Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,291 --> 00:00:04,499
♪ daring duck of mystery ♪
2
00:00:04,500 --> 00:00:06,749
♪ champion of right ♪
3
00:00:06,750 --> 00:00:08,707
♪ swoops out of the shadows ♪
4
00:00:08,708 --> 00:00:11,082
♪ darkwing of the night ♪
5
00:00:11,083 --> 00:00:13,290
♪ somewhere some
Villain schemes ♪
6
00:00:13,291 --> 00:00:14,707
♪ but his number's up ♪
7
00:00:14,708 --> 00:00:16,582
3, 2, 1!
8
00:00:16,583 --> 00:00:18,374
♪ darkwing duck ♪
9
00:00:18,375 --> 00:00:20,832
♪ when there's trouble
You call d.W. ♪
10
00:00:20,833 --> 00:00:22,707
♪ darkwing duck ♪
11
00:00:22,708 --> 00:00:25,290
Let's get dangerous.
12
00:00:25,291 --> 00:00:27,374
♪ darkwing duck ♪
13
00:00:27,375 --> 00:00:29,582
Darkwing, darkwing duck!
14
00:00:29,583 --> 00:00:31,457
♪ a cloud of smoke
And he appears ♪
15
00:00:31,458 --> 00:00:33,624
♪ the master of surprise ♪
16
00:00:33,625 --> 00:00:36,165
♪ who's that cunning
Mind behind ♪
17
00:00:36,166 --> 00:00:38,207
♪ the shadowy disguise ♪
18
00:00:38,208 --> 00:00:40,332
♪ nobody knows for sure ♪
19
00:00:40,333 --> 00:00:41,832
♪ the bad guys are out of luck ♪
20
00:00:41,833 --> 00:00:42,833
♪ here comes ♪
21
00:00:42,834 --> 00:00:44,374
♪ darkwing duck ♪
22
00:00:44,375 --> 00:00:45,499
Look out!
23
00:00:45,500 --> 00:00:49,124
♪ when there's trouble
You call d.W. ♪
24
00:00:49,125 --> 00:00:50,290
♪ darkwing duck ♪
25
00:00:50,291 --> 00:00:53,415
Let's get dangerous!
26
00:00:53,416 --> 00:00:55,207
♪ darkwing duck ♪
27
00:00:55,208 --> 00:00:57,832
♪ you better watch
Out, you bad boys ♪
28
00:00:57,833 --> 00:00:59,708
♪ darkwing duck ♪♪
29
00:01:02,583 --> 00:01:04,165
300 years ago,
30
00:01:04,166 --> 00:01:06,499
there was another
Masked mallard.
31
00:01:06,500 --> 00:01:09,332
who fought for justice...
Darkwing doubloon!
32
00:01:09,333 --> 00:01:13,000
Seaman drake, head thataway.
33
00:01:13,833 --> 00:01:15,999
More tea, seaman drake.
34
00:01:16,000 --> 00:01:18,999
And make it quick. Heh heh.
35
00:01:19,000 --> 00:01:21,583
Yes, your majesties.
36
00:01:26,833 --> 00:01:31,207
It's the darkwing doubloon!
37
00:01:31,208 --> 00:01:34,291
Scourge of the seven seas!
38
00:01:35,125 --> 00:01:37,457
It's only your crew, dear.
39
00:01:37,458 --> 00:01:40,290
Whew! Ha ha. Thank goodness!
40
00:01:40,291 --> 00:01:42,165
Little do they know...
41
00:01:42,166 --> 00:01:44,624
And I mean that.
42
00:01:44,625 --> 00:01:47,582
there were supervillains
Just like today.
43
00:01:47,583 --> 00:01:49,582
in fact, exactly like today.
44
00:01:49,583 --> 00:01:52,207
Splash me and I'll
Evaporate you.
45
00:01:52,208 --> 00:01:54,207
You and what navy?
46
00:01:54,208 --> 00:01:56,874
Keep it down.
Negaduck's on deck!
47
00:01:56,875 --> 00:01:59,457
Oh, I'm shaking like a leaf.
48
00:01:59,458 --> 00:02:05,749
I hope it's not on my
Account, bushroot.
