000
Aren't you joining me?
686
00:35:13,000 --> 00:35:15,000
No, I have to be careful of my stomach.
687
00:35:15,000 --> 00:35:16,000
Of course.
688
00:35:16,000 --> 00:35:18,000
No, it runs in the family.
689
00:35:18,000 --> 00:35:20,000
We all stay young for a long time.
690
00:35:20,000 --> 00:35:23,000
And then when we retire, we fall to pieces.
691
00:35:23,000 --> 00:35:25,000
But you have not retired.
692
00:35:27,000 --> 00:35:28,000
By no means.
693
00:35:28,000 --> 00:35:32,000
Prince Albert values your guidance on family affairs very highly.
694
00:35:32,000 --> 00:35:33,000
So he tells me.
695
00:35:33,000 --> 00:35:36,000
If only it were confined to family affairs.
696
00:35:36,000 --> 00:35:40,000
The Queen writes to you to ask your opinion on every matter of purpose.
697
00:35:40,000 --> 00:35:41,000
And I give it to her.
698
00:35:41,000 --> 00:35:45,000
Yet our duty is to put our absolute trust in the present government.
699
00:35:45,000 --> 00:35:47,000
The advice I give her is perfectly impartial.
700
00:35:47,000 --> 00:35:48,000
So far.
701
00:35:48,000 --> 00:35:50,000
But how many would believe it?
702
00:35:50,000 --> 00:35:53,000
And what would the Peale do if he knew he would resign within the hour?
703
00:35:53,000 --> 00:35:54,000
He would be wrong.
704
00:35:54,000 --> 00:35:56,000
He would have no choice.
705
00:35:56,000 --> 00:35:59,000
And what would that do to the Queen's reputation?
706
00:36:01,000 --> 00:36:03,000
I would never do anything that might harm the Queen.
707
00:36:03,000 --> 00:36:05,000
Yet you keep her dependent on you.
708
00:36:05,000 --> 00:36:08,000
Of course, if you were to resign as a child,
709
00:36:08,000 --> 00:36:10,000
then you would not be able to resign.
710
00:36:10,000 --> 00:36:13,000
Of course, if you were to resign as leader of the opposition.
711
00:36:13,000 --> 00:36:15,000
Then make it eternal, you stock ma.
712
00:36:15,000 --> 00:36:18,000
You can't expect me to give up my position in the country.
713
00:36:18,000 --> 00:36:20,000
Too many people rely on me.
714
00:36:20,000 --> 00:36:21,000
Then there is no alternative.
715
00:36:21,000 --> 00:36:24,000
You must break off your correspondence with the Queen.
716
00:36:24,000 --> 00:36:26,000
How can I?
717
00:36:26,000 --> 00:36:30,000
You must tell her that your opinions cannot fail to be biased.
718
00:36:30,000 --> 00:36:34,000
You are asking me to destroy her belief in me?
719
00:36:34,000 --> 00:36:36,000
We are both only servants.
720
00:36:36,000 --> 00:36:38,000
You are the cost to ourselves.
721
00:36:38,000 --> 00:36:40,000
Give me one other reason why I should.
722
00:36:40,000 --> 00:36:42,000
Her husband.
723
00:36:42,000 --> 00:36:44,000
He should be the chief influence on her.
724
00:36:44,000 --> 00:36:47,000
But you are denying him his rights and the country his serves.
725
00:36:47,000 --> 00:36:50,000
And he will be needed to guide her for many years after you have gone.
726
00:36:50,000 --> 00:36:51,000
You must understand.
727
00:36:51,000 --> 00:36:52,000
All right.
728
00:36:52,000 --> 00:36:54,000
Farewell.
729
00:36:54,000 --> 00:36:56,000
I take your point.
730
00:36:56,000 --> 00:36:59,000
And I accept it.
731
00:36:59,000 --> 00:37:03,000
It makes the rest of my life worth this.
732
00:37:06,000 --> 00:37:09,000
You are right, stock ma.
733
00:37:09,000 --> 00:37:11,000
We are both servants.
734
00:37:11,000 --> 00:37:14,000
The difference between us is that I am flesh and blood.
735
00:37:14,000 --> 00:37:17,000
And I know that sometimes I can be wrong.
736
00:37:32,000 --> 00:37:34,000
I beat you, I beat you back to the stable.
737
00:37:34,000 --> 00:37:36,000
Did you get me, Wing?
