All language subtitles for Darkwing Duck - S01 E47 - Just Us Justice Ducks, Part 2 of 2 (480p - DNSP Web-DL)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,708 --> 00:00:03,999 ♪ daring duck of mystery ♪ 2 00:00:04,000 --> 00:00:06,415 ♪ champion of right ♪ 3 00:00:06,416 --> 00:00:08,457 ♪ swoops out of the shadows ♪ 4 00:00:08,458 --> 00:00:10,874 ♪ darkwing of the night ♪ 5 00:00:10,875 --> 00:00:13,207 ♪ somewhere some Villain schemes ♪ 6 00:00:13,208 --> 00:00:14,707 ♪ but his number's up ♪ 7 00:00:14,708 --> 00:00:15,749 3, 2, 1! 8 00:00:15,750 --> 00:00:17,624 ♪ darkwing duck ♪ 9 00:00:17,625 --> 00:00:20,249 ♪ when there's trouble You call d.W. ♪ 10 00:00:20,250 --> 00:00:22,165 ♪ darkwing duck ♪ 11 00:00:22,166 --> 00:00:24,874 Let's get dangerous. 12 00:00:24,875 --> 00:00:26,999 ♪ darkwing duck ♪ 13 00:00:27,000 --> 00:00:29,374 Darkwing, darkwing duck! 14 00:00:29,375 --> 00:00:31,374 ♪ a cloud of smoke And he appears ♪ 15 00:00:31,375 --> 00:00:33,624 ♪ the master of surprise ♪ 16 00:00:33,625 --> 00:00:36,249 ♪ who's that cunning Mind behind ♪ 17 00:00:36,250 --> 00:00:38,374 ♪ the shadowy disguise ♪ 18 00:00:38,375 --> 00:00:40,582 ♪ nobody knows for sure ♪ 19 00:00:40,583 --> 00:00:42,165 ♪ the bad guys are out of luck ♪ 20 00:00:42,166 --> 00:00:43,207 ♪ here comes ♪ 21 00:00:43,208 --> 00:00:44,832 ♪ darkwing duck ♪ 22 00:00:44,833 --> 00:00:46,082 Look out! 23 00:00:46,083 --> 00:00:47,999 ♪ when there's trouble You call d.W. ♪ 24 00:00:48,000 --> 00:00:49,249 ♪ darkwing duck ♪ 25 00:00:49,250 --> 00:00:52,499 Let's get dangerous! 26 00:00:52,500 --> 00:00:54,374 ♪ darkwing duck ♪ 27 00:00:54,375 --> 00:00:57,165 ♪ you better watch Out, you bad boys ♪ 28 00:00:57,166 --> 00:00:59,166 ♪ darkwing duck ♪♪ 29 00:01:02,833 --> 00:01:04,374 Ha ha ha! 30 00:01:04,375 --> 00:01:07,499 So much for darkwing duck. 31 00:01:07,500 --> 00:01:09,583 Aah! 32 00:01:15,333 --> 00:01:17,374 Thanks for the ride. 33 00:01:17,375 --> 00:01:20,874 I hope this is enough money 34 00:01:20,875 --> 00:01:24,875 To get power back To the hospital. 35 00:01:25,416 --> 00:01:27,874 Megavolt's running The power company? 36 00:01:27,875 --> 00:01:30,624 How long was I out? 37 00:01:30,625 --> 00:01:33,624 I'll never mow the lawn again! 38 00:01:33,625 --> 00:01:36,249 Bushroot's plants... Terrorizing the populace. 39 00:01:36,250 --> 00:01:38,291 Help, police! Help, police! 40 00:01:40,500 --> 00:01:42,332 Help, police! Help, police! 41 00:01:42,333 --> 00:01:44,832 Quackerjack cops Run the streets? 42 00:01:44,833 --> 00:01:47,457 What have I done? 43 00:01:47,458 --> 00:01:50,957 The fearsome five Took over the city. 44 00:01:50,958 --> 00:01:55,457 It's my fault. I wanted to save the city alone 45 00:01:55,458 --> 00:01:57,874 To get all the glory. 46 00:01:57,875 --> 00:02:00,707 I was in over my head. 47 00:02:00,708 --> 00:02:04,458 Obviously, This is liquidator's territory. 