All language subtitles for Edward VII - 01 - The Boy

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:27,000 The empty rooms are full, my prince. If more guests arrive, it will become embarrassing. 2 00:00:27,000 --> 00:00:29,000 Should we tell them how majesty is indisposed? 3 00:00:29,000 --> 00:00:32,000 No, no, stop ma, she will be ready soon. 4 00:00:32,000 --> 00:00:36,000 I don't know if she's being so difficult today. 5 00:00:36,000 --> 00:00:38,000 Perhaps you could speak to her again. 6 00:00:50,000 --> 00:00:52,000 Must you two, those cat-away seeds? 7 00:00:52,000 --> 00:00:53,000 Sorry? 8 00:00:53,000 --> 00:00:55,000 No, I'm sorry Daisy. 9 00:00:55,000 --> 00:00:57,000 It's just I'm so nervous. 10 00:00:57,000 --> 00:01:01,000 It's not surprising. Such a thing to find out on your birthday. 11 00:01:02,000 --> 00:01:04,000 Have you told him yet? 12 00:01:04,000 --> 00:01:06,000 No, but you have to. 13 00:01:07,000 --> 00:01:09,000 I don't have to do anything. 14 00:01:18,000 --> 00:01:19,000 Are you not ready yet? 15 00:01:19,000 --> 00:01:20,000 No. 16 00:01:20,000 --> 00:01:22,000 Everyone's here. Your mother's waiting. 17 00:01:22,000 --> 00:01:24,000 Then let out wait. 18 00:01:26,000 --> 00:01:29,000 What is it? Victoria? What's the matter? 19 00:01:29,000 --> 00:01:31,000 Everything. And this dress. 20 00:01:31,000 --> 00:01:34,000 What? You look so pretty. 21 00:01:35,000 --> 00:01:36,000 Do you think so? 22 00:01:36,000 --> 00:01:38,000 Just tell me you should look on your birthday. 23 00:01:39,000 --> 00:01:40,000 Come. 24 00:01:43,000 --> 00:01:45,000 But how should I look next year? 25 00:01:46,000 --> 00:01:47,000 Well? 26 00:02:22,000 --> 00:02:24,000 What's the matter? 27 00:02:48,000 --> 00:02:49,000 There is trouble brewing, gentlemen. 28 00:02:49,000 --> 00:02:50,000 Quite so. 29 00:03:01,000 --> 00:03:03,000 If she leaves, the queen will never forgive her. 30 00:03:03,000 --> 00:03:07,000 Her majesty pays more attention to her former governess than to her own mother. 31 00:03:07,000 --> 00:03:08,000 Quite so. 32 00:03:08,000 --> 00:03:11,000 She will force the court to take sides. 33 00:03:11,000 --> 00:03:12,000 What can we do? 34 00:03:12,000 --> 00:03:14,000 You, my lord, you can cut off the mother's retreat. 35 00:03:14,000 --> 00:03:15,000 Me? 36 00:03:15,000 --> 00:03:18,000 Surely one outraged lady is no match for the victor of Waterloo. 37 00:03:20,000 --> 00:03:22,000 Isn't he a wonderful dancer, David? 38 00:03:22,000 --> 00:03:23,000 He was charming. 39 00:03:23,000 --> 00:03:26,000 Oh, much more. He's beautiful. 40 00:03:26,000 --> 00:03:28,000 Don't be trying to embarrass me. 41 00:03:31,000 --> 00:03:34,000 You must excuse me if you're not presented myself to former. 42 00:03:34,000 --> 00:03:37,000 I haven't expected you to. I can't for nothing here now. 43 00:03:37,000 --> 00:03:39,000 You're still the mother of the queen. 44 00:03:39,000 --> 00:03:42,000 You want nothing so? To see how I'm treated? 45 00:03:42,000 --> 00:03:45,000 I didn't know a marisifian, you were a duke of medicine. 46 00:03:45,000 --> 00:03:48,000 It's your birthday, I fancy. A time to forget all differences. 47 00:03:48,000 --> 00:03:49,000 Perhaps. 48 00:03:49,000 --> 00:03:54,000 It's a fact, ma'am, that wigs and tories have been seen waltzing together in the streets of Windsor. 49 00:03:54,000 --> 00:03:58,000 Since she came to the throne, she does not even listen to me. 50 00:03:58,000 --> 00:04:01,000 Well, it can only be one queen, ma'am, and now she's happily married. 51 00:04:01,000 --> 00:04:03,000 She still listens to Lord Melbourne. 52 00:04:03,000 --> 00:04:05,000 He is her prime minister. 53 00:04:05,000 --> 00:04:07,000 He spends too much time with her. 54 00:04:07,000 --> 00:04:08,000 Not too much. 55 00:04:08,000 --> 00:04:10,000 You would not be with her so much if you were prime minister. 56 00:04:10,000 --> 00:04:14,000 She's never not sure. I have moved to the catch till then back here, Pence. 57 00:04:14,000 --> 00:04:15,000 Well... 58 00:04:15,000 --> 00:04:18,000 If you want to make a piece with her, make it first with him. 59 00:04:18,000 --> 00:04:20,000 He's more important than I have. 60 00:04:20,000 --> 00:04:22,000 And what about the other thing, if... 61 00:04:22,000 --> 00:04:26,000 What about to do if she wants me to shake hands with fabulous lads? 62 00:04:26,000 --> 00:04:29,000 Take her in your arms and kiss her. 63 00:04:29,000 --> 00:04:30,000 Ladson! 64 00:04:30,000 --> 00:04:33,000 Good heavens, no, ma'am, the queen! 65 00:04:33,000 --> 00:04:39,000 It's a good rock. How about showy dance? 66 00:04:39,000 --> 00:04:41,000 No, I don't think so. 67 00:04:41,000 --> 00:04:43,000 You have been unsettled all day. 68 00:04:43,000 --> 00:04:45,000 I want to show you something to make you happy. 69 00:04:45,000 --> 00:04:46,000 What? 70 00:04:46,000 --> 00:04:48,000 You will see, come. 71 00:04:48,000 --> 00:04:49,000 What is this? 72 00:04:49,000 --> 00:04:50,000 What are we doing? 73 00:04:50,000 --> 00:04:51,000 You will see. 74 00:04:51,000 --> 00:04:52,000 Ha! 75 00:04:52,000 --> 00:04:54,000 It is so huge, Gline. 76 00:04:54,000 --> 00:04:55,000 Where are we going? 77 00:04:55,000 --> 00:04:57,000 It is so huge. 78 00:04:57,000 --> 00:04:58,000 Gline. 79 00:04:58,000 --> 00:05:00,000 Where are we going? 80 00:05:00,000 --> 00:05:01,000 It is so huge. 81 00:05:01,000 --> 00:05:02,000 Gline. 82 00:05:02,000 --> 00:05:03,000 Where are we going? 83 00:05:03,000 --> 00:05:05,000 It is so huge. 84 00:05:05,000 --> 00:05:06,000 Gline. 85 00:05:06,000 --> 00:05:08,000 Where are we going? 86 00:05:09,000 --> 00:05:11,000 Where are we going? 87 00:05:11,000 --> 00:05:13,000 You said you would share me the most beautiful thing in the world. 88 00:05:13,000 --> 00:05:14,000 And so shall. 89 00:05:14,000 --> 00:05:22,000 Mrs. Roberts. 90 00:05:22,000 --> 00:05:23,000 You're right, just here. 91 00:05:23,000 --> 00:05:27,000 That is the most beautiful thing in the world. 92 00:05:27,000 --> 00:05:29,000 Obviously. 93 00:05:29,000 --> 00:05:32,000 It is the next visit. 94 00:05:39,000 --> 00:05:40,000 Isn't she lovely? 95 00:05:40,000 --> 00:05:42,000 Is this why you made me leave the wall? 96 00:05:42,000 --> 00:05:43,000 Pussy. 97 00:05:43,000 --> 00:05:46,000 Our little daughter isn't she beautiful? 98 00:05:46,000 --> 00:05:47,000 No. 99 00:05:47,000 --> 00:05:49,000 More than beautiful. 100 00:05:49,000 --> 00:05:51,000 She's ugly like all babies. 101 00:05:51,000 --> 00:05:52,000 You can't say that. 102 00:05:52,000 --> 00:05:55,000 Who are you to tell me what I can say? 103 00:05:55,000 --> 00:05:59,000 If I say she is ugly, she is ugly. 104 00:06:09,000 --> 00:06:11,000 Victoria. 105 00:06:11,000 --> 00:06:12,000 For him. 106 00:06:12,000 --> 00:06:15,000 For this it's her daughter. 107 00:06:15,000 --> 00:06:18,000 She really is beautiful, you know. 108 00:06:18,000 --> 00:06:22,000 All babies are ugly and I'm going to have another. 109 00:06:22,000 --> 00:06:24,000 And that's a child. 110 00:06:24,000 --> 00:06:25,000 You're sure? 111 00:06:25,000 --> 00:06:27,000 Of course I'm sure. 112 00:06:27,000 --> 00:06:29,000 But that's wonderful. 113 00:06:29,000 --> 00:06:31,000 It's just a reading. 114 00:06:31,000 --> 00:06:33,000 It should never have happened. 115 00:06:33,000 --> 00:06:35,000 I don't understand you. 116 00:06:35,000 --> 00:06:40,000 You tell me the most perfect news and then you sound as if you don't want our baby. 117 00:06:40,000 --> 00:06:41,000 I've just had one. 118 00:06:41,000 --> 00:06:43,000 Why should I have another? 119 00:06:43,000 --> 00:06:45,000 But every woman. 120 00:06:45,000 --> 00:06:47,000 I'm not just a woman. 121 00:06:47,000 --> 00:06:48,000 I am the queen. 122 00:06:48,000 --> 00:06:50,000 You're also my wife. 123 00:06:50,000 --> 00:06:51,000 Then you have it. 124 00:06:51,000 --> 00:06:52,000 I know. 125 00:06:52,000 --> 00:06:53,000 I saw it for you. 126 00:06:53,000 --> 00:06:56,000 You don't have the pain and the humiliation. 127 00:06:56,000 --> 00:06:58,000 I am the queen. 128 00:06:58,000 --> 00:07:00,000 And I'm lying in. 129 00:07:00,000 --> 00:07:02,000 Unable to move anything could happen. 