738
00:37:36,000 --> 00:37:38,000
No, you're right, very well.
739
00:37:38,000 --> 00:37:40,000
Thank you. What else do I do well?
740
00:37:40,000 --> 00:37:42,000
You sketch well.
741
00:37:42,000 --> 00:37:45,000
You sing quite well, but we'll get better.
742
00:37:45,000 --> 00:37:49,000
And you play the piano without too many on notes.
743
00:37:49,000 --> 00:37:52,000
What do I do well?
744
00:37:52,000 --> 00:37:54,000
Everything.
745
00:37:54,000 --> 00:37:56,000
Oh, no.
746
00:37:56,000 --> 00:37:58,000
There must be something.
747
00:37:58,000 --> 00:38:00,000
You're not very good in company.
748
00:38:00,000 --> 00:38:02,000
You have a lovely smile.
749
00:38:02,000 --> 00:38:04,000
You should smile more.
750
00:38:04,000 --> 00:38:05,000
To everyone.
751
00:38:05,000 --> 00:38:08,000
Then I should have to stand in the middle of the floor.
752
00:38:08,000 --> 00:38:11,000
Oh, Mrs. Lili.
753
00:38:11,000 --> 00:38:13,000
How is the boy?
754
00:38:13,000 --> 00:38:14,000
Very well, sir.
755
00:38:14,000 --> 00:38:16,000
He's so little heavy for you.
756
00:38:16,000 --> 00:38:17,000
Yes, sir.
757
00:38:17,000 --> 00:38:19,000
Where's Pussy?
758
00:38:19,000 --> 00:38:20,000
She's been asleep, sir.
759
00:38:20,000 --> 00:38:22,000
At this time?
760
00:38:22,000 --> 00:38:24,000
She's not very well, ma'am.
761
00:38:24,000 --> 00:38:27,000
But Dr. Clark said she would be better today.
762
00:38:33,000 --> 00:38:35,000
What's wrong?
763
00:38:35,000 --> 00:38:37,000
She's a little under the weather.
764
00:38:37,000 --> 00:38:39,000
For nearly two weeks, what is being done?
765
00:38:39,000 --> 00:38:40,000
I've put her on a diet.
766
00:38:40,000 --> 00:38:41,000
Of what?
767
00:38:41,000 --> 00:38:43,000
Chicken broth on SS milk.
768
00:38:43,000 --> 00:38:44,000
This is all she said for two weeks?
769
00:38:44,000 --> 00:38:46,000
She has a fever, it should be starved.
770
00:38:46,000 --> 00:38:48,000
How can she recover if she's starving?
771
00:38:48,000 --> 00:38:50,000
I didn't know you had medical knowledge, sir.
772
00:38:50,000 --> 00:38:52,000
I do not, but I'm not a fool.
773
00:38:52,000 --> 00:38:55,000
She has no strength to fight.
774
00:38:55,000 --> 00:38:58,000
I'm not a bit told how to run the nursery.
775
00:38:58,000 --> 00:38:59,000
You're not a fool.
776
00:38:59,000 --> 00:39:02,000
I've been not a bit told how to run the nursery.
777
00:39:02,000 --> 00:39:04,000
You will not be told.
778
00:39:04,000 --> 00:39:05,000
Albert, that is enough.
779
00:39:05,000 --> 00:39:08,000
Quite enough we have put up with our bungling for too long.
780
00:39:08,000 --> 00:39:10,000
You will not speak to the Baroness like that.
781
00:39:10,000 --> 00:39:15,000
Can you defend her when, behind, competent she is killing our child?
782
00:39:15,000 --> 00:39:18,000
You will apologize.
783
00:39:18,000 --> 00:39:20,000
You will apologize at once.
784
00:39:23,000 --> 00:39:25,000
Albert!
785
00:39:26,000 --> 00:39:28,000
Albert!
786
00:39:29,000 --> 00:39:30,000
How dare you!
787
00:39:30,000 --> 00:39:33,000
How dare you turn your back on me!
788
00:39:33,000 --> 00:39:34,000
You hear?
789
00:39:34,000 --> 00:39:35,000
You will apologize.
790
00:39:35,000 --> 00:39:37,000
You will beg Baroness Littens for giving us at once.
791
00:39:37,000 --> 00:39:42,000
Albert, I will never apologize to her nor to you if you support her.
792
00:39:42,000 --> 00:39:46,000
How dare you know it has ever spoken to me like that?
