All language subtitles for Darkwing Duck - S01 E50 - Darkwing Doubloon (480p - DNSP Web-DL)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,291 --> 00:00:04,499 ♪ daring duck of mystery ♪ 2 00:00:04,500 --> 00:00:06,749 ♪ champion of right ♪ 3 00:00:06,750 --> 00:00:08,707 ♪ swoops out of the shadows ♪ 4 00:00:08,708 --> 00:00:11,082 ♪ darkwing of the night ♪ 5 00:00:11,083 --> 00:00:13,290 ♪ somewhere some Villain schemes ♪ 6 00:00:13,291 --> 00:00:14,707 ♪ but his number's up ♪ 7 00:00:14,708 --> 00:00:16,582 3, 2, 1! 8 00:00:16,583 --> 00:00:18,374 ♪ darkwing duck ♪ 9 00:00:18,375 --> 00:00:20,832 ♪ when there's trouble You call d.W. ♪ 10 00:00:20,833 --> 00:00:22,707 ♪ darkwing duck ♪ 11 00:00:22,708 --> 00:00:25,290 Let's get dangerous. 12 00:00:25,291 --> 00:00:27,374 ♪ darkwing duck ♪ 13 00:00:27,375 --> 00:00:29,582 Darkwing, darkwing duck! 14 00:00:29,583 --> 00:00:31,457 ♪ a cloud of smoke And he appears ♪ 15 00:00:31,458 --> 00:00:33,624 ♪ the master of surprise ♪ 16 00:00:33,625 --> 00:00:36,165 ♪ who's that cunning Mind behind ♪ 17 00:00:36,166 --> 00:00:38,207 ♪ the shadowy disguise ♪ 18 00:00:38,208 --> 00:00:40,332 ♪ nobody knows for sure ♪ 19 00:00:40,333 --> 00:00:41,832 ♪ the bad guys are out of luck ♪ 20 00:00:41,833 --> 00:00:42,833 ♪ here comes ♪ 21 00:00:42,834 --> 00:00:44,374 ♪ darkwing duck ♪ 22 00:00:44,375 --> 00:00:45,499 Look out! 23 00:00:45,500 --> 00:00:49,124 ♪ when there's trouble You call d.W. ♪ 24 00:00:49,125 --> 00:00:50,290 ♪ darkwing duck ♪ 25 00:00:50,291 --> 00:00:53,415 Let's get dangerous! 26 00:00:53,416 --> 00:00:55,207 ♪ darkwing duck ♪ 27 00:00:55,208 --> 00:00:57,832 ♪ you better watch Out, you bad boys ♪ 28 00:00:57,833 --> 00:00:59,708 ♪ darkwing duck ♪♪ 29 00:01:02,583 --> 00:01:04,165 300 years ago, 30 00:01:04,166 --> 00:01:06,499 there was another Masked mallard. 31 00:01:06,500 --> 00:01:09,332 who fought for justice... Darkwing doubloon! 32 00:01:09,333 --> 00:01:13,000 Seaman drake, head thataway. 33 00:01:13,833 --> 00:01:15,999 More tea, seaman drake. 34 00:01:16,000 --> 00:01:18,999 And make it quick. Heh heh. 35 00:01:19,000 --> 00:01:21,583 Yes, your majesties. 36 00:01:26,833 --> 00:01:31,207 It's the darkwing doubloon! 37 00:01:31,208 --> 00:01:34,291 Scourge of the seven seas! 38 00:01:35,125 --> 00:01:37,457 It's only your crew, dear. 39 00:01:37,458 --> 00:01:40,290 Whew! Ha ha. Thank goodness! 40 00:01:40,291 --> 00:01:42,165 Little do they know... 41 00:01:42,166 --> 00:01:44,624 And I mean that. 42 00:01:44,625 --> 00:01:47,582 there were supervillains Just like today. 43 00:01:47,583 --> 00:01:49,582 in fact, exactly like today. 44 00:01:49,583 --> 00:01:52,207 Splash me and I'll Evaporate you. 45 00:01:52,208 --> 00:01:54,207 You and what navy? 46 00:01:54,208 --> 00:01:56,874 Keep it down. Negaduck's on deck! 47 00:01:56,875 --> 00:01:59,457 Oh, I'm shaking like a leaf. 48 00:01:59,458 --> 00:02:05,749 I hope it's not on my Account, bushroot. 