Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,375 --> 00:00:04,707
♪ daring duck of mystery ♪
2
00:00:04,708 --> 00:00:07,082
♪ champion of right ♪
3
00:00:07,083 --> 00:00:09,124
♪ swoops out of the shadows ♪
4
00:00:09,125 --> 00:00:11,499
♪ darkwing of the night ♪
5
00:00:11,500 --> 00:00:13,832
♪ somewhere some
Villain schemes ♪
6
00:00:13,833 --> 00:00:15,332
♪ but his number's up ♪
7
00:00:15,333 --> 00:00:16,457
3, 2, 1!
8
00:00:16,458 --> 00:00:18,332
♪ darkwing duck ♪
9
00:00:18,333 --> 00:00:20,874
♪ when there's trouble
You call d.W. ♪
10
00:00:20,875 --> 00:00:22,832
♪ darkwing duck ♪
11
00:00:22,833 --> 00:00:25,457
Let's get dangerous.
12
00:00:25,458 --> 00:00:27,624
♪ darkwing duck ♪
13
00:00:27,625 --> 00:00:29,999
Darkwing, darkwing duck!
14
00:00:30,000 --> 00:00:31,999
♪ a cloud of smoke
And he appears ♪
15
00:00:32,000 --> 00:00:34,290
♪ the master of surprise ♪
16
00:00:34,291 --> 00:00:36,874
♪ who's that cunning
Mind behind ♪
17
00:00:36,875 --> 00:00:38,999
♪ the shadowy disguise ♪
18
00:00:39,000 --> 00:00:41,207
♪ nobody knows for sure ♪
19
00:00:41,208 --> 00:00:42,749
♪ the bad guys are out of luck ♪
20
00:00:42,750 --> 00:00:43,832
♪ here comes ♪
21
00:00:43,833 --> 00:00:45,457
♪ darkwing duck ♪
22
00:00:45,458 --> 00:00:46,707
Look out!
23
00:00:46,708 --> 00:00:48,624
♪ when there's trouble
You call d.W. ♪
24
00:00:48,625 --> 00:00:49,874
♪ darkwing duck ♪
25
00:00:49,875 --> 00:00:53,165
Let's get dangerous!
26
00:00:53,166 --> 00:00:54,999
♪ darkwing duck ♪
27
00:00:55,000 --> 00:00:57,707
♪ you better watch
Out, you bad boys ♪
28
00:00:57,708 --> 00:00:59,625
♪ darkwing duck ♪♪
29
00:01:04,750 --> 00:01:07,083
It's impossible! Incredible!
30
00:01:11,375 --> 00:01:13,332
Ta-da!
31
00:01:13,333 --> 00:01:17,082
Absolutely unbelievable!
32
00:01:17,083 --> 00:01:21,374
You promised me any toy
For cleaning my room.
33
00:01:21,375 --> 00:01:25,249
Yes, but I never
Thought it would happen.
34
00:01:25,250 --> 00:01:29,999
Ordering one megablasting
Mutants of death video game.
35
00:01:30,000 --> 00:01:32,708
I'm proud of you, gosalyn.
36
00:01:35,000 --> 00:01:36,999
Aah! No, dad, don't!
37
00:01:37,000 --> 00:01:39,500
Don't what, honey?
38
00:01:47,208 --> 00:01:52,458
So, you cleaned your room, huh?
39
00:01:56,208 --> 00:02:00,582
Uh... Of course I may
Have missed a few spots.
40
00:02:00,583 --> 00:02:03,874
There will be no
Mutants megablasting
41
00:02:03,875 --> 00:02:06,708
Until this room is clean.
42
00:02:08,333 --> 00:02:09,832
[door slams]
43
00:02:09,833 --> 00:02:12,083
It was worth trying.
44
00:02:16,708 --> 00:02:22,499
Didn't I just do this
A year or two ago?
45
00:02:22,500 --> 00:02:24,082
Gosalyn's room!
46
00:02:24,083 --> 00:02:25,999
Something terrible is happenin'!
47
00:02:26,000 --> 00:02:27,999
We gotta save her.
48
00:02:28,000 --> 00:02:30,124
We gonna get dangerous?
49
00:02:30,125 --> 00:02:31,624
No need, launchpad.
50
00:02:31,625 --> 00:02:33,707
Gosalyn's cleaning her room.
51
00:02:33,708 --> 00:02:36,499
It's worse than I thought.