48 00:02:05,708 --> 00:02:09,457 The fearsome five took Over in five minutes. 49 00:02:09,458 --> 00:02:11,707 Darkwing was no help. 50 00:02:11,708 --> 00:02:14,457 What if something Happened to him? 51 00:02:14,458 --> 00:02:16,874 Who'll be my bowling partner? 52 00:02:16,875 --> 00:02:19,624 Who'll save st. Canard? 53 00:02:19,625 --> 00:02:24,707 Take heart, gang. We've got to save st. Canard. 54 00:02:24,708 --> 00:02:28,082 The fearsome five Isolated the city. 55 00:02:28,083 --> 00:02:30,582 Only we can stop them. 56 00:02:30,583 --> 00:02:33,957 Morganna, We'll need your mystical powers. 57 00:02:33,958 --> 00:02:36,457 Stegmutt's strength Will help greatly. 58 00:02:36,458 --> 00:02:41,457 Neptunia's command of sea Creatures will be a great help. 59 00:02:41,458 --> 00:02:44,999 I've got matters At sea to handle. 60 00:02:45,000 --> 00:02:48,457 I have to hit the Ocean or dry out. 61 00:02:48,458 --> 00:02:51,999 Won't you reconsider? Use my moisture cream. 62 00:02:52,000 --> 00:02:53,583 Not my brand. 63 00:02:54,708 --> 00:02:57,000 Good luck, land dwellers. 64 00:02:58,125 --> 00:02:59,125 Bye. 65 00:02:59,126 --> 00:03:01,124 Our team is dwindling. 66 00:03:01,125 --> 00:03:04,207 Split up. We'll cover more ground. 67 00:03:04,208 --> 00:03:07,874 Do you have a mystical Hideout-finding power? 68 00:03:07,875 --> 00:03:09,874 Well, I don't know. 69 00:03:09,875 --> 00:03:13,207 Good! You find the villains' hideout. 70 00:03:13,208 --> 00:03:17,165 I'll try to take out That electric wall. 71 00:03:17,166 --> 00:03:21,624 What do I get to Do, huh, huh, huh? 72 00:03:21,625 --> 00:03:22,874 Well... 73 00:03:22,875 --> 00:03:25,374 Well, I'll search for darkwing. 74 00:03:25,375 --> 00:03:27,374 Sorry, little gizmo buddy. 75 00:03:27,375 --> 00:03:29,874 Stay here where it's safe. 76 00:03:29,875 --> 00:03:33,457 I'll look for darkwing! Here's his change. 77 00:03:33,458 --> 00:03:36,374 Somebody should look for him. 78 00:03:36,375 --> 00:03:39,582 Find him. I'm counting on you. 79 00:03:39,583 --> 00:03:42,957 I promise. I won't let you down. 80 00:03:42,958 --> 00:03:48,125 Be careful if you run Into any villains. 81 00:03:48,708 --> 00:03:50,249 Hey, hal. 82 00:03:50,250 --> 00:03:52,749 Someone fell into devil's gorge 83 00:03:52,750 --> 00:03:57,290 And has a compound fracture Of the lower mandible? 84 00:03:57,291 --> 00:04:00,707 It's not my fault I can't understand. 85 00:04:00,708 --> 00:04:03,707 Maybe if you had a mouth... 86 00:04:03,708 --> 00:04:08,833 Why is my ocean All over this city? 87 00:04:10,000 --> 00:04:14,082 High and dry with Nowhere left to go, 88 00:04:14,083 --> 00:04:19,207 A liquidator rubber raft May be just what you need 89 00:04:19,208 --> 00:04:21,207 To save your life. 90 00:04:21,208 --> 00:04:23,375 A steal at $1 million! 