130 00:07:02,000 --> 00:07:06,000 If there is trouble, if your Melbourne needs me, what can I do? 131 00:07:06,000 --> 00:07:07,000 Oh, you know. 132 00:07:07,000 --> 00:07:09,000 You have no idea what it's like. 133 00:07:09,000 --> 00:07:12,000 I'm only just a couple from the last. 134 00:07:12,000 --> 00:07:14,000 Love me. 135 00:07:14,000 --> 00:07:16,000 You say you love me. 136 00:07:16,000 --> 00:07:19,000 All you want is to debase me. 137 00:07:19,000 --> 00:07:22,000 I'm sorry if I honest with you, leave us. 138 00:07:22,000 --> 00:07:24,000 No, I'm sorry. 139 00:07:25,000 --> 00:07:27,000 I'm sorry if I honest with you, leave us. 140 00:07:27,000 --> 00:07:28,000 No. 141 00:07:28,000 --> 00:07:30,000 But we have things to discuss. 142 00:07:30,000 --> 00:07:32,000 She does not have my leave to go. 143 00:07:35,000 --> 00:07:37,000 Er, well. 144 00:07:38,000 --> 00:07:40,000 Good night. 145 00:07:40,000 --> 00:07:42,000 Good night. 146 00:07:42,000 --> 00:07:43,000 Good night. 147 00:07:48,000 --> 00:07:50,000 Little Drina. 148 00:07:51,000 --> 00:07:54,000 Oh, there. 149 00:07:54,000 --> 00:07:56,000 Come. 150 00:07:56,000 --> 00:07:58,000 I won't leave you. 151 00:07:58,000 --> 00:08:06,000 I've always known she had a temper, but this was something more uncontrolled. 152 00:08:06,000 --> 00:08:08,000 Suddenly out of nowhere she was raging. 153 00:08:08,000 --> 00:08:10,000 And she said there is to be another child. 154 00:08:10,000 --> 00:08:12,000 It's as if she hated the child already. 155 00:08:12,000 --> 00:08:15,000 Perhaps not, but the idea of itself. 156 00:08:15,000 --> 00:08:17,000 Why? 157 00:08:18,000 --> 00:08:21,000 For the past four years she has had great power. 158 00:08:21,000 --> 00:08:24,000 Melbourne has taught her how to use it and to enjoy using it. 159 00:08:24,000 --> 00:08:25,000 Oh, yes. 160 00:08:25,000 --> 00:08:27,000 You, my prince, have been married to her for just over a year. 161 00:08:27,000 --> 00:08:31,000 And in that time you have taught her with the birth of the prince's royal, 162 00:08:31,000 --> 00:08:34,000 that after all she is only a woman. 163 00:08:35,000 --> 00:08:37,000 A bitter lesson. 164 00:08:37,000 --> 00:08:40,000 And once she now knows she has to learn again. 165 00:08:40,000 --> 00:08:41,000 I see. 166 00:08:42,000 --> 00:08:46,000 Also, my prince, as you said, there may be something more. 167 00:08:46,000 --> 00:08:50,000 This sudden rage out of nowhere, as you said, uncontrolled. 168 00:08:50,000 --> 00:08:52,000 What do you mean? 169 00:08:52,000 --> 00:08:56,000 We must not forget that her grandfather died mad. 170 00:08:56,000 --> 00:08:59,000 No, she taught mud for the disease. 171 00:08:59,000 --> 00:09:01,000 A matter of opinion. 172 00:09:01,000 --> 00:09:04,000 Remember, I am not only your advisor, I am a doctor. 173 00:09:08,000 --> 00:09:09,000 What can I do? 174 00:09:09,000 --> 00:09:12,000 You must proceed with care, with great caution. 175 00:09:12,000 --> 00:09:15,000 But for the sake of the future, you must win her real life. 176 00:09:15,000 --> 00:09:18,000 You must win her real life, in your opinion, on matters of government. 177 00:09:18,000 --> 00:09:21,000 She pays no attention to my opinions on anything. 178 00:09:21,000 --> 00:09:24,000 Our country is run by Melbourne, our home by our old governance. 179 00:09:24,000 --> 00:09:25,000 My ladies! 180 00:09:25,000 --> 00:09:27,000 It is only a question of time. 181 00:09:27,000 --> 00:09:29,000 Do not oppose her. 182 00:09:29,000 --> 00:09:31,000 Be gentle with her. 183 00:09:32,000 --> 00:09:37,000 And remember, above all, that she loves you. 184 00:09:45,000 --> 00:09:50,000 Albert, you did not come to me last night. 185 00:09:50,000 --> 00:09:52,000 No. 186 00:09:52,000 --> 00:10:01,000 Albert, I am sorry. 187 00:10:01,000 --> 00:10:06,000 I did not sleep. 188 00:10:06,000 --> 00:10:10,000 I just thought of all the horrid things I said to you. 189 00:10:10,000 --> 00:10:13,000 It was beastly and I am so wretched. 190 00:10:13,000 --> 00:10:15,000 Leave him alone. 191 00:10:15,000 --> 00:10:18,000 But I thought I had lost you. 192 00:10:18,000 --> 00:10:20,000 Say, forgive me. 193 00:10:20,000 --> 00:10:21,000 Of course I do. 194 00:10:21,000 --> 00:10:22,000 You shouldn't. 195 00:10:22,000 --> 00:10:24,000 You shouldn't forgive me. 196 00:10:24,000 --> 00:10:25,000 What I said was dreadful. 197 00:10:25,000 --> 00:10:26,000 I didn't mean it. 198 00:10:26,000 --> 00:10:27,000 Not anymore. 199 00:10:27,000 --> 00:10:28,000 No, you didn't. 200 00:10:28,000 --> 00:10:31,000 I am selfish and I am the right to hurt you. 201 00:10:31,000 --> 00:10:33,000 But I will be better in future, I promise. 202 00:10:33,000 --> 00:10:34,000 I am sure you will. 203 00:10:34,000 --> 00:10:35,000 You are tired. 204 00:10:35,000 --> 00:10:36,000 Yes. 205 00:10:36,000 --> 00:10:39,000 But what I do is I am not a doctor. 206 00:10:39,000 --> 00:10:42,000 What you told me about our baby was true. 207 00:10:42,000 --> 00:10:44,000 We ought to have another. 208 00:10:44,000 --> 00:10:45,000 Yes. 209 00:10:45,000 --> 00:10:46,000 Didn't forgive me, Madias. 210 00:10:46,000 --> 00:10:47,000 But I must be happy. 211 00:10:47,000 --> 00:10:48,000 I am so grateful now. 212 00:10:48,000 --> 00:10:51,000 Oh, and I want this to make you happy. 213 00:10:51,000 --> 00:10:52,000 You will see it will not be so hard. 214 00:10:52,000 --> 00:10:55,000 I shall be with you and look after you. 215 00:10:55,000 --> 00:10:56,000 And I can help you. 216 00:10:56,000 --> 00:10:59,000 You must rely on me more. 217 00:10:59,000 --> 00:11:01,000 Yes, Albert. 218 00:11:06,000 --> 00:11:07,000 Come. 219 00:11:10,000 --> 00:11:15,000 Lord Melbourne, Mom, he wishes to speak with you urgently. 220 00:11:15,000 --> 00:11:17,000 Very well, Lord Alfred. 221 00:11:17,000 --> 00:11:18,000 In the blue, blessed. 222 00:11:18,000 --> 00:11:19,000 Mom. 223 00:11:30,000 --> 00:11:31,000 I'm sorry. 224 00:11:31,000 --> 00:11:32,000 I shall come with you. 225 00:11:32,000 --> 00:11:34,000 But you don't know what he may have to talk to me about. 226 00:11:34,000 --> 00:11:35,000 But Steve. 227 00:11:35,000 --> 00:11:36,000 No, dear. 228 00:11:36,000 --> 00:11:41,000 You stay here and play the piano so that I can hear you. 229 00:11:41,000 --> 00:11:42,000 There. 230 00:11:42,000 --> 00:11:43,000 Hello, Belo. 231 00:11:44,000 --> 00:11:45,000 Hello, Belo. 232 00:12:05,000 --> 00:12:07,000 It's the devil's in you this morning. 233 00:12:07,000 --> 00:12:08,000 You'll break your neck. 234 00:12:08,000 --> 00:12:09,000 It wouldn't matter. 235 00:12:10,000 --> 00:12:14,000 So, she doesn't let you meet her ministers. 236 00:12:19,000 --> 00:12:20,000 It's worse than that. 237 00:12:20,000 --> 00:12:22,000 You're her husband. 238 00:12:22,000 --> 00:12:23,000 You can bring her around. 239 00:12:23,000 --> 00:12:24,000 The Queen's husband. 240 00:12:24,000 --> 00:12:26,000 I'm not even mastering my own house. 241 00:12:26,000 --> 00:12:29,000 I can't choose my own servants. 242 00:12:29,000 --> 00:12:31,000 My own guests. 243 00:12:31,000 --> 00:12:34,000 Even the decorations at home is decided by someone else. 244 00:12:34,000 --> 00:12:36,000 Saint put your foot down, men. 245 00:12:36,000 --> 00:12:38,000 And risk another storm. 246 00:12:38,000 --> 00:12:40,000 It's not so easy, Ellen. 247 00:12:40,000 --> 00:12:43,000 If you don't do it soon, it will be too late. 248 00:12:43,000 --> 00:12:45,000 These others are with her joins a day. 249 00:12:45,000 --> 00:12:47,000 You're with her at night. 250 00:12:47,000 --> 00:12:50,000 That's when you'll win her round. 251 00:12:50,000 --> 00:12:55,000 I want her to accept me for my true value. 252 00:12:55,000 --> 00:12:58,000 It might pay you not to be so noble. 253 00:12:58,000 --> 00:13:00,000 I don't know any other way. 254 00:13:07,000 --> 00:13:10,000 You, my brother, and I care what happens to you. 255 00:13:10,000 --> 00:13:12,000 Why do you let her treat you like this? 256 00:13:12,000 --> 00:13:14,000 Do you love her? 257 00:13:14,000 --> 00:13:16,000 Do you love her? 258 00:13:36,000 --> 00:13:38,000 It can't be so bad. 259 00:13:38,000 --> 00:13:41,000 I can assure you, Marmie could hardly be worse. 260 00:13:41,000 --> 00:13:43,000 Unemployment is growing, unrest. 261 00:13:43,000 --> 00:13:45,000 The country has had enough of reform. 262 00:13:45,000 --> 00:13:48,000 And perhaps of me. 263 00:13:48,000 --> 00:13:50,000 Will it mean an election? 264 00:13:50,000 --> 00:13:52,000 Inevitably. 265 00:13:52,000 --> 00:13:53,000 It's unthinkable. 266 00:13:53,000 --> 00:13:55,000 How can they be so blind? 