52
00:02:36,500 --> 00:02:38,250
She's been brainwashed.
53
00:02:39,000 --> 00:02:42,583
[beeping]
54
00:02:46,291 --> 00:02:48,082
Ha ha ha!
55
00:02:48,083 --> 00:02:51,625
Make my day, lintball.
56
00:02:54,000 --> 00:02:55,499
Ammonia pine...
57
00:02:55,500 --> 00:02:57,875
When clean isn't enough.
58
00:03:00,500 --> 00:03:04,457
Yecch!
Time for this baby to suck suds.
59
00:03:04,458 --> 00:03:07,957
Will you stop that, ammonia?
60
00:03:07,958 --> 00:03:08,958
Oh!
61
00:03:08,959 --> 00:03:10,999
F.O.W.L. High command.
62
00:03:11,000 --> 00:03:13,999
I thought you were smudges.
63
00:03:14,000 --> 00:03:15,499
Oh, dear.
64
00:03:15,500 --> 00:03:19,582
Due to a slight f.O.W.L.
Cash-flow deficiency,
65
00:03:19,583 --> 00:03:23,957
You are to implement
Emergency extortion plan 23b.
66
00:03:23,958 --> 00:03:25,290
23b!
67
00:03:25,291 --> 00:03:26,999
23b! Oh, goody!
68
00:03:27,000 --> 00:03:28,415
I'm so...
69
00:03:28,416 --> 00:03:30,874
I wonder what it is.
70
00:03:30,875 --> 00:03:32,124
Ahem.
71
00:03:32,125 --> 00:03:35,582
Because of the importance of e.E.P.
23b,
72
00:03:35,583 --> 00:03:38,457
You'll be working
With a partner.
73
00:03:38,458 --> 00:03:40,457
Wait. No, hold it!
74
00:03:40,458 --> 00:03:41,999
I work alone.
75
00:03:42,000 --> 00:03:44,999
Not anymore you don't, honey.
76
00:03:45,000 --> 00:03:46,499
Oh, no!
77
00:03:46,500 --> 00:03:48,457
They couldn't. They wouldn't.
78
00:03:48,458 --> 00:03:50,499
They didn't!
79
00:03:50,500 --> 00:03:54,000
They sure did,
You overgrown mop.
80
00:03:55,458 --> 00:03:56,999
Ample grime!
81
00:03:57,000 --> 00:03:59,165
Is it really you?
82
00:03:59,166 --> 00:04:04,165
Well, it ain't the
Department of sanitation.
83
00:04:04,166 --> 00:04:05,374
Sister!
84
00:04:05,375 --> 00:04:06,457
Sister!
85
00:04:06,458 --> 00:04:09,458
[crying]
86
00:04:10,458 --> 00:04:11,499
Yecch!
87
00:04:11,500 --> 00:04:14,457
Your gunk dirtied up my uniform.
88
00:04:14,458 --> 00:04:18,125
Your uniform
Cleaned off my gunk.
89
00:04:19,500 --> 00:04:21,999
There. That wasn't so hard.
90
00:04:22,000 --> 00:04:23,708
Come in.
91
00:04:26,500 --> 00:04:27,999
Oops.
92
00:04:28,000 --> 00:04:29,457
Sorry.
93
00:04:29,458 --> 00:04:30,458
Ohh...
94
00:04:30,459 --> 00:04:31,999
That's o.K., honk.
95
00:04:32,000 --> 00:04:34,874
You can take out the garbage.
96
00:04:34,875 --> 00:04:36,874
You mean all this?
97
00:04:36,875 --> 00:04:39,374
No, silly. I'm keepin' this.
98
00:04:39,375 --> 00:04:41,249
I meant that.
99
00:04:41,250 --> 00:04:46,374
Wow. You oughta consider
Recycling some of this stuff.
100
00:04:46,375 --> 00:04:49,874
Never! This stuff has
Real sentimental value.
101
00:04:49,875 --> 00:04:53,832
This was my first
Koo koo kola can.
102
00:04:53,833 --> 00:04:55,124
A real collectible.
103
00:04:55,125 --> 00:04:57,124
Well, o.K., gos,
104
00:04:57,125 --> 00:05:00,707
But recycling centers
Do pay fairly well.
105
00:05:00,708 --> 00:05:03,707
Money? Why didn't you say so?
106
00:05:03,708 --> 00:05:06,249
Drink up, honker!
