All language subtitles for Darkwing Duck - S01 E78 - DirtySomething (480p - DNSP Web-DL)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,375 --> 00:00:04,707 ♪ daring duck of mystery ♪ 2 00:00:04,708 --> 00:00:07,082 ♪ champion of right ♪ 3 00:00:07,083 --> 00:00:09,124 ♪ swoops out of the shadows ♪ 4 00:00:09,125 --> 00:00:11,499 ♪ darkwing of the night ♪ 5 00:00:11,500 --> 00:00:13,832 ♪ somewhere some Villain schemes ♪ 6 00:00:13,833 --> 00:00:15,332 ♪ but his number's up ♪ 7 00:00:15,333 --> 00:00:16,457 3, 2, 1! 8 00:00:16,458 --> 00:00:18,332 ♪ darkwing duck ♪ 9 00:00:18,333 --> 00:00:20,874 ♪ when there's trouble You call d.W. ♪ 10 00:00:20,875 --> 00:00:22,832 ♪ darkwing duck ♪ 11 00:00:22,833 --> 00:00:25,457 Let's get dangerous. 12 00:00:25,458 --> 00:00:27,624 ♪ darkwing duck ♪ 13 00:00:27,625 --> 00:00:29,999 Darkwing, darkwing duck! 14 00:00:30,000 --> 00:00:31,999 ♪ a cloud of smoke And he appears ♪ 15 00:00:32,000 --> 00:00:34,290 ♪ the master of surprise ♪ 16 00:00:34,291 --> 00:00:36,874 ♪ who's that cunning Mind behind ♪ 17 00:00:36,875 --> 00:00:38,999 ♪ the shadowy disguise ♪ 18 00:00:39,000 --> 00:00:41,207 ♪ nobody knows for sure ♪ 19 00:00:41,208 --> 00:00:42,749 ♪ the bad guys are out of luck ♪ 20 00:00:42,750 --> 00:00:43,832 ♪ here comes ♪ 21 00:00:43,833 --> 00:00:45,457 ♪ darkwing duck ♪ 22 00:00:45,458 --> 00:00:46,707 Look out! 23 00:00:46,708 --> 00:00:48,624 ♪ when there's trouble You call d.W. ♪ 24 00:00:48,625 --> 00:00:49,874 ♪ darkwing duck ♪ 25 00:00:49,875 --> 00:00:53,165 Let's get dangerous! 26 00:00:53,166 --> 00:00:54,999 ♪ darkwing duck ♪ 27 00:00:55,000 --> 00:00:57,707 ♪ you better watch Out, you bad boys ♪ 28 00:00:57,708 --> 00:00:59,625 ♪ darkwing duck ♪♪ 29 00:01:04,750 --> 00:01:07,083 It's impossible! Incredible! 30 00:01:11,375 --> 00:01:13,332 Ta-da! 31 00:01:13,333 --> 00:01:17,082 Absolutely unbelievable! 32 00:01:17,083 --> 00:01:21,374 You promised me any toy For cleaning my room. 33 00:01:21,375 --> 00:01:25,249 Yes, but I never Thought it would happen. 34 00:01:25,250 --> 00:01:29,999 Ordering one megablasting Mutants of death video game. 35 00:01:30,000 --> 00:01:32,708 I'm proud of you, gosalyn. 36 00:01:35,000 --> 00:01:36,999 Aah! No, dad, don't! 37 00:01:37,000 --> 00:01:39,500 Don't what, honey? 38 00:01:47,208 --> 00:01:52,458 So, you cleaned your room, huh? 39 00:01:56,208 --> 00:02:00,582 Uh... Of course I may Have missed a few spots. 40 00:02:00,583 --> 00:02:03,874 There will be no Mutants megablasting 41 00:02:03,875 --> 00:02:06,708 Until this room is clean. 42 00:02:08,333 --> 00:02:09,832 [door slams] 43 00:02:09,833 --> 00:02:12,083 It was worth trying. 44 00:02:16,708 --> 00:02:22,499 Didn't I just do this A year or two ago? 45 00:02:22,500 --> 00:02:24,082 Gosalyn's room! 46 00:02:24,083 --> 00:02:25,999 Something terrible is happenin'! 47 00:02:26,000 --> 00:02:27,999 We gotta save her. 48 00:02:28,000 --> 00:02:30,124 We gonna get dangerous? 49 00:02:30,125 --> 00:02:31,624 No need, launchpad. 50 00:02:31,625 --> 00:02:33,707 Gosalyn's cleaning her room. 51 00:02:33,708 --> 00:02:36,499 It's worse than I thought. 52 00:02:36,500 --> 00:02:38,250 She's been brainwashed. 