49 00:02:05,750 --> 00:02:07,374 No, no, captain. 50 00:02:07,375 --> 00:02:08,874 Ship off port! 51 00:02:08,875 --> 00:02:12,583 Ha ha ha! It's plank time! 52 00:02:13,208 --> 00:02:15,457 The king's ship and jewels! 53 00:02:15,458 --> 00:02:17,833 Up anchor! Bring her about! 54 00:02:25,000 --> 00:02:27,582 [snoring] 55 00:02:27,583 --> 00:02:31,290 Avast! You've been boarded by negaduck! 56 00:02:31,291 --> 00:02:34,707 Oh, thank goodness! 57 00:02:34,708 --> 00:02:37,999 I thought it was the Darkwing doubloon. 58 00:02:38,000 --> 00:02:39,624 Aah! Aah! Aah! 59 00:02:39,625 --> 00:02:42,165 Everyone talks about The darkwing doubloon! 60 00:02:42,166 --> 00:02:45,832 I'll show him what A pirate really is! 61 00:02:45,833 --> 00:02:49,583 Seaman drake, do something! 62 00:02:50,500 --> 00:02:55,125 Unhand the king's Jewels, scoundrel. 63 00:02:57,083 --> 00:03:00,999 You forgot the rest of your Sword, cur. 64 00:03:01,000 --> 00:03:03,083 I think not. 65 00:03:07,875 --> 00:03:12,208 Here, let me help you with that. 66 00:03:13,375 --> 00:03:18,124 My jewels! Whatever shall I do? 67 00:03:18,125 --> 00:03:19,707 Help, help! 68 00:03:19,708 --> 00:03:22,082 The king's ship is sinking! 69 00:03:22,083 --> 00:03:24,582 She's going down, sire. 70 00:03:24,583 --> 00:03:27,208 Quick! To the lifeboat! 71 00:03:28,583 --> 00:03:30,124 Save yourselves. 72 00:03:30,125 --> 00:03:35,583 It's my duty to go Down with the ship. 73 00:03:37,833 --> 00:03:41,124 Under the guise of the fearsome Pirate darkwing doubloon, 74 00:03:41,125 --> 00:03:43,375 I strike for justice! 75 00:03:44,875 --> 00:03:49,624 I wonder what wrong We'll right today? 76 00:03:49,625 --> 00:03:51,290 Beats me. 77 00:03:51,291 --> 00:03:53,874 Just so there's lots of sailing. 78 00:03:53,875 --> 00:03:55,999 The terror is with you! 79 00:03:56,000 --> 00:04:00,707 Doubloon's so tricky I can't see him. 80 00:04:00,708 --> 00:04:02,207 Great news, buckos. 81 00:04:02,208 --> 00:04:04,415 The king's jewels were stolen. 82 00:04:04,416 --> 00:04:05,582 Who stole them? 83 00:04:05,583 --> 00:04:09,415 The alleged pirate, negaduck... 84 00:04:09,416 --> 00:04:12,999 Who's about to get His swash buckled. 85 00:04:13,000 --> 00:04:16,832 Prepare to do battle From the king's vessel. 86 00:04:16,833 --> 00:04:19,583 Wait for me there. 87 00:04:22,750 --> 00:04:24,207 One for you... 88 00:04:24,208 --> 00:04:26,374 36 for me. 89 00:04:26,375 --> 00:04:30,124 I am the terror That sails the seas. 90 00:04:30,125 --> 00:04:32,499 I am the flea on your parrot. 91 00:04:32,500 --> 00:04:35,957 I am the darkwing doubloon! 92 00:04:35,958 --> 00:04:40,999 So, we finally meet, Darkwing doubloon. 93 00:04:41,000 --> 00:04:42,999 I'm sure you're impressed. 94 00:04:43,000 --> 00:04:46,332 Not bad for a Spud-muttering jackanape. 95 00:04:46,333 --> 00:04:48,165 Coming from a Yurkel-hoisting wavecrusher, 96 00:04:48,166 --> 00:04:49,582 That's a compliment. 