793
00:39:46,000 --> 00:39:47,000
That it's time someone eat.
794
00:39:47,000 --> 00:39:48,000
You'll forget yourself.
795
00:39:48,000 --> 00:39:49,000
Who do you think you are?
796
00:39:49,000 --> 00:39:50,000
Prince!
797
00:39:50,000 --> 00:39:52,000
And your husband to me.
798
00:39:52,000 --> 00:39:56,000
Prince of Teney, because of the wood, you have nothing!
799
00:39:56,000 --> 00:39:58,000
And they were right, actually, we'll never have managed you!
800
00:39:58,000 --> 00:39:59,000
Then why did you?
801
00:39:59,000 --> 00:40:01,000
We'd both have been made off.
802
00:40:01,000 --> 00:40:04,000
They could have painted your husband or cousin out the wood.
803
00:40:04,000 --> 00:40:08,000
You'd have had no children to shock and bore you.
804
00:40:08,000 --> 00:40:12,000
You could have played with your dolls, talked to your stupid governess,
805
00:40:12,000 --> 00:40:14,000
and danced them, and I fell.
806
00:40:16,000 --> 00:40:21,000
Do as you please let you and her starve the child, and if she dies,
807
00:40:21,000 --> 00:40:23,000
it's on your conscience.
808
00:40:23,000 --> 00:40:25,000
I've done with it.
809
00:40:35,000 --> 00:40:40,000
To be treated like that, after all this time, I shall go to her.
810
00:40:40,000 --> 00:40:44,000
I shall tell her you were concerned for the child, and did not know what you were saying.
811
00:40:44,000 --> 00:40:46,000
No! I forbid it.
812
00:40:46,000 --> 00:40:50,000
I shall not go to the green and neither will you.
813
00:40:50,000 --> 00:40:52,000
You must make your peace with her.
814
00:40:52,000 --> 00:40:54,000
She must make hers with me.
815
00:40:56,000 --> 00:40:58,000
I shall never forgive him.
816
00:40:58,000 --> 00:40:59,000
Never!
817
00:40:59,000 --> 00:41:02,000
I'm afraid they may have pushed him too far.
818
00:41:02,000 --> 00:41:04,000
He is proud and sensitive.
819
00:41:04,000 --> 00:41:07,000
He's married to you, has been difficult.
820
00:41:07,000 --> 00:41:09,000
I've done everything I could!
821
00:41:09,000 --> 00:41:10,000
Yes.
822
00:41:10,000 --> 00:41:14,000
But he has to learn that he will always be in second place.
823
00:41:14,000 --> 00:41:17,000
It was necessary, but it has hurt him deeply.
824
00:41:17,000 --> 00:41:21,000
I have looked after you since you were a little child.
825
00:41:21,000 --> 00:41:27,000
Taught you your lessons, heard your prayers, and only lived to see you become queen.
826
00:41:27,000 --> 00:41:31,000
No one knows how hard our life was.
827
00:41:31,000 --> 00:41:35,000
And we knew that only a special man could be your husband.
828
00:41:35,000 --> 00:41:38,000
Someone who would not try to rule.
829
00:41:38,000 --> 00:41:39,000
Yes.
830
00:41:39,000 --> 00:41:42,000
But perhaps we have been too severe.
831
00:41:42,000 --> 00:41:44,000
You must forgive your husband.
832
00:41:47,000 --> 00:41:48,000
I cannot.
833
00:41:48,000 --> 00:41:49,000
You must.
834
00:41:49,000 --> 00:41:50,000
You must.
835
00:41:50,000 --> 00:41:52,000
For the sake of the future.
836
00:41:52,000 --> 00:41:55,000
This will have finally taught him his lesson.
837
00:41:56,000 --> 00:41:57,000
Do you think so?
838
00:41:57,000 --> 00:41:59,000
We shall know when he comes to you.
839
00:41:59,000 --> 00:42:01,000
We can afford to be generous.
840
00:42:04,000 --> 00:42:06,000
How can you be so forgiving?
841
00:42:06,000 --> 00:42:08,000
Because I know you love him.
842
00:42:17,000 --> 00:42:18,000
No.
843
00:42:18,000 --> 00:42:19,000
No.
844
00:42:19,000 --> 00:42:22,000
I shall not see her while that woman is still here.
845
00:42:22,000 --> 00:42:24,000
The queen wishes to be reasonable.
846
00:42:24,000 --> 00:42:27,000
She wishes and what she does are not always the same.