53 00:02:39,000 --> 00:02:42,583 [beeping] 54 00:02:46,291 --> 00:02:48,082 Ha ha ha! 55 00:02:48,083 --> 00:02:51,625 Make my day, lintball. 56 00:02:54,000 --> 00:02:55,499 Ammonia pine... 57 00:02:55,500 --> 00:02:57,875 When clean isn't enough. 58 00:03:00,500 --> 00:03:04,457 Yecch! Time for this baby to suck suds. 59 00:03:04,458 --> 00:03:07,957 Will you stop that, ammonia? 60 00:03:07,958 --> 00:03:08,958 Oh! 61 00:03:08,959 --> 00:03:10,999 F.O.W.L. High command. 62 00:03:11,000 --> 00:03:13,999 I thought you were smudges. 63 00:03:14,000 --> 00:03:15,499 Oh, dear. 64 00:03:15,500 --> 00:03:19,582 Due to a slight f.O.W.L. Cash-flow deficiency, 65 00:03:19,583 --> 00:03:23,957 You are to implement Emergency extortion plan 23b. 66 00:03:23,958 --> 00:03:25,290 23b! 67 00:03:25,291 --> 00:03:26,999 23b! Oh, goody! 68 00:03:27,000 --> 00:03:28,415 I'm so... 69 00:03:28,416 --> 00:03:30,874 I wonder what it is. 70 00:03:30,875 --> 00:03:32,124 Ahem. 71 00:03:32,125 --> 00:03:35,582 Because of the importance of e.E.P. 23b, 72 00:03:35,583 --> 00:03:38,457 You'll be working With a partner. 73 00:03:38,458 --> 00:03:40,457 Wait. No, hold it! 74 00:03:40,458 --> 00:03:41,999 I work alone. 75 00:03:42,000 --> 00:03:44,999 Not anymore you don't, honey. 76 00:03:45,000 --> 00:03:46,499 Oh, no! 77 00:03:46,500 --> 00:03:48,457 They couldn't. They wouldn't. 78 00:03:48,458 --> 00:03:50,499 They didn't! 79 00:03:50,500 --> 00:03:54,000 They sure did, You overgrown mop. 80 00:03:55,458 --> 00:03:56,999 Ample grime! 81 00:03:57,000 --> 00:03:59,165 Is it really you? 82 00:03:59,166 --> 00:04:04,165 Well, it ain't the Department of sanitation. 83 00:04:04,166 --> 00:04:05,374 Sister! 84 00:04:05,375 --> 00:04:06,457 Sister! 85 00:04:06,458 --> 00:04:09,458 [crying] 86 00:04:10,458 --> 00:04:11,499 Yecch! 87 00:04:11,500 --> 00:04:14,457 Your gunk dirtied up my uniform. 88 00:04:14,458 --> 00:04:18,125 Your uniform Cleaned off my gunk. 89 00:04:19,500 --> 00:04:21,999 There. That wasn't so hard. 90 00:04:22,000 --> 00:04:23,708 Come in. 91 00:04:26,500 --> 00:04:27,999 Oops. 92 00:04:28,000 --> 00:04:29,457 Sorry. 93 00:04:29,458 --> 00:04:30,458 Ohh... 94 00:04:30,459 --> 00:04:31,999 That's o.K., honk. 95 00:04:32,000 --> 00:04:34,874 You can take out the garbage. 96 00:04:34,875 --> 00:04:36,874 You mean all this? 97 00:04:36,875 --> 00:04:39,374 No, silly. I'm keepin' this. 98 00:04:39,375 --> 00:04:41,249 I meant that. 99 00:04:41,250 --> 00:04:46,374 Wow. You oughta consider Recycling some of this stuff. 100 00:04:46,375 --> 00:04:49,874 Never! This stuff has Real sentimental value. 101 00:04:49,875 --> 00:04:53,832 This was my first Koo koo kola can. 102 00:04:53,833 --> 00:04:55,124 A real collectible. 103 00:04:55,125 --> 00:04:57,124 Well, o.K., gos, 104 00:04:57,125 --> 00:05:00,707 But recycling centers Do pay fairly well. 105 00:05:00,708 --> 00:05:03,707 Money? Why didn't you say so? 106 00:05:03,708 --> 00:05:06,249 Drink up, honker! 107 00:05:06,250 --> 00:05:11,083 We only need $48.23 To buy megablasters. 108 00:05:15,000 --> 00:05:19,874 [ammonia] Oh, So that's plan 23b. 109 00:05:19,875 --> 00:05:23,249 Actually, I think it's pistachio. 