All language subtitles for Dig.Two.Graves.2014_időzített

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,400 --> 00:00:38,266 ¶ I am just a Cinderella 2 00:00:38,268 --> 00:00:40,668 ¶ Lookin' for a handsome fella... 3 00:00:40,669 --> 00:00:43,069 ¶ I am just a Cinderella 4 00:02:01,284 --> 00:02:05,551 - What the fuck do you think you're doin', deputy? 5 00:02:05,553 --> 00:02:07,687 - You're not going anywhere with that badge. 6 00:02:07,688 --> 00:02:09,821 - What the fuck do you think you're doin', deputy? 7 00:02:12,691 --> 00:02:18,160 You... are no longer sheriff of this town. 8 00:04:24,769 --> 00:04:26,535 - Here. 9 00:04:35,776 --> 00:04:37,375 Look, just 'cause you're my sister 10 00:04:37,377 --> 00:04:38,359 doesn't mean I'm gonna come up here waste my Saturday 11 00:04:38,360 --> 00:04:39,343 Look, just 'cause you're my sister 12 00:04:39,345 --> 00:04:41,111 watch you piss yourself up on this ledge okay? 13 00:04:41,112 --> 00:04:42,879 Look, just 'cause you're my sister 14 00:04:42,881 --> 00:04:43,763 Sean I'm gonna do it. 15 00:04:43,764 --> 00:04:44,645 Look, just 'cause you're my sister 16 00:04:44,648 --> 00:04:45,948 You know, Charlie Burger's gang used to dump 17 00:04:45,949 --> 00:04:47,248 Look, just 'cause you're my sister 18 00:04:47,250 --> 00:04:48,015 bodies back here during Prohibition. 19 00:04:48,016 --> 00:04:48,780 Look, just 'cause you're my sister 20 00:04:48,783 --> 00:04:49,983 - Yeah, right. - No it's true. 21 00:04:49,984 --> 00:04:51,183 Look, just 'cause you're my sister 22 00:04:51,185 --> 00:04:52,433 That quarry's real good at keeping secrets. 23 00:04:52,434 --> 00:04:53,684 Look, just 'cause you're my sister 24 00:04:53,687 --> 00:04:55,203 Come on, race you to the top, alright? 25 00:04:55,204 --> 00:04:56,720 Look, just 'cause you're my sister 26 00:04:57,622 --> 00:04:58,520 Look, just 'cause you're my sister 27 00:05:00,073 --> 00:05:01,623 Look, just 'cause you're my sister 28 00:05:05,261 --> 00:05:07,393 There you go. 29 00:05:33,178 --> 00:05:34,276 You're gonna do it, right? 30 00:05:34,278 --> 00:05:36,961 - Hmm, I mean yeah, I mean I am gonna jump. 31 00:05:36,962 --> 00:05:39,644 You're gonna do it, right? 32 00:05:45,817 --> 00:05:48,617 - What about... 33 00:05:48,619 --> 00:05:49,934 if we jump together? 34 00:05:49,935 --> 00:05:51,251 - What about... 35 00:05:54,623 --> 00:05:56,289 Yeah? 36 00:05:56,291 --> 00:05:56,923 - Yeah. 37 00:05:56,924 --> 00:05:57,555 Yeah? 38 00:05:59,225 --> 00:06:00,958 - Here we go. 39 00:06:01,594 --> 00:06:04,294 Alright, one... 40 00:06:05,796 --> 00:06:08,596 two... 41 00:06:08,598 --> 00:06:09,446 three. 42 00:06:09,447 --> 00:06:10,297 Two... 43 00:06:26,708 --> 00:06:28,473 - Sean. 44 00:06:33,313 --> 00:06:34,911 Sean. 45 00:06:43,752 --> 00:06:46,484 This isn't funny. 46 00:06:48,821 --> 00:06:50,854 Sean! 47 00:06:53,892 --> 00:06:55,857 Sean! 48 00:06:57,426 --> 00:06:58,993 Sean! 49 00:07:47,323 --> 00:07:50,290 - Sheriff, Sheriff. 50 00:07:50,292 --> 00:07:50,574 - Not now. 51 00:07:50,575 --> 00:07:50,857 - Sheriff, Sheriff. 52 00:07:50,859 --> 00:07:52,091 - Sheriff it's Sean. 53 00:07:52,092 --> 00:07:53,324 - Sheriff, Sheriff. 54 00:07:54,261 --> 00:07:56,026 - What is it? 55 00:07:56,028 --> 00:07:57,311 - There's been an accident. 56 00:07:57,312 --> 00:07:58,595 - What is it? 57 00:08:34,951 --> 00:08:36,817 - I'm so sorry. 58 00:08:43,023 --> 00:08:47,391 - There's no way to know for sure how deep that quarry is. 59 00:08:47,393 --> 00:08:49,442 With all them nooks and crannies 60 00:08:49,443 --> 00:08:51,492 - There's no way to know for sure how deep that quarry is. 61 00:08:51,495 --> 00:08:53,394 It's possible we may never find his body. 62 00:08:53,395 --> 00:08:55,295 - There's no way to know for sure how deep that quarry is. 63 00:08:55,298 --> 00:08:56,112 - Yup. 64 00:08:56,113 --> 00:08:56,928 - There's no way to know for sure how deep that quarry is. 65 00:08:57,632 --> 00:09:00,464 - Condolences, Sheriff. 66 00:09:02,467 --> 00:09:04,533 - Thanks, Byron. 67 00:09:41,991 --> 00:09:42,840 Ladies and gentlemen, boys and girls, 68 00:09:43,693 --> 00:09:44,559 welcome to the mysteries of the Far East for your 69 00:09:45,427 --> 00:09:48,077 amazement and bemusement, the magic of Ching Ling Foo. 70 00:09:50,730 --> 00:09:52,796 - I need a volunteer, I need one volunteer... 71 00:09:54,866 --> 00:09:55,364 - Pick me, pick me! 72 00:09:55,866 --> 00:09:57,649 You, you there come on up here. 73 00:10:00,069 --> 00:10:03,035 So what's your name? 74 00:10:03,037 --> 00:10:03,352 - Jake. 75 00:10:03,353 --> 00:10:03,668 So what's your name? 76 00:10:03,671 --> 00:10:06,054 - Oh, so Jake, I want you to pick a card, any card... 77 00:10:06,055 --> 00:10:08,438 So what's your name? 78 00:10:08,708 --> 00:10:11,973 And let the audience see what the card is. 79 00:10:11,975 --> 00:10:13,025 And the card is.... 80 00:10:13,026 --> 00:10:14,076 And let the audience see what the card is. 81 00:10:14,860 --> 00:10:15,642 And let the audience see what the card is. 82 00:10:17,061 --> 00:10:18,477 And let the audience see what the card is. 83 00:10:21,448 --> 00:10:22,948 - And now, ladies and gentlemen, I give to you 84 00:10:24,451 --> 00:10:27,550 Cheeserella, queen of the cheese counter. 85 00:10:32,388 --> 00:10:34,520 - Whoo-whoo! 86 00:10:48,764 --> 00:10:49,796 - Jacqueline. 87 00:10:49,798 --> 00:10:51,113 - ...next trick, they just call it 88 00:10:51,114 --> 00:10:52,430 - Jacqueline. 89 00:10:52,433 --> 00:10:54,115 The four silver rings... 90 00:10:54,116 --> 00:10:55,799 - Jacqueline. 91 00:10:55,802 --> 00:10:57,184 You scared me. 92 00:10:57,185 --> 00:10:58,567 - Jacqueline. 93 00:11:03,806 --> 00:11:08,040 MAN: Yeah! 94 00:11:17,515 --> 00:11:19,381 - Come on. - I mean it. 95 00:11:19,383 --> 00:11:20,081 - Nice job, kiddo, it's good news. 96 00:11:20,082 --> 00:11:20,782 - Come on. - I mean it. 97 00:11:20,784 --> 00:11:22,783 - Yeah. Are you ready to hear some more news? 98 00:11:22,784 --> 00:11:24,783 - Come on. - I mean it. 99 00:11:25,919 --> 00:11:30,788 How would you feel if I told you that I was going to have 100 00:11:30,790 --> 00:11:31,822 another baby? 101 00:11:31,823 --> 00:11:32,856 How would you feel if I told you that I was going to have 102 00:11:37,393 --> 00:11:39,825 - Well what about Sean? 103 00:11:40,696 --> 00:11:41,794 - What about Sean? 104 00:11:41,796 --> 00:11:42,745 - Are we just gonna forget about him? 105 00:11:42,746 --> 00:11:43,694 - What about Sean? 106 00:11:43,697 --> 00:11:45,396 - No honey, no, of course not, but look.... 107 00:11:45,397 --> 00:11:47,096 - What about Sean? 108 00:11:48,816 --> 00:11:50,533 - What about Sean? 109 00:12:01,741 --> 00:12:03,473 Jake! 110 00:12:45,033 --> 00:12:47,132 Ah. 111 00:12:53,572 --> 00:12:55,871 - God damn it, Byron. 