107
00:05:06,250 --> 00:05:11,083
We only need $48.23
To buy megablasters.
108
00:05:15,000 --> 00:05:19,874
[ammonia] Oh,
So that's plan 23b.
109
00:05:19,875 --> 00:05:23,249
Actually,
I think it's pistachio.
110
00:05:23,250 --> 00:05:26,582
I'm trying to keep
This place clean.
111
00:05:26,583 --> 00:05:30,124
How does this thing work anyway?
112
00:05:30,125 --> 00:05:35,875
First, my super gunk-a-matic
Spray does its thing.
113
00:05:37,500 --> 00:05:39,499
[ample] Then the fun's over.
114
00:05:39,500 --> 00:05:42,082
You mean the fun begins.
115
00:05:42,083 --> 00:05:46,625
A simple flip of a
Switch and bingo!
116
00:05:48,208 --> 00:05:51,082
[ammonia] The clean
Machine extractor beam
117
00:05:51,083 --> 00:05:54,499
Sucks up every cent in st.
Canard!
118
00:05:54,500 --> 00:05:56,249
Ha ha ha!
119
00:05:56,250 --> 00:05:59,082
I can't wait to build it!
120
00:05:59,083 --> 00:06:03,708
You?
I'm just itchin' to get at it.
121
00:06:04,208 --> 00:06:10,000
Last one at the rubber
Factory is a dirty bird!
122
00:06:13,500 --> 00:06:16,999
I'm gonna get you for that one.
123
00:06:17,000 --> 00:06:21,583
And stop making such a mess!
124
00:06:26,000 --> 00:06:27,999
Honk, what's the problem?
125
00:06:28,000 --> 00:06:31,124
We've got 20 cases to go.
126
00:06:31,125 --> 00:06:32,083
[burps]
127
00:06:32,084 --> 00:06:33,749
Gross!
128
00:06:33,750 --> 00:06:34,708
[burps]
129
00:06:34,709 --> 00:06:36,749
Can I do that?
130
00:06:36,750 --> 00:06:38,291
[burps]
131
00:06:40,875 --> 00:06:42,165
[alarm]
132
00:06:42,166 --> 00:06:44,499
Never mind the koo koo kola.
133
00:06:44,500 --> 00:06:48,125
That's my darkwing
Remote alarm terminal.
134
00:06:53,708 --> 00:06:55,999
My new and improved d.R.A.T.
135
00:06:56,000 --> 00:06:59,499
Will pinpoint any crime in st.
Canard.
136
00:06:59,500 --> 00:07:02,082
Aha! According to this readout,
137
00:07:02,083 --> 00:07:06,999
There is definitely a break-in
At the rubber works...
138
00:07:07,000 --> 00:07:10,458
Or at the mousetrap factory.
139
00:07:11,000 --> 00:07:13,374
Th-th-that's impossible.
140
00:07:13,375 --> 00:07:16,707
O.K. It still has bugs in it.
141
00:07:16,708 --> 00:07:18,499
[ample] I can't believe
142
00:07:18,500 --> 00:07:20,624
We're finally working together.
143
00:07:20,625 --> 00:07:23,000
Oh, I believe it.
144
00:07:25,000 --> 00:07:26,166
Yecch!
145
00:07:30,166 --> 00:07:32,957
You couldn't be more disgusting!
146
00:07:32,958 --> 00:07:34,457
Wanna bet?
147
00:07:34,458 --> 00:07:35,957
[farting sounds]
148
00:07:35,958 --> 00:07:37,290
Oh, no!
149
00:07:37,291 --> 00:07:39,249
Boy, you're no fun.
150
00:07:39,250 --> 00:07:41,499
Not you. Th-th-that!
151
00:07:41,500 --> 00:07:45,332
I am the terror that
Flaps in the night.
152
00:07:45,333 --> 00:07:48,957
I am the raspberry seed
You can't floss out.
153
00:07:48,958 --> 00:07:50,582
I...
154
00:07:50,583 --> 00:07:55,624
We shouldn't have gone to
The mousetrap factory first.
155
00:07:55,625 --> 00:07:59,832
Time to wrap it
Up, darkmeat duck.
156
00:07:59,833 --> 00:08:01,124
Oh, no.
157
00:08:01,125 --> 00:08:02,750
Leftovers again.
158
00:08:03,833 --> 00:08:07,208
Now it's grime time.
159
00:08:09,958 --> 00:08:11,582
My cape!