110 00:05:23,250 --> 00:05:26,582 I'm trying to keep This place clean. 111 00:05:26,583 --> 00:05:30,124 How does this thing work anyway? 112 00:05:30,125 --> 00:05:35,875 First, my super gunk-a-matic Spray does its thing. 113 00:05:37,500 --> 00:05:39,499 [ample] Then the fun's over. 114 00:05:39,500 --> 00:05:42,082 You mean the fun begins. 115 00:05:42,083 --> 00:05:46,625 A simple flip of a Switch and bingo! 116 00:05:48,208 --> 00:05:51,082 [ammonia] The clean Machine extractor beam 117 00:05:51,083 --> 00:05:54,499 Sucks up every cent in st. Canard! 118 00:05:54,500 --> 00:05:56,249 Ha ha ha! 119 00:05:56,250 --> 00:05:59,082 I can't wait to build it! 120 00:05:59,083 --> 00:06:03,708 You? I'm just itchin' to get at it. 121 00:06:04,208 --> 00:06:10,000 Last one at the rubber Factory is a dirty bird! 122 00:06:13,500 --> 00:06:16,999 I'm gonna get you for that one. 123 00:06:17,000 --> 00:06:21,583 And stop making such a mess! 124 00:06:26,000 --> 00:06:27,999 Honk, what's the problem? 125 00:06:28,000 --> 00:06:31,124 We've got 20 cases to go. 126 00:06:31,125 --> 00:06:32,083 [burps] 127 00:06:32,084 --> 00:06:33,749 Gross! 128 00:06:33,750 --> 00:06:34,708 [burps] 129 00:06:34,709 --> 00:06:36,749 Can I do that? 130 00:06:36,750 --> 00:06:38,291 [burps] 131 00:06:40,875 --> 00:06:42,165 [alarm] 132 00:06:42,166 --> 00:06:44,499 Never mind the koo koo kola. 133 00:06:44,500 --> 00:06:48,125 That's my darkwing Remote alarm terminal. 134 00:06:53,708 --> 00:06:55,999 My new and improved d.R.A.T. 135 00:06:56,000 --> 00:06:59,499 Will pinpoint any crime in st. Canard. 136 00:06:59,500 --> 00:07:02,082 Aha! According to this readout, 137 00:07:02,083 --> 00:07:06,999 There is definitely a break-in At the rubber works... 138 00:07:07,000 --> 00:07:10,458 Or at the mousetrap factory. 139 00:07:11,000 --> 00:07:13,374 Th-th-that's impossible. 140 00:07:13,375 --> 00:07:16,707 O.K. It still has bugs in it. 141 00:07:16,708 --> 00:07:18,499 [ample] I can't believe 142 00:07:18,500 --> 00:07:20,624 We're finally working together. 143 00:07:20,625 --> 00:07:23,000 Oh, I believe it. 144 00:07:25,000 --> 00:07:26,166 Yecch! 145 00:07:30,166 --> 00:07:32,957 You couldn't be more disgusting! 146 00:07:32,958 --> 00:07:34,457 Wanna bet? 147 00:07:34,458 --> 00:07:35,957 [farting sounds] 148 00:07:35,958 --> 00:07:37,290 Oh, no! 149 00:07:37,291 --> 00:07:39,249 Boy, you're no fun. 150 00:07:39,250 --> 00:07:41,499 Not you. Th-th-that! 151 00:07:41,500 --> 00:07:45,332 I am the terror that Flaps in the night. 152 00:07:45,333 --> 00:07:48,957 I am the raspberry seed You can't floss out. 153 00:07:48,958 --> 00:07:50,582 I... 154 00:07:50,583 --> 00:07:55,624 We shouldn't have gone to The mousetrap factory first. 155 00:07:55,625 --> 00:07:59,832 Time to wrap it Up, darkmeat duck. 156 00:07:59,833 --> 00:08:01,124 Oh, no. 157 00:08:01,125 --> 00:08:02,750 Leftovers again. 158 00:08:03,833 --> 00:08:07,208 Now it's grime time. 159 00:08:09,958 --> 00:08:11,582 My cape! 160 00:08:11,583 --> 00:08:15,749 You'll get my cleaning Bill, you walking tar pit! 161 00:08:15,750 --> 00:08:18,332 Watch what you call my sister. 162 00:08:18,333 --> 00:08:20,290 Sister? Sister? 