847
00:42:27,000 --> 00:42:29,000
She is clearly unhappy.
848
00:42:30,000 --> 00:42:32,000
I said I'm sorry.
849
00:42:32,000 --> 00:42:41,000
It is not her I'm attacking, but her upbringing, her education, and for that lesson is entirely responsible.
850
00:42:41,000 --> 00:42:43,000
She must be removed.
851
00:42:44,000 --> 00:42:46,000
You are determined.
852
00:42:46,000 --> 00:42:49,000
You told me long ago I should make a stand.
853
00:42:49,000 --> 00:42:51,000
This is the last chance.
854
00:42:51,000 --> 00:42:59,000
I shall not see Victoria again until I'm acknowledged as Master in my own house.
855
00:43:03,000 --> 00:43:04,000
Where will you go?
856
00:43:04,000 --> 00:43:06,000
Back to Germany.
857
00:43:07,000 --> 00:43:12,000
Is there no possibility that you could make it up with the prince?
858
00:43:12,000 --> 00:43:14,000
It's too late, Dr. Clark.
859
00:43:14,000 --> 00:43:16,000
Surely the queen would support you.
860
00:43:16,000 --> 00:43:19,000
I believe so, but it would not be fair.
861
00:43:20,000 --> 00:43:22,000
She would lose the prince.
862
00:43:23,000 --> 00:43:27,000
And there on Stockmar has said that he would leave also, so...
863
00:43:27,000 --> 00:43:31,000
I would only cause more harm by staying.
864
00:43:32,000 --> 00:43:34,000
Will you see him in Stockmar?
865
00:43:35,000 --> 00:43:37,000
Yes, yes, I'm to join them there.
866
00:43:38,000 --> 00:43:45,000
Will you tell her, Majesty, that because of my health, I'm heading to go sooner than I expected.
867
00:43:46,000 --> 00:43:50,000
Will you not even wait and say goodbye?
868
00:43:51,000 --> 00:43:53,000
I could not bear it.
869
00:43:54,000 --> 00:43:58,000
Dr. Solong, these past months have been terrible.
870
00:43:59,000 --> 00:44:03,000
I pray that my leaving will bring them together again.
871
00:44:07,000 --> 00:44:14,000
Here, I think.
872
00:44:38,000 --> 00:44:41,000
I've fetched the hamper, sir.
873
00:44:41,000 --> 00:44:43,000
Isn't it perfect?
874
00:44:43,000 --> 00:44:47,000
A highland does certainly don't stand on ceremony.
875
00:44:49,000 --> 00:44:51,000
It's all so different.
876
00:44:52,000 --> 00:44:55,000
I never knew Scotland was so beautiful.
877
00:44:56,000 --> 00:44:59,000
And I never loved anything so much.
878
00:45:01,000 --> 00:45:02,000
Except you.
879
00:45:08,000 --> 00:45:10,000
No, I accept you.
880
00:45:10,000 --> 00:45:11,000
You mean it?
881
00:45:11,000 --> 00:45:13,000
It's all my heart.
882
00:45:13,000 --> 00:45:16,000
I realize it was a great sacrifice when you married me.
883
00:45:16,000 --> 00:45:17,000
You?
884
00:45:17,000 --> 00:45:20,000
And I know you did not love me, not as I loved you.
885
00:45:21,000 --> 00:45:25,000
But I have tried, and I was still tried with what you want.
886
00:45:25,000 --> 00:45:28,000
But you are, you are everything I want.
887
00:45:30,000 --> 00:45:32,000
I'm trying not to cry.
888
00:45:33,000 --> 00:45:37,000
If only we could stay here. An ordinary simple couple.
889
00:45:37,000 --> 00:45:40,000
I would be your friend, your little wife.
890
00:45:41,000 --> 00:45:44,000
I have heard of a house at Belmont.
891
00:45:45,000 --> 00:45:49,000
Of course, it would have to be here in modern-life, redegraded, but...
892
00:45:49,000 --> 00:45:50,000
Would you like it?
893
00:45:50,000 --> 00:45:52,000
Near here, somewhere we could bring the children.
894
00:45:52,000 --> 00:45:54,000
Well, we'll see.
895
00:45:57,000 --> 00:46:00,000
Why, the steps to the steps to the steps?
896
00:46:01,000 --> 00:46:03,000
Oh, forgive me, sir.