160
00:08:11,583 --> 00:08:15,749
You'll get my cleaning
Bill, you walking tar pit!
161
00:08:15,750 --> 00:08:18,332
Watch what you call my sister.
162
00:08:18,333 --> 00:08:20,290
Sister? Sister?
163
00:08:20,291 --> 00:08:22,832
You see the family resemblance?
164
00:08:22,833 --> 00:08:25,582
Families that pull
The crime together,
165
00:08:25,583 --> 00:08:27,707
Do the time together.
166
00:08:27,708 --> 00:08:30,374
Allow me, sis.
167
00:08:30,375 --> 00:08:32,290
Sic 'em, boys!
168
00:08:32,291 --> 00:08:35,207
Ooh, anything but
Little black dots.
169
00:08:35,208 --> 00:08:38,457
You think you could
Stop me with...
170
00:08:38,458 --> 00:08:40,249
What are they?
171
00:08:40,250 --> 00:08:42,458
Just my pet lice.
172
00:08:43,375 --> 00:08:47,125
A little to the left. Harder!
173
00:08:48,000 --> 00:08:50,499
I just can't figure it.
174
00:08:50,500 --> 00:08:52,999
Why steal two giant hoses?
175
00:08:53,000 --> 00:08:56,457
They'll siphon off st.
Canard's oil supply.
176
00:08:56,458 --> 00:08:57,999
No motive.
177
00:08:58,000 --> 00:09:00,874
Spew toxic waste
Into the reservoir?
178
00:09:00,875 --> 00:09:02,499
No profit.
179
00:09:02,500 --> 00:09:06,457
Drink every bottle of soda in st.
Canard?
180
00:09:06,458 --> 00:09:07,999
No... Deposit.
181
00:09:08,000 --> 00:09:11,499
How 'bout this?
They're gonna create
182
00:09:11,500 --> 00:09:14,874
An army of giant
Bloodthirsty hose monsters.
183
00:09:14,875 --> 00:09:17,624
Hmm... Been done.
184
00:09:17,625 --> 00:09:20,874
How's the recycling goin', kids?
185
00:09:20,875 --> 00:09:25,707
The exchange rate on trash
Is lower than I expected,
186
00:09:25,708 --> 00:09:28,207
And we're out of stuff.
187
00:09:28,208 --> 00:09:32,499
Dad, can I recycle some
Junky things of yours?
188
00:09:32,500 --> 00:09:35,499
Sure, honey. Now, where were we?
189
00:09:35,500 --> 00:09:38,457
O.K. They're building
A giant machine
190
00:09:38,458 --> 00:09:41,457
To glue everyone to the ground,
191
00:09:41,458 --> 00:09:45,499
While they vacuum them
To rob them blind.
192
00:09:45,500 --> 00:09:47,957
[darkwing] Nah! Too predictable.
193
00:09:47,958 --> 00:09:50,582
The ratcatcher?
194
00:09:50,583 --> 00:09:53,165
Your dad'll have a fit.
195
00:09:53,166 --> 00:09:55,833
Drat! It's the d.R.A.T.
196
00:09:56,875 --> 00:10:00,165
What's going on?
Where is everything?
197
00:10:00,166 --> 00:10:03,499
krym... All crime, all the time.
198
00:10:03,500 --> 00:10:05,165
this just in...
199
00:10:05,166 --> 00:10:10,082
a break-in at the museum
Of really expensive things.
200
00:10:10,083 --> 00:10:13,583
O.K. Let's get dangerous!
201
00:10:14,166 --> 00:10:15,749
Where's the statue?
202
00:10:15,750 --> 00:10:19,583
Now I know something's going on.
203
00:10:20,583 --> 00:10:24,082
Uh, what was your first
Clue, d.W.?
204
00:10:24,083 --> 00:10:28,082
What the devil is
Going on around here?
205
00:10:28,083 --> 00:10:30,957
Elves?
Possibly really large mice?
206
00:10:30,958 --> 00:10:32,415
Never mind.
207
00:10:32,416 --> 00:10:34,499
To the quackcycle!
208
00:10:34,500 --> 00:10:36,082
Right! To the...
209
00:10:36,083 --> 00:10:37,582
Quackcycle?
210
00:10:37,583 --> 00:10:38,624
Oh.
211
00:10:38,625 --> 00:10:40,291
this quackcycle.
212
00:10:43,458 --> 00:10:48,207
[ammonia] Really, ample.