97 00:04:49,583 --> 00:04:54,083 A real pirate prefers Action to talk! 98 00:04:58,625 --> 00:05:01,124 Farewell, negaduck. 99 00:05:01,125 --> 00:05:05,458 You have beaten the Great darkwing doubloon! 100 00:05:09,208 --> 00:05:10,707 Aah! 101 00:05:10,708 --> 00:05:12,124 Splash! 102 00:05:12,125 --> 00:05:14,415 Dimwit buffoon. 103 00:05:14,416 --> 00:05:15,708 Ha! 104 00:05:18,458 --> 00:05:20,999 And now my prize, negaduck... 105 00:05:21,000 --> 00:05:26,833 You can load the king's Jewels on my ship. 106 00:05:30,583 --> 00:05:31,875 Never! 107 00:05:34,750 --> 00:05:36,707 How scurrilous of you. 108 00:05:36,708 --> 00:05:38,832 I'll take this 109 00:05:38,833 --> 00:05:41,582 As a remembrance of our meeting, 110 00:05:41,583 --> 00:05:43,083 Darkwing buffoon. 111 00:05:50,000 --> 00:05:51,750 Victory! 112 00:05:54,208 --> 00:06:00,457 Then I chased him up the Rigging like a spider monkey. 113 00:06:00,458 --> 00:06:04,290 I bested him at every turn. Ha ha! 114 00:06:04,291 --> 00:06:06,957 Then where are the jewels? 115 00:06:06,958 --> 00:06:09,332 My first encounter was to give 116 00:06:09,333 --> 00:06:11,707 A false sense of advantage. 117 00:06:11,708 --> 00:06:16,458 We'll show him the Scourge of the seas. 118 00:06:18,875 --> 00:06:21,208 Bring us broadside, l.P. 119 00:06:22,375 --> 00:06:25,250 Coming back for this, buffoon? 120 00:06:33,708 --> 00:06:39,082 Looks like we have the king's Jewels, negaduck. 121 00:06:39,083 --> 00:06:41,416 Go back! Go back! 122 00:06:48,375 --> 00:06:49,458 Uh-oh. 123 00:06:53,000 --> 00:06:56,374 Quick, Take the jewels and hide them. 124 00:06:56,375 --> 00:06:58,207 Excellent plan. 125 00:06:58,208 --> 00:07:00,457 We can't just take them. 126 00:07:00,458 --> 00:07:04,249 A hero announces his Plans then does it. 127 00:07:04,250 --> 00:07:06,707 We're taking the jewels! 128 00:07:06,708 --> 00:07:10,416 Blathering blatherskite! 129 00:07:13,750 --> 00:07:15,875 Yi, yi, yi, yi! 130 00:07:18,291 --> 00:07:20,374 Kind of slippery, aren't you? 131 00:07:20,375 --> 00:07:22,291 Good idea! 132 00:07:24,125 --> 00:07:26,875 Whoa! 133 00:07:29,458 --> 00:07:31,999 Here, hide some jewels. 134 00:07:32,000 --> 00:07:34,166 Aye, gos. 135 00:07:46,833 --> 00:07:48,290 Hide these. 136 00:07:48,291 --> 00:07:50,457 We'll take them Back to the ship. 137 00:07:50,458 --> 00:07:52,375 Rightey-o, gos. 138 00:07:56,208 --> 00:07:59,458 Hey! Help! Help! 139 00:08:06,375 --> 00:08:07,707 Whoa! 140 00:08:07,708 --> 00:08:09,290 Pirate overboard! 141 00:08:09,291 --> 00:08:11,500 [pounding] 142 00:08:13,083 --> 00:08:14,957 Give up yet, scoundrel? 143 00:08:14,958 --> 00:08:17,333 Ah! Oh! Eee! Ow! 144 00:08:17,875 --> 00:08:21,458 Poor knave, I knocked him silly. 145 00:08:26,000 --> 00:08:29,124 It's not over yet. 146 00:08:29,125 --> 00:08:31,833 But you are, mate. 147 00:08:35,875 --> 00:08:38,499 Any last words, baboon? 148 00:08:38,500 --> 00:08:39,999 That's buffoon... 149 00:08:40,000 --> 00:08:41,457 I mean, doubloon! 