267 00:13:55,000 --> 00:13:57,000 I don't know. 268 00:13:57,000 --> 00:13:58,000 I don't know. 269 00:13:58,000 --> 00:13:59,000 I don't know. 270 00:13:59,000 --> 00:14:00,000 I don't know. 271 00:14:00,000 --> 00:14:01,000 I don't know. 272 00:14:01,000 --> 00:14:02,000 I don't know. 273 00:14:02,000 --> 00:14:03,000 I don't know. 274 00:14:03,000 --> 00:14:04,000 I don't know. 275 00:14:04,000 --> 00:14:05,000 I don't know. 276 00:14:06,000 --> 00:14:11,000 A question that's been asked by every politician from Julia Caesar-Dahn. 277 00:14:11,000 --> 00:14:13,000 I don't want to change a government. 278 00:14:13,000 --> 00:14:17,000 If it's any comfort to your mom, neither do I. 279 00:14:17,000 --> 00:14:18,000 No. 280 00:14:18,000 --> 00:14:19,000 No. 281 00:14:19,000 --> 00:14:22,000 They can take anyone else I don't care. 282 00:14:22,000 --> 00:14:26,000 I have still so much to learn, to understand. 283 00:14:26,000 --> 00:14:29,000 What would I do without you? 284 00:14:29,000 --> 00:14:31,000 You have a husband. 285 00:14:31,000 --> 00:14:33,000 He could not advise me as you do. 286 00:14:33,000 --> 00:14:35,000 He will learn. 287 00:14:37,000 --> 00:14:42,000 I don't want to waste time with Albert talking politics. 288 00:14:43,000 --> 00:14:45,000 Hoppe, hoppe, right. 289 00:14:45,000 --> 00:14:53,000 When I went and tried to paint an Indian Arab, and present an Indian Arab, and she was crying. 290 00:14:53,000 --> 00:14:55,000 Then she should not have been picked up. 291 00:14:55,000 --> 00:14:57,000 Come along, your royal highness. 292 00:14:57,000 --> 00:14:59,000 I think a better should be changed. 293 00:14:59,000 --> 00:15:01,000 They will be changed this evening, sir. 294 00:15:01,000 --> 00:15:03,000 They should be done now. 295 00:15:03,000 --> 00:15:07,000 Instructions for the nursery are given by Baroness Laysen, sir. 296 00:15:18,000 --> 00:15:20,000 You're busy. 297 00:15:20,000 --> 00:15:21,000 Early signing letters. 298 00:15:21,000 --> 00:15:22,000 Come and help. 299 00:15:26,000 --> 00:15:27,000 You can block them. 300 00:15:32,000 --> 00:15:34,000 There. I knew you could help. 301 00:15:34,000 --> 00:15:35,000 Bring chair. 302 00:15:45,000 --> 00:15:49,000 Now with you and Stokmer, I have two secretaries. 303 00:15:52,000 --> 00:15:53,000 Would this summe the matter? 304 00:15:54,000 --> 00:15:55,000 I would like to do more. 305 00:15:55,000 --> 00:15:57,000 I have studied your politics. 306 00:15:57,000 --> 00:15:59,000 We could discuss sometimes. 307 00:16:02,000 --> 00:16:03,000 If you like. 308 00:16:03,000 --> 00:16:04,000 Very much. 309 00:16:04,000 --> 00:16:09,000 And also, our home, I would like it to be run more better. 310 00:16:10,000 --> 00:16:11,000 More efficiently. 311 00:16:11,000 --> 00:16:13,000 That's Laysen's concern. 312 00:16:13,000 --> 00:16:14,000 But it is our home. 313 00:16:14,000 --> 00:16:15,000 I am perfectly satisfied with it. 314 00:16:15,000 --> 00:16:18,000 But how can you be the home's aunt, I'm tired, the winter's always good. 315 00:16:18,000 --> 00:16:19,000 Politics are one thing. 316 00:16:19,000 --> 00:16:22,000 If there is something to discuss, I shall consult you. 317 00:16:22,000 --> 00:16:25,000 But I will have no interference in the household. 318 00:16:26,000 --> 00:16:28,000 Since there's nothing more to be said. 319 00:16:28,000 --> 00:16:29,000 Nothing. 320 00:16:29,000 --> 00:16:31,000 I will not raise the subject again. 321 00:16:35,000 --> 00:16:36,000 I'm sorry. 322 00:16:36,000 --> 00:16:39,000 I had no wish to distress you. 323 00:16:44,000 --> 00:16:45,000 Ah, what? 324 00:16:49,000 --> 00:16:52,000 The last person in the world I want to hurt is you. 325 00:16:52,000 --> 00:16:54,000 But I have so many worries. 326 00:16:54,000 --> 00:16:55,000 I am. 327 00:16:55,000 --> 00:16:57,000 This election coming. 328 00:16:57,000 --> 00:16:58,000 And? 329 00:16:58,000 --> 00:16:59,000 I know. 330 00:17:00,000 --> 00:17:03,000 You are the dearest, dearest being in the world. 331 00:17:04,000 --> 00:17:05,000 I will be ruled by you. 332 00:17:05,000 --> 00:17:06,000 I will reform. 333 00:17:07,000 --> 00:17:08,000 But you must give me time. 334 00:17:09,000 --> 00:17:11,000 We have our whole lives. 335 00:17:20,000 --> 00:17:23,000 Have you noticed how the gentlemen are always later joining us 336 00:17:23,000 --> 00:17:25,000 when Lord Melbourne comes to dinner? 337 00:17:25,000 --> 00:17:27,000 That's because he likes an extra glass of port. 338 00:17:27,000 --> 00:17:29,000 I thought Albert did not approve of drinking. 339 00:17:29,000 --> 00:17:30,000 Neither he does. 340 00:17:30,000 --> 00:17:33,000 But Lord M says it is good for the digestion. 341 00:17:34,000 --> 00:17:36,000 Well, at least it cheers things up. 342 00:17:36,000 --> 00:17:38,000 Oh, it's so dull here nowadays. 343 00:17:38,000 --> 00:17:41,000 The prince wants to turn us into a German court. 344 00:17:41,000 --> 00:17:43,000 He only likes serious people. 345 00:17:43,000 --> 00:17:45,000 He's too solemn for so young a man. 346 00:17:45,000 --> 00:17:46,000 I can't agree, Your Grace. 347 00:17:46,000 --> 00:17:48,000 I think the court should set an example. 348 00:17:48,000 --> 00:17:50,000 Then why does he waste his time with Melbourne? 349 00:17:50,000 --> 00:17:52,000 Because he's not deceived. 350 00:17:52,000 --> 00:17:53,000 How so? 351 00:17:53,000 --> 00:17:54,000 Maybe the truth. 352 00:17:54,000 --> 00:17:56,000 The Prime Minister only seems to be frivolous. 353 00:17:56,000 --> 00:17:58,000 He spends half his life being serious. 354 00:17:58,000 --> 00:18:01,000 And the other half pretending not to be. 355 00:18:01,000 --> 00:18:02,000 Exactly. 356 00:18:02,000 --> 00:18:05,000 He has the highest opinion of Albert too. 357 00:18:05,000 --> 00:18:09,000 He has even suggested he should take a more active part in government. 358 00:18:10,000 --> 00:18:11,000 All that would never do. 359 00:18:11,000 --> 00:18:12,000 Why not? 360 00:18:12,000 --> 00:18:13,000 He is a former. 361 00:18:14,000 --> 00:18:16,000 He's resented enough already. 362 00:18:16,000 --> 00:18:20,000 If he were offered an official position, it would be strongly opposed. 363 00:18:20,000 --> 00:18:21,000 I couldn't bear that. 364 00:18:21,000 --> 00:18:23,000 The English would never let him interfere. 365 00:18:23,000 --> 00:18:26,000 Let him be content with being your husband. 366 00:18:26,000 --> 00:18:28,000 And not meddle in politics. 367 00:18:31,000 --> 00:18:35,000 I do not like to assume that your party will lose the election. 368 00:18:35,000 --> 00:18:37,000 A very parliamentary phrase, sir. 369 00:18:37,000 --> 00:18:40,000 In my experience, the next word is but. 370 00:18:41,000 --> 00:18:42,000 But. 371 00:18:43,000 --> 00:18:45,000 If so, Robert Field does become Prime Minister. 372 00:18:45,000 --> 00:18:49,000 He will wish to replace the ladies of the court with those who support his party. 373 00:18:49,000 --> 00:18:50,000 That is his right. 374 00:18:50,000 --> 00:18:54,000 But the Queen will fight him on your behalf, as she did two years ago. 375 00:18:55,000 --> 00:18:56,000 What do you suggest? 376 00:18:56,000 --> 00:19:00,000 I would like your permission to speak to Field and get him to agree to a compromise. 377 00:19:00,000 --> 00:19:04,000 I believe it can be arranged without the Queen becoming involved. 378 00:19:05,000 --> 00:19:08,000 You might also suggest that she plays more reliance in the Prince. 379 00:19:08,000 --> 00:19:11,000 You might trust me to do that anyway, Baron. 380 00:19:14,000 --> 00:19:17,000 You are asking me to give up a great political advantage. 381 00:19:17,000 --> 00:19:19,000 You do not resent me. 382 00:19:20,000 --> 00:19:22,000 I respect you for it, sir. You are right. 383 00:19:22,000 --> 00:19:26,000 The Queen must not seem to favor one party more than another. 384 00:19:28,000 --> 00:19:31,000 She must not think that even I am infallible. 385 00:19:33,000 --> 00:19:35,000 It is painful for me too, ma'am. 386 00:19:36,000 --> 00:19:41,000 For four years now, I have seen you daily and liked it better every day. 387 00:19:42,000 --> 00:19:46,000 But we must accept what we cannot alter. 388 00:19:48,000 --> 00:19:50,000 We should still meet. 389 00:19:50,000 --> 00:19:54,000 It would not be advisable. At least not very often. 390 00:20:01,000 --> 00:20:03,000 I have sent for Peel. 391 00:20:05,000 --> 00:20:08,000 He seems awkward, stiff. 