You have no respect for beauty.
213
00:10:48,208 --> 00:10:49,832
Who sez?
214
00:10:49,833 --> 00:10:51,999
I am the terror that
Flaps in the night.
215
00:10:52,000 --> 00:10:55,624
I am the squeaky brakes that...
Oh, nuts.
216
00:10:55,625 --> 00:11:00,833
[launchpad] Gee, I guess the
Quackcycle doesn't have brakes.
217
00:11:01,708 --> 00:11:03,208
I noticed.
218
00:11:06,708 --> 00:11:10,249
Suck gas, evildoers!
219
00:11:10,250 --> 00:11:12,457
"One recycled gas gun."
220
00:11:12,458 --> 00:11:14,582
What citizenship, d.W.
221
00:11:14,583 --> 00:11:17,082
Recycling your only gas gun.
222
00:11:17,083 --> 00:11:19,582
It's not me, it's gosalyn.
223
00:11:19,583 --> 00:11:21,082
She's recycling everything.
224
00:11:21,083 --> 00:11:23,999
I need to talk to that girl.
225
00:11:24,000 --> 00:11:25,999
Well, charades are over.
226
00:11:26,000 --> 00:11:29,000
Now let's play clean up!
227
00:11:31,708 --> 00:11:33,582
What a team!
228
00:11:33,583 --> 00:11:35,375
Gross! Eww!
229
00:11:39,583 --> 00:11:43,582
Uh, d.W.,
You go for this modern art?
230
00:11:43,583 --> 00:11:46,249
I never got the point.
231
00:11:46,250 --> 00:11:47,874
You will!
232
00:11:47,875 --> 00:11:50,208
Aah!
233
00:11:50,625 --> 00:11:52,250
Aah! Aah!
234
00:11:56,208 --> 00:11:57,458
Aah!
235
00:12:00,375 --> 00:12:02,832
Sorry, d.W.
236
00:12:02,833 --> 00:12:04,332
Don't move.
237
00:12:04,333 --> 00:12:08,290
No way, d.W.
I won't move a muscle.
238
00:12:08,291 --> 00:12:11,708
Aah!
239
00:12:12,291 --> 00:12:16,416
Wow! Now that's what I call art.
240
00:12:19,000 --> 00:12:20,708
We've been robbed.
241
00:12:23,208 --> 00:12:27,083
"Recycled. One super computer."
242
00:12:27,458 --> 00:12:30,458
"Recycled. One chemistry lab."
243
00:12:31,000 --> 00:12:34,707
"Recycled.
One comic book collection"
244
00:12:34,708 --> 00:12:37,374
That's the last straw.
245
00:12:37,375 --> 00:12:39,874
Oh, gosalyn! Wait until I...
246
00:12:39,875 --> 00:12:42,957
She's gonna... Oh!
I'll recycle her!
247
00:12:42,958 --> 00:12:45,332
At least she didn't take
248
00:12:45,333 --> 00:12:47,707
Your wacky sound effects record.
249
00:12:47,708 --> 00:12:50,999
That's no sound effect, launchpad.
It's a siren.
250
00:12:51,000 --> 00:12:52,999
To the thunderquack.
251
00:12:53,000 --> 00:12:55,957
Are you sure it's all there?
252
00:12:55,958 --> 00:12:57,415
We'll find out.
253
00:12:57,416 --> 00:12:58,416
Seats?
254
00:12:58,417 --> 00:12:59,457
Check.
255
00:12:59,458 --> 00:13:01,249
Check. Steering wheel?
256
00:13:01,250 --> 00:13:03,332
Nuts and bolts? Check.
257
00:13:03,333 --> 00:13:06,165
Gosalyn's recycling
Didn't get this far.
258
00:13:06,166 --> 00:13:07,624
Take her up.
259
00:13:07,625 --> 00:13:11,957
Uh, there's something
We forgot to check, d.W.
260
00:13:11,958 --> 00:13:13,582
The engine.
261
00:13:13,583 --> 00:13:15,582
Any ideas, launchpad?
262
00:13:15,583 --> 00:13:18,624
There's always one way to go.
263
00:13:18,625 --> 00:13:22,124
Excuse us.
Can we get through here?
264
00:13:22,125 --> 00:13:24,582
Is there a seat?
265
00:13:24,583 --> 00:13:27,582
This is no way to travel.
266
00:13:27,583 --> 00:13:30,624
What if somebody sees me?