150 00:08:41,458 --> 00:08:43,874 D-o-u-b-l... 151 00:08:43,875 --> 00:08:46,166 Whoa! Aah! 152 00:08:47,375 --> 00:08:48,832 I, negaduck, 153 00:08:48,833 --> 00:08:52,415 Have defeated darkwing Doubloon once again! 154 00:08:52,416 --> 00:08:54,375 Yay. Yay. 155 00:08:55,458 --> 00:08:58,457 Ha ha. What a willy walker. 156 00:08:58,458 --> 00:09:02,415 I don't like that we Just took the treasure. 157 00:09:02,416 --> 00:09:03,874 Lighten up, giz. 158 00:09:03,875 --> 00:09:07,582 He'll be long gone Before he realizes it. 159 00:09:07,583 --> 00:09:12,749 We better hide the jewels In case he comes back. 160 00:09:12,750 --> 00:09:13,875 What? 161 00:09:16,583 --> 00:09:20,500 At least me Treasure's still here. 162 00:09:21,583 --> 00:09:23,375 What the... 163 00:09:24,250 --> 00:09:28,582 That chest is Light as a feather. 164 00:09:28,583 --> 00:09:32,207 That cur got the better of me! 165 00:09:32,208 --> 00:09:35,250 Aah! 166 00:09:37,583 --> 00:09:40,874 Oh, rough seas. 167 00:09:40,875 --> 00:09:46,582 They're going to get a lot Rougher, little sailor. 168 00:09:46,583 --> 00:09:47,875 [gulp] 169 00:09:52,458 --> 00:09:56,582 Now we've got some Darkwing doubloon bait. 170 00:09:56,583 --> 00:09:58,457 You got to catch me. 171 00:09:58,458 --> 00:10:00,707 Spirited, eh? Ha ha ha! 172 00:10:00,708 --> 00:10:02,458 I hate that. 173 00:10:03,750 --> 00:10:05,208 Stop that kid! 174 00:10:14,625 --> 00:10:16,457 A ring, a pendant... 175 00:10:16,458 --> 00:10:17,957 Where's gos' share? 176 00:10:17,958 --> 00:10:20,457 She must be goofing off again. 177 00:10:20,458 --> 00:10:23,874 I haven't seen her Since negaduck's ship. 178 00:10:23,875 --> 00:10:25,249 Me neither. 179 00:10:25,250 --> 00:10:26,999 If she isn't here, 180 00:10:27,000 --> 00:10:29,124 She must still be there! 181 00:10:29,125 --> 00:10:31,875 Make sail! 182 00:10:32,958 --> 00:10:38,333 Back off and I'll Go easy on you. 183 00:10:40,000 --> 00:10:43,165 You're being spirited again. 184 00:10:43,166 --> 00:10:45,291 He hates that. 185 00:10:48,583 --> 00:10:50,708 [gulp] I know. 186 00:10:54,500 --> 00:10:56,958 [engine idles] 187 00:11:01,416 --> 00:11:02,999 Shh! 188 00:11:03,000 --> 00:11:06,290 Quiet as ship mice! 189 00:11:06,291 --> 00:11:08,750 [engine revs, tires squeal] 190 00:11:11,291 --> 00:11:14,416 Smash, sit on them. 191 00:11:18,000 --> 00:11:20,708 So much for ship mice. 192 00:11:22,333 --> 00:11:25,165 I don't want to use this... 193 00:11:25,166 --> 00:11:27,165 Unhand my crew member. 194 00:11:27,166 --> 00:11:30,374 [negaduck] I don't think So, buffoon. 195 00:11:30,375 --> 00:11:32,290 He means it, doubloon! 196 00:11:32,291 --> 00:11:35,875 Don't get spirited. He hates that. 197 00:11:36,708 --> 00:11:39,124 At least we'll get you back. 198 00:11:39,125 --> 00:11:41,582 We can always Collect the jewels. 199 00:11:41,583 --> 00:11:44,749 You have the Advantage, negaduck... 200 00:11:44,750 --> 00:11:46,332 For now. 201 00:11:46,333 --> 00:11:49,082 The jewels are yours, negaduck. 