112 00:12:58,041 --> 00:13:00,441 Sweetie, what's wrong? 113 00:13:06,846 --> 00:13:08,946 Come on in. 114 00:13:15,518 --> 00:13:17,651 How's that pie? 115 00:13:17,886 --> 00:13:21,519 - Pretty good. - "Pretty good"? 116 00:13:21,521 --> 00:13:23,171 - Well, my mom's is better. 117 00:13:23,172 --> 00:13:24,821 - Pretty good. - "Pretty good"? 118 00:13:25,457 --> 00:13:28,791 - It oughta be, she learned - your grandmother. 119 00:13:28,793 --> 00:13:29,992 Here's mud in your eye. 120 00:13:29,993 --> 00:13:31,193 - It oughta be, she learned - your grandmother. 121 00:14:01,145 --> 00:14:03,177 There you go. 122 00:14:08,584 --> 00:14:10,715 - I miss Sean. 123 00:14:13,619 --> 00:14:15,519 - Yeah, we all do. 124 00:14:15,521 --> 00:14:17,854 It's not easy losing somebody you love. 125 00:14:17,855 --> 00:14:20,188 - Yeah, we all do. 126 00:14:22,158 --> 00:14:25,658 I lost my wife and I lost my grandson 127 00:14:25,660 --> 00:14:27,326 and I lost buddies in the war. 128 00:14:27,327 --> 00:14:28,993 I lost my wife and I lost my grandson 129 00:14:29,963 --> 00:14:32,495 It don't get any easier. 130 00:14:32,930 --> 00:14:35,130 I wish I could tell ya there's some kind of magical 131 00:14:35,132 --> 00:14:36,664 answer, but there isn't any. 132 00:14:36,665 --> 00:14:38,197 I wish I could tell ya there's some kind of magical 133 00:14:39,034 --> 00:14:44,636 You wouldn't believe me anyhow. You're to smart for that. 134 00:14:50,808 --> 00:14:54,242 You know something? You and me are the same. 135 00:14:57,212 --> 00:15:00,078 We're the strong ones. 136 00:15:01,947 --> 00:15:04,014 We carry the load. 137 00:15:04,783 --> 00:15:09,917 And when you carry a load for a long time 138 00:15:09,919 --> 00:15:11,252 you get stronger. 139 00:15:11,253 --> 00:15:12,585 And when you carry a load for a long time 140 00:15:14,022 --> 00:15:18,556 Now, your mom is bringing a brand new life into the world 141 00:15:18,558 --> 00:15:20,674 and she needs your help and she needs your support. 142 00:15:20,675 --> 00:15:22,791 Now, your mom is bringing a brand new life into the world 143 00:15:24,161 --> 00:15:26,227 You can do that, right? 144 00:15:34,034 --> 00:15:36,200 Goodnight, sweetie. 145 00:16:33,603 --> 00:16:35,969 - I'll pick you up after school, okay? 146 00:16:35,971 --> 00:16:37,470 - I'm old enough to walk home alone now-- 147 00:16:37,471 --> 00:16:38,970 - I'll pick you up after school, okay? 148 00:16:38,972 --> 00:16:40,321 - Just wait for me, alright? 149 00:16:40,322 --> 00:16:41,673 - I'll pick you up after school, okay? 150 00:16:42,308 --> 00:16:46,274 Hey. Have a good day. 151 00:17:11,959 --> 00:17:13,924 Jake. 152 00:17:13,926 --> 00:17:14,825 - Yes, Miss Hawthorne? 153 00:17:14,826 --> 00:17:15,724 Jake. 154 00:17:15,727 --> 00:17:16,743 I asked a question. 155 00:17:16,744 --> 00:17:17,759 Jake. 156 00:17:17,761 --> 00:17:18,827 - The flood happened in 1927. 157 00:17:18,828 --> 00:17:19,894 Jake. 158 00:17:19,897 --> 00:17:21,096 And that is correct. Pay closer attention 159 00:17:21,097 --> 00:17:22,295 Jake. 160 00:17:22,298 --> 00:17:23,314 Next time, please. - She got the right answer. 161 00:17:23,315 --> 00:17:24,330 Jake. 162 00:17:24,333 --> 00:17:25,965 Go to the office, William. 163 00:17:25,966 --> 00:17:27,598 Jake. 164 00:17:31,604 --> 00:17:32,636 Get in the toilet. 165 00:17:41,176 --> 00:17:43,142 Stop it guys. 166 00:17:50,782 --> 00:17:53,081 - Hey, hey. 167 00:18:03,356 --> 00:18:05,021 - Thanks. 168 00:18:24,235 --> 00:18:30,403 - Jake, I... drew this for you. 169 00:18:32,373 --> 00:18:34,639 - I have to go. 170 00:19:16,199 --> 00:19:19,066 Hello child. 171 00:19:22,169 --> 00:19:24,268 - Where'd you come from? 172 00:19:26,138 --> 00:19:28,004 - Where'd you come from? 173 00:19:30,441 --> 00:19:32,840 What are you doing? 174 00:19:34,343 --> 00:19:36,076 Waiting. 175 00:19:36,078 --> 00:19:37,210 - For what? 176 00:19:37,211 --> 00:19:38,344 Waiting. 177 00:19:38,846 --> 00:19:41,945 For somethin' to happen. 178 00:19:43,982 --> 00:19:47,816 - I'm not supposed to talk to strangers so... 179 00:19:47,818 --> 00:19:49,033 Sensible. 180 00:19:49,034 --> 00:19:50,250 - I'm not supposed to talk to strangers so... 181 00:19:51,753 --> 00:19:53,686 That's Dee. 182 00:19:55,756 --> 00:19:57,989 And that's John. 183 00:19:59,958 --> 00:20:01,223 I'm Wyeth. 184 00:20:01,225 --> 00:20:03,758 Now that we know each other, we're no longer strangers. 185 00:20:03,759 --> 00:20:06,293 I'm Wyeth. 186 00:20:06,296 --> 00:20:07,761 - That's a hell of a scar, Jake, 187 00:20:07,762 --> 00:20:09,227 I'm Wyeth. 188 00:20:09,230 --> 00:20:10,263 How'd you get it? 189 00:20:10,264 --> 00:20:11,296 I'm Wyeth. 190 00:20:11,298 --> 00:20:11,864 - How do you know my name? 191 00:20:11,865 --> 00:20:12,431 I'm Wyeth. 192 00:20:12,433 --> 00:20:13,231 - What were you doing when you got it? 193 00:20:13,232 --> 00:20:14,032 I'm Wyeth. 194 00:20:14,034 --> 00:20:15,583 Maybe she was running, maybe she fell. 195 00:20:15,584 --> 00:20:17,133 I'm Wyeth. 196 00:20:17,135 --> 00:20:18,500 - Why were you running, Jake? 197 00:20:18,501 --> 00:20:19,867 I'm Wyeth. 198 00:20:19,870 --> 00:20:21,135 - To get help from my Grandpa, 199 00:20:21,136 --> 00:20:22,401 I'm Wyeth. 200 00:20:22,404 --> 00:20:23,705 Sheriff Waterhouse. 201 00:20:23,706 --> 00:20:25,005 I'm Wyeth. 202 00:20:26,407 --> 00:20:27,139 - Why? 203 00:20:27,141 --> 00:20:28,623 I bet you miss your brother, don't you? 204 00:20:28,624 --> 00:20:30,107 - Why? 205 00:20:30,110 --> 00:20:31,292 - Of course she does. 206 00:20:31,293 --> 00:20:32,475 - Why? 207 00:20:32,877 --> 00:20:35,778 You like magic, right, Jake? 208 00:20:36,512 --> 00:20:37,244 You like magic, right, Jake? 209 00:20:37,247 --> 00:20:37,846 Sure. 210 00:20:37,847 --> 00:20:38,445 You like magic, right, Jake? 211 00:20:38,448 --> 00:20:39,948 - Well, what sorta trick do you wanna see? 212 00:20:39,949 --> 00:20:41,448 You like magic, right, Jake? 213 00:20:41,450 --> 00:20:42,932 - She wants her brother back. 214 00:20:42,933 --> 00:20:44,416 You like magic, right, Jake? 215 00:20:45,086 --> 00:20:48,151 - That's impossible. - You sure about that? 216 00:20:48,153 --> 00:20:49,303 - Slow down, John. 217 00:20:49,304 --> 00:20:50,453 - That's impossible. - You sure about that? 218 00:20:51,122 --> 00:20:54,723 You seem pretty sure about that. 219 00:20:58,193 --> 00:21:00,058 Is it empty? 220 00:21:05,731 --> 00:21:06,463 - Yeah. 221 00:21:06,465 --> 00:21:07,314 - Give it here. 222 00:21:07,315 --> 00:21:08,163 - Yeah. 223 00:21:12,067 --> 00:21:14,267 Watch carefully. 224 00:21:16,871 --> 00:21:19,470 - How was school today, Jake? 225 00:21:19,472 --> 00:21:20,404 - Fine, it was fine. 226 00:21:20,405 --> 00:21:21,337 - How was school today, Jake? 227 00:21:21,340 --> 00:21:21,804 - Did your daddy forget 228 00:21:21,805 --> 00:21:22,271 - How was school today, Jake? 229 00:21:22,274 --> 00:21:23,140 To come and get you? - No-- 230 00:21:23,141 --> 00:21:24,006 - How was school today, Jake? 231 00:21:24,008 --> 00:21:25,941 - Make sure you're watching closely. 