All language subtitles for Darkwing Duck - S01 E55 - Quack of Ages (480p - DNSP Web-DL)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,625 --> 00:00:03,957 ♪ daring duck of mystery ♪ 2 00:00:03,958 --> 00:00:06,874 ♪ champion of right ♪ 3 00:00:06,875 --> 00:00:08,874 ♪ swoops out of the shadows ♪ 4 00:00:08,875 --> 00:00:11,332 ♪ darkwing of the night ♪ 5 00:00:11,333 --> 00:00:13,624 ♪ somewhere some Villain schemes ♪ 6 00:00:13,625 --> 00:00:15,165 ♪ but his number's up ♪ 7 00:00:15,166 --> 00:00:16,290 3, 2, 1! 8 00:00:16,291 --> 00:00:18,124 ♪ darkwing duck ♪ 9 00:00:18,125 --> 00:00:20,707 ♪ when there's trouble You call d.W. ♪ 10 00:00:20,708 --> 00:00:22,582 ♪ darkwing duck ♪ 11 00:00:22,583 --> 00:00:25,332 Let's get dangerous. 12 00:00:25,333 --> 00:00:27,457 ♪ darkwing duck ♪ 13 00:00:27,458 --> 00:00:29,832 Darkwing, darkwing duck! 14 00:00:29,833 --> 00:00:31,832 ♪ a cloud of smoke And he appears ♪ 15 00:00:31,833 --> 00:00:34,124 ♪ the master of surprise ♪ 16 00:00:34,125 --> 00:00:36,707 ♪ who's that cunning Mind behind ♪ 17 00:00:36,708 --> 00:00:38,832 ♪ the shadowy disguise ♪ 18 00:00:38,833 --> 00:00:41,082 ♪ nobody knows for sure ♪ 19 00:00:41,083 --> 00:00:42,582 ♪ the bad guys are out of luck ♪ 20 00:00:42,583 --> 00:00:43,624 ♪ here comes ♪ 21 00:00:43,625 --> 00:00:45,290 ♪ darkwing duck ♪ 22 00:00:45,291 --> 00:00:46,582 Look out! 23 00:00:46,583 --> 00:00:48,457 ♪ when there's trouble You call d.W. ♪ 24 00:00:48,458 --> 00:00:49,707 ♪ darkwing duck ♪ 25 00:00:49,708 --> 00:00:52,999 Let's get dangerous! 26 00:00:53,000 --> 00:00:54,874 ♪ darkwing duck ♪ 27 00:00:54,875 --> 00:00:57,582 ♪ you better watch Out, you bad boys ♪ 28 00:00:57,583 --> 00:00:59,500 ♪ darkwing duck ♪♪ 29 00:01:07,875 --> 00:01:09,874 You'll never catch me! 30 00:01:09,875 --> 00:01:11,999 Ha ha ha hah! 31 00:01:12,000 --> 00:01:14,874 Turn right, d.W.! We're gaining! 32 00:01:14,875 --> 00:01:16,832 Amazing foil of quackerjack. 33 00:01:16,833 --> 00:01:20,707 I never saw a bomb Defused that way. 34 00:01:20,708 --> 00:01:24,249 Fortunately, my body absorbed The explosion's force. 35 00:01:24,250 --> 00:01:27,707 Where's the tracking Device on quackerjack? 36 00:01:27,708 --> 00:01:29,290 That pesky duck 37 00:01:29,291 --> 00:01:33,499 Will never find my secret Hideout, mr. Banana brain. 38 00:01:33,500 --> 00:01:36,875 Not unless someone Spills the beans. 39 00:01:39,583 --> 00:01:40,999 Which way, launchpad? 40 00:01:41,000 --> 00:01:42,875 Turn right. 41 00:01:44,000 --> 00:01:45,082 Aah! Aah! 42 00:01:45,083 --> 00:01:46,166 Help! 43 00:01:52,708 --> 00:01:56,624 [quackerjack] You foiled my Blowing up the yo-yo factory, 44 00:01:56,625 --> 00:01:58,582 But I'm not done! 45 00:01:58,583 --> 00:02:02,290 The jig is up, Jug-headed jack-in-the-box! 46 00:02:02,291 --> 00:02:06,582 It's my fault no one Will buy my toys? 47 00:02:06,583 --> 00:02:08,874 All anyone wants are yo-yos! 48 00:02:08,875 --> 00:02:11,999 If I can't destroy all yo-yos, 49 00:02:12,000 --> 00:02:15,415 I'll destroy just one... The first yo-yo! 50 00:02:15,416 --> 00:02:16,999 Ha ha hah! 51 00:02:17,000 --> 00:02:18,999 Hey, where'd he go? 52 00:02:19,000 --> 00:02:21,207 That's funny. According to this, 53 00:02:21,208 --> 00:02:23,250 He's still there. 54 00:02:24,583 --> 00:02:28,457 Why are we borrowing The shush time machine? 