202 00:11:49,083 --> 00:11:54,290 Now return my crew member. 203 00:11:54,291 --> 00:11:55,874 Mmm... 204 00:11:55,875 --> 00:11:57,583 Nah. 205 00:11:58,458 --> 00:11:59,499 What? 206 00:11:59,500 --> 00:12:01,290 What? Nah? 207 00:12:01,291 --> 00:12:07,291 I hit the spot! I want to win! Me, me, me! 208 00:12:11,250 --> 00:12:13,707 Ooh, he's so bad. 209 00:12:13,708 --> 00:12:16,374 Remember what you said, d.W. 210 00:12:16,375 --> 00:12:18,374 With pirates, all is fair. 211 00:12:18,375 --> 00:12:19,415 Never mind! 212 00:12:19,416 --> 00:12:21,749 Right now we need to plan. 213 00:12:21,750 --> 00:12:23,290 I got it. 214 00:12:23,291 --> 00:12:25,582 We could sink their ship. 215 00:12:25,583 --> 00:12:27,124 Brilliant, l.P., 216 00:12:27,125 --> 00:12:33,500 Except we'd lose gosalyn and The jewels in the process. 217 00:12:35,833 --> 00:12:38,207 Wait. I've got it. 218 00:12:38,208 --> 00:12:41,082 We'll let him sink our ship. 219 00:12:41,083 --> 00:12:45,583 We'll need some Pipe and that pump. 220 00:12:48,500 --> 00:12:50,583 And also, don't forget... 221 00:12:54,625 --> 00:12:57,874 We can't hide Treasure on our island 222 00:12:57,875 --> 00:13:01,124 As long as that darkwing Buffoon sails the seas. 223 00:13:01,125 --> 00:13:02,374 Pfft! 224 00:13:02,375 --> 00:13:03,999 Oh, there's an island. 225 00:13:04,000 --> 00:13:06,999 That's where you Keep your treasure. 226 00:13:07,000 --> 00:13:09,457 You bet we do, missy. 227 00:13:09,458 --> 00:13:12,332 You told her about the map. 228 00:13:12,333 --> 00:13:15,874 He almost told her It's in your cabin. 229 00:13:15,875 --> 00:13:18,457 What are you duckheads doing? 230 00:13:18,458 --> 00:13:23,250 Come over here! I'm going to get you! 231 00:13:30,500 --> 00:13:35,165 Well, well. What have you Got to say for yourself now? 232 00:13:35,166 --> 00:13:37,749 You call this a pirate cabin? 233 00:13:37,750 --> 00:13:39,707 My room's even scarier. 234 00:13:39,708 --> 00:13:44,082 Huh? 235 00:13:44,083 --> 00:13:46,999 Hey, what's wrong with my cabin? 236 00:13:47,000 --> 00:13:48,875 [boom] 237 00:13:58,750 --> 00:14:01,458 Return their fire! 238 00:14:03,125 --> 00:14:05,165 Excellent. According to plan. 239 00:14:05,166 --> 00:14:08,124 He'll come back To finish us off, 240 00:14:08,125 --> 00:14:10,165 Then we pounce. 241 00:14:10,166 --> 00:14:12,457 Oh, good. I like pouncing. 242 00:14:12,458 --> 00:14:13,957 Bring 'er about. 243 00:14:13,958 --> 00:14:18,625 Negaduck does not Run from a fight. 244 00:14:24,708 --> 00:14:26,457 Ready, l.P.? 245 00:14:26,458 --> 00:14:28,958 On my signal. 246 00:14:32,083 --> 00:14:33,416 Signal! 247 00:14:47,708 --> 00:14:50,165 All right at this end, doubloon. 248 00:14:50,166 --> 00:14:52,583 Aha. It's working. 249 00:14:54,000 --> 00:14:55,707 Ha! She's going under. 