163 00:08:20,291 --> 00:08:22,832 You see the family resemblance? 164 00:08:22,833 --> 00:08:25,582 Families that pull The crime together, 165 00:08:25,583 --> 00:08:27,707 Do the time together. 166 00:08:27,708 --> 00:08:30,374 Allow me, sis. 167 00:08:30,375 --> 00:08:32,290 Sic 'em, boys! 168 00:08:32,291 --> 00:08:35,207 Ooh, anything but Little black dots. 169 00:08:35,208 --> 00:08:38,457 You think you could Stop me with... 170 00:08:38,458 --> 00:08:40,249 What are they? 171 00:08:40,250 --> 00:08:42,458 Just my pet lice. 172 00:08:43,375 --> 00:08:47,125 A little to the left. Harder! 173 00:08:48,000 --> 00:08:50,499 I just can't figure it. 174 00:08:50,500 --> 00:08:52,999 Why steal two giant hoses? 175 00:08:53,000 --> 00:08:56,457 They'll siphon off st. Canard's oil supply. 176 00:08:56,458 --> 00:08:57,999 No motive. 177 00:08:58,000 --> 00:09:00,874 Spew toxic waste Into the reservoir? 178 00:09:00,875 --> 00:09:02,499 No profit. 179 00:09:02,500 --> 00:09:06,457 Drink every bottle of soda in st. Canard? 180 00:09:06,458 --> 00:09:07,999 No... Deposit. 181 00:09:08,000 --> 00:09:11,499 How 'bout this? They're gonna create 182 00:09:11,500 --> 00:09:14,874 An army of giant Bloodthirsty hose monsters. 183 00:09:14,875 --> 00:09:17,624 Hmm... Been done. 184 00:09:17,625 --> 00:09:20,874 How's the recycling goin', kids? 185 00:09:20,875 --> 00:09:25,707 The exchange rate on trash Is lower than I expected, 186 00:09:25,708 --> 00:09:28,207 And we're out of stuff. 187 00:09:28,208 --> 00:09:32,499 Dad, can I recycle some Junky things of yours? 188 00:09:32,500 --> 00:09:35,499 Sure, honey. Now, where were we? 189 00:09:35,500 --> 00:09:38,457 O.K. They're building A giant machine 190 00:09:38,458 --> 00:09:41,457 To glue everyone to the ground, 191 00:09:41,458 --> 00:09:45,499 While they vacuum them To rob them blind. 192 00:09:45,500 --> 00:09:47,957 [darkwing] Nah! Too predictable. 193 00:09:47,958 --> 00:09:50,582 The ratcatcher? 194 00:09:50,583 --> 00:09:53,165 Your dad'll have a fit. 195 00:09:53,166 --> 00:09:55,833 Drat! It's the d.R.A.T. 196 00:09:56,875 --> 00:10:00,165 What's going on? Where is everything? 197 00:10:00,166 --> 00:10:03,499 krym... All crime, all the time. 198 00:10:03,500 --> 00:10:05,165 this just in... 199 00:10:05,166 --> 00:10:10,082 a break-in at the museum Of really expensive things. 200 00:10:10,083 --> 00:10:13,583 O.K. Let's get dangerous! 201 00:10:14,166 --> 00:10:15,749 Where's the statue? 202 00:10:15,750 --> 00:10:19,583 Now I know something's going on. 203 00:10:20,583 --> 00:10:24,082 Uh, what was your first Clue, d.W.? 204 00:10:24,083 --> 00:10:28,082 What the devil is Going on around here? 205 00:10:28,083 --> 00:10:30,957 Elves? Possibly really large mice? 206 00:10:30,958 --> 00:10:32,415 Never mind. 207 00:10:32,416 --> 00:10:34,499 To the quackcycle! 208 00:10:34,500 --> 00:10:36,082 Right! To the... 209 00:10:36,083 --> 00:10:37,582 Quackcycle? 210 00:10:37,583 --> 00:10:38,624 Oh. 211 00:10:38,625 --> 00:10:40,291 this quackcycle. 212 00:10:43,458 --> 00:10:48,207 [ammonia] Really, ample. You have no respect for beauty. 213 00:10:48,208 --> 00:10:49,832 Who sez? 214 00:10:49,833 --> 00:10:51,999 I am the terror that Flaps in the night. 