55 00:02:28,458 --> 00:02:32,332 Because, launchpad, That was no ordinary top. 56 00:02:32,333 --> 00:02:35,124 Quackerjack is still in st. Canard... 57 00:02:35,125 --> 00:02:38,124 Only 700 years in the past. 58 00:02:38,125 --> 00:02:40,707 We're going back in time! 59 00:02:40,708 --> 00:02:43,707 Oh, boy! In time for what? 60 00:02:43,708 --> 00:02:45,957 In time to stop quackerjack 61 00:02:45,958 --> 00:02:48,165 From destroying the first yo-yo 62 00:02:48,166 --> 00:02:50,874 And altering the History of toys! 63 00:02:50,875 --> 00:02:53,415 Set time coordinates for 1291. 64 00:02:53,416 --> 00:02:54,999 Don't mess up! 65 00:02:55,000 --> 00:02:57,082 What happened in 1291? 66 00:02:57,083 --> 00:02:58,582 [darkwing] According To this almanac, 67 00:02:58,583 --> 00:03:00,457 The yo-yo was invented 68 00:03:00,458 --> 00:03:03,457 By the king of Medieval canardia. 69 00:03:03,458 --> 00:03:04,999 1291, launchpad. 70 00:03:05,000 --> 00:03:07,165 No freeway congestion, 71 00:03:07,166 --> 00:03:10,165 No skyscrapers Blocking out the sun... 72 00:03:10,166 --> 00:03:11,874 And no darkwing tower! 73 00:03:11,875 --> 00:03:12,875 Aah! 74 00:03:12,876 --> 00:03:14,000 [splash] 75 00:03:20,958 --> 00:03:22,374 [coughing] 76 00:03:22,375 --> 00:03:23,582 [binketh] Gadzooks! 77 00:03:23,583 --> 00:03:27,749 What manner of Strange fish be these? 78 00:03:27,750 --> 00:03:28,708 Binkie? 79 00:03:28,709 --> 00:03:31,415 Nay. Binketh be my name. 80 00:03:31,416 --> 00:03:34,332 She must be binkie's ancestor. 81 00:03:34,333 --> 00:03:36,874 What strange cloths you wear. 82 00:03:36,875 --> 00:03:39,374 From whence do you hail? 83 00:03:39,375 --> 00:03:44,707 What if I said I'm from 700 years in the future? 84 00:03:44,708 --> 00:03:47,207 Then you are a warlock 85 00:03:47,208 --> 00:03:49,165 And must be burned. 86 00:03:49,166 --> 00:03:50,582 We're from sweden. 87 00:03:50,583 --> 00:03:53,165 Ooh! Welcome to Canardia, strangers. 88 00:03:53,166 --> 00:03:55,624 Alloweth me to assist you 89 00:03:55,625 --> 00:03:58,290 In your travels hereth. 90 00:03:58,291 --> 00:04:00,832 [guard] Make way for the king! 91 00:04:00,833 --> 00:04:03,707 Just the man I wanted to see. 92 00:04:03,708 --> 00:04:05,707 None may see him. 93 00:04:05,708 --> 00:04:07,999 His new minister forbids it. 94 00:04:08,000 --> 00:04:11,124 He'll see me. I'm darkwing duck. 95 00:04:11,125 --> 00:04:13,707 Idemand to see the king! 96 00:04:13,708 --> 00:04:15,708 [herbeth] Halteth! 97 00:04:16,416 --> 00:04:18,332 Herb muddlefoot? 98 00:04:18,333 --> 00:04:21,082 'tis king herbeth to you. 99 00:04:21,083 --> 00:04:22,457 Quackerjack! 100 00:04:22,458 --> 00:04:25,165 That's sir quackerjack. 101 00:04:25,166 --> 00:04:27,874 Sire, this man is a fraud 102 00:04:27,875 --> 00:04:29,707 And a known felon! 103 00:04:29,708 --> 00:04:31,332 Hold thy tongue! 104 00:04:31,333 --> 00:04:35,457 Sir quackerjack is my Trusted new advisor! 105 00:04:35,458 --> 00:04:39,583 The sire and I are great pals. 106 00:04:42,000 --> 00:04:43,582 Ha ha ha! 107 00:04:43,583 --> 00:04:45,999 This guy cracks me up! 108 00:04:46,000 --> 00:04:47,874 No lie. 109 00:04:47,875 --> 00:04:48,999 You... 110 00:04:49,000 --> 00:04:50,457 You jackanape! 111 00:04:50,458 --> 00:04:51,458 Guards! 112 00:04:51,459 --> 00:04:52,708 Guards! 113 00:04:56,166 --> 00:04:58,999 That puny crackerbox is no match 114 00:04:59,000 --> 00:05:02,290 For my sophisticated knowledge Of modern technology. 