49
00:02:05,750 --> 00:02:07,374
No, no, captain.
50
00:02:07,375 --> 00:02:08,874
Ship off port!
51
00:02:08,875 --> 00:02:12,583
Ha ha ha! It's plank time!
52
00:02:13,208 --> 00:02:15,457
The king's ship and jewels!
53
00:02:15,458 --> 00:02:17,833
Up anchor! Bring her about!
54
00:02:25,000 --> 00:02:27,582
[snoring]
55
00:02:27,583 --> 00:02:31,290
Avast!
You've been boarded by negaduck!
56
00:02:31,291 --> 00:02:34,707
Oh, thank goodness!
57
00:02:34,708 --> 00:02:37,999
I thought it was the
Darkwing doubloon.
58
00:02:38,000 --> 00:02:39,624
Aah! Aah! Aah!
59
00:02:39,625 --> 00:02:42,165
Everyone talks about
The darkwing doubloon!
60
00:02:42,166 --> 00:02:45,832
I'll show him what
A pirate really is!
61
00:02:45,833 --> 00:02:49,583
Seaman drake, do something!
62
00:02:50,500 --> 00:02:55,125
Unhand the king's
Jewels, scoundrel.
63
00:02:57,083 --> 00:03:00,999
You forgot the rest of your
Sword, cur.
64
00:03:01,000 --> 00:03:03,083
I think not.
65
00:03:07,875 --> 00:03:12,208
Here, let me help you with that.
66
00:03:13,375 --> 00:03:18,124
My jewels! Whatever shall I do?
67
00:03:18,125 --> 00:03:19,707
Help, help!
68
00:03:19,708 --> 00:03:22,082
The king's ship is sinking!
69
00:03:22,083 --> 00:03:24,582
She's going down, sire.
70
00:03:24,583 --> 00:03:27,208
Quick! To the lifeboat!
71
00:03:28,583 --> 00:03:30,124
Save yourselves.
72
00:03:30,125 --> 00:03:35,583
It's my duty to go
Down with the ship.
73
00:03:37,833 --> 00:03:41,124
Under the guise of the fearsome
Pirate darkwing doubloon,
74
00:03:41,125 --> 00:03:43,375
I strike for justice!
75
00:03:44,875 --> 00:03:49,624
I wonder what wrong
We'll right today?
76
00:03:49,625 --> 00:03:51,290
Beats me.
77
00:03:51,291 --> 00:03:53,874
Just so there's lots of sailing.
78
00:03:53,875 --> 00:03:55,999
The terror is with you!
79
00:03:56,000 --> 00:04:00,707
Doubloon's so tricky
I can't see him.
80
00:04:00,708 --> 00:04:02,207
Great news, buckos.
81
00:04:02,208 --> 00:04:04,415
The king's jewels were stolen.
82
00:04:04,416 --> 00:04:05,582
Who stole them?
83
00:04:05,583 --> 00:04:09,415
The alleged pirate, negaduck...
84
00:04:09,416 --> 00:04:12,999
Who's about to get
His swash buckled.
85
00:04:13,000 --> 00:04:16,832
Prepare to do battle
From the king's vessel.
86
00:04:16,833 --> 00:04:19,583
Wait for me there.
87
00:04:22,750 --> 00:04:24,207
One for you...
88
00:04:24,208 --> 00:04:26,374
36 for me.
89
00:04:26,375 --> 00:04:30,124
I am the terror
That sails the seas.
90
00:04:30,125 --> 00:04:32,499
I am the flea on your parrot.
91
00:04:32,500 --> 00:04:35,957
I am the darkwing doubloon!
92
00:04:35,958 --> 00:04:40,999
So, we finally meet,
Darkwing doubloon.
93
00:04:41,000 --> 00:04:42,999
I'm sure you're impressed.
94
00:04:43,000 --> 00:04:46,332
Not bad for a
Spud-muttering jackanape.
95
00:04:46,333 --> 00:04:48,165
Coming from a
Yurkel-hoisting wavecrusher,
96
00:04:48,166 --> 00:04:49,582
That's a compliment.