392 00:20:08,000 --> 00:20:10,000 But you will find him able. 393 00:20:11,000 --> 00:20:15,000 He shall not force me to anything. I shall decide nothing until I have spoken to you. 394 00:20:17,000 --> 00:20:20,000 You won't miss me half as much as you fear. 395 00:20:20,000 --> 00:20:23,000 You have the Prince to advise you now. 396 00:20:23,000 --> 00:20:26,000 If you have a problem, talk it over first with him. 397 00:20:28,000 --> 00:20:30,000 We might disagree. 398 00:20:30,000 --> 00:20:34,000 Disagreements are not so dangerous in a marriage as secrets. 399 00:20:34,000 --> 00:20:36,000 Secrets lead to distrust. 400 00:20:37,000 --> 00:20:39,000 Rely on him. 401 00:20:42,000 --> 00:20:43,000 I will try. 402 00:20:43,000 --> 00:20:44,000 Good. 403 00:20:45,000 --> 00:20:47,000 Well... 404 00:20:50,000 --> 00:20:54,000 I shall always consider the time when you were good enough to think me of service to you. 405 00:20:55,000 --> 00:20:59,000 To be the proudest, as well as the happiest part of my life. 406 00:21:06,000 --> 00:21:12,000 I do not intend, Sir Robert, to break off all correspondence with such a dear friend as Lord Melbourne. 407 00:21:13,000 --> 00:21:15,000 I would not expect it, ma'am. 408 00:21:16,000 --> 00:21:19,000 That leaves the question of the ladies of the court. 409 00:21:19,000 --> 00:21:21,000 But that is all arranged. 410 00:21:22,000 --> 00:21:23,000 Arranged. 411 00:21:24,000 --> 00:21:31,000 I have agreed to ask for no changes except for those ladies whose husbands or members of the previous government. 412 00:21:32,000 --> 00:21:34,000 I believe there are three. 413 00:21:35,000 --> 00:21:36,000 Only three. 414 00:21:37,000 --> 00:21:41,000 I wish to cause your Majesty as little inconvenience as possible. 415 00:21:42,000 --> 00:21:44,000 You are generous, Sir Robert. 416 00:21:44,000 --> 00:21:46,000 But when was this arranged? 417 00:21:47,000 --> 00:21:48,000 About a month ago. 418 00:21:49,000 --> 00:21:51,000 By his royal highness, Prince Albert. 419 00:22:06,000 --> 00:22:07,000 How can I thank you? 420 00:22:08,000 --> 00:22:11,000 I should have seen. I should have trusted him. 421 00:22:12,000 --> 00:22:14,000 I am your husband. You don't have to thank me. 422 00:22:17,000 --> 00:22:19,000 You must not work so hard. 423 00:22:20,000 --> 00:22:22,000 You must let me do as much as I can. 424 00:22:23,000 --> 00:22:29,000 All you have to do is take care of yourself and our people. 425 00:22:42,000 --> 00:22:44,000 I am your husband. 426 00:23:13,000 --> 00:23:14,000 Not ever. 427 00:23:21,000 --> 00:23:22,000 Not yet, my Lord. 428 00:23:23,000 --> 00:23:24,000 And the Archbishop? 429 00:23:25,000 --> 00:23:27,000 Still on his way from Canterbury, I fancy. 430 00:23:28,000 --> 00:23:29,000 Had a fine ecclesiastical gallop. 431 00:23:30,000 --> 00:23:32,000 I thought the Queen was still a twinzer. 432 00:23:33,000 --> 00:23:35,000 Her Majesty insisted on being a fucking palace. 433 00:23:36,000 --> 00:23:37,000 We were all caught napping this time. 434 00:23:38,000 --> 00:23:39,000 How will Her Majesty? 435 00:23:39,000 --> 00:23:41,000 Suffering a great deal, I am afraid of. 436 00:23:43,000 --> 00:23:44,000 She should have waited. 437 00:23:45,000 --> 00:23:47,000 It was too soon after the other one. 438 00:23:49,000 --> 00:23:50,000 My Lord, don't. 439 00:24:09,000 --> 00:24:10,000 I am your husband. 440 00:24:31,000 --> 00:24:32,000 Son. 441 00:24:34,000 --> 00:24:35,000 Hey boy. 442 00:24:35,000 --> 00:24:36,000 Thanks, little guard. 443 00:24:36,000 --> 00:24:38,000 She said this one would be a sight. 444 00:24:59,000 --> 00:25:03,000 If you have decided against a large number of names for a son, 445 00:25:03,000 --> 00:25:06,000 he will have only two men and his grandfathers. 446 00:25:07,000 --> 00:25:08,000 Albert Edward. 447 00:25:09,000 --> 00:25:10,000 In that order. 448 00:25:12,000 --> 00:25:14,000 If I might suggest... 449 00:25:15,000 --> 00:25:16,000 Yes. 450 00:25:17,000 --> 00:25:19,000 There was great rejoicing at the birth of an heir. 451 00:25:20,000 --> 00:25:24,000 But some displeasure at his being given the title Duke of Saxony. 452 00:25:25,000 --> 00:25:26,000 And Duke of Cornwall. 453 00:25:27,000 --> 00:25:29,000 But the German title came first. 454 00:25:30,000 --> 00:25:36,000 Now, if the Queen were to decide to create him Prince of Wales in time for the Christmassy... 455 00:25:36,000 --> 00:25:38,000 Then that title would take precedence. 456 00:25:39,000 --> 00:25:40,000 It must. 457 00:25:44,000 --> 00:25:45,000 Very well, Sir Robert. 458 00:25:46,000 --> 00:25:47,000 I shall advise Her Majesty. 459 00:25:48,000 --> 00:25:49,000 Thank you, Sir. 460 00:25:51,000 --> 00:25:52,000 Hello. 461 00:25:52,000 --> 00:25:53,000 Albert. 462 00:25:53,000 --> 00:25:54,000 I'd have come sooner if I'd known. 463 00:25:55,000 --> 00:25:56,000 How are you? 464 00:25:56,000 --> 00:25:59,000 I see you're such a fraud lying here with nothing to do. 465 00:25:59,000 --> 00:26:00,000 Perhaps we should have stayed in London. 466 00:26:00,000 --> 00:26:02,000 No, no, you were right. 467 00:26:02,000 --> 00:26:05,000 Windsor is our home and the country has good form. 468 00:26:06,000 --> 00:26:07,000 Listen. 469 00:26:08,000 --> 00:26:10,000 It's the band of the guards. 470 00:26:10,000 --> 00:26:12,000 Yes. I asked him to play on the dares for you. 471 00:26:12,000 --> 00:26:13,000 You were thinking of me. 472 00:26:13,000 --> 00:26:14,000 Can you doubt it? 473 00:26:14,000 --> 00:26:15,000 No. 474 00:26:18,000 --> 00:26:23,000 Oh, if you knew how happy I am just to be with you, you mustn't work too hard. 475 00:26:23,000 --> 00:26:24,000 Enjoy it. 476 00:26:24,000 --> 00:26:25,000 You missed the children. 477 00:26:25,000 --> 00:26:26,000 Oh, I'm sorry. 478 00:26:26,000 --> 00:26:28,000 Only Peel stayed longer than I expected. 479 00:26:28,000 --> 00:26:31,000 Holidayed man. What did he have to talk about? 480 00:26:31,000 --> 00:26:34,000 India and the China question. 481 00:26:34,000 --> 00:26:36,000 I bought down. Was it too old? 482 00:26:36,000 --> 00:26:38,000 What else did he have to talk about? 483 00:26:38,000 --> 00:26:40,000 I was the christening. 484 00:26:41,000 --> 00:26:50,000 Will you please compare to Her Majesty that the husband great, which I see at the bar of the war? 485 00:26:50,000 --> 00:26:53,000 It's him. It's him. Exactly. 486 00:26:53,000 --> 00:26:54,000 Did he smile? 487 00:26:54,000 --> 00:26:55,000 Yes. 488 00:26:55,000 --> 00:26:59,000 Lord Melbourne says that when Peel smiles, it is like a silver fittings on a coffin. 489 00:26:59,000 --> 00:27:02,000 It's most unfair, but very cruel. 490 00:27:02,000 --> 00:27:06,000 Yet he is a sincere man and I think a state smile. 491 00:27:06,000 --> 00:27:09,000 Oh, to be sure, I just cannot abide him. 492 00:27:09,000 --> 00:27:10,000 What are these? 493 00:27:10,000 --> 00:27:13,000 Mortists and letters I have drafted for you to sign. 494 00:27:13,000 --> 00:27:15,000 What's that letter from Lord M today? 495 00:27:15,000 --> 00:27:16,000 Not yet. 496 00:27:16,000 --> 00:27:21,000 I wrote to him twice yesterday. He promised always to answer at once. 497 00:27:21,000 --> 00:27:23,000 Yes? 498 00:27:23,000 --> 00:27:26,000 It's time for your book. 499 00:27:26,000 --> 00:27:29,000 Oh, not yet, Daisy. 500 00:27:29,000 --> 00:27:34,000 The clock's in, you have to crash with every four hours. 501 00:27:34,000 --> 00:27:37,000 I wouldn't open that window, Baroness. 502 00:27:37,000 --> 00:27:39,000 Her Majesty needs fresh air. 503 00:27:39,000 --> 00:27:41,000 But it's quite cold in here already. 504 00:27:41,000 --> 00:27:43,000 Allow me to know what is best for her. 505 00:27:43,000 --> 00:27:46,000 Perhaps not quite so far, Daisy. 506 00:27:46,000 --> 00:27:49,000 But couldn't I have it just a letter? 507 00:27:49,000 --> 00:27:52,000 Something I can hear the band when it plays again. 508 00:27:52,000 --> 00:27:54,000 Very well? 509 00:27:54,000 --> 00:27:55,000 You're leaving. 510 00:27:55,000 --> 00:27:57,000 I promised to see the children. 511 00:27:57,000 --> 00:27:59,000 I will return later. 512 00:28:02,000 --> 00:28:05,000 You shouldn't cross him, Daisy. 513 00:28:05,000 --> 00:28:07,000 I do not. 514 00:28:07,000 --> 00:28:10,000 It's only that he finds fault with everything I do. 515 00:28:10,000 --> 00:28:13,000 I wish you two could be friends. 516 00:28:13,000 --> 00:28:18,000 I am perfectly willing, but he thinks that no one can do anything for you but himself. 517 00:28:18,000 --> 00:28:20,000 But he's so good. 518 00:28:20,000 --> 00:28:23,000 He has taken care of everything. 