115 00:05:02,291 --> 00:05:04,832 If thou alloweth Me to helpeth... 116 00:05:04,833 --> 00:05:07,749 Step aside, Little fair maiden lady. 117 00:05:07,750 --> 00:05:09,582 I'll handle this. 118 00:05:09,583 --> 00:05:10,624 Uhh! 119 00:05:10,625 --> 00:05:13,582 I am the mighty darkwing duck. 120 00:05:13,583 --> 00:05:18,499 I pity the poor fool Who blocks my way! 121 00:05:18,500 --> 00:05:20,291 Whoa! Boy... 122 00:05:21,208 --> 00:05:23,332 Where brute force fails, 123 00:05:23,333 --> 00:05:25,207 Try agility. 124 00:05:25,208 --> 00:05:27,457 If thou wouldst but listen... 125 00:05:27,458 --> 00:05:30,374 I've calculated the Wall's precise height 126 00:05:30,375 --> 00:05:33,582 And the exact arc Of the trajectory... 127 00:05:33,583 --> 00:05:34,624 [crash] 128 00:05:34,625 --> 00:05:38,250 Give or take a few feet. 129 00:05:39,458 --> 00:05:42,374 Where brute force And agility fail, 130 00:05:42,375 --> 00:05:44,457 Try ingenuity. 131 00:05:44,458 --> 00:05:47,416 A present for the king! 132 00:05:51,833 --> 00:05:52,833 Brilliant. 133 00:05:52,834 --> 00:05:54,874 All I have to do 134 00:05:54,875 --> 00:05:58,582 Is wait for launchpad To open the door! 135 00:05:58,583 --> 00:06:00,082 What door, d.W.? 136 00:06:00,083 --> 00:06:01,124 Ooooh! 137 00:06:01,125 --> 00:06:04,707 [binketh] Yoo hoo! Up here! 138 00:06:04,708 --> 00:06:06,832 How'd you get there? 139 00:06:06,833 --> 00:06:08,624 I tried to telleth you. 140 00:06:08,625 --> 00:06:11,708 The back door's never lockethed. 141 00:06:14,333 --> 00:06:16,124 Out of harms way. 142 00:06:16,125 --> 00:06:18,457 Grave danger may await us. 143 00:06:18,458 --> 00:06:21,582 Darkwing duck creeps Toward his destination 144 00:06:21,583 --> 00:06:24,999 With the cunning Of the alley cat. 145 00:06:25,000 --> 00:06:26,000 Halt! 146 00:06:26,001 --> 00:06:28,332 Do you have a phone? 147 00:06:28,333 --> 00:06:30,582 My car broke down. It's... 148 00:06:30,583 --> 00:06:31,708 Crazy. 149 00:06:33,750 --> 00:06:35,290 Aah ah aah! 150 00:06:35,291 --> 00:06:36,499 Ow! 151 00:06:36,500 --> 00:06:38,332 Oh! Spies, sire! 152 00:06:38,333 --> 00:06:40,499 Spies and infidels! 153 00:06:40,500 --> 00:06:43,582 Allow me to introduce myself. 154 00:06:43,583 --> 00:06:45,582 I am darkwing ducketh, 155 00:06:45,583 --> 00:06:47,165 Magician extraordinaire, 156 00:06:47,166 --> 00:06:49,457 Here to offer humble services 157 00:06:49,458 --> 00:06:50,999 To the king. 158 00:06:51,000 --> 00:06:54,457 So, you are a Sorcerer who consorts 159 00:06:54,458 --> 00:06:57,250 With the powers of darkness! 160 00:06:58,750 --> 00:07:02,415 Great. I could use a good sorcerer. 161 00:07:02,416 --> 00:07:04,874 Yeah. That's right. A sorcerer. 162 00:07:04,875 --> 00:07:06,249 I'm a sorcerer. 163 00:07:06,250 --> 00:07:08,165 I'm an inventor myself. 164 00:07:08,166 --> 00:07:10,624 Want to see my new invention? 165 00:07:10,625 --> 00:07:12,582 I would be honored. 166 00:07:12,583 --> 00:07:13,999 Hot dog! 167 00:07:14,000 --> 00:07:16,582 You'll never get that yo-yo. 168 00:07:16,583 --> 00:07:19,249 How did you find me? 169 00:07:19,250 --> 00:07:22,999 I planted a homing Device in your pal. 170 00:07:23,000 --> 00:07:24,999 Traitor! Back stabber! 171 00:07:25,000 --> 00:07:26,708 How could you? 172 00:07:29,458 --> 00:07:31,082 [door opens] 173 00:07:31,083 --> 00:07:34,582 Glad to see you two Are getting along. 174 00:07:34,583 --> 00:07:37,124 You'll love my new invention. 