91 00:04:24,500 --> 00:04:27,707 This is all the money we have. 92 00:04:27,708 --> 00:04:30,707 Easy financing available. 93 00:04:30,708 --> 00:04:33,832 These land dwellers Do need help. 94 00:04:33,833 --> 00:04:37,707 I'm just the fish for the job. 95 00:04:37,708 --> 00:04:39,249 Order now! 96 00:04:39,250 --> 00:04:41,707 Operators are standing by. 97 00:04:41,708 --> 00:04:46,457 So am I to see you Leave them alone. 98 00:04:46,458 --> 00:04:48,749 Why experience embarrassment... 99 00:04:48,750 --> 00:04:50,749 Humiliation... Panic... 100 00:04:50,750 --> 00:04:53,832 When you can Surrender right now? 101 00:04:53,833 --> 00:04:57,374 Silly fish, The ocean can't hide you. 102 00:04:57,375 --> 00:05:02,000 Water and the liquidator Go great together. 103 00:05:02,708 --> 00:05:06,290 Now, where did that villain go? 104 00:05:06,291 --> 00:05:08,749 Is he behind you? 105 00:05:08,750 --> 00:05:10,290 Over there? 106 00:05:10,291 --> 00:05:11,749 Ha ha ha! 107 00:05:11,750 --> 00:05:13,290 Over here? 108 00:05:13,291 --> 00:05:18,375 What say we go For a little spin? 109 00:05:18,625 --> 00:05:21,708 Fish... 1, big mouth... 0. 110 00:05:28,875 --> 00:05:33,416 Triumph now with the liquidator! 111 00:05:36,875 --> 00:05:39,457 Look, archie, The villains' hideout. 112 00:05:39,458 --> 00:05:40,999 My powers worked. 113 00:05:41,000 --> 00:05:43,333 [chewing] 114 00:05:45,875 --> 00:05:47,499 Bushroot! Morganna! 115 00:05:47,500 --> 00:05:50,957 Where's dark when I need him? 116 00:05:50,958 --> 00:05:55,332 Darkwing duck's just a Smear on the pavement. 117 00:05:55,333 --> 00:05:58,290 No, no, no! Not my dark! 118 00:05:58,291 --> 00:06:00,457 Eek, squeak, attack! 119 00:06:00,458 --> 00:06:03,374 Get away! G-g-get away! 120 00:06:03,375 --> 00:06:05,291 Get outta here! 121 00:06:06,833 --> 00:06:07,999 Aah! 122 00:06:08,000 --> 00:06:09,291 No! 123 00:06:13,708 --> 00:06:16,165 Now they're just Harmless daisies. 124 00:06:16,166 --> 00:06:17,415 Yeah? 125 00:06:17,416 --> 00:06:19,082 I'll show you harmless. 126 00:06:19,083 --> 00:06:21,707 Oh, stop that! 127 00:06:21,708 --> 00:06:24,625 Big fella, do your thing. 128 00:06:25,708 --> 00:06:26,999 Aah! 129 00:06:27,000 --> 00:06:28,749 Ha! Some witch. 130 00:06:28,750 --> 00:06:31,208 Doesn't do bad daisies. 131 00:06:31,875 --> 00:06:33,415 Darkwing! 132 00:06:33,416 --> 00:06:36,707 Yoo-hoo, darkwing duck! 133 00:06:36,708 --> 00:06:38,249 Oops! Shh! 134 00:06:38,250 --> 00:06:40,290 I've got to be careful. 135 00:06:40,291 --> 00:06:42,707 Anyone could be a villain. 136 00:06:42,708 --> 00:06:44,958 Good thing I'm disguised. 137 00:06:45,833 --> 00:06:50,458 A dinosaur in a fake Nose and glasses! 138 00:06:51,083 --> 00:06:52,457 I'm no dinosaur. 139 00:06:52,458 --> 00:06:55,999 This is my real Nose and glasses. 140 00:06:56,000 --> 00:06:58,583 You think this is funny? 