232 00:21:25,942 --> 00:21:27,875 - How was school today, Jake? 233 00:21:28,994 --> 00:21:30,109 - How was school today, Jake? 234 00:21:47,122 --> 00:21:48,788 Stomp on it. 235 00:21:50,323 --> 00:21:51,856 Stomp on it. 236 00:21:53,926 --> 00:21:56,126 Stomp on it! 237 00:22:02,465 --> 00:22:04,131 Open it. 238 00:22:15,172 --> 00:22:17,338 Your brother's not dead, he's just hard to find. 239 00:22:21,977 --> 00:22:23,509 Come on. 240 00:22:28,980 --> 00:22:31,347 We got a lot to talk about. 241 00:22:32,665 --> 00:22:33,981 We got a lot to talk about. 242 00:22:38,519 --> 00:22:42,419 I was what, maybe five minutes late. 243 00:22:44,121 --> 00:22:45,821 I was what, maybe five minutes late. 244 00:22:45,824 --> 00:22:47,356 I told her to wait for me! 245 00:22:47,357 --> 00:22:48,889 I was what, maybe five minutes late. 246 00:23:15,074 --> 00:23:17,274 Come closer, child. 247 00:23:20,111 --> 00:23:24,511 There's no reason you can't have your brother back, Jake. 248 00:23:25,147 --> 00:23:28,014 - I don't understand. 249 00:23:28,949 --> 00:23:29,880 - I don't understand. 250 00:23:29,883 --> 00:23:31,949 - Go on, don't be afraid. 251 00:23:31,950 --> 00:23:34,016 - I don't understand. 252 00:23:53,564 --> 00:23:54,480 The rules of the game are not as fixed 253 00:23:55,398 --> 00:23:56,830 as you think they are, Jake. 254 00:23:58,267 --> 00:24:00,200 But nothin' comes for nothin', right? 255 00:24:02,136 --> 00:24:03,651 We all want somethin'. 256 00:24:06,138 --> 00:24:08,171 We can bring your brother back to life, 257 00:24:08,173 --> 00:24:09,705 but somebody has to take his place. 258 00:24:09,706 --> 00:24:11,238 We can bring your brother back to life, 259 00:24:13,576 --> 00:24:15,208 - Like who? 260 00:24:15,210 --> 00:24:16,593 - What about your little boyfriend Willie Proctor? 261 00:24:16,594 --> 00:24:17,977 - Like who? 262 00:24:17,979 --> 00:24:19,428 - He's not my boyfriend. - Exactly. 263 00:24:19,429 --> 00:24:20,878 - Like who? 264 00:24:20,880 --> 00:24:22,963 If he were to take your brother's place 265 00:24:22,964 --> 00:24:25,047 - Like who? 266 00:24:25,049 --> 00:24:26,233 You could have Sean back. 267 00:24:26,234 --> 00:24:27,416 - Like who? 268 00:24:27,418 --> 00:24:29,367 - Well what do you guys want with Willie? 269 00:24:29,368 --> 00:24:31,317 - Like who? 270 00:24:32,020 --> 00:24:33,586 - Nobody'll miss him. 271 00:24:33,588 --> 00:24:34,820 Everybody at school makes fun of him, 272 00:24:34,821 --> 00:24:36,055 - Nobody'll miss him. 273 00:24:36,057 --> 00:24:37,522 He's fucked up, right? 274 00:24:37,523 --> 00:24:38,988 - Nobody'll miss him. 275 00:24:40,925 --> 00:24:42,190 - So what's the big deal? 276 00:24:42,192 --> 00:24:44,241 You make Willie disappear and your family's happy again. 277 00:24:44,242 --> 00:24:46,292 - So what's the big deal? 278 00:24:46,295 --> 00:24:48,628 - Yeah, maybe your mama won't be so sad. 279 00:24:48,629 --> 00:24:50,962 - So what's the big deal? 280 00:24:51,432 --> 00:24:53,964 - What do you say? 281 00:24:54,900 --> 00:24:57,300 Now you bring Willie Proctor to the quarry. 282 00:24:57,302 --> 00:25:00,135 When he goes off the ledge you'll get your brother back. 283 00:25:00,136 --> 00:25:02,970 Now you bring Willie Proctor to the quarry. 284 00:25:07,175 --> 00:25:09,474 Should we shake on it? 285 00:25:42,528 --> 00:25:43,593 - We got her. 286 00:25:43,595 --> 00:25:44,879 Copy that, Sheriff. 287 00:25:44,880 --> 00:25:46,162 - We got her. 288 00:25:46,164 --> 00:25:48,214 Oh! Oh, we missed you. 289 00:25:48,215 --> 00:25:50,265 - We got her. 290 00:25:50,267 --> 00:25:50,865 Honey we love you so much. 291 00:25:50,866 --> 00:25:51,465 - We got her. 292 00:25:51,467 --> 00:25:52,299 You're sure you're okay? 293 00:25:52,300 --> 00:25:53,131 - We got her. 294 00:25:53,134 --> 00:25:54,101 Hey I told you to wait for me. 295 00:25:54,102 --> 00:25:55,067 - We got her. 296 00:25:55,069 --> 00:25:56,785 - Just leave her alone. - Hey, hey. 297 00:25:56,786 --> 00:25:58,503 - We got her. 298 00:25:58,505 --> 00:25:59,270 Easy. 299 00:25:59,271 --> 00:26:00,037 - We got her. 300 00:26:00,039 --> 00:26:01,838 Jake, why don't you come over here and tell me what happened. 301 00:26:01,839 --> 00:26:03,639 - We got her. 302 00:26:06,010 --> 00:26:12,111 - Okay, so I was waiting for Dad for a while to pick me up 303 00:26:12,113 --> 00:26:13,396 and then I just decided to walk home, 304 00:26:13,397 --> 00:26:14,679 - Okay, so I was waiting for Dad for a while to pick me up 305 00:26:14,681 --> 00:26:16,081 and when I was walking through the woods 306 00:26:16,082 --> 00:26:17,481 - Okay, so I was waiting for Dad for a while to pick me up 307 00:26:17,483 --> 00:26:19,699 I saw this man in the old train tunnel. 308 00:26:19,700 --> 00:26:21,916 - Okay, so I was waiting for Dad for a while to pick me up 309 00:26:21,919 --> 00:26:22,601 What? 310 00:26:22,602 --> 00:26:23,284 - Okay, so I was waiting for Dad for a while to pick me up 311 00:26:23,287 --> 00:26:24,602 - Go ahead, go on. 312 00:26:24,603 --> 00:26:25,919 - Okay, so I was waiting for Dad for a while to pick me up 313 00:26:25,922 --> 00:26:26,953 - There were like three men, 314 00:26:26,954 --> 00:26:27,986 - Okay, so I was waiting for Dad for a while to pick me up 315 00:26:27,989 --> 00:26:29,505 but I can't remember their names. 316 00:26:29,506 --> 00:26:31,022 - Okay, so I was waiting for Dad for a while to pick me up 317 00:26:31,024 --> 00:26:33,358 - These three men, did they do anything to you? 318 00:26:33,359 --> 00:26:35,692 - Okay, so I was waiting for Dad for a while to pick me up 319 00:26:35,694 --> 00:26:37,927 - They just showed me this trick. 320 00:26:37,928 --> 00:26:40,160 - Okay, so I was waiting for Dad for a while to pick me up 321 00:26:40,162 --> 00:26:40,611 - Jesus. 322 00:26:40,612 --> 00:26:41,061 - Okay, so I was waiting for Dad for a while to pick me up 323 00:26:41,063 --> 00:26:41,345 - A trick? 324 00:26:41,346 --> 00:26:41,628 - Okay, so I was waiting for Dad for a while to pick me up 325 00:26:41,630 --> 00:26:42,663 What kind of trick did they show ya? 326 00:26:42,664 --> 00:26:43,697 - Okay, so I was waiting for Dad for a while to pick me up 327 00:26:43,699 --> 00:26:44,681 - Just some stupid magic trick. 328 00:26:44,682 --> 00:26:45,665 - Okay, so I was waiting for Dad for a while to pick me up 329 00:26:45,667 --> 00:26:47,432 I'd seen it before, it was nothing. 