175 00:07:37,125 --> 00:07:40,166 I call it the yo-yo. 176 00:07:44,375 --> 00:07:45,333 Yeow! 177 00:07:45,334 --> 00:07:46,415 Oo-ow! 178 00:07:46,416 --> 00:07:48,457 What do you thinketh? 179 00:07:48,458 --> 00:07:51,374 Needs work, but I like it. 180 00:07:51,375 --> 00:07:54,832 Well, I guess it's not much 181 00:07:54,833 --> 00:07:57,999 Compared to your feats. 182 00:07:58,000 --> 00:08:01,582 Why don't you put On a little show, 183 00:08:01,583 --> 00:08:03,165 Mighty sorcerer? 184 00:08:03,166 --> 00:08:04,582 That'd be great! 185 00:08:04,583 --> 00:08:07,832 My magic wand's In my other suit. 186 00:08:07,833 --> 00:08:09,957 I have a spare. 187 00:08:09,958 --> 00:08:11,874 Then we're all set. 188 00:08:11,875 --> 00:08:15,416 The show commences Tonight at 7:00. 189 00:08:16,083 --> 00:08:19,582 I'll wow the king With cheap tricks. 190 00:08:19,583 --> 00:08:24,166 Quackerjack will be on The street in no time. 191 00:08:25,750 --> 00:08:28,374 This better be good. 192 00:08:28,375 --> 00:08:31,083 It's show time! 193 00:08:32,458 --> 00:08:33,957 Ladies and gentlemen, 194 00:08:33,958 --> 00:08:36,457 What you are about to see 195 00:08:36,458 --> 00:08:39,707 Has never been seen on Stage, screen... 196 00:08:39,708 --> 00:08:41,499 On with the show! 197 00:08:41,500 --> 00:08:43,415 Or television. 198 00:08:43,416 --> 00:08:44,999 Look, sire, 199 00:08:45,000 --> 00:08:49,166 He's got someone hidden Behind the curtain. 200 00:08:50,000 --> 00:08:51,499 Uh, uh... 201 00:08:51,500 --> 00:08:53,999 Let's give a warm welcome 202 00:08:54,000 --> 00:08:56,582 To my lovely assistant binketh. 203 00:08:56,583 --> 00:08:58,290 Yeah. And... Oh, good. 204 00:08:58,291 --> 00:08:59,749 Thank you. 205 00:08:59,750 --> 00:09:00,874 Great. 206 00:09:00,875 --> 00:09:04,874 Such loveliness I Have never seen. 207 00:09:04,875 --> 00:09:06,499 Ooh ooh! 208 00:09:06,500 --> 00:09:10,457 Methinks I am smitten By his handsomeness. 209 00:09:10,458 --> 00:09:12,374 [herbeth] Bravo! Bravo! 210 00:09:12,375 --> 00:09:15,624 Bravo! On with the show and stuff. 211 00:09:15,625 --> 00:09:17,624 For my first trick, 212 00:09:17,625 --> 00:09:23,125 I will pull a rabbit Out of my hat. 213 00:09:23,708 --> 00:09:25,332 Heh heh. 214 00:09:25,333 --> 00:09:27,249 It's... Elusive little critter. 215 00:09:27,250 --> 00:09:28,874 Here, bunny! 216 00:09:28,875 --> 00:09:30,415 Here, bunny! 217 00:09:30,416 --> 00:09:32,457 Come here! 218 00:09:32,458 --> 00:09:36,708 Ha ha! The sorcerer is a fraud. 219 00:09:37,458 --> 00:09:43,415 What's a nice peasant like you Doing in a palace like this? 220 00:09:43,416 --> 00:09:44,874 Ooh ooh hee hee! 221 00:09:44,875 --> 00:09:46,582 Hee hee hee! 222 00:09:46,583 --> 00:09:48,624 O.K., moving right along. 223 00:09:48,625 --> 00:09:50,707 For my next trick, 224 00:09:50,708 --> 00:09:54,083 I will separate These metal rings. 225 00:09:58,958 --> 00:10:00,957 Lousy piece of junk. 226 00:10:00,958 --> 00:10:02,499 Oh, look, sire. 227 00:10:02,500 --> 00:10:04,832 He's a fake! A fake! 228 00:10:04,833 --> 00:10:07,415 So, want to be my date 229 00:10:07,416 --> 00:10:09,832 For the royal barbecue tomorrow? 230 00:10:09,833 --> 00:10:10,999 Hmm? 231 00:10:11,000 --> 00:10:13,457 If it pleaseth you, sire. 232 00:10:13,458 --> 00:10:16,165 Ooh hee hee hee! 233 00:10:16,166 --> 00:10:18,458 Ooh! 234 00:10:20,250 --> 00:10:22,000 [ting-a-ling] 235 00:10:24,125 --> 00:10:27,290 Now a feat never Before attempted. 