897
00:46:03,000 --> 00:46:05,000
I just came in to see Pussy...
898
00:46:05,000 --> 00:46:06,000
The Princess Robin.
899
00:46:06,000 --> 00:46:07,000
Did you miss her?
900
00:46:08,000 --> 00:46:09,000
Ah, for sure.
901
00:46:09,000 --> 00:46:10,000
There's all of them.
902
00:46:10,000 --> 00:46:11,000
Of course.
903
00:46:13,000 --> 00:46:14,000
I'm glad to find you here, Lily Littleton.
904
00:46:14,000 --> 00:46:19,000
We have been talking of the position of governance to the Royal Nursery.
905
00:46:19,000 --> 00:46:21,000
I would like to offer it to you.
906
00:46:22,000 --> 00:46:23,000
Won't you take it?
907
00:46:24,000 --> 00:46:26,000
It should be someone of high rank.
908
00:46:26,000 --> 00:46:28,000
I would choose the washroom on the sire.
909
00:46:29,000 --> 00:46:32,000
If she had the right qualities, I'm happy to have found them in you.
910
00:46:32,000 --> 00:46:33,000
Oh, no!
911
00:46:33,000 --> 00:46:34,000
I'm glad to do that.
912
00:46:34,000 --> 00:46:37,000
There is one other matter, ma'am.
913
00:46:38,000 --> 00:46:39,000
Yes.
914
00:46:39,000 --> 00:46:44,000
We are shortly to a point of art's commission to look into the rebuilding of the houses of Parliament.
915
00:46:44,000 --> 00:46:49,000
I can think of no one more suitable as its chairman than his Royal Highness.
916
00:46:52,000 --> 00:46:55,000
We are pleased by the choice, but it is not for me to say.
917
00:46:56,000 --> 00:46:59,000
If my duties, Pometa, should be delighted to accept.
918
00:46:59,000 --> 00:47:00,000
Thank you, sir.
919
00:47:01,000 --> 00:47:04,000
Then I need to tell you no longer, Your Majesty.
920
00:47:10,000 --> 00:47:12,000
Sir Robert, I hope you can stay to dinner.
921
00:47:13,000 --> 00:47:14,000
Dinner.
922
00:47:16,000 --> 00:47:17,000
I regret, ma'am.
923
00:47:18,000 --> 00:47:20,000
There is a meeting at the Cabinet.
924
00:47:21,000 --> 00:47:23,000
Then next time I shall insist.
925
00:47:24,000 --> 00:47:26,000
I shall be honoured, ma'am.
926
00:47:33,000 --> 00:47:34,000
Ah, Stok, ma'am.
927
00:47:34,000 --> 00:47:36,000
Come and see her, I am better.
928
00:47:39,000 --> 00:47:41,000
Isn't the Robert greatly improved?
929
00:47:42,000 --> 00:47:43,000
He is indeed, ma'am.
930
00:47:43,000 --> 00:47:45,000
What do you think of this art's commission?
931
00:47:45,000 --> 00:47:47,000
An opportunity not to be missed.
932
00:47:47,000 --> 00:47:50,000
But we have other serious business to discuss.
933
00:47:50,000 --> 00:47:51,000
What?
934
00:47:52,000 --> 00:47:54,000
The education of the Prince of Wales.
935
00:47:54,000 --> 00:47:56,000
It's far too soon to think about that.
936
00:47:57,000 --> 00:47:59,000
I have prepared a memorandum.
937
00:47:59,000 --> 00:48:00,000
What do you suggest?
938
00:48:01,000 --> 00:48:04,000
In brief, Europe is in a state of crisis.
939
00:48:04,000 --> 00:48:06,000
New countries, new problems.
940
00:48:06,000 --> 00:48:11,000
The only hope of saving us from Enochi is a new race of highly trained princes.
941
00:48:11,000 --> 00:48:13,000
But it's all so far away.
942
00:48:13,000 --> 00:48:16,000
Lord Melbourne said it wasn't worth travelling about.
943
00:48:16,000 --> 00:48:19,000
He said education might do much, but never as much as you expect.
944
00:48:19,000 --> 00:48:20,000
Typical.
945
00:48:20,000 --> 00:48:22,000
It only goes to prove his fake lack of foresight.
946
00:48:22,000 --> 00:48:23,000
Yes, sir.
947
00:48:23,000 --> 00:48:24,000
I believe in this.
948
00:48:24,000 --> 00:48:25,000
Yes, sir.