330 00:26:47,433 --> 00:26:49,198 - Okay, so I was waiting for Dad for a while to pick me up 331 00:26:49,201 --> 00:26:50,366 - Could you identify these men? 332 00:26:50,367 --> 00:26:51,533 - Okay, so I was waiting for Dad for a while to pick me up 333 00:26:51,536 --> 00:26:54,753 - Yeah, maybe. Probably not, I don't know... 334 00:26:54,754 --> 00:26:57,970 - Okay, so I was waiting for Dad for a while to pick me up 335 00:27:01,108 --> 00:27:03,641 - Go on sweetie, get in the truck. 336 00:27:04,678 --> 00:27:07,077 I'll have her back in a little bit, 337 00:27:07,079 --> 00:27:08,094 she seems alright. 338 00:27:08,095 --> 00:27:09,111 I'll have her back in a little bit, 339 00:27:09,113 --> 00:27:10,412 - Yeah, thanks, Dad. 340 00:27:10,413 --> 00:27:11,713 I'll have her back in a little bit, 341 00:27:25,489 --> 00:27:27,388 - Hey Byron. 342 00:27:28,391 --> 00:27:30,525 Byron, you there? 343 00:27:35,629 --> 00:27:37,345 The search volunteers are heading home. 344 00:27:39,064 --> 00:27:40,046 - What the shit did you say? 345 00:27:41,032 --> 00:27:42,515 - I said the search volunteers are-- 346 00:27:44,001 --> 00:27:45,867 - Put the goddamn egg salad down and listen. 347 00:27:47,736 --> 00:27:48,235 I got Jake with me. 348 00:27:48,737 --> 00:27:50,487 I'm headed out to the old abandoned house out on 349 00:27:52,239 --> 00:27:52,787 County B. 350 00:27:53,340 --> 00:27:53,788 - The old Booster house? 351 00:27:54,240 --> 00:27:55,355 - Yeah I'll be there in about 10 minutes, 352 00:27:56,475 --> 00:27:57,373 I gotta go see somebody first. 353 00:27:58,276 --> 00:27:58,957 - Shit. You're not gonna go see-- 354 00:27:59,644 --> 00:28:00,476 - Just meet me at the house in 10 minutes. 355 00:28:01,311 --> 00:28:03,828 If I'm longer than 10 minutes you know where I'm at. 356 00:28:06,348 --> 00:28:07,413 And come prepared. 357 00:28:08,482 --> 00:28:09,782 - You can count on me Sheriff. 358 00:28:11,651 --> 00:28:13,416 - Can I? 359 00:28:14,851 --> 00:28:16,284 - Can I? 360 00:28:28,094 --> 00:28:31,527 - You having your night terrors again? 361 00:28:32,496 --> 00:28:34,395 - It's nothin. 362 00:28:34,397 --> 00:28:35,880 - She said you tried to jump out a second story window, 363 00:28:35,881 --> 00:28:37,363 - It's nothin. 364 00:28:37,366 --> 00:28:39,066 She had to pull you back inside. 365 00:28:39,067 --> 00:28:40,766 - It's nothin. 366 00:28:41,335 --> 00:28:45,268 She's worried about you, you got a young daughter. 367 00:28:45,270 --> 00:28:46,752 - I would never hurt them. 368 00:28:46,753 --> 00:28:48,236 She's worried about you, you got a young daughter. 369 00:28:48,239 --> 00:28:48,988 - What? 370 00:28:48,989 --> 00:28:49,738 She's worried about you, you got a young daughter. 371 00:28:51,308 --> 00:28:55,575 - Nothin' sweetie, nothin'. 372 00:29:01,280 --> 00:29:03,079 Sit tight. 373 00:29:14,755 --> 00:29:19,223 Hello! Sheriff McCormack. 374 00:29:24,594 --> 00:29:26,559 - Did you find that girl? 375 00:29:26,561 --> 00:29:27,811 - Yup we got her. 376 00:29:27,812 --> 00:29:29,062 - Did you find that girl? 377 00:29:29,064 --> 00:29:29,578 - Where the hell was she? 378 00:29:29,579 --> 00:29:30,094 - Did you find that girl? 379 00:29:30,097 --> 00:29:32,230 - Don't rightly know, but we think maybe a couple of the 380 00:29:32,231 --> 00:29:34,364 - Did you find that girl? 381 00:29:34,366 --> 00:29:35,798 Men you got staying out at the old Booster place might 382 00:29:35,799 --> 00:29:37,232 - Did you find that girl? 383 00:29:37,235 --> 00:29:37,834 Have seen her. 384 00:29:37,835 --> 00:29:38,434 - Did you find that girl? 385 00:29:38,436 --> 00:29:39,551 We'd like to have a word with them. 386 00:29:39,552 --> 00:29:40,668 - Did you find that girl? 387 00:29:40,670 --> 00:29:41,869 - You've got a warrant? 388 00:29:41,870 --> 00:29:43,069 - Did you find that girl? 389 00:29:43,071 --> 00:29:44,870 - I'd hate like hell to have to get one of them. 390 00:29:44,871 --> 00:29:46,672 - Did you find that girl? 391 00:29:51,743 --> 00:29:54,410 Stay in the car, sweetheart. 392 00:29:58,214 --> 00:30:01,113 I'd be happy to put a call into immigration. 393 00:30:01,115 --> 00:30:02,614 We could do this by the book if that's how you wanna do it. 394 00:30:02,615 --> 00:30:04,115 I'd be happy to put a call into immigration. 395 00:30:04,117 --> 00:30:06,867 - You've got 30 minutes, then I want you off of my property. 396 00:30:06,868 --> 00:30:09,618 I'd be happy to put a call into immigration. 397 00:30:10,288 --> 00:30:13,687 Unless you put a gun to my head. 398 00:30:17,359 --> 00:30:19,224 - Good evening, Proc. 399 00:30:20,709 --> 00:30:22,192 - Good evening, Proc. 400 00:30:36,270 --> 00:30:38,302 - Hey, Jake, you have a little adventure there? 401 00:30:38,304 --> 00:30:39,936 - God damn it, Byron, put the shotgun down. 402 00:30:39,937 --> 00:30:41,570 - Hey, Jake, you have a little adventure there? 403 00:30:41,573 --> 00:30:42,655 - Oh sorry Sheriff. 404 00:30:42,656 --> 00:30:43,739 - Hey, Jake, you have a little adventure there? 405 00:30:45,176 --> 00:30:48,675 - Okey dokey. Now I'm gonna bring some men 406 00:30:48,677 --> 00:30:50,042 in front of the truck alright? 407 00:30:50,043 --> 00:30:51,409 - Okey dokey. Now I'm gonna bring some men 408 00:30:51,412 --> 00:30:53,044 Gonna line them up up here and if you seen any one 409 00:30:53,045 --> 00:30:54,678 - Okey dokey. Now I'm gonna bring some men 410 00:30:54,681 --> 00:30:55,729 of your three I want you to give this horn a honk. 411 00:30:55,730 --> 00:30:56,779 - Okey dokey. Now I'm gonna bring some men 412 00:30:56,782 --> 00:30:58,247 I'm just gonna form a side, ain't nobody gonna get arrested. 413 00:30:58,248 --> 00:30:59,713 - Okey dokey. Now I'm gonna bring some men 414 00:30:59,716 --> 00:31:00,766 We just wanna find out what happened to ya. 415 00:31:00,767 --> 00:31:01,816 - Okey dokey. Now I'm gonna bring some men 416 00:31:01,818 --> 00:31:02,333 - Nothing happened. 417 00:31:02,334 --> 00:31:02,849 - Okey dokey. Now I'm gonna bring some men 418 00:31:02,852 --> 00:31:03,750 - Right, right, right, right. 419 00:31:03,751 --> 00:31:04,651 - Okey dokey. Now I'm gonna bring some men 420 00:31:04,654 --> 00:31:05,103 You said before. 421 00:31:05,104 --> 00:31:05,552 - Okey dokey. Now I'm gonna bring some men 422 00:31:05,554 --> 00:31:08,054 Just honk the horn if you see anybody familiar okay? 423 00:31:08,055 --> 00:31:10,555 - Okey dokey. Now I'm gonna bring some men 424 00:31:10,557 --> 00:31:11,705 - Okay. - Alright. 425 00:31:11,706 --> 00:31:12,855 - Okey dokey. Now I'm gonna bring some men 426 00:31:21,663 --> 00:31:22,729 Sheriff's department. 427 00:31:23,798 --> 00:31:24,697 We're comin' in. 428 00:31:42,409 --> 00:31:44,509 Right here is fine. 429 00:31:46,811 --> 00:31:48,744 Step forward. 430 00:31:53,382 --> 00:31:55,181 Big John. 431 00:32:29,704 --> 00:32:31,704 Well? 432 00:32:31,706 --> 00:32:32,437 Nothing? 