236 00:10:27,291 --> 00:10:28,874 This lovely maiden 237 00:10:28,875 --> 00:10:31,875 Will vanish before your eyes. 238 00:10:33,750 --> 00:10:35,749 [launchpad] Here... Here, bunny. 239 00:10:35,750 --> 00:10:37,707 Come here, bunny rabbit. 240 00:10:37,708 --> 00:10:40,083 Here... Here you go. 241 00:10:41,583 --> 00:10:43,583 Abracadabra! 242 00:10:50,208 --> 00:10:51,208 Bravo! 243 00:10:51,209 --> 00:10:52,249 Bravo! 244 00:10:52,250 --> 00:10:55,165 Hold your applause Until the end. 245 00:10:55,166 --> 00:10:57,582 Now, before your very eyes, 246 00:10:57,583 --> 00:11:00,708 She will reappear! 247 00:11:01,208 --> 00:11:02,999 Hey! Where'd she go? 248 00:11:03,000 --> 00:11:04,500 Bring her back! 249 00:11:05,583 --> 00:11:06,957 Heh heh... 250 00:11:06,958 --> 00:11:08,582 Not to worry. 251 00:11:08,583 --> 00:11:12,708 It's all just part of the magie. 252 00:11:13,458 --> 00:11:14,999 Woe is me. 253 00:11:15,000 --> 00:11:17,457 She hath vanished! 254 00:11:17,458 --> 00:11:20,374 He has destroyed the Beautiful maiden! 255 00:11:20,375 --> 00:11:23,124 He is a warlock! 256 00:11:23,125 --> 00:11:26,165 Pick a card, any card. Go ahead. 257 00:11:26,166 --> 00:11:27,125 Guards! 258 00:11:27,126 --> 00:11:29,958 Take him to the dungeon! 259 00:11:34,333 --> 00:11:38,500 Hey, d.W., I think we're a hit! 260 00:11:44,208 --> 00:11:46,457 Whoa. Rough crowd, huh, d.W.? 261 00:11:46,458 --> 00:11:48,583 Launchpad, let it go. 262 00:11:50,875 --> 00:11:53,582 Greetings, kids of all ages. 263 00:11:53,583 --> 00:11:55,457 What happened to your head? 264 00:11:55,458 --> 00:11:58,207 Play with your own toys? 265 00:11:58,208 --> 00:12:00,707 The king's new exploding yo-yo. 266 00:12:00,708 --> 00:12:03,874 While he works on improving it, 267 00:12:03,875 --> 00:12:07,374 I'll be in charge of Your interrogation... 268 00:12:07,375 --> 00:12:10,582 With help from my New playmates... 269 00:12:10,583 --> 00:12:13,874 Sir cumference And sir veillance! 270 00:12:13,875 --> 00:12:17,499 The finest minds in the realm. 271 00:12:17,500 --> 00:12:18,999 [ribbit] 272 00:12:19,000 --> 00:12:20,583 [ribbit] 273 00:12:21,416 --> 00:12:24,165 The frog faileth to turn blue. 274 00:12:24,166 --> 00:12:26,290 Proof he's a warlock. 275 00:12:26,291 --> 00:12:28,457 The other one, fools. 276 00:12:28,458 --> 00:12:31,333 Confess you are a warlock! 277 00:12:32,375 --> 00:12:34,624 Never! 278 00:12:34,625 --> 00:12:38,957 Good! I wouldn't want The fun to end too soon. 279 00:12:38,958 --> 00:12:40,083 Uh-oh. 280 00:12:43,208 --> 00:12:44,707 Hang in there. 281 00:12:44,708 --> 00:12:46,374 He's getting bored. 282 00:12:46,375 --> 00:12:47,499 Confess! 283 00:12:47,500 --> 00:12:49,082 Never! 284 00:12:49,083 --> 00:12:51,082 Then face... Heh heh... 285 00:12:51,083 --> 00:12:53,500 The thumbscrew! 286 00:12:58,958 --> 00:13:00,333 [crash] 287 00:13:02,333 --> 00:13:06,207 I guess that correspondence Course in thumb wrestling 288 00:13:06,208 --> 00:13:07,708 Finally paid off. 289 00:13:08,583 --> 00:13:11,582 O.K., fun and games are over. 290 00:13:11,583 --> 00:13:14,165 It's time to face... 291 00:13:14,166 --> 00:13:16,124 Mr. Trivia buff! 292 00:13:16,125 --> 00:13:18,957 You maniac! 293 00:13:18,958 --> 00:13:22,374 Nyahh ha ha ha ha! 294 00:13:22,375 --> 00:13:26,165 The longest recorded Flight by a chicken 295 00:13:26,166 --> 00:13:28,457 Is 302 feet, 8 inches. 