519 00:28:23,000 --> 00:28:26,000 The ministers all think very highly of him. 520 00:28:26,000 --> 00:28:27,000 Why not? 521 00:28:27,000 --> 00:28:30,000 They are becoming his servants instead of yours. 522 00:28:41,000 --> 00:28:43,000 He's a fine fellow, isn't he? 523 00:28:43,000 --> 00:28:46,000 He has his mother's eyes. 524 00:28:46,000 --> 00:28:47,000 Yes, sir. 525 00:28:47,000 --> 00:28:50,000 Oh, my little darling. 526 00:28:50,000 --> 00:28:53,000 Oh, oh, oh. 527 00:28:53,000 --> 00:28:58,000 Oh, you have to use the lip. 528 00:28:58,000 --> 00:29:00,000 Has he been promised? 529 00:29:00,000 --> 00:29:02,000 Has he been... 530 00:29:04,000 --> 00:29:05,000 She's quite cold. 531 00:29:05,000 --> 00:29:08,000 She should be dressed more warmly. 532 00:29:09,000 --> 00:29:11,000 Close the window, Mr. Roberts. 533 00:29:11,000 --> 00:29:12,000 I cannot, sir. 534 00:29:12,000 --> 00:29:13,000 I have been given oaths. 535 00:29:13,000 --> 00:29:14,000 By that on his legs. 536 00:29:14,000 --> 00:29:15,000 And Dr. Clark. 537 00:29:16,000 --> 00:29:17,000 The vice of fire, not lit. 538 00:29:17,000 --> 00:29:18,000 The Baron is concerned. 539 00:29:18,000 --> 00:29:21,000 I really not have my children die of pneumonia. 540 00:29:21,000 --> 00:29:23,000 Do you like the fire at once? 541 00:29:23,000 --> 00:29:24,000 Yes. 542 00:29:24,000 --> 00:29:25,000 And it is to stay lit. 543 00:29:25,000 --> 00:29:27,000 I shall hold you responsibly. 544 00:29:33,000 --> 00:29:34,000 No, my prince. 545 00:29:34,000 --> 00:29:36,000 You must take care of all of the children's health. 546 00:29:36,000 --> 00:29:38,000 Perhaps I should have spoken to the doctor first. 547 00:29:38,000 --> 00:29:40,000 Sir James Clark is a fool. 548 00:29:40,000 --> 00:29:42,000 The degreason, everything with the Baroness, 549 00:29:42,000 --> 00:29:45,000 she still has her influence on Victoria. 550 00:29:45,000 --> 00:29:47,000 She may turn her against me. 551 00:29:47,000 --> 00:29:49,000 She is afraid of losing her power, 552 00:29:49,000 --> 00:29:52,000 but she is too clever to attack you directly. 553 00:29:52,000 --> 00:29:53,000 Yes, sir. 554 00:29:53,000 --> 00:29:57,000 In the past few months you have gained great strength. 555 00:29:57,000 --> 00:29:59,000 Already you have replaced Melbourne. 556 00:29:59,000 --> 00:30:01,000 She still writes to him every day. 557 00:30:01,000 --> 00:30:02,000 Yes. 558 00:30:02,000 --> 00:30:05,000 I must attend to that. 559 00:30:06,000 --> 00:30:08,000 But when her Majesty recovers you, 560 00:30:08,000 --> 00:30:10,000 my prince must continue to make the decisions, 561 00:30:10,000 --> 00:30:12,000 continue to correspond with Peel and the cabinet. 562 00:30:12,000 --> 00:30:14,000 But wouldn't the English resent it? 563 00:30:14,000 --> 00:30:16,000 Wouldn't they say I was being ambitious? 564 00:30:16,000 --> 00:30:18,000 If you have a fault, my prince, 565 00:30:18,000 --> 00:30:21,000 it is that you are not ambitious enough. 566 00:30:21,000 --> 00:30:23,000 You are the husband of the Queen. 567 00:30:23,000 --> 00:30:25,000 Your mind has been trained. 568 00:30:25,000 --> 00:30:26,000 Herse has been neglected. 569 00:30:26,000 --> 00:30:27,000 You are rational. 570 00:30:27,000 --> 00:30:28,000 She is emotional. 571 00:30:28,000 --> 00:30:31,000 You must mold her character in the way it should be. 572 00:30:32,000 --> 00:30:35,000 As the father of the first male heir for 80 years, 573 00:30:35,000 --> 00:30:36,000 you cannot be opposed. 574 00:30:36,000 --> 00:30:37,000 Just who? 575 00:30:37,000 --> 00:30:41,000 Melbourne and others have objected to your son being given the name of Albert 576 00:30:41,000 --> 00:30:42,000 because it is un-English. 577 00:30:42,000 --> 00:30:44,000 It insists on your rights. 578 00:30:44,000 --> 00:30:47,000 Then whenever his name is spoken, 579 00:30:47,000 --> 00:30:50,000 people will be reminded of his father. 580 00:30:50,000 --> 00:30:52,000 Who stands a sponsor? 581 00:30:52,000 --> 00:30:55,000 Friedrich Wilhelm of Prussia. 582 00:30:55,000 --> 00:30:57,000 Name this child. 583 00:30:57,000 --> 00:30:59,000 Albert Edward. 584 00:30:59,000 --> 00:31:01,000 Prince of Wales. 585 00:31:01,000 --> 00:31:02,000 Duke of Saxony. 586 00:31:02,000 --> 00:31:03,000 Duke of Cornwall. 587 00:31:03,000 --> 00:31:05,000 Duke of Roxy. 588 00:31:05,000 --> 00:31:06,000 Earl of Chester. 589 00:31:06,000 --> 00:31:08,000 Earl of Carrick. 590 00:31:08,000 --> 00:31:10,000 Baron of Renfrew. 591 00:31:10,000 --> 00:31:13,000 Lord of the Isles and great Stuart of Scotland. 592 00:31:13,000 --> 00:31:18,000 I baptize thee in the name of the father. 593 00:31:18,000 --> 00:31:20,000 And of the son. 594 00:31:20,000 --> 00:31:22,000 And of the Holy Ghost. 595 00:31:22,000 --> 00:31:23,000 Amen. 596 00:31:23,000 --> 00:31:25,000 Amen, Amen. 597 00:31:25,000 --> 00:31:28,000 We have received this child into the congregation 598 00:31:28,000 --> 00:31:30,000 of Christ's flock. 599 00:31:30,000 --> 00:31:33,000 And to sign him with the sign of the cross. 600 00:31:33,000 --> 00:31:37,000 In token that hereafter, he shall not be ashamed 601 00:31:37,000 --> 00:31:41,000 to confess the faith of Christ crucified. 602 00:31:41,000 --> 00:31:45,000 And manfully, to fight under his banner against sin, 603 00:31:45,000 --> 00:31:48,000 the world, and the devil. 604 00:31:48,000 --> 00:31:52,000 And to continue Christ's faithful soldier and servant 605 00:31:52,000 --> 00:31:55,000 until his life's end. 606 00:31:55,000 --> 00:31:56,000 Amen. 607 00:31:56,000 --> 00:31:57,000 Amen. 608 00:31:58,000 --> 00:31:59,000 Amen. 609 00:32:19,000 --> 00:32:21,000 Give me that, my friend. 610 00:32:21,000 --> 00:32:22,000 Give me that. 611 00:32:22,000 --> 00:32:24,000 If I careful, Lady Littleton. 612 00:32:24,000 --> 00:32:26,000 She are holding my heart. 613 00:32:26,000 --> 00:32:28,000 She is a part of mine. 614 00:32:28,000 --> 00:32:29,000 Come round. 615 00:32:33,000 --> 00:32:36,000 What do you think of my god, son? 616 00:32:36,000 --> 00:32:38,000 Could not be better, eh? 617 00:32:38,000 --> 00:32:39,000 Hardly. 618 00:32:39,000 --> 00:32:41,000 He is my grandson. 619 00:32:41,000 --> 00:32:42,000 Oh, my god. 620 00:32:42,000 --> 00:32:44,000 So he is. 621 00:32:44,000 --> 00:32:48,000 So you will be almost as proud of him as I am. 622 00:32:48,000 --> 00:32:49,000 Don't tell me. 623 00:32:50,000 --> 00:32:52,000 I'm so pleased to see you. 624 00:32:52,000 --> 00:32:55,000 I cannot say how happy I am to see your majesty. 625 00:32:55,000 --> 00:32:56,000 Okay. 626 00:32:56,000 --> 00:32:57,000 And you are better? 627 00:32:57,000 --> 00:32:58,000 Astonishingly well. 628 00:32:58,000 --> 00:33:00,000 Being ill did me good. 629 00:33:00,000 --> 00:33:03,000 I could do nothing but watch the spring come in, 630 00:33:03,000 --> 00:33:05,000 which I have not done for many years. 631 00:33:05,000 --> 00:33:07,000 I wish you had seen it at Windsor. 632 00:33:07,000 --> 00:33:08,000 I did. 633 00:33:08,000 --> 00:33:10,000 Wherever I looked. 634 00:33:10,000 --> 00:33:13,000 I wish you had seen it at Windsor. 635 00:33:13,000 --> 00:33:15,000 I wish you had seen it at Windsor. 636 00:33:15,000 --> 00:33:16,000 I did. 637 00:33:16,000 --> 00:33:17,000 Wherever I looked. 638 00:33:17,000 --> 00:33:18,000 Your royal highness. 639 00:33:18,000 --> 00:33:19,000 Your royal highness. 640 00:33:19,000 --> 00:33:20,000 Your royal highness. 641 00:33:20,000 --> 00:33:21,000 Your royal highness. 642 00:33:21,000 --> 00:33:23,000 My apology is again for having to miss the christening. 643 00:33:23,000 --> 00:33:24,000 I was saying... 644 00:33:24,000 --> 00:33:27,000 It is only a important ceremony you have ever missed. 645 00:33:27,000 --> 00:33:28,000 True. 646 00:33:28,000 --> 00:33:30,000 But I look forward to meeting the new heir. 647 00:33:30,000 --> 00:33:31,000 It's had you, son! 648 00:33:31,000 --> 00:33:32,000 It's time to fight his guard. 649 00:33:32,000 --> 00:33:33,000 Gone. 650 00:33:33,000 --> 00:33:36,000 We thought the excitement was too much for them. 651 00:33:36,000 --> 00:33:38,000 We? 652 00:33:38,000 --> 00:33:42,000 No doubt I shall see the young prince another time. 653 00:33:42,000 --> 00:33:44,000 No doubt. 654 00:33:44,000 --> 00:33:45,000 He must. 655 00:33:46,000 --> 00:33:48,000 I couldn't bear it if you left now. 656 00:33:48,000 --> 00:33:49,000 You will stay to dinner. 657 00:33:49,000 --> 00:33:51,000 I should be delighted, ma'am. 658 00:33:58,000 --> 00:33:59,000 Darren? 