949
00:48:25,000 --> 00:48:28,000
We must apply to the most eminent men in the country
950
00:48:28,000 --> 00:48:31,000
and get them to draw up a system of education.
951
00:48:31,000 --> 00:48:36,000
The boy must be kept apart from other children, except for the family.
952
00:48:36,000 --> 00:48:41,000
His character must be molded and his mind developed morally and intellectually.
953
00:48:41,000 --> 00:48:43,000
You must not indulge him.
954
00:48:43,000 --> 00:48:45,000
You strip discipline from the beginning.
955
00:48:46,000 --> 00:48:51,000
Your son must become a man of profound and comprehensive understanding.
956
00:48:55,000 --> 00:48:56,000
Hello.
957
00:48:56,000 --> 00:48:57,000
Hi.
958
00:48:57,000 --> 00:48:58,000
Hi, Mum.
959
00:48:58,000 --> 00:48:59,000
Thank you.
960
00:48:59,000 --> 00:49:00,000
Hi.
961
00:49:00,000 --> 00:49:01,000
Hello, Mum.
962
00:49:01,000 --> 00:49:02,000
Thank you.
963
00:49:02,000 --> 00:49:03,000
Hi, Mum.
964
00:49:03,000 --> 00:49:04,000
Thank you.
965
00:49:04,000 --> 00:49:05,000
Oh, my God.
966
00:49:05,000 --> 00:49:06,000
Oh, my God.
967
00:49:06,000 --> 00:49:07,000
Oh, my God.
968
00:49:07,000 --> 00:49:08,000
Oh, my God.
969
00:49:08,000 --> 00:49:09,000
Oh, my God.
970
00:49:09,000 --> 00:49:10,000
Oh, my God.
971
00:49:10,000 --> 00:49:11,000
And she loves a tree.
972
00:49:11,000 --> 00:49:12,000
He has a problem.
973
00:49:12,000 --> 00:49:13,000
Come here, dear.
974
00:49:13,000 --> 00:49:15,000
Come, he's here with Cooper.
975
00:49:15,000 --> 00:49:17,000
He's such a pretty new idea for Christmas.
976
00:49:17,000 --> 00:49:19,000
You love athlete.
977
00:49:19,000 --> 00:49:20,000
I am.
978
00:49:20,000 --> 00:49:22,000
Just to be with him.
979
00:49:22,000 --> 00:49:25,000
To see people realize his great gifts is I do.
980
00:49:25,000 --> 00:49:26,000
To be loved.
981
00:49:26,000 --> 00:49:29,000
You are lucky in your husband and children.
982
00:49:29,000 --> 00:49:32,000
And I'm certainly more attractive now than I do.
983
00:49:32,000 --> 00:49:34,000
And Pussy is adorable.
984
00:49:34,000 --> 00:49:35,000
She is.
985
00:49:35,000 --> 00:49:36,000
Hi.
986
00:49:36,000 --> 00:49:37,000
She is.
987
00:49:37,000 --> 00:49:38,000
Hi.
988
00:49:38,000 --> 00:49:39,000
She is.
989
00:49:39,000 --> 00:49:40,000
Here we go.
990
00:49:40,000 --> 00:49:42,000
What about my grandson?
991
00:49:42,000 --> 00:49:43,000
What's wrong?
992
00:49:43,000 --> 00:49:44,000
They're thinking about him.
993
00:49:44,000 --> 00:49:45,000
He has his father's name.
994
00:49:45,000 --> 00:49:48,000
They got him in like him in other ways.
995
00:49:48,000 --> 00:49:50,000
He's just a mother.
996
00:49:50,000 --> 00:49:53,000
He don't want that.
997
00:49:53,000 --> 00:49:54,000
Here.
998
00:49:54,000 --> 00:49:56,000
What is that?
999
00:49:56,000 --> 00:49:58,000
This and Abakos, they're counting, Frame.
1000
00:49:58,000 --> 00:50:05,000
If he learns to slide the beads, he can teach himself to add and subtract.
1001
00:50:05,000 --> 00:50:07,000
But he loves his horse.
1002
00:50:07,000 --> 00:50:10,000
But this is much better for him.
1003
00:50:10,000 --> 00:50:12,000
Oh, she's a beast.
1004
00:50:12,000 --> 00:50:13,000
Don't.
1005
00:50:13,000 --> 00:50:14,000
I'm a beast.