296 00:13:28,458 --> 00:13:29,499 Aah! 297 00:13:29,500 --> 00:13:30,999 No! 298 00:13:31,000 --> 00:13:32,999 Confess! 299 00:13:33,000 --> 00:13:34,124 Never! 300 00:13:34,125 --> 00:13:36,874 The koala bear isn't a bear, 301 00:13:36,875 --> 00:13:38,582 But a marsupial. 302 00:13:38,583 --> 00:13:40,582 [mr.Trivia buff] The First written language 303 00:13:40,583 --> 00:13:42,707 Was a pictograph system... 304 00:13:42,708 --> 00:13:44,707 [launchpad] I confess! I confess! 305 00:13:44,708 --> 00:13:46,707 Darkwing duck's a warlock! 306 00:13:46,708 --> 00:13:48,749 Good enough. 307 00:13:48,750 --> 00:13:50,457 Thanks a lot. 308 00:13:50,458 --> 00:13:53,707 Sorry. I couldn't watch you suffer. 309 00:13:53,708 --> 00:13:56,415 What harm could it do? 310 00:13:56,416 --> 00:14:00,165 In the judgment of this Court, darkwing duck, 311 00:14:00,166 --> 00:14:01,624 Confessed warlock, 312 00:14:01,625 --> 00:14:05,291 Will be beheaded at dawn. 313 00:14:05,708 --> 00:14:07,708 Heh heh... Oh. 314 00:14:22,500 --> 00:14:24,999 Easy on the suit, pal. 315 00:14:25,000 --> 00:14:27,624 I don't want him beheaded. 316 00:14:27,625 --> 00:14:30,624 I just want lovely binketh back. 317 00:14:30,625 --> 00:14:35,457 We'll have her back when We destroy his black magic. 318 00:14:35,458 --> 00:14:36,625 [gulp] 319 00:14:38,291 --> 00:14:40,832 Look at the bright side. 320 00:14:40,833 --> 00:14:43,249 And where would that be? 321 00:14:43,250 --> 00:14:44,749 Live another minute, 322 00:14:44,750 --> 00:14:47,707 You'll watch the Sun's total eclipse. 323 00:14:47,708 --> 00:14:50,582 Great. Like a rare astronomical event 324 00:14:50,583 --> 00:14:53,249 Is going to do me any... 325 00:14:53,250 --> 00:14:54,374 Hey... 326 00:14:54,375 --> 00:14:57,374 Thou hast angered The great darkwing! 327 00:14:57,375 --> 00:15:02,457 If you don't release me, I'll block out the sun... 328 00:15:02,458 --> 00:15:03,458 Forever! 329 00:15:03,459 --> 00:15:05,457 [gasp] My ficus will dieth! 330 00:15:05,458 --> 00:15:06,749 Allaka... 331 00:15:06,750 --> 00:15:08,582 Zam! 332 00:15:08,583 --> 00:15:10,290 Ah! He's a fake! 333 00:15:10,291 --> 00:15:11,707 Heh heh heh... 334 00:15:11,708 --> 00:15:13,875 Uh, hocus pocus! 335 00:15:18,875 --> 00:15:21,207 The eclipse is tomorrow! 336 00:15:21,208 --> 00:15:23,999 Oops. Maybe you can stall them. 337 00:15:24,000 --> 00:15:26,999 Hurry. We haven't got all dayeth! 338 00:15:27,000 --> 00:15:28,999 Keep your shirt on. 339 00:15:29,000 --> 00:15:30,999 I'm not done yet. 340 00:15:31,000 --> 00:15:32,499 Um, o.K... 341 00:15:32,500 --> 00:15:34,124 Open sesame! 342 00:15:34,125 --> 00:15:38,249 Anaheim, azusa, and cucamonga! 343 00:15:38,250 --> 00:15:39,332 Okeefenokee! 344 00:15:39,333 --> 00:15:43,415 Tippecanoe and tyler, too... 345 00:15:43,416 --> 00:15:44,874 I like ike... 346 00:15:44,875 --> 00:15:48,083 6440 or fight. 347 00:15:48,583 --> 00:15:50,749 And uh... Uh, bli... 348 00:15:50,750 --> 00:15:53,207 Blind! Now I'm going blind! 349 00:15:53,208 --> 00:15:55,832 No, d.W. It's the eclipse! 350 00:15:55,833 --> 00:15:56,833 [gasps] 351 00:15:56,834 --> 00:15:58,624 Take it off! 352 00:15:58,625 --> 00:16:00,165 Release him! 353 00:16:00,166 --> 00:16:02,874 What? You can't do that! 354 00:16:02,875 --> 00:16:05,250 Release him at once! 355 00:16:09,333 --> 00:16:10,500 Phew! 356 00:16:12,000 --> 00:16:14,374 [cheering] 357 00:16:14,375 --> 00:16:17,874 He who can bring back the sun 358 00:16:17,875 --> 00:16:20,332 Surely can bring back binketh. 