215 00:10:52,000 --> 00:10:55,624 I am the squeaky brakes that... Oh, nuts. 216 00:10:55,625 --> 00:11:00,833 [launchpad] Gee, I guess the Quackcycle doesn't have brakes. 217 00:11:01,708 --> 00:11:03,208 I noticed. 218 00:11:06,708 --> 00:11:10,249 Suck gas, evildoers! 219 00:11:10,250 --> 00:11:12,457 "One recycled gas gun." 220 00:11:12,458 --> 00:11:14,582 What citizenship, d.W. 221 00:11:14,583 --> 00:11:17,082 Recycling your only gas gun. 222 00:11:17,083 --> 00:11:19,582 It's not me, it's gosalyn. 223 00:11:19,583 --> 00:11:21,082 She's recycling everything. 224 00:11:21,083 --> 00:11:23,999 I need to talk to that girl. 225 00:11:24,000 --> 00:11:25,999 Well, charades are over. 226 00:11:26,000 --> 00:11:29,000 Now let's play clean up! 227 00:11:31,708 --> 00:11:33,582 What a team! 228 00:11:33,583 --> 00:11:35,375 Gross! Eww! 229 00:11:39,583 --> 00:11:43,582 Uh, d.W., You go for this modern art? 230 00:11:43,583 --> 00:11:46,249 I never got the point. 231 00:11:46,250 --> 00:11:47,874 You will! 232 00:11:47,875 --> 00:11:50,208 Aah! 233 00:11:50,625 --> 00:11:52,250 Aah! Aah! 234 00:11:56,208 --> 00:11:57,458 Aah! 235 00:12:00,375 --> 00:12:02,832 Sorry, d.W. 236 00:12:02,833 --> 00:12:04,332 Don't move. 237 00:12:04,333 --> 00:12:08,290 No way, d.W. I won't move a muscle. 238 00:12:08,291 --> 00:12:11,708 Aah! 239 00:12:12,291 --> 00:12:16,416 Wow! Now that's what I call art. 240 00:12:19,000 --> 00:12:20,708 We've been robbed. 241 00:12:23,208 --> 00:12:27,083 "Recycled. One super computer." 242 00:12:27,458 --> 00:12:30,458 "Recycled. One chemistry lab." 243 00:12:31,000 --> 00:12:34,707 "Recycled. One comic book collection" 244 00:12:34,708 --> 00:12:37,374 That's the last straw. 245 00:12:37,375 --> 00:12:39,874 Oh, gosalyn! Wait until I... 246 00:12:39,875 --> 00:12:42,957 She's gonna... Oh! I'll recycle her! 247 00:12:42,958 --> 00:12:45,332 At least she didn't take 248 00:12:45,333 --> 00:12:47,707 Your wacky sound effects record. 249 00:12:47,708 --> 00:12:50,999 That's no sound effect, launchpad. It's a siren. 250 00:12:51,000 --> 00:12:52,999 To the thunderquack. 251 00:12:53,000 --> 00:12:55,957 Are you sure it's all there? 252 00:12:55,958 --> 00:12:57,415 We'll find out. 253 00:12:57,416 --> 00:12:58,416 Seats? 254 00:12:58,417 --> 00:12:59,457 Check. 255 00:12:59,458 --> 00:13:01,249 Check. Steering wheel? 256 00:13:01,250 --> 00:13:03,332 Nuts and bolts? Check. 257 00:13:03,333 --> 00:13:06,165 Gosalyn's recycling Didn't get this far. 258 00:13:06,166 --> 00:13:07,624 Take her up. 259 00:13:07,625 --> 00:13:11,957 Uh, there's something We forgot to check, d.W. 260 00:13:11,958 --> 00:13:13,582 The engine. 261 00:13:13,583 --> 00:13:15,582 Any ideas, launchpad? 262 00:13:15,583 --> 00:13:18,624 There's always one way to go. 263 00:13:18,625 --> 00:13:22,124 Excuse us. Can we get through here? 264 00:13:22,125 --> 00:13:24,582 Is there a seat? 265 00:13:24,583 --> 00:13:27,582 This is no way to travel. 