267
00:13:30,625 --> 00:13:33,749
Don't worry, d.W.
Who'd ever think
268
00:13:33,750 --> 00:13:36,582
Darkwing duck would take a bus?
269
00:13:36,583 --> 00:13:40,957
Hey, isn't that the,
Uh, darkwing duck guy?
270
00:13:40,958 --> 00:13:42,457
Let me see.
271
00:13:42,458 --> 00:13:44,290
He was on tv.
272
00:13:44,291 --> 00:13:45,749
Yeah. Yeah. Yeah.
273
00:13:45,750 --> 00:13:49,750
Fame is such a burden.
274
00:13:56,166 --> 00:14:00,749
Let that be a lesson to
You, young man.
275
00:14:00,750 --> 00:14:03,166
Uh, sorry, ma'am.
276
00:14:07,166 --> 00:14:11,707
The worst part of public
Transportation is the public.
277
00:14:11,708 --> 00:14:16,207
Look. Maybe it's a
Test for a new cleaner.
278
00:14:16,208 --> 00:14:17,707
Before and after.
279
00:14:17,708 --> 00:14:21,207
Someone's stealing glue,
Fertilizer, and motor oil.
280
00:14:21,208 --> 00:14:24,624
Must be the work of
The gruesome twosome.
281
00:14:24,625 --> 00:14:26,207
You rang?
282
00:14:26,208 --> 00:14:27,458
Ha ha ha!
283
00:14:32,583 --> 00:14:35,415
Time to collect the garbage.
284
00:14:35,416 --> 00:14:39,165
You can never have
Too much garbage.
285
00:14:39,166 --> 00:14:42,249
Desist, evildoers,
286
00:14:42,250 --> 00:14:45,207
Or I'll stop you with my...
287
00:14:45,208 --> 00:14:47,249
With my...
288
00:14:47,250 --> 00:14:49,166
Hand?
289
00:14:52,625 --> 00:14:54,707
Hi, dad, what's up?
290
00:14:54,708 --> 00:14:57,874
Oh, gos, nothing,
Honey, I just...
291
00:14:57,875 --> 00:14:59,874
Hold it right there.
292
00:14:59,875 --> 00:15:02,207
When I said clean up,
293
00:15:02,208 --> 00:15:05,249
I didn't mean clean me out.
294
00:15:05,250 --> 00:15:08,707
What's a superhero without
The superhero stuff?
295
00:15:08,708 --> 00:15:13,207
But look at all the
Money I made recycling.
296
00:15:13,208 --> 00:15:16,082
Yeah. We've already made $1.57.
297
00:15:16,083 --> 00:15:18,249
That's all you got
298
00:15:18,250 --> 00:15:21,332
For the best
Crime-fighting equipment?
299
00:15:21,333 --> 00:15:23,457
Well, it was used.
300
00:15:23,458 --> 00:15:26,457
I want my stuff back...
301
00:15:26,458 --> 00:15:29,374
All of my stuff back. Now.
302
00:15:29,375 --> 00:15:31,999
Uh, no problemo.
303
00:15:32,000 --> 00:15:35,457
So much for the free
Enterprise system.
304
00:15:35,458 --> 00:15:37,291
Come on, honker.
305
00:15:38,333 --> 00:15:41,332
That's the kind of
Decisive thinking
306
00:15:41,333 --> 00:15:44,749
That got me where I am today.
307
00:15:44,750 --> 00:15:46,290
The bus stop?
308
00:15:46,291 --> 00:15:47,375
Oh!
309
00:15:48,583 --> 00:15:50,749
This case has me baffled.
310
00:15:50,750 --> 00:15:52,749
Stolen diamond, rubber hoses,
311
00:15:52,750 --> 00:15:55,124
Fertilizer, glue, and motor oil.
312
00:15:55,125 --> 00:15:58,124
What do they have in common?
313
00:15:58,125 --> 00:16:00,957
They're all at the dump.
314
00:16:00,958 --> 00:16:02,457
So is everything.
315
00:16:02,458 --> 00:16:05,832
No. I meant they're at the dump.
316
00:16:05,833 --> 00:16:09,999
The dump!
Gosalyn's in big trouble.
317
00:16:10,000 --> 00:16:12,415
I don't believe this guy.
318
00:16:12,416 --> 00:16:13,457
Sorry.
319
00:16:13,458 --> 00:16:15,874
What do you think, sis?