250 00:14:55,708 --> 00:14:57,624 Quick. Make another pass. 251 00:14:57,625 --> 00:15:01,457 Hooray! Yeah! 252 00:15:01,458 --> 00:15:04,249 You know, I'm impressed with you. 253 00:15:04,250 --> 00:15:06,749 You'd make a Wonderful figurehead. 254 00:15:06,750 --> 00:15:09,624 Tie her to the bow. 255 00:15:09,625 --> 00:15:12,707 Ha ha ha! Child's play, bushy. 256 00:15:12,708 --> 00:15:13,875 Indeed. 257 00:15:15,500 --> 00:15:19,166 Ooh... Who are you... Let me go! 258 00:15:19,708 --> 00:15:22,457 Gos is tied to the bow! 259 00:15:22,458 --> 00:15:24,499 He's coming right for us. 260 00:15:24,500 --> 00:15:26,415 Is that the plan? 261 00:15:26,416 --> 00:15:29,332 No, it's... Uh, of course, l.P. 262 00:15:29,333 --> 00:15:33,500 Everything is part Of doubloon's plan. 263 00:15:36,083 --> 00:15:37,083 Help! 264 00:15:45,000 --> 00:15:47,332 Steer like never before, l.P. 265 00:15:47,333 --> 00:15:49,624 Gos' life depends on it. 266 00:15:49,625 --> 00:15:53,958 I won't steer you wrong, d.W. 267 00:15:55,583 --> 00:15:58,625 Now, full sail. 268 00:16:06,333 --> 00:16:08,207 Yaa ha ha hooie! 269 00:16:08,208 --> 00:16:11,416 It's a trick! 270 00:16:12,750 --> 00:16:14,749 When his ship nears, 271 00:16:14,750 --> 00:16:18,582 Throw me like a Cannonball onto his deck. 272 00:16:18,583 --> 00:16:21,500 No, steg! 273 00:16:37,708 --> 00:16:39,458 Get him! 274 00:16:42,500 --> 00:16:46,625 Aha! Just where I want you. 275 00:16:54,458 --> 00:16:59,125 Everyone is drawn to your Magnetic personality, megavolt. 276 00:17:15,125 --> 00:17:16,083 Ahh... 277 00:17:16,084 --> 00:17:17,208 Missed me. 278 00:17:24,416 --> 00:17:27,332 Hold on, gos. 279 00:17:27,333 --> 00:17:29,624 Like I had a choice. 280 00:17:29,625 --> 00:17:33,207 Now to finish that Buffoon's ship. 281 00:17:33,208 --> 00:17:34,166 Whoa! 282 00:17:34,167 --> 00:17:36,208 Doubloon! 283 00:17:37,250 --> 00:17:39,250 No problem. 284 00:17:42,500 --> 00:17:43,458 Problem! 285 00:17:43,459 --> 00:17:45,375 Hurry! 286 00:17:48,416 --> 00:17:51,415 Good work... And just in time. 287 00:17:51,416 --> 00:17:55,500 This is part of my plan... Really. 288 00:18:05,458 --> 00:18:08,874 Crew overboard! 289 00:18:08,875 --> 00:18:11,291 Right behind you! 290 00:18:21,083 --> 00:18:23,500 Look out below! 291 00:18:37,458 --> 00:18:45,083 At last I am the scourge of the seas! Ha ha! 292 00:18:53,416 --> 00:18:56,624 Great to have you back, gos. 293 00:18:56,625 --> 00:18:58,582 Yeah. 294 00:18:58,583 --> 00:19:00,582 It's not over yet. 295 00:19:00,583 --> 00:19:01,999 Not over? 296 00:19:02,000 --> 00:19:04,582 We lost the jewels, the ship, 297 00:19:04,583 --> 00:19:06,874 And my reputation as scourge! 298 00:19:06,875 --> 00:19:08,707 You're still scourge to us. 299 00:19:08,708 --> 00:19:10,874 Yeah. You're the worst. 300 00:19:10,875 --> 00:19:13,582 You know, you're right. I am. 301 00:19:13,583 --> 00:19:17,082 By gosh, I'm going after negaduck! 302 00:19:17,083 --> 00:19:22,499 And I know where to find him. 303 00:19:22,500 --> 00:19:25,832 You stole negaduck's map, gos? 304 00:19:25,833 --> 00:19:27,457 I just borrowed it. 305 00:19:27,458 --> 00:19:29,874 All's fair with pirates. 