659 00:33:59,000 --> 00:34:00,000 No! 660 00:34:00,000 --> 00:34:01,000 No! 661 00:34:01,000 --> 00:34:02,000 Listen! 662 00:34:02,000 --> 00:34:04,000 If we don't hurry, we keep on just waiting for dinner. 663 00:34:04,000 --> 00:34:05,000 Oh, let them wait. 664 00:34:05,000 --> 00:34:07,000 Punctuality is the politeness of princess. 665 00:34:07,000 --> 00:34:08,000 Oh, fiddle sticks. 666 00:34:08,000 --> 00:34:09,000 I'm surprised. 667 00:34:09,000 --> 00:34:10,000 You will be surprised. 668 00:34:10,000 --> 00:34:11,000 Yes. 669 00:34:11,000 --> 00:34:12,000 Yes. 670 00:34:14,000 --> 00:34:16,000 You know, you always want it. 671 00:34:16,000 --> 00:34:17,000 No. 672 00:34:17,000 --> 00:34:21,000 You understand politics so much better than I do. 673 00:34:21,000 --> 00:34:22,000 And I... 674 00:34:22,000 --> 00:34:25,000 Oh, I had it all worked out and I'm putting it so badly. 675 00:34:25,000 --> 00:34:26,000 What? 676 00:34:26,000 --> 00:34:27,000 Just a minute. 677 00:34:27,000 --> 00:34:28,000 Oh, sure. 678 00:34:35,000 --> 00:34:36,000 Look. 679 00:34:42,000 --> 00:34:44,000 I thought we could work together. 680 00:34:45,000 --> 00:34:47,000 Are you pleased? 681 00:35:00,000 --> 00:35:01,000 Thank you. 682 00:35:01,000 --> 00:35:03,000 I am sorry to see you so ill. 683 00:35:05,000 --> 00:35:07,000 When things start, Ma'ar, you're still honest. 684 00:35:07,000 --> 00:35:09,000 Everyone else tells me how healthy I look. 685 00:35:12,000 --> 00:35:13,000 Aren't you joining me? 686 00:35:13,000 --> 00:35:15,000 No, I have to be careful of my stomach. 687 00:35:15,000 --> 00:35:16,000 Of course. 688 00:35:16,000 --> 00:35:18,000 No, it runs in the family. 689 00:35:18,000 --> 00:35:20,000 We all stay young for a long time. 690 00:35:20,000 --> 00:35:23,000 And then when we retire, we fall to pieces. 691 00:35:23,000 --> 00:35:25,000 But you have not retired. 692 00:35:27,000 --> 00:35:28,000 By no means. 693 00:35:28,000 --> 00:35:32,000 Prince Albert values your guidance on family affairs very highly. 694 00:35:32,000 --> 00:35:33,000 So he tells me. 695 00:35:33,000 --> 00:35:36,000 If only it were confined to family affairs. 696 00:35:36,000 --> 00:35:40,000 The Queen writes to you to ask your opinion on every matter of purpose. 697 00:35:40,000 --> 00:35:41,000 And I give it to her. 698 00:35:41,000 --> 00:35:45,000 Yet our duty is to put our absolute trust in the present government. 699 00:35:45,000 --> 00:35:47,000 The advice I give her is perfectly impartial. 700 00:35:47,000 --> 00:35:48,000 So far. 701 00:35:48,000 --> 00:35:50,000 But how many would believe it? 702 00:35:50,000 --> 00:35:53,000 And what would the Peale do if he knew he would resign within the hour? 703 00:35:53,000 --> 00:35:54,000 He would be wrong. 704 00:35:54,000 --> 00:35:56,000 He would have no choice. 705 00:35:56,000 --> 00:35:59,000 And what would that do to the Queen's reputation? 706 00:36:01,000 --> 00:36:03,000 I would never do anything that might harm the Queen. 707 00:36:03,000 --> 00:36:05,000 Yet you keep her dependent on you. 708 00:36:05,000 --> 00:36:08,000 Of course, if you were to resign as a child, 709 00:36:08,000 --> 00:36:10,000 then you would not be able to resign. 710 00:36:10,000 --> 00:36:13,000 Of course, if you were to resign as leader of the opposition. 711 00:36:13,000 --> 00:36:15,000 Then make it eternal, you stock ma. 712 00:36:15,000 --> 00:36:18,000 You can't expect me to give up my position in the country. 713 00:36:18,000 --> 00:36:20,000 Too many people rely on me. 714 00:36:20,000 --> 00:36:21,000 Then there is no alternative. 715 00:36:21,000 --> 00:36:24,000 You must break off your correspondence with the Queen. 716 00:36:24,000 --> 00:36:26,000 How can I? 717 00:36:26,000 --> 00:36:30,000 You must tell her that your opinions cannot fail to be biased. 718 00:36:30,000 --> 00:36:34,000 You are asking me to destroy her belief in me? 719 00:36:34,000 --> 00:36:36,000 We are both only servants. 720 00:36:36,000 --> 00:36:38,000 You are the cost to ourselves. 721 00:36:38,000 --> 00:36:40,000 Give me one other reason why I should. 722 00:36:40,000 --> 00:36:42,000 Her husband. 723 00:36:42,000 --> 00:36:44,000 He should be the chief influence on her. 724 00:36:44,000 --> 00:36:47,000 But you are denying him his rights and the country his serves. 725 00:36:47,000 --> 00:36:50,000 And he will be needed to guide her for many years after you have gone. 726 00:36:50,000 --> 00:36:51,000 You must understand. 727 00:36:51,000 --> 00:36:52,000 All right. 728 00:36:52,000 --> 00:36:54,000 Farewell. 729 00:36:54,000 --> 00:36:56,000 I take your point. 730 00:36:56,000 --> 00:36:59,000 And I accept it. 731 00:36:59,000 --> 00:37:03,000 It makes the rest of my life worth this. 732 00:37:06,000 --> 00:37:09,000 You are right, stock ma. 733 00:37:09,000 --> 00:37:11,000 We are both servants. 734 00:37:11,000 --> 00:37:14,000 The difference between us is that I am flesh and blood. 735 00:37:14,000 --> 00:37:17,000 And I know that sometimes I can be wrong. 736 00:37:32,000 --> 00:37:34,000 I beat you, I beat you back to the stable. 737 00:37:34,000 --> 00:37:36,000 Did you get me, Wing? 738 00:37:36,000 --> 00:37:38,000 No, you're right, very well. 739 00:37:38,000 --> 00:37:40,000 Thank you. What else do I do well? 740 00:37:40,000 --> 00:37:42,000 You sketch well. 741 00:37:42,000 --> 00:37:45,000 You sing quite well, but we'll get better. 742 00:37:45,000 --> 00:37:49,000 And you play the piano without too many on notes. 743 00:37:49,000 --> 00:37:52,000 What do I do well? 744 00:37:52,000 --> 00:37:54,000 Everything. 745 00:37:54,000 --> 00:37:56,000 Oh, no. 746 00:37:56,000 --> 00:37:58,000 There must be something. 747 00:37:58,000 --> 00:38:00,000 You're not very good in company. 748 00:38:00,000 --> 00:38:02,000 You have a lovely smile. 749 00:38:02,000 --> 00:38:04,000 You should smile more. 750 00:38:04,000 --> 00:38:05,000 To everyone. 751 00:38:05,000 --> 00:38:08,000 Then I should have to stand in the middle of the floor. 752 00:38:08,000 --> 00:38:11,000 Oh, Mrs. Lili. 753 00:38:11,000 --> 00:38:13,000 How is the boy? 754 00:38:13,000 --> 00:38:14,000 Very well, sir. 755 00:38:14,000 --> 00:38:16,000 He's so little heavy for you. 756 00:38:16,000 --> 00:38:17,000 Yes, sir. 757 00:38:17,000 --> 00:38:19,000 Where's Pussy? 758 00:38:19,000 --> 00:38:20,000 She's been asleep, sir. 759 00:38:20,000 --> 00:38:22,000 At this time? 760 00:38:22,000 --> 00:38:24,000 She's not very well, ma'am. 761 00:38:24,000 --> 00:38:27,000 But Dr. Clark said she would be better today. 762 00:38:33,000 --> 00:38:35,000 What's wrong? 763 00:38:35,000 --> 00:38:37,000 She's a little under the weather. 764 00:38:37,000 --> 00:38:39,000 For nearly two weeks, what is being done? 765 00:38:39,000 --> 00:38:40,000 I've put her on a diet. 766 00:38:40,000 --> 00:38:41,000 Of what? 767 00:38:41,000 --> 00:38:43,000 Chicken broth on SS milk. 768 00:38:43,000 --> 00:38:44,000 This is all she said for two weeks? 769 00:38:44,000 --> 00:38:46,000 She has a fever, it should be starved. 770 00:38:46,000 --> 00:38:48,000 How can she recover if she's starving? 771 00:38:48,000 --> 00:38:50,000 I didn't know you had medical knowledge, sir. 772 00:38:50,000 --> 00:38:52,000 I do not, but I'm not a fool. 773 00:38:52,000 --> 00:38:55,000 She has no strength to fight. 774 00:38:55,000 --> 00:38:58,000 I'm not a bit told how to run the nursery. 775 00:38:58,000 --> 00:38:59,000 You're not a fool. 776 00:38:59,000 --> 00:39:02,000 I've been not a bit told how to run the nursery. 777 00:39:02,000 --> 00:39:04,000 You will not be told. 778 00:39:04,000 --> 00:39:05,000 Albert, that is enough. 779 00:39:05,000 --> 00:39:08,000 Quite enough we have put up with our bungling for too long. 780 00:39:08,000 --> 00:39:10,000 You will not speak to the Baroness like that. 781 00:39:10,000 --> 00:39:15,000 Can you defend her when, behind, competent she is killing our child? 782 00:39:15,000 --> 00:39:18,000 You will apologize. 783 00:39:18,000 --> 00:39:20,000 You will apologize at once. 784 00:39:23,000 --> 00:39:25,000 Albert! 785 00:39:26,000 --> 00:39:28,000 Albert! 786 00:39:29,000 --> 00:39:30,000 How dare you! 787 00:39:30,000 --> 00:39:33,000 How dare you turn your back on me! 788 00:39:33,000 --> 00:39:34,000 You hear? 789 00:39:34,000 --> 00:39:35,000 You will apologize. 