97
00:04:49,583 --> 00:04:54,083
A real pirate prefers
Action to talk!
98
00:04:58,625 --> 00:05:01,124
Farewell, negaduck.
99
00:05:01,125 --> 00:05:05,458
You have beaten the
Great darkwing doubloon!
100
00:05:09,208 --> 00:05:10,707
Aah!
101
00:05:10,708 --> 00:05:12,124
Splash!
102
00:05:12,125 --> 00:05:14,415
Dimwit buffoon.
103
00:05:14,416 --> 00:05:15,708
Ha!
104
00:05:18,458 --> 00:05:20,999
And now my prize, negaduck...
105
00:05:21,000 --> 00:05:26,833
You can load the king's
Jewels on my ship.
106
00:05:30,583 --> 00:05:31,875
Never!
107
00:05:34,750 --> 00:05:36,707
How scurrilous of you.
108
00:05:36,708 --> 00:05:38,832
I'll take this
109
00:05:38,833 --> 00:05:41,582
As a remembrance of our meeting,
110
00:05:41,583 --> 00:05:43,083
Darkwing buffoon.
111
00:05:50,000 --> 00:05:51,750
Victory!
112
00:05:54,208 --> 00:06:00,457
Then I chased him up the
Rigging like a spider monkey.
113
00:06:00,458 --> 00:06:04,290
I bested him at every turn.
Ha ha!
114
00:06:04,291 --> 00:06:06,957
Then where are the jewels?
115
00:06:06,958 --> 00:06:09,332
My first encounter was to give
116
00:06:09,333 --> 00:06:11,707
A false sense of advantage.
117
00:06:11,708 --> 00:06:16,458
We'll show him the
Scourge of the seas.
118
00:06:18,875 --> 00:06:21,208
Bring us broadside, l.P.
119
00:06:22,375 --> 00:06:25,250
Coming back for this, buffoon?
120
00:06:33,708 --> 00:06:39,082
Looks like we have the king's
Jewels, negaduck.
121
00:06:39,083 --> 00:06:41,416
Go back! Go back!
122
00:06:48,375 --> 00:06:49,458
Uh-oh.
123
00:06:53,000 --> 00:06:56,374
Quick,
Take the jewels and hide them.
124
00:06:56,375 --> 00:06:58,207
Excellent plan.
125
00:06:58,208 --> 00:07:00,457
We can't just take them.
126
00:07:00,458 --> 00:07:04,249
A hero announces his
Plans then does it.
127
00:07:04,250 --> 00:07:06,707
We're taking the jewels!
128
00:07:06,708 --> 00:07:10,416
Blathering blatherskite!
129
00:07:13,750 --> 00:07:15,875
Yi, yi, yi, yi!
130
00:07:18,291 --> 00:07:20,374
Kind of slippery, aren't you?
131
00:07:20,375 --> 00:07:22,291
Good idea!
132
00:07:24,125 --> 00:07:26,875
Whoa!
133
00:07:29,458 --> 00:07:31,999
Here, hide some jewels.
134
00:07:32,000 --> 00:07:34,166
Aye, gos.
135
00:07:46,833 --> 00:07:48,290
Hide these.
136
00:07:48,291 --> 00:07:50,457
We'll take them
Back to the ship.
137
00:07:50,458 --> 00:07:52,375
Rightey-o, gos.
138
00:07:56,208 --> 00:07:59,458
Hey! Help! Help!
139
00:08:06,375 --> 00:08:07,707
Whoa!
140
00:08:07,708 --> 00:08:09,290
Pirate overboard!
141
00:08:09,291 --> 00:08:11,500
[pounding]
142
00:08:13,083 --> 00:08:14,957
Give up yet, scoundrel?
143
00:08:14,958 --> 00:08:17,333
Ah! Oh! Eee! Ow!
144
00:08:17,875 --> 00:08:21,458
Poor knave, I knocked him silly.
145
00:08:26,000 --> 00:08:29,124
It's not over yet.
146
00:08:29,125 --> 00:08:31,833
But you are, mate.
147
00:08:35,875 --> 00:08:38,499
Any last words, baboon?