433 00:32:32,438 --> 00:32:33,170 Well? 434 00:32:33,173 --> 00:32:34,021 - No. 435 00:32:34,022 --> 00:32:34,871 Well? 436 00:32:35,708 --> 00:32:38,640 - Not even the little squirrely guy on the right? 437 00:32:38,642 --> 00:32:41,076 - No, I've never seen him in my life. 438 00:32:41,077 --> 00:32:43,510 - Not even the little squirrely guy on the right? 439 00:32:44,679 --> 00:32:48,913 - Okay, you done good, kiddo. 440 00:32:52,317 --> 00:32:53,583 Byron. 441 00:32:53,585 --> 00:32:55,750 Go ahead take Jake home and ah meet me back at the station. 442 00:32:55,751 --> 00:32:57,917 Byron. 443 00:32:57,920 --> 00:32:58,652 - Sure thing Sheriff. 444 00:32:58,653 --> 00:32:59,385 Byron. 445 00:32:59,388 --> 00:33:01,088 - Thank you very much, gentlemen, 446 00:33:01,089 --> 00:33:02,788 Byron. 447 00:33:02,790 --> 00:33:04,105 Stay put for a minute. 448 00:33:04,106 --> 00:33:05,422 Byron. 449 00:34:03,726 --> 00:34:08,494 Big D! 450 00:34:27,641 --> 00:34:31,508 - That place gave me the creeps. - Why? 451 00:34:31,510 --> 00:34:34,409 - Well I don't know. Felt like it was haunted or somethin'. 452 00:34:34,410 --> 00:34:37,311 - That place gave me the creeps. - Why? 453 00:34:37,681 --> 00:34:38,979 - Who used to live there? 454 00:34:38,981 --> 00:34:40,413 - Oh, I never met 'em, I just heard a rumor 455 00:34:40,414 --> 00:34:41,846 - Who used to live there? 456 00:34:41,848 --> 00:34:44,865 That they were gypsies and one day they disappeared. 457 00:34:44,866 --> 00:34:47,883 - Who used to live there? 458 00:34:49,337 --> 00:34:50,786 - Who used to live there? 459 00:34:50,788 --> 00:34:51,736 Sorry. 460 00:34:51,737 --> 00:34:52,686 - Who used to live there? 461 00:37:29,848 --> 00:37:30,714 - What's wrong? 462 00:37:30,716 --> 00:37:32,649 - You were screaming in your sleep. 463 00:37:32,650 --> 00:37:34,582 - What's wrong? 464 00:37:34,886 --> 00:37:37,785 - It was just a bad dream. 465 00:37:38,454 --> 00:37:41,019 Go on back to bed. 466 00:37:42,691 --> 00:37:44,690 Go on, git! 467 00:38:51,064 --> 00:38:52,930 - Sweetheart. 468 00:38:57,567 --> 00:39:01,935 Do you know, um... 469 00:39:01,937 --> 00:39:02,903 - What? 470 00:39:02,904 --> 00:39:03,869 Do you know, um... 471 00:39:04,638 --> 00:39:06,771 - I don't know how to put it other than just telling you 472 00:39:06,773 --> 00:39:08,422 straight up. Willie's granddaddy called me, 473 00:39:08,423 --> 00:39:10,073 - I don't know how to put it other than just telling you 474 00:39:10,075 --> 00:39:12,108 and he doesn't want you going anywhere near Willie, 475 00:39:12,109 --> 00:39:14,142 - I don't know how to put it other than just telling you 476 00:39:14,144 --> 00:39:15,993 so just stay away. 477 00:39:15,994 --> 00:39:17,843 - I don't know how to put it other than just telling you 478 00:39:18,446 --> 00:39:21,114 I hate like hell to tell ya that. 479 00:39:23,383 --> 00:39:26,015 I know you're fond of him. 480 00:39:27,785 --> 00:39:31,619 And I know that your brother's death left a mark, 481 00:39:31,621 --> 00:39:34,371 but you know, everything's gonna be alright, I promise you. 482 00:39:34,372 --> 00:39:37,121 And I know that your brother's death left a mark, 483 00:39:37,124 --> 00:39:38,341 You just hang in there and-- 484 00:39:38,342 --> 00:39:39,557 And I know that your brother's death left a mark, 485 00:39:39,559 --> 00:39:40,858 "Just hang in there." 486 00:39:40,859 --> 00:39:42,159 And I know that your brother's death left a mark, 487 00:39:42,161 --> 00:39:43,426 Sound like a goddamn football coach. 488 00:39:43,427 --> 00:39:44,693 And I know that your brother's death left a mark, 489 00:39:44,696 --> 00:39:45,761 I wish your grandma was here to hear me, 490 00:39:45,762 --> 00:39:46,827 And I know that your brother's death left a mark, 491 00:39:46,829 --> 00:39:47,662 you know what she'd say, she'd say, "Waterhouse, 492 00:39:47,663 --> 00:39:48,497 And I know that your brother's death left a mark, 493 00:39:48,499 --> 00:39:50,565 you're so full of shit it's comin' outta your mouth." 494 00:39:50,566 --> 00:39:52,631 And I know that your brother's death left a mark, 495 00:39:53,134 --> 00:39:55,833 But it's true, sweetie. Come here 496 00:39:55,835 --> 00:39:57,200 Everything's gonna be alright. 497 00:39:57,201 --> 00:39:58,567 But it's true, sweetie. Come here 498 00:39:58,570 --> 00:39:59,269 I love you, kiddo. 499 00:39:59,270 --> 00:39:59,969 But it's true, sweetie. Come here 500 00:39:59,972 --> 00:40:01,204 I love you. 501 00:40:01,205 --> 00:40:02,437 But it's true, sweetie. Come here 502 00:40:06,175 --> 00:40:09,575 - Everything's gonna be fine. 503 00:40:16,680 --> 00:40:19,515 You're mine! 504 00:40:34,758 --> 00:40:39,193 - You know what, let's do something fun tonight, 505 00:40:39,195 --> 00:40:39,943 just you and me. 506 00:40:39,944 --> 00:40:40,693 - You know what, let's do something fun tonight, 507 00:40:40,695 --> 00:40:42,177 - Dinner? - Hell yeah. 508 00:40:42,178 --> 00:40:43,661 - You know what, let's do something fun tonight, 509 00:40:47,000 --> 00:40:47,998 So what are you gonna get? 510 00:40:48,000 --> 00:40:49,416 - Um I'll just get the chicken tenders or something. 511 00:40:49,417 --> 00:40:50,832 So what are you gonna get? 512 00:40:50,835 --> 00:40:53,185 - Jake, I need you to eat more than that. 513 00:40:53,186 --> 00:40:55,535 So what are you gonna get? 514 00:40:56,105 --> 00:40:57,637 - Yeah okay. 515 00:40:57,639 --> 00:40:58,855 - We can split something. 516 00:40:58,856 --> 00:41:00,071 - Yeah okay. 517 00:41:02,842 --> 00:41:04,474 Alright. 518 00:41:18,985 --> 00:41:21,651 - I have a job for you. 519 00:41:22,153 --> 00:41:25,887 I need you to get something that was taken from me. 520 00:41:27,005 --> 00:41:28,121 I need you to get something that was taken from me. 521 00:41:57,608 --> 00:41:59,874 - Mom what's wrong? 522 00:44:16,823 --> 00:44:20,157 - Did you bring what I asked for? 523 00:44:25,696 --> 00:44:27,762 Give it here. 524 00:44:36,969 --> 00:44:39,069 Does he trust you? 525 00:44:40,638 --> 00:44:43,171 You know what you need to do. 526 00:44:43,173 --> 00:44:45,005 - I'm gonna see Willie just like we talked about. 527 00:44:45,006 --> 00:44:46,838 You know what you need to do. 528 00:44:48,258 --> 00:44:49,675 You know what you need to do. 529 00:45:03,152 --> 00:45:04,183 - What's he doing? 530 00:45:04,185 --> 00:45:05,151 - You want your brother back or not? 531 00:45:05,152 --> 00:45:06,117 - What's he doing? 532 00:45:08,688 --> 00:45:11,254 - What's he doing? 533 00:45:14,792 --> 00:45:18,593 - He's summoning the power to bring your brother 534 00:45:18,595 --> 00:45:19,259 back to life. 535 00:45:19,260 --> 00:45:19,925 - He's summoning the power to bring your brother 536 00:45:21,645 --> 00:45:23,361 - He's summoning the power to bring your brother 537 00:45:58,751 --> 00:46:01,184 - Your brother awaits. 