790 00:39:35,000 --> 00:39:37,000 You will beg Baroness Littens for giving us at once. 791 00:39:37,000 --> 00:39:42,000 Albert, I will never apologize to her nor to you if you support her. 792 00:39:42,000 --> 00:39:46,000 How dare you know it has ever spoken to me like that? 793 00:39:46,000 --> 00:39:47,000 That it's time someone eat. 794 00:39:47,000 --> 00:39:48,000 You'll forget yourself. 795 00:39:48,000 --> 00:39:49,000 Who do you think you are? 796 00:39:49,000 --> 00:39:50,000 Prince! 797 00:39:50,000 --> 00:39:52,000 And your husband to me. 798 00:39:52,000 --> 00:39:56,000 Prince of Teney, because of the wood, you have nothing! 799 00:39:56,000 --> 00:39:58,000 And they were right, actually, we'll never have managed you! 800 00:39:58,000 --> 00:39:59,000 Then why did you? 801 00:39:59,000 --> 00:40:01,000 We'd both have been made off. 802 00:40:01,000 --> 00:40:04,000 They could have painted your husband or cousin out the wood. 803 00:40:04,000 --> 00:40:08,000 You'd have had no children to shock and bore you. 804 00:40:08,000 --> 00:40:12,000 You could have played with your dolls, talked to your stupid governess, 805 00:40:12,000 --> 00:40:14,000 and danced them, and I fell. 806 00:40:16,000 --> 00:40:21,000 Do as you please let you and her starve the child, and if she dies, 807 00:40:21,000 --> 00:40:23,000 it's on your conscience. 808 00:40:23,000 --> 00:40:25,000 I've done with it. 809 00:40:35,000 --> 00:40:40,000 To be treated like that, after all this time, I shall go to her. 810 00:40:40,000 --> 00:40:44,000 I shall tell her you were concerned for the child, and did not know what you were saying. 811 00:40:44,000 --> 00:40:46,000 No! I forbid it. 812 00:40:46,000 --> 00:40:50,000 I shall not go to the green and neither will you. 813 00:40:50,000 --> 00:40:52,000 You must make your peace with her. 814 00:40:52,000 --> 00:40:54,000 She must make hers with me. 815 00:40:56,000 --> 00:40:58,000 I shall never forgive him. 816 00:40:58,000 --> 00:40:59,000 Never! 817 00:40:59,000 --> 00:41:02,000 I'm afraid they may have pushed him too far. 818 00:41:02,000 --> 00:41:04,000 He is proud and sensitive. 819 00:41:04,000 --> 00:41:07,000 He's married to you, has been difficult. 820 00:41:07,000 --> 00:41:09,000 I've done everything I could! 821 00:41:09,000 --> 00:41:10,000 Yes. 822 00:41:10,000 --> 00:41:14,000 But he has to learn that he will always be in second place. 823 00:41:14,000 --> 00:41:17,000 It was necessary, but it has hurt him deeply. 824 00:41:17,000 --> 00:41:21,000 I have looked after you since you were a little child. 825 00:41:21,000 --> 00:41:27,000 Taught you your lessons, heard your prayers, and only lived to see you become queen. 826 00:41:27,000 --> 00:41:31,000 No one knows how hard our life was. 827 00:41:31,000 --> 00:41:35,000 And we knew that only a special man could be your husband. 828 00:41:35,000 --> 00:41:38,000 Someone who would not try to rule. 829 00:41:38,000 --> 00:41:39,000 Yes. 830 00:41:39,000 --> 00:41:42,000 But perhaps we have been too severe. 831 00:41:42,000 --> 00:41:44,000 You must forgive your husband. 832 00:41:47,000 --> 00:41:48,000 I cannot. 833 00:41:48,000 --> 00:41:49,000 You must. 834 00:41:49,000 --> 00:41:50,000 You must. 835 00:41:50,000 --> 00:41:52,000 For the sake of the future. 836 00:41:52,000 --> 00:41:55,000 This will have finally taught him his lesson. 837 00:41:56,000 --> 00:41:57,000 Do you think so? 838 00:41:57,000 --> 00:41:59,000 We shall know when he comes to you. 839 00:41:59,000 --> 00:42:01,000 We can afford to be generous. 840 00:42:04,000 --> 00:42:06,000 How can you be so forgiving? 841 00:42:06,000 --> 00:42:08,000 Because I know you love him. 842 00:42:17,000 --> 00:42:18,000 No. 843 00:42:18,000 --> 00:42:19,000 No. 844 00:42:19,000 --> 00:42:22,000 I shall not see her while that woman is still here. 845 00:42:22,000 --> 00:42:24,000 The queen wishes to be reasonable. 846 00:42:24,000 --> 00:42:27,000 She wishes and what she does are not always the same. 847 00:42:27,000 --> 00:42:29,000 She is clearly unhappy. 848 00:42:30,000 --> 00:42:32,000 I said I'm sorry. 849 00:42:32,000 --> 00:42:41,000 It is not her I'm attacking, but her upbringing, her education, and for that lesson is entirely responsible. 850 00:42:41,000 --> 00:42:43,000 She must be removed. 851 00:42:44,000 --> 00:42:46,000 You are determined. 852 00:42:46,000 --> 00:42:49,000 You told me long ago I should make a stand. 853 00:42:49,000 --> 00:42:51,000 This is the last chance. 854 00:42:51,000 --> 00:42:59,000 I shall not see Victoria again until I'm acknowledged as Master in my own house. 855 00:43:03,000 --> 00:43:04,000 Where will you go? 856 00:43:04,000 --> 00:43:06,000 Back to Germany. 857 00:43:07,000 --> 00:43:12,000 Is there no possibility that you could make it up with the prince? 858 00:43:12,000 --> 00:43:14,000 It's too late, Dr. Clark. 859 00:43:14,000 --> 00:43:16,000 Surely the queen would support you. 860 00:43:16,000 --> 00:43:19,000 I believe so, but it would not be fair. 861 00:43:20,000 --> 00:43:22,000 She would lose the prince. 862 00:43:23,000 --> 00:43:27,000 And there on Stockmar has said that he would leave also, so... 863 00:43:27,000 --> 00:43:31,000 I would only cause more harm by staying. 864 00:43:32,000 --> 00:43:34,000 Will you see him in Stockmar? 865 00:43:35,000 --> 00:43:37,000 Yes, yes, I'm to join them there. 866 00:43:38,000 --> 00:43:45,000 Will you tell her, Majesty, that because of my health, I'm heading to go sooner than I expected. 867 00:43:46,000 --> 00:43:50,000 Will you not even wait and say goodbye? 868 00:43:51,000 --> 00:43:53,000 I could not bear it. 869 00:43:54,000 --> 00:43:58,000 Dr. Solong, these past months have been terrible. 870 00:43:59,000 --> 00:44:03,000 I pray that my leaving will bring them together again. 871 00:44:07,000 --> 00:44:14,000 Here, I think. 872 00:44:38,000 --> 00:44:41,000 I've fetched the hamper, sir. 873 00:44:41,000 --> 00:44:43,000 Isn't it perfect? 874 00:44:43,000 --> 00:44:47,000 A highland does certainly don't stand on ceremony. 875 00:44:49,000 --> 00:44:51,000 It's all so different. 876 00:44:52,000 --> 00:44:55,000 I never knew Scotland was so beautiful. 877 00:44:56,000 --> 00:44:59,000 And I never loved anything so much. 878 00:45:01,000 --> 00:45:02,000 Except you. 879 00:45:08,000 --> 00:45:10,000 No, I accept you. 880 00:45:10,000 --> 00:45:11,000 You mean it? 881 00:45:11,000 --> 00:45:13,000 It's all my heart. 882 00:45:13,000 --> 00:45:16,000 I realize it was a great sacrifice when you married me. 883 00:45:16,000 --> 00:45:17,000 You? 884 00:45:17,000 --> 00:45:20,000 And I know you did not love me, not as I loved you. 885 00:45:21,000 --> 00:45:25,000 But I have tried, and I was still tried with what you want. 886 00:45:25,000 --> 00:45:28,000 But you are, you are everything I want. 887 00:45:30,000 --> 00:45:32,000 I'm trying not to cry. 888 00:45:33,000 --> 00:45:37,000 If only we could stay here. An ordinary simple couple. 889 00:45:37,000 --> 00:45:40,000 I would be your friend, your little wife. 890 00:45:41,000 --> 00:45:44,000 I have heard of a house at Belmont. 891 00:45:45,000 --> 00:45:49,000 Of course, it would have to be here in modern-life, redegraded, but... 892 00:45:49,000 --> 00:45:50,000 Would you like it? 893 00:45:50,000 --> 00:45:52,000 Near here, somewhere we could bring the children. 894 00:45:52,000 --> 00:45:54,000 Well, we'll see. 895 00:45:57,000 --> 00:46:00,000 Why, the steps to the steps to the steps? 896 00:46:01,000 --> 00:46:03,000 Oh, forgive me, sir. 897 00:46:03,000 --> 00:46:05,000 I just came in to see Pussy... 898 00:46:05,000 --> 00:46:06,000 The Princess Robin. 899 00:46:06,000 --> 00:46:07,000 Did you miss her? 900 00:46:08,000 --> 00:46:09,000 Ah, for sure. 901 00:46:09,000 --> 00:46:10,000 There's all of them. 902 00:46:10,000 --> 00:46:11,000 Of course. 903 00:46:13,000 --> 00:46:14,000 I'm glad to find you here, Lily Littleton. 904 00:46:14,000 --> 00:46:19,000 We have been talking of the position of governance to the Royal Nursery. 905 00:46:19,000 --> 00:46:21,000 I would like to offer it to you. 906 00:46:22,000 --> 00:46:23,000 Won't you take it? 907 00:46:24,000 --> 00:46:26,000 It should be someone of high rank. 908 00:46:26,000 --> 00:46:28,000 I would choose the washroom on the sire. 909 00:46:29,000 --> 00:46:32,000 If she had the right qualities, I'm happy to have found them in you. 910 00:46:32,000 --> 00:46:33,000 Oh, no! 911 00:46:33,000 --> 00:46:34,000 I'm glad to do that. 912 00:46:34,000 --> 00:46:37,000 There is one other matter, ma'am. 913 00:46:38,000 --> 00:46:39,000 Yes. 914 00:46:39,000 --> 00:46:44,000 We are shortly to a point of art's commission to look into the rebuilding of the houses of Parliament. 