359 00:16:20,333 --> 00:16:23,457 I'll do anything To get her back. 360 00:16:23,458 --> 00:16:27,208 O.K. You're on. 361 00:16:28,000 --> 00:16:31,374 Sire, Maid binketh has been foundeth! 362 00:16:31,375 --> 00:16:33,999 It's a miracle! 363 00:16:34,000 --> 00:16:35,832 Well, that was easy. 364 00:16:35,833 --> 00:16:40,124 She's tied up in front Of the dragon's cave. 365 00:16:40,125 --> 00:16:43,125 You did say "Anything." 366 00:16:49,125 --> 00:16:52,125 [roaring] 367 00:16:58,708 --> 00:17:01,290 Prepare to meet thy doom! 368 00:17:01,291 --> 00:17:03,957 [roaring] 369 00:17:03,958 --> 00:17:05,625 Or maybe not. 370 00:17:08,875 --> 00:17:10,000 Cowards! 371 00:17:14,208 --> 00:17:16,207 Eat stainless steel, beast. 372 00:17:16,208 --> 00:17:19,833 [roaring] 373 00:17:21,625 --> 00:17:23,416 Heh heh... 374 00:17:26,333 --> 00:17:29,499 Wait! Wait! I'll make you a deal. 375 00:17:29,500 --> 00:17:31,707 This better be good. 376 00:17:31,708 --> 00:17:32,832 O.K. 377 00:17:32,833 --> 00:17:35,749 I slay you, rescue the maiden, 378 00:17:35,750 --> 00:17:38,124 And then I leave. 379 00:17:38,125 --> 00:17:39,624 Bad deal. 380 00:17:39,625 --> 00:17:41,582 Wait. Wait. Even better. 381 00:17:41,583 --> 00:17:43,499 Pretend I slay you, 382 00:17:43,500 --> 00:17:45,874 I leave with the maiden, 383 00:17:45,875 --> 00:17:48,415 And nobody bothers you again. 384 00:17:48,416 --> 00:17:50,457 O.K. It's a deal. 385 00:17:50,458 --> 00:17:51,999 Teh... Well... 386 00:17:52,000 --> 00:17:53,707 That's g-great. 387 00:17:53,708 --> 00:17:56,832 O.K., let's make this look good. 388 00:17:56,833 --> 00:17:57,833 Ahem... 389 00:17:57,834 --> 00:18:00,332 Prepare to meet thy doom, 390 00:18:00,333 --> 00:18:02,874 Foul lizard of the netherworld! 391 00:18:02,875 --> 00:18:05,458 [roaring] 392 00:18:07,625 --> 00:18:10,457 [gasp] Shall we try that again? 393 00:18:10,458 --> 00:18:12,999 Heh, sorry. I wasn't thinking. 394 00:18:13,000 --> 00:18:14,290 Ahem... 395 00:18:14,291 --> 00:18:17,958 Prepare to meet thy doom! 396 00:18:18,750 --> 00:18:20,874 Oowwweeeaah! 397 00:18:20,875 --> 00:18:22,207 Ooh! Ooh! 398 00:18:22,208 --> 00:18:24,207 I am slain! 399 00:18:24,208 --> 00:18:25,290 Slain! 400 00:18:25,291 --> 00:18:28,999 Cut down in the prime of life! 401 00:18:29,000 --> 00:18:31,999 Oh, woe is me! 402 00:18:32,000 --> 00:18:34,707 I am woe! 403 00:18:34,708 --> 00:18:37,582 Woe is woe! 404 00:18:37,583 --> 00:18:41,708 Overdoing it just a Skosh, aren't we? 405 00:18:44,000 --> 00:18:46,582 Behold! I have slain the... 406 00:18:46,583 --> 00:18:49,499 I am traveling through a tunnel! 407 00:18:49,500 --> 00:18:51,707 Yes! A tunnel. 408 00:18:51,708 --> 00:18:56,165 There's a light at The end of the tunnel! 409 00:18:56,166 --> 00:18:57,457 And beyond that... 410 00:18:57,458 --> 00:19:00,000 Knock it off! 411 00:19:01,583 --> 00:19:03,207 [crying] 412 00:19:03,208 --> 00:19:05,999 I fear the worst hath happened. 413 00:19:06,000 --> 00:19:07,624 [chomping] 414 00:19:07,625 --> 00:19:09,749 Ah, they'll be fine. 415 00:19:09,750 --> 00:19:12,290 You got to try this food. 416 00:19:12,291 --> 00:19:13,999 My appetite's gone. 417 00:19:14,000 --> 00:19:17,832 I've even lost Interest in my yo-yo. 418 00:19:17,833 --> 00:19:18,875 [thunk] 419 00:19:19,833 --> 00:19:22,165 Keep working on it. 420 00:19:22,166 --> 00:19:24,832 What if binketh shouldst perish? 