538 00:46:56,819 --> 00:46:58,268 - You and your goddamn husband been doing that 539 00:46:59,720 --> 00:47:02,036 goddamn hocus pocus gypsy shit. 540 00:47:06,291 --> 00:47:08,157 I seen ya, in the cave. 541 00:47:18,866 --> 00:47:20,014 Now, I'm a reasonable man. 542 00:47:21,166 --> 00:47:23,149 Don't speak fuckin' gypsy to me. 543 00:47:27,137 --> 00:47:29,003 Easy, sweet meat, this is simple. 544 00:47:30,872 --> 00:47:33,373 You wanna continue that gypsy bullshit, it's gonna cost ya. 545 00:47:41,679 --> 00:47:44,012 - Boys to feed. 546 00:47:44,014 --> 00:47:44,413 No money. 547 00:47:44,414 --> 00:47:44,812 - Boys to feed. 548 00:47:44,814 --> 00:47:47,297 - Oh I'm sure we can make other arrangements. 549 00:47:47,298 --> 00:47:49,781 - Boys to feed. 550 00:48:48,785 --> 00:48:51,552 - Hey Willie, it's Jake, let me in. 551 00:48:54,322 --> 00:48:54,621 Willie. 552 00:48:54,923 --> 00:48:56,138 What are you doin' here? 553 00:48:57,357 --> 00:48:58,155 Get off. 554 00:48:58,958 --> 00:49:00,090 Get away from me. - Jake! 555 00:49:31,377 --> 00:49:35,411 I don't want you hangin' around that Mather girl no more, 556 00:49:35,413 --> 00:49:35,912 you hear me? 557 00:49:35,913 --> 00:49:36,412 I don't want you hangin' around that Mather girl no more, 558 00:49:36,414 --> 00:49:37,362 You promise me! 559 00:49:37,363 --> 00:49:38,312 I don't want you hangin' around that Mather girl no more, 560 00:49:43,051 --> 00:49:45,283 I'm sorry, boy. 561 00:50:04,463 --> 00:50:08,030 - What are you doin' over at Willie Proctor's house? 562 00:50:08,032 --> 00:50:09,232 - Hmm? - Hmm? 563 00:50:09,233 --> 00:50:10,432 - What are you doin' over at Willie Proctor's house? 564 00:50:15,437 --> 00:50:17,870 What are you up to? 565 00:50:18,005 --> 00:50:19,805 - If you'll allow me to say somethin', Sheriff, 566 00:50:19,807 --> 00:50:22,122 I think they ought a present you with the key to this city. 567 00:50:22,123 --> 00:50:24,439 - If you'll allow me to say somethin', Sheriff, 568 00:50:25,942 --> 00:50:29,344 I mean 200 pounds of marijuana-- 569 00:50:43,987 --> 00:50:44,919 - Hand it over. 570 00:50:44,921 --> 00:50:45,669 - I gotta count it first. 571 00:50:45,670 --> 00:50:46,419 - Hand it over. 572 00:50:46,421 --> 00:50:47,104 - Got a problem here? 573 00:50:47,105 --> 00:50:47,788 - Hand it over. 574 00:50:47,790 --> 00:50:49,056 - Sheriff, Sheriff take it easy. 575 00:50:49,057 --> 00:50:50,322 - Hand it over. 576 00:50:51,208 --> 00:50:52,090 - Hand it over. 577 00:50:53,109 --> 00:50:54,124 - Hand it over. 578 00:50:55,294 --> 00:50:58,027 Now that there's what you call a good taste 579 00:50:58,029 --> 00:50:59,461 of the insurance fraud. 580 00:50:59,462 --> 00:51:00,895 Now that there's what you call a good taste 581 00:51:00,898 --> 00:51:01,679 - So he knew. 582 00:51:01,680 --> 00:51:02,462 Now that there's what you call a good taste 583 00:51:03,365 --> 00:51:04,364 - What do you take me for? 584 00:51:04,366 --> 00:51:07,084 Hell yes he knew, it was his fuckin' idea. 585 00:51:07,085 --> 00:51:09,801 - What do you take me for? 586 00:51:16,941 --> 00:51:19,373 - You know what I mean, I hope that after as many years 587 00:51:19,375 --> 00:51:21,658 on the job I've developed investigatory sense 588 00:51:21,659 --> 00:51:23,942 - You know what I mean, I hope that after as many years 589 00:51:23,944 --> 00:51:24,710 as you possess. 590 00:51:24,711 --> 00:51:25,476 - You know what I mean, I hope that after as many years 591 00:51:25,478 --> 00:51:25,993 - Hey Byron. 592 00:51:25,994 --> 00:51:26,510 - You know what I mean, I hope that after as many years 593 00:51:26,513 --> 00:51:27,028 - Yes sir? 594 00:51:27,029 --> 00:51:27,545 - You know what I mean, I hope that after as many years 595 00:51:27,547 --> 00:51:29,413 - You about done sucking my dick? 596 00:51:29,414 --> 00:51:31,280 - You know what I mean, I hope that after as many years 597 00:51:32,449 --> 00:51:34,382 - Yes Sheriff. 598 00:51:35,083 --> 00:51:36,417 Good. 599 00:51:54,129 --> 00:51:56,929 - But that's my bus. 600 00:51:56,931 --> 00:51:57,613 - Who cares? 601 00:51:57,614 --> 00:51:58,296 - But that's my bus. 602 00:51:58,299 --> 00:51:59,230 We'll walk. 603 00:51:59,231 --> 00:52:00,163 - But that's my bus. 604 00:52:06,204 --> 00:52:07,819 Where are we going? 605 00:52:10,305 --> 00:52:13,538 - I told you it's a surprise. 606 00:52:38,922 --> 00:52:41,121 Willie. - What? 607 00:52:42,023 --> 00:52:46,124 - I need you to come over here for just a second. 608 00:52:46,126 --> 00:52:47,009 - Where? 609 00:52:47,010 --> 00:52:47,892 - I need you to come over here for just a second. 610 00:52:49,128 --> 00:52:52,127 - Um, over here by the ledge. 611 00:53:16,078 --> 00:53:19,444 I'm sorry. - For what? 612 00:53:27,885 --> 00:53:29,583 - What happened? 613 00:53:30,519 --> 00:53:34,554 - I couldn't do it. - Why not? 614 00:53:35,556 --> 00:53:38,955 - I'm not going to do that-- 615 00:53:40,325 --> 00:53:43,425 - There are consequences for failing to fulfill 616 00:53:43,427 --> 00:53:44,310 your agreement. 617 00:53:44,311 --> 00:53:45,193 - There are consequences for failing to fulfill 618 00:53:45,195 --> 00:53:45,727 - You're hurting me. 619 00:53:45,728 --> 00:53:46,260 - There are consequences for failing to fulfill 620 00:53:46,263 --> 00:53:48,812 - One way or another you gotta end him. 621 00:53:48,813 --> 00:53:51,363 - There are consequences for failing to fulfill 622 00:53:51,365 --> 00:53:52,764 - Why do you care? 623 00:53:52,765 --> 00:53:54,164 - There are consequences for failing to fulfill 624 00:53:54,167 --> 00:53:55,566 - Because we had a deal. 625 00:53:55,567 --> 00:53:56,966 - There are consequences for failing to fulfill 626 00:53:56,968 --> 00:53:59,001 - What do you get out of this anyway? 627 00:53:59,002 --> 00:54:01,035 - There are consequences for failing to fulfill 628 00:54:02,139 --> 00:54:04,171 - Let her go. 629 00:54:08,241 --> 00:54:10,474 She'll be back. 630 00:55:19,184 --> 00:55:23,151 - Looks like you could use a hand. 631 00:55:28,122 --> 00:55:31,022 Didn't mean to scare you. 632 00:55:57,139 --> 00:55:59,239 Sheriff. 633 00:56:02,177 --> 00:56:04,009 Sheriff. 634 00:56:06,511 --> 00:56:07,745 - What? 635 00:56:07,747 --> 00:56:09,613 Uh, it's Isabel. 636 00:56:09,614 --> 00:56:11,480 - What? 637 00:56:13,717 --> 00:56:15,215 - What'd you think? 638 00:56:15,217 --> 00:56:17,951 - We can save your daughter, we can't save the baby. 639 00:56:17,952 --> 00:56:20,684 - What'd you think? 640 00:56:39,698 --> 00:56:42,698 - Sorry to hear about your mom. 641 00:56:44,634 --> 00:56:47,634 Anything we can do to help? 642 00:56:48,304 --> 00:56:50,503 - Like what? 643 00:56:57,676 --> 00:57:01,043 - Our offer still stands, child. 644 00:57:07,281 --> 00:57:10,115 You know where to find us. 645 00:57:39,701 --> 00:57:42,234 Your grandma sent this to me when I was overseas in the war. 646 00:57:44,771 --> 00:57:46,187 I've been wanting you to see it. 647 00:57:47,606 --> 00:57:49,105 Seemed like tonight was a good night. 