320
00:16:15,875 --> 00:16:17,249
Spittin' image, sis.
321
00:16:17,250 --> 00:16:18,500
[spitting]
322
00:16:20,333 --> 00:16:22,707
Now let's trash this berg.
323
00:16:22,708 --> 00:16:24,624
Just like old times.
324
00:16:24,625 --> 00:16:26,999
I'm cleaning up after you.
325
00:16:27,000 --> 00:16:31,750
Now let's turn it up just a tad.
326
00:16:35,208 --> 00:16:38,165
Guess we found that, uh, ladle.
327
00:16:38,166 --> 00:16:39,707
Well, so long.
328
00:16:39,708 --> 00:16:40,708
Whoa!
329
00:16:40,709 --> 00:16:44,165
Aw,
Look who got all icky sticky.
330
00:16:44,166 --> 00:16:47,290
Mama gonna clean you all up.
331
00:16:47,291 --> 00:16:48,999
Permanently.
332
00:16:49,000 --> 00:16:52,457
Harrumph!
I'd like to see you try.
333
00:16:52,458 --> 00:16:58,249
Sure. Why don't you just
Stick around and watch?
334
00:16:58,250 --> 00:17:01,332
Actually,
I'm a little pressed for time.
335
00:17:01,333 --> 00:17:05,875
Heh heh heh!
Funny you should mention that.
336
00:17:13,500 --> 00:17:14,749
Ooh!
337
00:17:14,750 --> 00:17:17,124
Come on.
338
00:17:17,125 --> 00:17:19,582
You won't get away with this.
339
00:17:19,583 --> 00:17:23,333
But I'll get away with this.
Ya-ha!
340
00:17:26,583 --> 00:17:28,708
What a team!
341
00:17:29,500 --> 00:17:32,290
Aah! My bus token!
342
00:17:32,291 --> 00:17:35,832
In a few seconds,
We'll be bus tokens.
343
00:17:35,833 --> 00:17:40,707
Well, so long, d.W.,
I don't know what to say.
344
00:17:40,708 --> 00:17:42,707
Spatula.
345
00:17:42,708 --> 00:17:45,707
Spatula to you, too, old buddy.
346
00:17:45,708 --> 00:17:46,749
Huh?
347
00:17:46,750 --> 00:17:50,249
I mean we still have a chance
348
00:17:50,250 --> 00:17:53,833
If I could reach this spatula.
349
00:18:03,291 --> 00:18:05,374
Hooray for darkwing duck.
350
00:18:05,375 --> 00:18:07,582
Way to go, darkwing.
351
00:18:07,583 --> 00:18:10,415
You're a cool customer, d.W.
352
00:18:10,416 --> 00:18:13,415
It's over, and it was easy.
353
00:18:13,416 --> 00:18:16,124
That's the kind of egg I am.
354
00:18:16,125 --> 00:18:20,583
Two eggs over easy
Coming right up.
355
00:18:21,875 --> 00:18:25,374
Hey, those sisters
Made a clean getaway.
356
00:18:25,375 --> 00:18:29,457
Not exactly clean and
Not exactly a getaway.
357
00:18:29,458 --> 00:18:33,290
To the ratcatcher...
I mean thunderquack.
358
00:18:33,291 --> 00:18:35,332
To the... To what?
359
00:18:35,333 --> 00:18:38,165
Still mad about the
Recycling thing?
360
00:18:38,166 --> 00:18:41,707
No. I enjoy being in a dump
361
00:18:41,708 --> 00:18:43,249
With no weapons
362
00:18:43,250 --> 00:18:45,999
While two villains
Work their ways
363
00:18:46,000 --> 00:18:47,415
On st. Canard.
364
00:18:47,416 --> 00:18:51,457
What I wouldn't give for
The old thunderquack.
365
00:18:51,458 --> 00:18:56,375
Or the ratcatcher
Or any of our stuff.
366
00:18:57,875 --> 00:19:01,874
Hey, isn't this the
Handlebar of the ratcatcher?
367
00:19:01,875 --> 00:19:03,874
And here's a switch.
368
00:19:03,875 --> 00:19:05,874
And an antenna...
An instrument light.
369
00:19:05,875 --> 00:19:09,749
I found your gas gun,
Mr. Darkwing, sir.
370
00:19:09,750 --> 00:19:11,582
O.K., now we're talking.
371
00:19:11,583 --> 00:19:14,582
Um, some assembly required.