266 00:13:27,583 --> 00:13:30,624 What if somebody sees me? 267 00:13:30,625 --> 00:13:33,749 Don't worry, d.W. Who'd ever think 268 00:13:33,750 --> 00:13:36,582 Darkwing duck would take a bus? 269 00:13:36,583 --> 00:13:40,957 Hey, isn't that the, Uh, darkwing duck guy? 270 00:13:40,958 --> 00:13:42,457 Let me see. 271 00:13:42,458 --> 00:13:44,290 He was on tv. 272 00:13:44,291 --> 00:13:45,749 Yeah. Yeah. Yeah. 273 00:13:45,750 --> 00:13:49,750 Fame is such a burden. 274 00:13:56,166 --> 00:14:00,749 Let that be a lesson to You, young man. 275 00:14:00,750 --> 00:14:03,166 Uh, sorry, ma'am. 276 00:14:07,166 --> 00:14:11,707 The worst part of public Transportation is the public. 277 00:14:11,708 --> 00:14:16,207 Look. Maybe it's a Test for a new cleaner. 278 00:14:16,208 --> 00:14:17,707 Before and after. 279 00:14:17,708 --> 00:14:21,207 Someone's stealing glue, Fertilizer, and motor oil. 280 00:14:21,208 --> 00:14:24,624 Must be the work of The gruesome twosome. 281 00:14:24,625 --> 00:14:26,207 You rang? 282 00:14:26,208 --> 00:14:27,458 Ha ha ha! 283 00:14:32,583 --> 00:14:35,415 Time to collect the garbage. 284 00:14:35,416 --> 00:14:39,165 You can never have Too much garbage. 285 00:14:39,166 --> 00:14:42,249 Desist, evildoers, 286 00:14:42,250 --> 00:14:45,207 Or I'll stop you with my... 287 00:14:45,208 --> 00:14:47,249 With my... 288 00:14:47,250 --> 00:14:49,166 Hand? 289 00:14:52,625 --> 00:14:54,707 Hi, dad, what's up? 290 00:14:54,708 --> 00:14:57,874 Oh, gos, nothing, Honey, I just... 291 00:14:57,875 --> 00:14:59,874 Hold it right there. 292 00:14:59,875 --> 00:15:02,207 When I said clean up, 293 00:15:02,208 --> 00:15:05,249 I didn't mean clean me out. 294 00:15:05,250 --> 00:15:08,707 What's a superhero without The superhero stuff? 295 00:15:08,708 --> 00:15:13,207 But look at all the Money I made recycling. 296 00:15:13,208 --> 00:15:16,082 Yeah. We've already made $1.57. 297 00:15:16,083 --> 00:15:18,249 That's all you got 298 00:15:18,250 --> 00:15:21,332 For the best Crime-fighting equipment? 299 00:15:21,333 --> 00:15:23,457 Well, it was used. 300 00:15:23,458 --> 00:15:26,457 I want my stuff back... 301 00:15:26,458 --> 00:15:29,374 All of my stuff back. Now. 302 00:15:29,375 --> 00:15:31,999 Uh, no problemo. 303 00:15:32,000 --> 00:15:35,457 So much for the free Enterprise system. 304 00:15:35,458 --> 00:15:37,291 Come on, honker. 305 00:15:38,333 --> 00:15:41,332 That's the kind of Decisive thinking 306 00:15:41,333 --> 00:15:44,749 That got me where I am today. 307 00:15:44,750 --> 00:15:46,290 The bus stop? 308 00:15:46,291 --> 00:15:47,375 Oh! 309 00:15:48,583 --> 00:15:50,749 This case has me baffled. 310 00:15:50,750 --> 00:15:52,749 Stolen diamond, rubber hoses, 311 00:15:52,750 --> 00:15:55,124 Fertilizer, glue, and motor oil. 312 00:15:55,125 --> 00:15:58,124 What do they have in common? 313 00:15:58,125 --> 00:16:00,957 They're all at the dump. 314 00:16:00,958 --> 00:16:02,457 So is everything. 315 00:16:02,458 --> 00:16:05,832 No. I meant they're at the dump. 316 00:16:05,833 --> 00:16:09,999 The dump! Gosalyn's in big trouble. 317 00:16:10,000 --> 00:16:12,415 I don't believe this guy. 318 00:16:12,416 --> 00:16:13,457 Sorry. 319 00:16:13,458 --> 00:16:15,874 What do you think, sis? 320 00:16:15,875 --> 00:16:17,249 Spittin' image, sis. 321 00:16:17,250 --> 00:16:18,500 [spitting] 322 00:16:20,333 --> 00:16:22,707 Now let's trash this berg. 323 00:16:22,708 --> 00:16:24,624 Just like old times. 