421 00:19:24,833 --> 00:19:29,458 Then I shouldst perish With thoughts of thee. 422 00:19:31,375 --> 00:19:34,874 Binketh, will you marry me? 423 00:19:34,875 --> 00:19:37,749 Ahh! Of courseth, my lord. 424 00:19:37,750 --> 00:19:41,207 No way darkwing could've Slain that dragon. 425 00:19:41,208 --> 00:19:42,707 Darkwing ducketh! 426 00:19:42,708 --> 00:19:45,375 Dragon slayer! 427 00:19:47,000 --> 00:19:49,499 Your highness... 428 00:19:49,500 --> 00:19:50,500 Ouch. 429 00:19:50,501 --> 00:19:51,832 Mighty warlock, 430 00:19:51,833 --> 00:19:55,207 Thou didst truly Slay the dragon? 431 00:19:55,208 --> 00:19:58,124 [dragon] Promise me, Martha, promise me. 432 00:19:58,125 --> 00:19:59,875 No matter what happens, 433 00:20:01,250 --> 00:20:02,624 Don't sell the farm. 434 00:20:02,625 --> 00:20:04,582 [dragon] Don't sell the farm! 435 00:20:04,583 --> 00:20:07,999 Perhaps "Slay" is Too strong a word. 436 00:20:08,000 --> 00:20:10,457 Twas quackerjack Didst kidnappeth me 437 00:20:10,458 --> 00:20:12,707 During the magic act. 438 00:20:12,708 --> 00:20:14,082 Ratfink. 439 00:20:14,083 --> 00:20:16,999 Guards, seize him! 440 00:20:17,000 --> 00:20:18,999 Uh-oh, got to go! 441 00:20:19,000 --> 00:20:22,165 Left a roast in the oven. 442 00:20:22,166 --> 00:20:24,458 Eat nutty putty! 443 00:20:26,333 --> 00:20:28,750 Men, a sword! 444 00:20:29,625 --> 00:20:30,707 Men... 445 00:20:30,708 --> 00:20:32,625 A tourniquet. 446 00:20:33,583 --> 00:20:39,582 That empty shell of metal Will do you no good. 447 00:20:39,583 --> 00:20:43,583 On second thought, I see it's handy. 448 00:20:43,958 --> 00:20:46,582 Ha ha ha ha! 449 00:20:46,583 --> 00:20:50,583 Oh, look. It is the graf zepplin! 450 00:20:54,291 --> 00:20:58,875 Hah! Eat reverse polarity From my magnet gun! 451 00:20:59,708 --> 00:21:01,250 [crash] 452 00:21:04,583 --> 00:21:06,291 Bombs away! 453 00:21:07,125 --> 00:21:08,958 Batter up! 454 00:21:10,333 --> 00:21:11,458 Whoa. 455 00:21:12,833 --> 00:21:15,708 I believe this is yours. 456 00:21:17,458 --> 00:21:21,582 One more step and The king's dead meat! 457 00:21:21,583 --> 00:21:23,457 Easy now, easy. 458 00:21:23,458 --> 00:21:26,707 Just put the turkey down. 459 00:21:26,708 --> 00:21:28,458 O.K., here! 460 00:21:30,750 --> 00:21:32,874 Oh ho ho... 461 00:21:32,875 --> 00:21:33,875 Wooo... 462 00:21:33,876 --> 00:21:36,457 Whoa oh oh! 463 00:21:36,458 --> 00:21:40,000 Now I'll reel this joker in. 464 00:21:41,625 --> 00:21:43,332 Ooof! Ouch! 465 00:21:43,333 --> 00:21:45,165 Yeow! Yah! 466 00:21:45,166 --> 00:21:46,207 Ooh! 467 00:21:46,208 --> 00:21:47,374 Oh! 468 00:21:47,375 --> 00:21:49,457 Now that's a yo-yo. 469 00:21:49,458 --> 00:21:52,333 Now I get it! 470 00:21:52,833 --> 00:21:54,082 [wheezing] 471 00:21:54,083 --> 00:21:57,457 [dragon] Someday, When the chips are down... 472 00:21:57,458 --> 00:21:58,707 [wheeze] 473 00:21:58,708 --> 00:22:02,124 And the breaks are going Against the boys... 474 00:22:02,125 --> 00:22:03,499 Coach, tell 'em... 475 00:22:03,500 --> 00:22:04,582 [wheeze] 476 00:22:04,583 --> 00:22:05,999 To win one... 477 00:22:06,000 --> 00:22:07,582 [wheeze] 478 00:22:07,583 --> 00:22:08,999 For the gipper... 479 00:22:09,000 --> 00:22:10,000 Uh. 480 00:22:10,001 --> 00:22:11,125 [crash] 29946

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.