372
00:19:14,583 --> 00:19:17,749
Some assembly required.
That's it. Ha ha!
373
00:19:17,750 --> 00:19:20,582
They can snap just like that.
374
00:19:20,583 --> 00:19:24,290
I don't need a
High-tech arsenal.
375
00:19:24,291 --> 00:19:27,624
I've got all I need right here.
376
00:19:27,625 --> 00:19:32,707
But he may not have all
He needs right here.
377
00:19:32,708 --> 00:19:36,290
I'll call it the nutquacker.
378
00:19:36,291 --> 00:19:38,457
How sweet.
379
00:19:38,458 --> 00:19:42,207
D.W., you sure this
Thing's going to work?
380
00:19:42,208 --> 00:19:47,166
No doubt about it.
It's a working tank.
381
00:19:47,458 --> 00:19:48,458
[sputtering]
382
00:19:48,459 --> 00:19:50,957
The anodizer must be disrupting
383
00:19:50,958 --> 00:19:52,624
The ignition catheter...
384
00:19:52,625 --> 00:19:55,165
Or it has no power.
385
00:19:55,166 --> 00:19:58,165
That's too dangerous
For a child.
386
00:19:58,166 --> 00:20:00,582
And a few adults.
387
00:20:00,583 --> 00:20:05,083
Now, let's get dangerous.
388
00:20:07,208 --> 00:20:11,416
Now for a little
Target practice.
389
00:20:19,291 --> 00:20:21,374
Yecchh! You disgust me.
390
00:20:21,375 --> 00:20:24,290
Your trouble is
You're a neat freak.
391
00:20:24,291 --> 00:20:25,874
Clean this. Bag that.
392
00:20:25,875 --> 00:20:27,582
Bag your face.
393
00:20:27,583 --> 00:20:30,999
We'll be doing the
Bagging around here,
394
00:20:31,000 --> 00:20:32,457
You dirt bags.
395
00:20:32,458 --> 00:20:35,707
Thanks.
I'll return the compliment.
396
00:20:35,708 --> 00:20:39,249
Is that the best you can do?
397
00:20:39,250 --> 00:20:42,374
O.K., forget what I said.
Fire at will.
398
00:20:42,375 --> 00:20:44,958
Aye, aye, cap'n.
399
00:20:45,708 --> 00:20:49,457
Aah! Dishwashing liquid.
No fair.
400
00:20:49,458 --> 00:20:52,707
So much for the duchess of dirt.
401
00:20:52,708 --> 00:20:54,874
I'm the queen of clean.
402
00:20:54,875 --> 00:20:59,375
Fire one. Uh, fire two.
Fire anything.
403
00:21:05,708 --> 00:21:10,374
Looks like your vacuuming
Days are over, sis.
404
00:21:10,375 --> 00:21:15,749
Don't laugh at me,
You overgrown lintball.
405
00:21:15,750 --> 00:21:18,957
Aah! I've been cleaned.
406
00:21:18,958 --> 00:21:21,957
No! I've been gunked.
407
00:21:21,958 --> 00:21:23,999
It's all your fault!
408
00:21:24,000 --> 00:21:29,207
I've been waiting years for this.
Ever since we were kids.
409
00:21:29,208 --> 00:21:30,999
I've waited to do this.
410
00:21:31,000 --> 00:21:33,457
I've waited to do this.
411
00:21:33,458 --> 00:21:36,999
Well, you're not going to do it.
412
00:21:37,000 --> 00:21:41,082
Evil sisters who hate
Dirt and love dirt
413
00:21:41,083 --> 00:21:45,499
Who are going to jail
On the next quackaldo.
414
00:21:45,500 --> 00:21:48,999
There. It's all back.
Like I promised.
415
00:21:49,000 --> 00:21:53,290
Well, gos,
I wanted to give you this, but...
416
00:21:53,291 --> 00:21:56,999
Megablasters of death?
Oh, keen gear.
417
00:21:57,000 --> 00:21:58,999
Aren't you forgetting something?
418
00:21:59,000 --> 00:22:01,124
Oh, yeah. Thanks, dad.
419
00:22:01,125 --> 00:22:04,290
Thanks,
But that wasn't what I meant.
420
00:22:04,291 --> 00:22:06,582
Oh, no!
421
00:22:06,583 --> 00:22:09,874
Recycled. One tv set.
422
00:22:09,875 --> 00:22:11,458
Ohh...
27948
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.