148
00:08:38,500 --> 00:08:39,999
That's buffoon...
149
00:08:40,000 --> 00:08:41,457
I mean, doubloon!
150
00:08:41,458 --> 00:08:43,874
D-o-u-b-l...
151
00:08:43,875 --> 00:08:46,166
Whoa! Aah!
152
00:08:47,375 --> 00:08:48,832
I, negaduck,
153
00:08:48,833 --> 00:08:52,415
Have defeated darkwing
Doubloon once again!
154
00:08:52,416 --> 00:08:54,375
Yay. Yay.
155
00:08:55,458 --> 00:08:58,457
Ha ha. What a willy walker.
156
00:08:58,458 --> 00:09:02,415
I don't like that we
Just took the treasure.
157
00:09:02,416 --> 00:09:03,874
Lighten up, giz.
158
00:09:03,875 --> 00:09:07,582
He'll be long gone
Before he realizes it.
159
00:09:07,583 --> 00:09:12,749
We better hide the jewels
In case he comes back.
160
00:09:12,750 --> 00:09:13,875
What?
161
00:09:16,583 --> 00:09:20,500
At least me
Treasure's still here.
162
00:09:21,583 --> 00:09:23,375
What the...
163
00:09:24,250 --> 00:09:28,582
That chest is
Light as a feather.
164
00:09:28,583 --> 00:09:32,207
That cur got the better of me!
165
00:09:32,208 --> 00:09:35,250
Aah!
166
00:09:37,583 --> 00:09:40,874
Oh, rough seas.
167
00:09:40,875 --> 00:09:46,582
They're going to get a lot
Rougher, little sailor.
168
00:09:46,583 --> 00:09:47,875
[gulp]
169
00:09:52,458 --> 00:09:56,582
Now we've got some
Darkwing doubloon bait.
170
00:09:56,583 --> 00:09:58,457
You got to catch me.
171
00:09:58,458 --> 00:10:00,707
Spirited, eh? Ha ha ha!
172
00:10:00,708 --> 00:10:02,458
I hate that.
173
00:10:03,750 --> 00:10:05,208
Stop that kid!
174
00:10:14,625 --> 00:10:16,457
A ring, a pendant...
175
00:10:16,458 --> 00:10:17,957
Where's gos' share?
176
00:10:17,958 --> 00:10:20,457
She must be goofing off again.
177
00:10:20,458 --> 00:10:23,874
I haven't seen her
Since negaduck's ship.
178
00:10:23,875 --> 00:10:25,249
Me neither.
179
00:10:25,250 --> 00:10:26,999
If she isn't here,
180
00:10:27,000 --> 00:10:29,124
She must still be there!
181
00:10:29,125 --> 00:10:31,875
Make sail!
182
00:10:32,958 --> 00:10:38,333
Back off and I'll
Go easy on you.
183
00:10:40,000 --> 00:10:43,165
You're being spirited again.
184
00:10:43,166 --> 00:10:45,291
He hates that.
185
00:10:48,583 --> 00:10:50,708
[gulp] I know.
186
00:10:54,500 --> 00:10:56,958
[engine idles]
187
00:11:01,416 --> 00:11:02,999
Shh!
188
00:11:03,000 --> 00:11:06,290
Quiet as ship mice!
189
00:11:06,291 --> 00:11:08,750
[engine revs, tires squeal]
190
00:11:11,291 --> 00:11:14,416
Smash, sit on them.
191
00:11:18,000 --> 00:11:20,708
So much for ship mice.
192
00:11:22,333 --> 00:11:25,165
I don't want to use this...
193
00:11:25,166 --> 00:11:27,165
Unhand my crew member.
194
00:11:27,166 --> 00:11:30,374
[negaduck] I don't think
So, buffoon.
195
00:11:30,375 --> 00:11:32,290
He means it, doubloon!
196
00:11:32,291 --> 00:11:35,875
Don't get spirited.
He hates that.
197
00:11:36,708 --> 00:11:39,124
At least we'll get you back.
198
00:11:39,125 --> 00:11:41,582
We can always
Collect the jewels.
199
00:11:41,583 --> 00:11:44,749
You have the
Advantage, negaduck...