648 00:57:50,607 --> 00:57:53,123 See ah, every Sunday they used to show a Hollywood 649 00:57:55,644 --> 00:57:57,643 picture and I didn't have any way to see what your grandma 650 00:57:59,646 --> 00:58:01,862 sent me, so I traded the projectionist 651 00:58:04,083 --> 00:58:04,748 a bottle of whiskey, 652 00:58:05,417 --> 00:58:06,949 he showed it before the feature. 653 00:58:15,189 --> 00:58:17,555 The men went bananas. 654 00:58:17,557 --> 00:58:20,072 He showed it four times before they'd let the feature start. 655 00:58:20,073 --> 00:58:22,589 The men went bananas. 656 00:58:25,262 --> 00:58:28,494 It reminded them of their own. 657 00:58:28,763 --> 00:58:34,131 Their own families, their own wives and kids. 658 00:58:41,304 --> 00:58:45,838 Next day the fella that booked the movies 659 00:58:45,840 --> 00:58:47,739 he tracked me down and he said hey I need that film back 660 00:58:47,740 --> 00:58:49,639 Next day the fella that booked the movies 661 00:58:49,642 --> 00:58:50,674 and I said what do you mean you want that film back 662 00:58:50,675 --> 00:58:51,706 Next day the fella that booked the movies 663 00:58:51,709 --> 00:58:53,976 and he said well the men have demanded to see it, 664 00:58:53,977 --> 00:58:56,243 Next day the fella that booked the movies 665 00:58:56,246 --> 00:58:56,745 they demanded to see it. 666 00:58:56,746 --> 00:58:57,245 Next day the fella that booked the movies 667 00:58:57,247 --> 00:58:59,462 They want to see it next Sunday and the Sunday after that. 668 00:58:59,463 --> 00:59:01,679 Next day the fella that booked the movies 669 00:59:05,585 --> 00:59:07,584 Yes sir. 670 00:59:08,353 --> 00:59:10,553 You know your mother and your grandma 671 00:59:10,555 --> 00:59:12,338 they were bigger stars over there than Rita Hayworth 672 00:59:12,339 --> 00:59:14,121 You know your mother and your grandma 673 00:59:14,124 --> 00:59:15,272 and Ingrid Bergman. 674 00:59:15,273 --> 00:59:16,422 You know your mother and your grandma 675 00:59:16,559 --> 00:59:19,124 They'd like to wear it out they played it so many times. 676 00:59:19,126 --> 00:59:21,610 I had to steal it back the last time. 677 00:59:21,611 --> 00:59:24,094 They'd like to wear it out they played it so many times. 678 00:59:55,815 --> 00:59:58,247 What is this? 679 00:59:59,417 --> 01:00:01,250 What are you doing with this? 680 01:00:02,535 --> 01:00:03,818 What are you doing with this? 681 01:00:29,902 --> 01:00:32,401 Wyeth! 682 01:00:32,904 --> 01:00:34,402 John! 683 01:00:34,404 --> 01:00:34,953 Dee! 684 01:00:34,954 --> 01:00:35,503 John! 685 01:00:35,506 --> 01:00:37,005 Evenin' Sheriff. 686 01:00:37,006 --> 01:00:38,505 John! 687 01:00:44,611 --> 01:00:49,279 - What business you got with my granddaughter? 688 01:00:49,281 --> 01:00:50,096 See, I love that little girl and I will not have you 689 01:00:50,097 --> 01:00:50,913 - What business you got with my granddaughter? 690 01:00:50,915 --> 01:00:52,614 Loathsome degenerates filling up her mind with all these 691 01:00:52,615 --> 01:00:54,314 - What business you got with my granddaughter? 692 01:00:54,316 --> 01:00:55,882 Fucking fairy tales about her dead brother, 693 01:00:55,883 --> 01:00:57,449 - What business you got with my granddaughter? 694 01:00:57,451 --> 01:00:58,000 Do you hear me? 695 01:00:58,001 --> 01:00:58,551 - What business you got with my granddaughter? 696 01:00:58,553 --> 01:01:00,686 - I've never lied to Jake in my life. 697 01:01:00,687 --> 01:01:02,820 - What business you got with my granddaughter? 698 01:01:10,393 --> 01:01:13,459 - What the hell is going on? 699 01:01:16,596 --> 01:01:18,896 - I am giving these men their walking papers. 700 01:01:18,898 --> 01:01:20,548 - I don't see no badge, Sheriff, and I don't see 701 01:01:20,549 --> 01:01:22,198 - I am giving these men their walking papers. 702 01:01:22,200 --> 01:01:23,916 No warrant, and yet here I see you. 703 01:01:23,917 --> 01:01:25,633 - I am giving these men their walking papers. 704 01:01:25,635 --> 01:01:27,618 - These men aren't who they say they are. 705 01:01:27,619 --> 01:01:29,601 - I am giving these men their walking papers. 706 01:01:30,172 --> 01:01:32,471 Their intentions are ungodly. 707 01:01:33,205 --> 01:01:33,937 Their intentions are ungodly. 708 01:01:35,407 --> 01:01:36,506 These are marked men. 709 01:01:36,508 --> 01:01:38,025 - What makes you think I give a shit about anything 710 01:01:38,026 --> 01:01:39,542 These are marked men. 711 01:01:39,544 --> 01:01:41,076 That comes outta your mouth? 712 01:01:41,077 --> 01:01:42,609 These are marked men. 713 01:01:48,849 --> 01:01:52,515 - Then shoot go ahead and shoot. 714 01:02:32,575 --> 01:02:33,540 - I brought some food, 715 01:02:33,542 --> 01:02:35,591 I thought you and your boys might be hungry. 716 01:02:35,592 --> 01:02:37,641 - I brought some food, 717 01:02:46,517 --> 01:02:48,216 I need to talk to you. 718 01:02:49,501 --> 01:02:50,784 I need to talk to you. 719 01:04:12,000 --> 01:04:14,567 - Just let her sleep. 720 01:04:19,405 --> 01:04:22,372 I'll be back in a few hours. 721 01:04:30,911 --> 01:04:32,845 - I missed you. 722 01:04:42,319 --> 01:04:45,985 - I know how to bring my brother back to life. 723 01:04:45,987 --> 01:04:46,886 - Really? 724 01:04:46,887 --> 01:04:47,785 - I know how to bring my brother back to life. 725 01:04:50,423 --> 01:04:52,623 - Will you help me? 726 01:04:52,625 --> 01:04:53,340 - Yeah. 727 01:04:53,341 --> 01:04:54,057 - Will you help me? 728 01:04:54,726 --> 01:04:59,426 - Let's go. - You mean now? 729 01:04:59,428 --> 01:04:59,977 - Yes. Right now. 730 01:04:59,978 --> 01:05:00,527 - Let's go. - You mean now? 731 01:05:00,529 --> 01:05:01,645 - What about school? 732 01:05:01,646 --> 01:05:02,762 - Let's go. - You mean now? 733 01:05:02,898 --> 01:05:06,831 - Well if you're too scared, then... 734 01:05:21,876 --> 01:05:23,341 - Byron. 735 01:05:24,877 --> 01:05:27,643 Byron. Byron, wake the fuck up. 736 01:05:29,111 --> 01:05:30,578 Byron. Byron, wake the fuck up. 737 01:08:43,895 --> 01:08:45,594 - Sheriff. 738 01:09:02,740 --> 01:09:04,140 Sheriff that's enough. 739 01:09:10,645 --> 01:09:12,811 - Get away from me. 740 01:09:14,581 --> 01:09:16,046 - Sheriff. 741 01:09:37,027 --> 01:09:40,893 - Stay out of this. - Sheriff leave the poor guy-- 742 01:10:08,212 --> 01:10:09,944 - No, no, please. 743 01:10:09,946 --> 01:10:11,363 - It's the only way, no witnesses. 744 01:10:11,364 --> 01:10:12,779 - No, no, please. 745 01:10:13,649 --> 01:10:14,514 - No, no, please. 746 01:10:14,516 --> 01:10:16,599 - Please don't shot the kid, please. 747 01:10:16,600 --> 01:10:18,683 - No, no, please. 748 01:10:22,254 --> 01:10:23,153 Please. 749 01:10:25,189 --> 01:10:27,055 Please. 