324 00:16:24,625 --> 00:16:26,999 I'm cleaning up after you. 325 00:16:27,000 --> 00:16:31,750 Now let's turn it up just a tad. 326 00:16:35,208 --> 00:16:38,165 Guess we found that, uh, ladle. 327 00:16:38,166 --> 00:16:39,707 Well, so long. 328 00:16:39,708 --> 00:16:40,708 Whoa! 329 00:16:40,709 --> 00:16:44,165 Aw, Look who got all icky sticky. 330 00:16:44,166 --> 00:16:47,290 Mama gonna clean you all up. 331 00:16:47,291 --> 00:16:48,999 Permanently. 332 00:16:49,000 --> 00:16:52,457 Harrumph! I'd like to see you try. 333 00:16:52,458 --> 00:16:58,249 Sure. Why don't you just Stick around and watch? 334 00:16:58,250 --> 00:17:01,332 Actually, I'm a little pressed for time. 335 00:17:01,333 --> 00:17:05,875 Heh heh heh! Funny you should mention that. 336 00:17:13,500 --> 00:17:14,749 Ooh! 337 00:17:14,750 --> 00:17:17,124 Come on. 338 00:17:17,125 --> 00:17:19,582 You won't get away with this. 339 00:17:19,583 --> 00:17:23,333 But I'll get away with this. Ya-ha! 340 00:17:26,583 --> 00:17:28,708 What a team! 341 00:17:29,500 --> 00:17:32,290 Aah! My bus token! 342 00:17:32,291 --> 00:17:35,832 In a few seconds, We'll be bus tokens. 343 00:17:35,833 --> 00:17:40,707 Well, so long, d.W., I don't know what to say. 344 00:17:40,708 --> 00:17:42,707 Spatula. 345 00:17:42,708 --> 00:17:45,707 Spatula to you, too, old buddy. 346 00:17:45,708 --> 00:17:46,749 Huh? 347 00:17:46,750 --> 00:17:50,249 I mean we still have a chance 348 00:17:50,250 --> 00:17:53,833 If I could reach this spatula. 349 00:18:03,291 --> 00:18:05,374 Hooray for darkwing duck. 350 00:18:05,375 --> 00:18:07,582 Way to go, darkwing. 351 00:18:07,583 --> 00:18:10,415 You're a cool customer, d.W. 352 00:18:10,416 --> 00:18:13,415 It's over, and it was easy. 353 00:18:13,416 --> 00:18:16,124 That's the kind of egg I am. 354 00:18:16,125 --> 00:18:20,583 Two eggs over easy Coming right up. 355 00:18:21,875 --> 00:18:25,374 Hey, those sisters Made a clean getaway. 356 00:18:25,375 --> 00:18:29,457 Not exactly clean and Not exactly a getaway. 357 00:18:29,458 --> 00:18:33,290 To the ratcatcher... I mean thunderquack. 358 00:18:33,291 --> 00:18:35,332 To the... To what? 359 00:18:35,333 --> 00:18:38,165 Still mad about the Recycling thing? 360 00:18:38,166 --> 00:18:41,707 No. I enjoy being in a dump 361 00:18:41,708 --> 00:18:43,249 With no weapons 362 00:18:43,250 --> 00:18:45,999 While two villains Work their ways 363 00:18:46,000 --> 00:18:47,415 On st. Canard. 364 00:18:47,416 --> 00:18:51,457 What I wouldn't give for The old thunderquack. 365 00:18:51,458 --> 00:18:56,375 Or the ratcatcher Or any of our stuff. 366 00:18:57,875 --> 00:19:01,874 Hey, isn't this the Handlebar of the ratcatcher? 367 00:19:01,875 --> 00:19:03,874 And here's a switch. 368 00:19:03,875 --> 00:19:05,874 And an antenna... An instrument light. 369 00:19:05,875 --> 00:19:09,749 I found your gas gun, Mr. Darkwing, sir. 370 00:19:09,750 --> 00:19:11,582 O.K., now we're talking. 371 00:19:11,583 --> 00:19:14,582 Um, some assembly required. 372 00:19:14,583 --> 00:19:17,749 Some assembly required. That's it. Ha ha! 373 00:19:17,750 --> 00:19:20,582 They can snap just like that. 374 00:19:20,583 --> 00:19:24,290 I don't need a High-tech arsenal. 