915 00:46:44,000 --> 00:46:49,000 I can think of no one more suitable as its chairman than his Royal Highness. 916 00:46:52,000 --> 00:46:55,000 We are pleased by the choice, but it is not for me to say. 917 00:46:56,000 --> 00:46:59,000 If my duties, Pometa, should be delighted to accept. 918 00:46:59,000 --> 00:47:00,000 Thank you, sir. 919 00:47:01,000 --> 00:47:04,000 Then I need to tell you no longer, Your Majesty. 920 00:47:10,000 --> 00:47:12,000 Sir Robert, I hope you can stay to dinner. 921 00:47:13,000 --> 00:47:14,000 Dinner. 922 00:47:16,000 --> 00:47:17,000 I regret, ma'am. 923 00:47:18,000 --> 00:47:20,000 There is a meeting at the Cabinet. 924 00:47:21,000 --> 00:47:23,000 Then next time I shall insist. 925 00:47:24,000 --> 00:47:26,000 I shall be honoured, ma'am. 926 00:47:33,000 --> 00:47:34,000 Ah, Stok, ma'am. 927 00:47:34,000 --> 00:47:36,000 Come and see her, I am better. 928 00:47:39,000 --> 00:47:41,000 Isn't the Robert greatly improved? 929 00:47:42,000 --> 00:47:43,000 He is indeed, ma'am. 930 00:47:43,000 --> 00:47:45,000 What do you think of this art's commission? 931 00:47:45,000 --> 00:47:47,000 An opportunity not to be missed. 932 00:47:47,000 --> 00:47:50,000 But we have other serious business to discuss. 933 00:47:50,000 --> 00:47:51,000 What? 934 00:47:52,000 --> 00:47:54,000 The education of the Prince of Wales. 935 00:47:54,000 --> 00:47:56,000 It's far too soon to think about that. 936 00:47:57,000 --> 00:47:59,000 I have prepared a memorandum. 937 00:47:59,000 --> 00:48:00,000 What do you suggest? 938 00:48:01,000 --> 00:48:04,000 In brief, Europe is in a state of crisis. 939 00:48:04,000 --> 00:48:06,000 New countries, new problems. 940 00:48:06,000 --> 00:48:11,000 The only hope of saving us from Enochi is a new race of highly trained princes. 941 00:48:11,000 --> 00:48:13,000 But it's all so far away. 942 00:48:13,000 --> 00:48:16,000 Lord Melbourne said it wasn't worth travelling about. 943 00:48:16,000 --> 00:48:19,000 He said education might do much, but never as much as you expect. 944 00:48:19,000 --> 00:48:20,000 Typical. 945 00:48:20,000 --> 00:48:22,000 It only goes to prove his fake lack of foresight. 946 00:48:22,000 --> 00:48:23,000 Yes, sir. 947 00:48:23,000 --> 00:48:24,000 I believe in this. 948 00:48:24,000 --> 00:48:25,000 Yes, sir. 949 00:48:25,000 --> 00:48:28,000 We must apply to the most eminent men in the country 950 00:48:28,000 --> 00:48:31,000 and get them to draw up a system of education. 951 00:48:31,000 --> 00:48:36,000 The boy must be kept apart from other children, except for the family. 952 00:48:36,000 --> 00:48:41,000 His character must be molded and his mind developed morally and intellectually. 953 00:48:41,000 --> 00:48:43,000 You must not indulge him. 954 00:48:43,000 --> 00:48:45,000 You strip discipline from the beginning. 955 00:48:46,000 --> 00:48:51,000 Your son must become a man of profound and comprehensive understanding. 956 00:48:55,000 --> 00:48:56,000 Hello. 957 00:48:56,000 --> 00:48:57,000 Hi. 958 00:48:57,000 --> 00:48:58,000 Hi, Mum. 959 00:48:58,000 --> 00:48:59,000 Thank you. 960 00:48:59,000 --> 00:49:00,000 Hi. 961 00:49:00,000 --> 00:49:01,000 Hello, Mum. 962 00:49:01,000 --> 00:49:02,000 Thank you. 963 00:49:02,000 --> 00:49:03,000 Hi, Mum. 964 00:49:03,000 --> 00:49:04,000 Thank you. 965 00:49:04,000 --> 00:49:05,000 Oh, my God. 966 00:49:05,000 --> 00:49:06,000 Oh, my God. 967 00:49:06,000 --> 00:49:07,000 Oh, my God. 968 00:49:07,000 --> 00:49:08,000 Oh, my God. 969 00:49:08,000 --> 00:49:09,000 Oh, my God. 970 00:49:09,000 --> 00:49:10,000 Oh, my God. 971 00:49:10,000 --> 00:49:11,000 And she loves a tree. 972 00:49:11,000 --> 00:49:12,000 He has a problem. 973 00:49:12,000 --> 00:49:13,000 Come here, dear. 974 00:49:13,000 --> 00:49:15,000 Come, he's here with Cooper. 975 00:49:15,000 --> 00:49:17,000 He's such a pretty new idea for Christmas. 976 00:49:17,000 --> 00:49:19,000 You love athlete. 977 00:49:19,000 --> 00:49:20,000 I am. 978 00:49:20,000 --> 00:49:22,000 Just to be with him. 979 00:49:22,000 --> 00:49:25,000 To see people realize his great gifts is I do. 980 00:49:25,000 --> 00:49:26,000 To be loved. 981 00:49:26,000 --> 00:49:29,000 You are lucky in your husband and children. 982 00:49:29,000 --> 00:49:32,000 And I'm certainly more attractive now than I do. 983 00:49:32,000 --> 00:49:34,000 And Pussy is adorable. 984 00:49:34,000 --> 00:49:35,000 She is. 985 00:49:35,000 --> 00:49:36,000 Hi. 986 00:49:36,000 --> 00:49:37,000 She is. 987 00:49:37,000 --> 00:49:38,000 Hi. 988 00:49:38,000 --> 00:49:39,000 She is. 989 00:49:39,000 --> 00:49:40,000 Here we go. 990 00:49:40,000 --> 00:49:42,000 What about my grandson? 991 00:49:42,000 --> 00:49:43,000 What's wrong? 992 00:49:43,000 --> 00:49:44,000 They're thinking about him. 993 00:49:44,000 --> 00:49:45,000 He has his father's name. 994 00:49:45,000 --> 00:49:48,000 They got him in like him in other ways. 995 00:49:48,000 --> 00:49:50,000 He's just a mother. 996 00:49:50,000 --> 00:49:53,000 He don't want that. 997 00:49:53,000 --> 00:49:54,000 Here. 998 00:49:54,000 --> 00:49:56,000 What is that? 999 00:49:56,000 --> 00:49:58,000 This and Abakos, they're counting, Frame. 1000 00:49:58,000 --> 00:50:05,000 If he learns to slide the beads, he can teach himself to add and subtract. 1001 00:50:05,000 --> 00:50:07,000 But he loves his horse. 1002 00:50:07,000 --> 00:50:10,000 But this is much better for him. 1003 00:50:10,000 --> 00:50:12,000 Oh, she's a beast. 1004 00:50:12,000 --> 00:50:13,000 Don't. 1005 00:50:13,000 --> 00:50:14,000 I'm a beast. 1006 00:50:14,000 --> 00:50:15,000 Don't. 1007 00:50:15,000 --> 00:50:16,000 Don't. 1008 00:50:16,000 --> 00:50:17,000 Don't. 1009 00:50:17,000 --> 00:50:18,000 Don't. 1010 00:50:18,000 --> 00:50:19,000 Don't. 1011 00:50:19,000 --> 00:50:20,000 Don't. 1012 00:50:20,000 --> 00:50:21,000 Don't. 1013 00:50:40,000 --> 00:50:41,000 Don't. 1014 00:50:41,000 --> 00:50:42,000 Don't. 1015 00:50:42,000 --> 00:50:43,000 Don't. 1016 00:50:43,000 --> 00:50:44,000 Don't. 1017 00:50:44,000 --> 00:50:45,000 Don't. 1018 00:50:45,000 --> 00:50:46,000 Don't. 1019 00:50:46,000 --> 00:50:47,000 Don't. 1020 00:50:47,000 --> 00:50:48,000 Don't. 1021 00:50:48,000 --> 00:50:49,000 Don't. 1022 00:50:49,000 --> 00:50:50,000 Don't. 1023 00:50:50,000 --> 00:50:51,000 Don't. 1024 00:50:51,000 --> 00:50:52,000 Don't. 1025 00:50:52,000 --> 00:50:53,000 Don't. 1026 00:50:53,000 --> 00:50:54,000 Don't. 1027 00:50:54,000 --> 00:50:55,000 Don't. 1028 00:50:55,000 --> 00:50:56,000 Don't. 1029 00:50:56,000 --> 00:50:57,000 Don't. 1030 00:50:57,000 --> 00:50:58,000 Don't. 1031 00:50:58,000 --> 00:50:59,000 Don't. 1032 00:50:59,000 --> 00:51:00,000 Don't. 1033 00:51:00,000 --> 00:51:01,000 Don't. 1034 00:51:01,000 --> 00:51:02,000 Don't. 1035 00:51:02,000 --> 00:51:03,000 Don't. 1036 00:51:03,000 --> 00:51:04,000 Don't. 1037 00:51:04,000 --> 00:51:05,000 Don't. 1038 00:51:05,000 --> 00:51:06,000 Don't. 1039 00:51:06,000 --> 00:51:07,000 Don't. 1040 00:51:07,000 --> 00:51:08,000 Don't. 1041 00:51:08,000 --> 00:51:09,000 Don't. 1042 00:51:09,000 --> 00:51:10,000 Don't. 1043 00:51:10,000 --> 00:51:11,000 Don't. 1044 00:51:11,000 --> 00:51:12,000 Don't. 1045 00:51:12,000 --> 00:51:13,000 Don't. 1046 00:51:13,000 --> 00:51:14,000 Don't. 1047 00:51:14,000 --> 00:51:15,000 Don't. 1048 00:51:15,000 --> 00:51:16,000 Don't. 1049 00:51:16,000 --> 00:51:17,000 Don't. 1050 00:51:17,000 --> 00:51:18,000 Don't. 1051 00:51:18,000 --> 00:51:19,000 Don't. 1052 00:51:19,000 --> 00:51:20,000 Don't. 1053 00:51:20,000 --> 00:51:21,000 Don't. 1054 00:51:21,000 --> 00:51:22,000 Don't. 1055 00:51:22,000 --> 00:51:23,000 Don't. 1056 00:51:23,000 --> 00:51:24,000 Don't. 1057 00:51:24,000 --> 00:51:25,000 Don't. 1058 00:51:25,000 --> 00:51:26,000 Don't. 1059 00:51:26,000 --> 00:51:27,000 Don't. 1060 00:51:27,000 --> 00:51:28,000 Don't. 1061 00:51:28,000 --> 00:51:29,000 Don't. 1062 00:51:29,000 --> 00:51:30,000 Don't. 1063 00:51:30,000 --> 00:51:31,000 Don't. 1064 00:51:31,000 --> 00:51:32,000 Don't. 1065 00:51:32,000 --> 00:51:33,000 Don't. 1066 00:51:33,000 --> 00:51:34,000 Don't. 1067 00:51:34,000 --> 00:51:35,000 Don't. 1068 00:51:35,000 --> 00:51:36,000 Don't. 1069 00:51:36,000 --> 00:51:37,000 Don't. 1070 00:51:37,000 --> 00:51:38,000 Don't. 69220

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.