750 01:10:27,990 --> 01:10:29,523 Please. 751 01:10:31,243 --> 01:10:32,959 Please. 752 01:12:23,892 --> 01:12:26,725 - Go on, get it over with. 753 01:12:27,628 --> 01:12:30,094 Nah, not yet. 754 01:12:30,297 --> 01:12:34,297 - You hurt my granddaughter, I swear... 755 01:12:34,299 --> 01:12:37,150 - I wouldn't hurt a single hair on her pretty head. 756 01:12:37,151 --> 01:12:40,000 - You hurt my granddaughter, I swear... 757 01:12:44,204 --> 01:12:46,905 I don't wanna kill you, 758 01:12:46,907 --> 01:12:48,973 I want you both to suffer. Huh? 759 01:12:48,974 --> 01:12:51,040 I don't wanna kill you, 760 01:12:54,844 --> 01:12:58,345 Your granddaughter's about to throw Willie Proctor 761 01:12:58,347 --> 01:12:59,278 into the quarry. 762 01:12:59,279 --> 01:13:00,211 Your granddaughter's about to throw Willie Proctor 763 01:13:01,281 --> 01:13:04,981 I know her. She won't do that. 764 01:13:07,185 --> 01:13:10,652 - She's about to do it right now. 765 01:13:15,022 --> 01:13:17,056 If it's any consolation, 766 01:13:17,058 --> 01:13:18,658 she'll probably get away with murder. 767 01:13:18,659 --> 01:13:20,258 If it's any consolation, 768 01:13:20,260 --> 01:13:22,042 But she'll be haunted the rest of her life 769 01:13:22,043 --> 01:13:23,825 If it's any consolation, 770 01:13:23,828 --> 01:13:24,860 by what she did. 771 01:13:24,861 --> 01:13:25,895 If it's any consolation, 772 01:13:26,980 --> 01:13:28,063 If it's any consolation, 773 01:13:47,610 --> 01:13:49,175 - Got a light? 774 01:14:10,022 --> 01:14:12,989 You're forgetting one thing. 775 01:14:12,991 --> 01:14:13,923 - What's that? 776 01:14:13,924 --> 01:14:14,856 You're forgetting one thing. 777 01:14:16,793 --> 01:14:21,827 - All they said is that somebody has to take his place. 778 01:14:21,829 --> 01:14:24,063 - You're forgetting what the old Chinaman said. 779 01:14:24,064 --> 01:14:26,297 - All they said is that somebody has to take his place. 780 01:14:26,299 --> 01:14:28,181 When you go on a journey of revenge... 781 01:14:28,182 --> 01:14:30,064 - All they said is that somebody has to take his place. 782 01:14:32,168 --> 01:14:34,235 Dig two graves. 783 01:14:35,453 --> 01:14:36,669 Dig two graves. 784 01:15:01,185 --> 01:15:03,252 - Jake, no! 785 01:15:14,761 --> 01:15:16,394 Jake? 786 01:15:17,095 --> 01:15:18,794 Jake! 787 01:15:19,130 --> 01:15:21,964 Jake this isn't funny. 788 01:15:24,034 --> 01:15:25,966 Jake! 789 01:15:59,988 --> 01:16:02,137 - Grab them fuckin' kids and keep 'em here, goddamn it. 790 01:17:11,297 --> 01:17:16,231 - I learned one thing during the war, 791 01:17:16,233 --> 01:17:18,484 and that is no man's all good, 792 01:17:18,485 --> 01:17:20,734 - I learned one thing during the war, 793 01:17:20,736 --> 01:17:21,401 no man's all bad neither. 794 01:17:21,402 --> 01:17:22,067 - I learned one thing during the war, 795 01:17:22,070 --> 01:17:24,003 There are no cowards, there are no heroes, 796 01:17:24,004 --> 01:17:25,937 - I learned one thing during the war, 797 01:17:25,939 --> 01:17:27,688 there's only the living and the dead. 798 01:17:27,689 --> 01:17:29,439 - I learned one thing during the war, 799 01:17:29,441 --> 01:17:32,208 I don't believe in hell neither, otherwise I'd be there. 800 01:17:32,209 --> 01:17:34,975 - I learned one thing during the war, 801 01:17:38,747 --> 01:17:45,215 It's hard to know what's right or wrong... 802 01:17:45,751 --> 01:17:49,852 unless you're sitting on the outside lookin' in. 803 01:17:51,054 --> 01:17:53,053 See there isn't a day that goes by that I don't regret 804 01:17:53,055 --> 01:17:56,121 what happened to that woman and that I could've stopped it. 805 01:17:56,122 --> 01:17:59,190 See there isn't a day that goes by that I don't regret 806 01:18:06,897 --> 01:18:07,529 I did one good-- 807 01:18:07,531 --> 01:18:08,429 well, actually two good things, but only one is worth 808 01:18:08,430 --> 01:18:09,329 I did one good-- 809 01:18:09,332 --> 01:18:12,581 a good goddamn, and that is I came home 810 01:18:12,582 --> 01:18:15,831 I did one good-- 811 01:18:15,834 --> 01:18:17,502 to my wife and my daughter. 812 01:18:17,503 --> 01:18:19,169 I did one good-- 813 01:18:21,272 --> 01:18:22,871 - Jake! 814 01:18:26,475 --> 01:18:28,374 Jake. 815 01:18:55,057 --> 01:19:01,026 ¶ I am just a Cinderella looking for a handsome fella 816 01:19:01,028 --> 01:19:03,745 ¶ Hoping that someday by chance I'll find 817 01:19:03,746 --> 01:19:06,464 ¶ I am just a Cinderella looking for a handsome fella 818 01:19:08,066 --> 01:19:10,865 ¶ Curly hair and eyes of blue 819 01:19:10,867 --> 01:19:12,417 ¶ Heart of gold and love that's true 820 01:19:12,418 --> 01:19:13,967 ¶ Curly hair and eyes of blue 821 01:19:13,969 --> 01:19:17,019 ¶ He's the boy that I have on my mind 822 01:19:17,020 --> 01:19:20,070 ¶ Curly hair and eyes of blue 823 01:19:20,073 --> 01:19:23,239 ¶ I don't want a mansion or a castle in the sky 824 01:19:23,240 --> 01:19:26,408 ¶ Curly hair and eyes of blue 825 01:19:26,411 --> 01:19:29,744 ¶ All I want is loving arms to hold me when I cry 826 01:19:29,745 --> 01:19:33,078 ¶ Curly hair and eyes of blue 827 01:19:33,080 --> 01:19:34,780 ¶ So if you find that handsome fella 828 01:19:34,781 --> 01:19:36,480 ¶ Curly hair and eyes of blue 829 01:19:36,483 --> 01:19:37,999 ¶ Tell him there's a Cinderella 830 01:19:38,000 --> 01:19:39,515 ¶ Curly hair and eyes of blue 831 01:19:39,518 --> 01:19:42,517 ¶ Waiting to be cuddled in his arms 832 01:19:42,518 --> 01:19:45,519 ¶ Curly hair and eyes of blue 833 01:20:36,085 --> 01:20:42,921 ¶ Now I am just a Cinderella lookin' for a handsome fella 834 01:20:42,923 --> 01:20:45,705 ¶ Hoping that someday by chance I'll find 835 01:20:45,706 --> 01:20:48,489 ¶ Now I am just a Cinderella lookin' for a handsome fella 836 01:20:49,626 --> 01:20:52,861 ¶ Curly hair and eyes of blue 837 01:20:52,863 --> 01:20:54,378 ¶ Heart of gold and love that's true 838 01:20:54,379 --> 01:20:55,894 ¶ Curly hair and eyes of blue 839 01:20:55,897 --> 01:20:58,730 ¶ He's the boy that I have on my mind 840 01:20:58,731 --> 01:21:01,564 ¶ Curly hair and eyes of blue 841 01:21:01,567 --> 01:21:05,217 ¶ Now I don't want a mansion or a castle in the sky 842 01:21:05,218 --> 01:21:08,868 ¶ Curly hair and eyes of blue 843 01:21:08,871 --> 01:21:12,039 ¶ All I want is loving arms to hold me when I cry 844 01:21:12,040 --> 01:21:15,206 ¶ Curly hair and eyes of blue 845 01:21:15,208 --> 01:21:17,041 ¶ So if you find that handsome fella 846 01:21:17,042 --> 01:21:18,875 ¶ Curly hair and eyes of blue 847 01:21:18,877 --> 01:21:20,393 ¶ Tell him there's a Cinderella 848 01:21:20,394 --> 01:21:21,910 ¶ Curly hair and eyes of blue 849 01:21:21,913 --> 01:21:25,496 ¶ Waiting to be cuddled in his arms 850 01:21:25,497 --> 01:21:29,080 ¶ Curly hair and eyes of blue 59509

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.