375 00:19:24,291 --> 00:19:27,624 I've got all I need right here. 376 00:19:27,625 --> 00:19:32,707 But he may not have all He needs right here. 377 00:19:32,708 --> 00:19:36,290 I'll call it the nutquacker. 378 00:19:36,291 --> 00:19:38,457 How sweet. 379 00:19:38,458 --> 00:19:42,207 D.W., you sure this Thing's going to work? 380 00:19:42,208 --> 00:19:47,166 No doubt about it. It's a working tank. 381 00:19:47,458 --> 00:19:48,458 [sputtering] 382 00:19:48,459 --> 00:19:50,957 The anodizer must be disrupting 383 00:19:50,958 --> 00:19:52,624 The ignition catheter... 384 00:19:52,625 --> 00:19:55,165 Or it has no power. 385 00:19:55,166 --> 00:19:58,165 That's too dangerous For a child. 386 00:19:58,166 --> 00:20:00,582 And a few adults. 387 00:20:00,583 --> 00:20:05,083 Now, let's get dangerous. 388 00:20:07,208 --> 00:20:11,416 Now for a little Target practice. 389 00:20:19,291 --> 00:20:21,374 Yecchh! You disgust me. 390 00:20:21,375 --> 00:20:24,290 Your trouble is You're a neat freak. 391 00:20:24,291 --> 00:20:25,874 Clean this. Bag that. 392 00:20:25,875 --> 00:20:27,582 Bag your face. 393 00:20:27,583 --> 00:20:30,999 We'll be doing the Bagging around here, 394 00:20:31,000 --> 00:20:32,457 You dirt bags. 395 00:20:32,458 --> 00:20:35,707 Thanks. I'll return the compliment. 396 00:20:35,708 --> 00:20:39,249 Is that the best you can do? 397 00:20:39,250 --> 00:20:42,374 O.K., forget what I said. Fire at will. 398 00:20:42,375 --> 00:20:44,958 Aye, aye, cap'n. 399 00:20:45,708 --> 00:20:49,457 Aah! Dishwashing liquid. No fair. 400 00:20:49,458 --> 00:20:52,707 So much for the duchess of dirt. 401 00:20:52,708 --> 00:20:54,874 I'm the queen of clean. 402 00:20:54,875 --> 00:20:59,375 Fire one. Uh, fire two. Fire anything. 403 00:21:05,708 --> 00:21:10,374 Looks like your vacuuming Days are over, sis. 404 00:21:10,375 --> 00:21:15,749 Don't laugh at me, You overgrown lintball. 405 00:21:15,750 --> 00:21:18,957 Aah! I've been cleaned. 406 00:21:18,958 --> 00:21:21,957 No! I've been gunked. 407 00:21:21,958 --> 00:21:23,999 It's all your fault! 408 00:21:24,000 --> 00:21:29,207 I've been waiting years for this. Ever since we were kids. 409 00:21:29,208 --> 00:21:30,999 I've waited to do this. 410 00:21:31,000 --> 00:21:33,457 I've waited to do this. 411 00:21:33,458 --> 00:21:36,999 Well, you're not going to do it. 412 00:21:37,000 --> 00:21:41,082 Evil sisters who hate Dirt and love dirt 413 00:21:41,083 --> 00:21:45,499 Who are going to jail On the next quackaldo. 414 00:21:45,500 --> 00:21:48,999 There. It's all back. Like I promised. 415 00:21:49,000 --> 00:21:53,290 Well, gos, I wanted to give you this, but... 416 00:21:53,291 --> 00:21:56,999 Megablasters of death? Oh, keen gear. 417 00:21:57,000 --> 00:21:58,999 Aren't you forgetting something? 418 00:21:59,000 --> 00:22:01,124 Oh, yeah. Thanks, dad. 419 00:22:01,125 --> 00:22:04,290 Thanks, But that wasn't what I meant. 420 00:22:04,291 --> 00:22:06,582 Oh, no! 421 00:22:06,583 --> 00:22:09,874 Recycled. One tv set. 422 00:22:09,875 --> 00:22:11,458 Ohh... 27948

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.