306 00:19:29,875 --> 00:19:32,249 Now, let's go get negaduck. 307 00:19:32,250 --> 00:19:34,166 Sail me. 308 00:19:40,208 --> 00:19:43,124 I've got the motor power. 309 00:19:43,125 --> 00:19:45,708 All right! 310 00:19:52,458 --> 00:19:57,374 We just won a great victory. 311 00:19:57,375 --> 00:20:02,707 And I don't hear Any pirates singing. 312 00:20:02,708 --> 00:20:05,082 ♪ pirates have something To fear on the sea ♪ 313 00:20:05,083 --> 00:20:06,957 ♪ pirates have Something to fear ♪ 314 00:20:06,958 --> 00:20:09,082 ♪ pirates have something To fear on the sea ♪ 315 00:20:09,083 --> 00:20:10,999 ♪ pirates have Something to fear ♪ 316 00:20:11,000 --> 00:20:12,999 ♪ take a ship, sink a ship ♪ 317 00:20:13,000 --> 00:20:14,332 ♪ take the jewels ♪ 318 00:20:14,333 --> 00:20:16,415 ♪ pirates have something To fear on the sea ♪ 319 00:20:16,416 --> 00:20:18,457 ♪ pirates have something To fear on the sea ♪ 320 00:20:18,458 --> 00:20:19,874 ♪ pirates have Something to fear ♪ 321 00:20:19,875 --> 00:20:22,207 ♪ take the jewels... ♪ 322 00:20:22,208 --> 00:20:25,957 ♪ pirates have something To fear on the sea ♪♪ 323 00:20:25,958 --> 00:20:29,124 Pirates, I don't hear... 324 00:20:29,125 --> 00:20:30,415 Whoa! 325 00:20:30,416 --> 00:20:32,207 Like the night, negaduck, 326 00:20:32,208 --> 00:20:35,583 Darkwing doubloon returns. 327 00:20:38,083 --> 00:20:40,583 For the last time. 328 00:20:42,708 --> 00:20:44,582 You've said that before. 329 00:20:44,583 --> 00:20:46,625 This time's for keeps. 330 00:20:51,375 --> 00:20:52,957 Yeah. Right. 331 00:20:52,958 --> 00:20:55,875 You're at wick's end, doubloon. 332 00:21:04,750 --> 00:21:06,415 Well, I'll be. 333 00:21:06,416 --> 00:21:07,999 Me, too. 334 00:21:08,000 --> 00:21:11,499 The treasure and Captives are on board. 335 00:21:11,500 --> 00:21:14,290 Darkwing doubloon Always triumphs... 336 00:21:14,291 --> 00:21:16,125 In the end. 337 00:21:17,583 --> 00:21:21,999 You can't keep us here, You royal dinghy keeper. 338 00:21:22,000 --> 00:21:25,332 Quiet or I'll summon Darkwing doubloon. 339 00:21:25,333 --> 00:21:27,208 Yeah! Quiet! 340 00:21:29,416 --> 00:21:33,499 Yeah. Still scourge Of the seven seas. 341 00:21:33,500 --> 00:21:35,165 Oh, your majesty, 342 00:21:35,166 --> 00:21:36,707 I found these. 343 00:21:36,708 --> 00:21:41,582 You locate a ship, And now you found my jewels. 344 00:21:41,583 --> 00:21:45,165 Seaman drake, You deserve a grand reward. 345 00:21:45,166 --> 00:21:49,707 Serving king and royal family Is reward enough for me... 346 00:21:49,708 --> 00:21:53,582 But this I would treasure, sire. 347 00:21:53,583 --> 00:21:57,874 Very well, seaman drake. 348 00:21:57,875 --> 00:21:59,457 It is yours. 349 00:21:59,458 --> 00:22:01,374 Now head, um... 350 00:22:01,375 --> 00:22:03,708 Uh... Uh, thataway. 22670

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.