200
00:11:44,750 --> 00:11:46,332
For now.
201
00:11:46,333 --> 00:11:49,082
The jewels are yours, negaduck.
202
00:11:49,083 --> 00:11:54,290
Now return my crew member.
203
00:11:54,291 --> 00:11:55,874
Mmm...
204
00:11:55,875 --> 00:11:57,583
Nah.
205
00:11:58,458 --> 00:11:59,499
What?
206
00:11:59,500 --> 00:12:01,290
What? Nah?
207
00:12:01,291 --> 00:12:07,291
I hit the spot!
I want to win! Me, me, me!
208
00:12:11,250 --> 00:12:13,707
Ooh, he's so bad.
209
00:12:13,708 --> 00:12:16,374
Remember what you said, d.W.
210
00:12:16,375 --> 00:12:18,374
With pirates, all is fair.
211
00:12:18,375 --> 00:12:19,415
Never mind!
212
00:12:19,416 --> 00:12:21,749
Right now we need to plan.
213
00:12:21,750 --> 00:12:23,290
I got it.
214
00:12:23,291 --> 00:12:25,582
We could sink their ship.
215
00:12:25,583 --> 00:12:27,124
Brilliant, l.P.,
216
00:12:27,125 --> 00:12:33,500
Except we'd lose gosalyn and
The jewels in the process.
217
00:12:35,833 --> 00:12:38,207
Wait. I've got it.
218
00:12:38,208 --> 00:12:41,082
We'll let him sink our ship.
219
00:12:41,083 --> 00:12:45,583
We'll need some
Pipe and that pump.
220
00:12:48,500 --> 00:12:50,583
And also, don't forget...
221
00:12:54,625 --> 00:12:57,874
We can't hide
Treasure on our island
222
00:12:57,875 --> 00:13:01,124
As long as that darkwing
Buffoon sails the seas.
223
00:13:01,125 --> 00:13:02,374
Pfft!
224
00:13:02,375 --> 00:13:03,999
Oh, there's an island.
225
00:13:04,000 --> 00:13:06,999
That's where you
Keep your treasure.
226
00:13:07,000 --> 00:13:09,457
You bet we do, missy.
227
00:13:09,458 --> 00:13:12,332
You told her about the map.
228
00:13:12,333 --> 00:13:15,874
He almost told her
It's in your cabin.
229
00:13:15,875 --> 00:13:18,457
What are you duckheads doing?
230
00:13:18,458 --> 00:13:23,250
Come over here!
I'm going to get you!
231
00:13:30,500 --> 00:13:35,165
Well, well. What have you
Got to say for yourself now?
232
00:13:35,166 --> 00:13:37,749
You call this a pirate cabin?
233
00:13:37,750 --> 00:13:39,707
My room's even scarier.
234
00:13:39,708 --> 00:13:44,082
Huh?
235
00:13:44,083 --> 00:13:46,999
Hey, what's wrong with my cabin?
236
00:13:47,000 --> 00:13:48,875
[boom]
237
00:13:58,750 --> 00:14:01,458
Return their fire!
238
00:14:03,125 --> 00:14:05,165
Excellent. According to plan.
239
00:14:05,166 --> 00:14:08,124
He'll come back
To finish us off,
240
00:14:08,125 --> 00:14:10,165
Then we pounce.
241
00:14:10,166 --> 00:14:12,457
Oh, good. I like pouncing.
242
00:14:12,458 --> 00:14:13,957
Bring 'er about.
243
00:14:13,958 --> 00:14:18,625
Negaduck does not
Run from a fight.
244
00:14:24,708 --> 00:14:26,457
Ready, l.P.?
245
00:14:26,458 --> 00:14:28,958
On my signal.
246
00:14:32,083 --> 00:14:33,416
Signal!
247
00:14:47,708 --> 00:14:50,165
All right at this end, doubloon.
248
00:14:50,166 --> 00:14:52,583
Aha. It's working.
249
00:14:54,000 --> 00:14:55,707
Ha! She's going under.
250
00:14:55,708 --> 00:14:57,624
Quick. Make another pass.