1006
00:50:14,000 --> 00:50:15,000
Don't.
1007
00:50:15,000 --> 00:50:16,000
Don't.
1008
00:50:16,000 --> 00:50:17,000
Don't.
1009
00:50:17,000 --> 00:50:18,000
Don't.
1010
00:50:18,000 --> 00:50:19,000
Don't.
1011
00:50:19,000 --> 00:50:20,000
Don't.
1012
00:50:20,000 --> 00:50:21,000
Don't.
1013
00:50:40,000 --> 00:50:41,000
Don't.
1014
00:50:41,000 --> 00:50:42,000
Don't.
1015
00:50:42,000 --> 00:50:43,000
Don't.
1016
00:50:43,000 --> 00:50:44,000
Don't.
1017
00:50:44,000 --> 00:50:45,000
Don't.
1018
00:50:45,000 --> 00:50:46,000
Don't.
1019
00:50:46,000 --> 00:50:47,000
Don't.
1020
00:50:47,000 --> 00:50:48,000
Don't.
1021
00:50:48,000 --> 00:50:49,000
Don't.
1022
00:50:49,000 --> 00:50:50,000
Don't.
1023
00:50:50,000 --> 00:50:51,000
Don't.
1024
00:50:51,000 --> 00:50:52,000
Don't.
1025
00:50:52,000 --> 00:50:53,000
Don't.
1026
00:50:53,000 --> 00:50:54,000
Don't.
1027
00:50:54,000 --> 00:50:55,000
Don't.
1028
00:50:55,000 --> 00:50:56,000
Don't.
1029
00:50:56,000 --> 00:50:57,000
Don't.
1030
00:50:57,000 --> 00:50:58,000
Don't.
1031
00:50:58,000 --> 00:50:59,000
Don't.
1032
00:50:59,000 --> 00:51:00,000
Don't.
1033
00:51:00,000 --> 00:51:01,000
Don't.
1034
00:51:01,000 --> 00:51:02,000
Don't.
1035
00:51:02,000 --> 00:51:03,000
Don't.
1036
00:51:03,000 --> 00:51:04,000
Don't.
1037
00:51:04,000 --> 00:51:05,000
Don't.
1038
00:51:05,000 --> 00:51:06,000
Don't.
1039
00:51:06,000 --> 00:51:07,000
Don't.
1040
00:51:07,000 --> 00:51:08,000
Don't.
1041
00:51:08,000 --> 00:51:09,000
Don't.
1042
00:51:09,000 --> 00:51:10,000
Don't.
1043
00:51:10,000 --> 00:51:11,000
Don't.
1044
00:51:11,000 --> 00:51:12,000
Don't.
1045
00:51:12,000 --> 00:51:13,000
Don't.
1046
00:51:13,000 --> 00:51:14,000
Don't.
1047
00:51:14,000 --> 00:51:15,000
Don't.
1048
00:51:15,000 --> 00:51:16,000
Don't.
1049
00:51:16,000 --> 00:51:17,000
Don't.
1050
00:51:17,000 --> 00:51:18,000
Don't.
1051
00:51:18,000 --> 00:51:19,000
Don't.
1052
00:51:19,000 --> 00:51:20,000
Don't.
1053
00:51:20,000 --> 00:51:21,000
Don't.
1054
00:51:21,000 --> 00:51:22,000
Don't.
1055
00:51:22,000 --> 00:51:23,000
Don't.
1056
00:51:23,000 --> 00:51:24,000
Don't.
1057
00:51:24,000 --> 00:51:25,000
Don't.
1058
00:51:25,000 --> 00:51:26,000
Don't.
1059
00:51:26,000 --> 00:51:27,000
Don't.
1060
00:51:27,000 --> 00:51:28,000
Don't.
1061
00:51:28,000 --> 00:51:29,000
Don't.
1062
00:51:29,000 --> 00:51:30,000
Don't.
1063
00:51:30,000 --> 00:51:31,000
Don't.
1064
00:51:31,000 --> 00:51:32,000
Don't.
1065
00:51:32,000 --> 00:51:33,000
Don't.
1066
00:51:33,000 --> 00:51:34,000
Don't.
1067
00:51:34,000 --> 00:51:35,000
Don't.
1068
00:51:35,000 --> 00:51:36,000
Don't.
1069
00:51:36,000 --> 00:51:37,000
Don't.
1070
00:51:37,000 --> 00:51:38,000
Don't.
69220
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.