251
00:14:57,625 --> 00:15:01,457
Hooray! Yeah!
252
00:15:01,458 --> 00:15:04,249
You know,
I'm impressed with you.
253
00:15:04,250 --> 00:15:06,749
You'd make a
Wonderful figurehead.
254
00:15:06,750 --> 00:15:09,624
Tie her to the bow.
255
00:15:09,625 --> 00:15:12,707
Ha ha ha! Child's play, bushy.
256
00:15:12,708 --> 00:15:13,875
Indeed.
257
00:15:15,500 --> 00:15:19,166
Ooh... Who are you... Let me go!
258
00:15:19,708 --> 00:15:22,457
Gos is tied to the bow!
259
00:15:22,458 --> 00:15:24,499
He's coming right for us.
260
00:15:24,500 --> 00:15:26,415
Is that the plan?
261
00:15:26,416 --> 00:15:29,332
No, it's... Uh, of course, l.P.
262
00:15:29,333 --> 00:15:33,500
Everything is part
Of doubloon's plan.
263
00:15:36,083 --> 00:15:37,083
Help!
264
00:15:45,000 --> 00:15:47,332
Steer like never before, l.P.
265
00:15:47,333 --> 00:15:49,624
Gos' life depends on it.
266
00:15:49,625 --> 00:15:53,958
I won't steer you wrong, d.W.
267
00:15:55,583 --> 00:15:58,625
Now, full sail.
268
00:16:06,333 --> 00:16:08,207
Yaa ha ha hooie!
269
00:16:08,208 --> 00:16:11,416
It's a trick!
270
00:16:12,750 --> 00:16:14,749
When his ship nears,
271
00:16:14,750 --> 00:16:18,582
Throw me like a
Cannonball onto his deck.
272
00:16:18,583 --> 00:16:21,500
No, steg!
273
00:16:37,708 --> 00:16:39,458
Get him!
274
00:16:42,500 --> 00:16:46,625
Aha! Just where I want you.
275
00:16:54,458 --> 00:16:59,125
Everyone is drawn to your
Magnetic personality, megavolt.
276
00:17:15,125 --> 00:17:16,083
Ahh...
277
00:17:16,084 --> 00:17:17,208
Missed me.
278
00:17:24,416 --> 00:17:27,332
Hold on, gos.
279
00:17:27,333 --> 00:17:29,624
Like I had a choice.
280
00:17:29,625 --> 00:17:33,207
Now to finish that
Buffoon's ship.
281
00:17:33,208 --> 00:17:34,166
Whoa!
282
00:17:34,167 --> 00:17:36,208
Doubloon!
283
00:17:37,250 --> 00:17:39,250
No problem.
284
00:17:42,500 --> 00:17:43,458
Problem!
285
00:17:43,459 --> 00:17:45,375
Hurry!
286
00:17:48,416 --> 00:17:51,415
Good work... And just in time.
287
00:17:51,416 --> 00:17:55,500
This is part of my plan...
Really.
288
00:18:05,458 --> 00:18:08,874
Crew overboard!
289
00:18:08,875 --> 00:18:11,291
Right behind you!
290
00:18:21,083 --> 00:18:23,500
Look out below!
291
00:18:37,458 --> 00:18:45,083
At last I am the scourge of the seas!
Ha ha!
292
00:18:53,416 --> 00:18:56,624
Great to have you back, gos.
293
00:18:56,625 --> 00:18:58,582
Yeah.
294
00:18:58,583 --> 00:19:00,582
It's not over yet.
295
00:19:00,583 --> 00:19:01,999
Not over?
296
00:19:02,000 --> 00:19:04,582
We lost the jewels, the ship,
297
00:19:04,583 --> 00:19:06,874
And my reputation as scourge!
298
00:19:06,875 --> 00:19:08,707
You're still scourge to us.
299
00:19:08,708 --> 00:19:10,874
Yeah. You're the worst.
300
00:19:10,875 --> 00:19:13,582
You know, you're right. I am.
301
00:19:13,583 --> 00:19:17,082
By gosh,
I'm going after negaduck!
302
00:19:17,083 --> 00:19:22,499
And I know where to find him.
303
00:19:22,500 --> 00:19:25,832
You stole negaduck's map, gos?
304
00:19:25,833 --> 00:19:27,457
I just borrowed it.
305
00:19:27,458 --> 00:19:29,874
All's fair with pirates.
306
00:19:29,875 --> 00:19:32,249
Now, let's go get negaduck.
307
00:19:32,250 --> 00:19:34,166
Sail me.
308
00:19:40,208 --> 00:19:43,124
I've got the motor power.
309
00:19:43,125 --> 00:19:45,708
All right!
310
00:19:52,458 --> 00:19:57,374
We just won a great victory.
311
00:19:57,375 --> 00:20:02,707
And I don't hear
Any pirates singing.
312
00:20:02,708 --> 00:20:05,082
♪ pirates have something
To fear on the sea ♪
313
00:20:05,083 --> 00:20:06,957
♪ pirates have
Something to fear ♪
314
00:20:06,958 --> 00:20:09,082
♪ pirates have something
To fear on the sea ♪
315
00:20:09,083 --> 00:20:10,999
♪ pirates have
Something to fear ♪
316
00:20:11,000 --> 00:20:12,999
♪ take a ship, sink a ship ♪
317
00:20:13,000 --> 00:20:14,332
♪ take the jewels ♪
318
00:20:14,333 --> 00:20:16,415
♪ pirates have something
To fear on the sea ♪
319
00:20:16,416 --> 00:20:18,457
♪ pirates have something
To fear on the sea ♪
320
00:20:18,458 --> 00:20:19,874
♪ pirates have
Something to fear ♪
321
00:20:19,875 --> 00:20:22,207
♪ take the jewels... ♪
322
00:20:22,208 --> 00:20:25,957
♪ pirates have something
To fear on the sea ♪♪
323
00:20:25,958 --> 00:20:29,124
Pirates, I don't hear...
324
00:20:29,125 --> 00:20:30,415
Whoa!
325
00:20:30,416 --> 00:20:32,207
Like the night, negaduck,
326
00:20:32,208 --> 00:20:35,583
Darkwing doubloon returns.
327
00:20:38,083 --> 00:20:40,583
For the last time.
328
00:20:42,708 --> 00:20:44,582
You've said that before.
329
00:20:44,583 --> 00:20:46,625
This time's for keeps.
330
00:20:51,375 --> 00:20:52,957
Yeah. Right.
331
00:20:52,958 --> 00:20:55,875
You're at wick's end, doubloon.
332
00:21:04,750 --> 00:21:06,415
Well, I'll be.
333
00:21:06,416 --> 00:21:07,999
Me, too.
334
00:21:08,000 --> 00:21:11,499
The treasure and
Captives are on board.
335
00:21:11,500 --> 00:21:14,290
Darkwing doubloon
Always triumphs...
336
00:21:14,291 --> 00:21:16,125
In the end.
337
00:21:17,583 --> 00:21:21,999
You can't keep us here,
You royal dinghy keeper.
338
00:21:22,000 --> 00:21:25,332
Quiet or I'll summon
Darkwing doubloon.
339
00:21:25,333 --> 00:21:27,208
Yeah! Quiet!
340
00:21:29,416 --> 00:21:33,499
Yeah. Still scourge
Of the seven seas.
341
00:21:33,500 --> 00:21:35,165
Oh, your majesty,
342
00:21:35,166 --> 00:21:36,707
I found these.
343
00:21:36,708 --> 00:21:41,582
You locate a ship,
And now you found my jewels.
344
00:21:41,583 --> 00:21:45,165
Seaman drake,
You deserve a grand reward.
345
00:21:45,166 --> 00:21:49,707
Serving king and royal family
Is reward enough for me...
346
00:21:49,708 --> 00:21:53,582
But this I would treasure, sire.
347
00:21:53,583 --> 00:21:57,874
Very well, seaman drake.
348
00:21:57,875 --> 00:21:59,457
It is yours.
349
00:21:59,458 --> 00:22:01,374
Now head, um...
350
00:22:01,375 --> 00:22:03,708
Uh... Uh, thataway.
22670
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.