141 00:07:00,708 --> 00:07:04,499 Oh, boy, toys! They're so fun. 142 00:07:04,500 --> 00:07:05,999 Fun? Think so? 143 00:07:06,000 --> 00:07:08,500 They're my own design. 144 00:07:10,166 --> 00:07:11,707 That's not nice. 145 00:07:11,708 --> 00:07:14,415 Oh! You're a villain. 146 00:07:14,416 --> 00:07:16,957 Oh! You're a genius. 147 00:07:16,958 --> 00:07:18,582 Genius? 148 00:07:18,583 --> 00:07:20,082 Where? 149 00:07:20,083 --> 00:07:21,458 Oops. 150 00:07:25,583 --> 00:07:27,833 Troops, attack! 151 00:07:35,875 --> 00:07:37,124 Ahh! 152 00:07:37,125 --> 00:07:38,582 Oh, no. 153 00:07:38,583 --> 00:07:43,958 Here comes mr. Droopy lids. 154 00:07:44,833 --> 00:07:47,457 I failed you, gosalyn. 155 00:07:47,458 --> 00:07:49,250 [snores] 156 00:07:53,583 --> 00:07:56,999 We need electricity To run the hospital! 157 00:07:57,000 --> 00:08:00,415 Oh, boo hoo hoo hoo! 158 00:08:00,416 --> 00:08:02,457 Megavolt, the cad. 159 00:08:02,458 --> 00:08:06,457 This situation calls for The unique gizmo talents 160 00:08:06,458 --> 00:08:08,582 Of gizmoduck! 161 00:08:08,583 --> 00:08:10,582 I'll defeat megavolt easily! 162 00:08:10,583 --> 00:08:13,582 Your hospital shall Have more electricity 163 00:08:13,583 --> 00:08:17,999 Than you can shake a Really big stick at. 164 00:08:18,000 --> 00:08:20,999 Thank you, gizmoduck, A true hero. 165 00:08:21,000 --> 00:08:23,999 I go where I am needed. 166 00:08:24,000 --> 00:08:26,582 No crime shall be ignored, 167 00:08:26,583 --> 00:08:29,000 No injustice unpunished. 168 00:08:31,083 --> 00:08:33,124 No wrong unwritten... Unrighted. 169 00:08:33,125 --> 00:08:36,290 Now, you two, step back. 170 00:08:36,291 --> 00:08:39,457 Eat volts, transistor brain! 171 00:08:39,458 --> 00:08:43,708 What the dickens? My gizmos are akimbo! 172 00:08:45,708 --> 00:08:47,874 St. Canard is helpless, 173 00:08:47,875 --> 00:08:49,874 Just like its heroes. 174 00:08:49,875 --> 00:08:53,750 What a sorry bunch of losers. 175 00:08:57,208 --> 00:09:00,832 We're rich! Darkwing duck's pushing up daisies. 176 00:09:00,833 --> 00:09:04,832 Soon, the rest of st. Canard's heroic avengers 177 00:09:04,833 --> 00:09:09,332 Will be taking a big Dirt nap alongside him! 178 00:09:09,333 --> 00:09:10,832 Ain't life grand? 179 00:09:10,833 --> 00:09:12,332 Ha ha ha! 180 00:09:12,333 --> 00:09:14,000 Ha ha ha! 181 00:09:19,875 --> 00:09:21,583 [panting] 182 00:09:22,958 --> 00:09:26,458 Where could they be? 183 00:09:28,250 --> 00:09:29,749 Yecchh! A spider! 184 00:09:29,750 --> 00:09:32,707 No, launchpad! It's archie, morganna's friend. 185 00:09:32,708 --> 00:09:35,000 Oh. Hey, sorry. 186 00:09:36,625 --> 00:09:40,833 What is it, archie, old pal? 187 00:09:44,458 --> 00:09:46,999 Someone fell into devil's gorge 188 00:09:47,000 --> 00:09:51,457 And has a compound fracture Of the lower mandible? 189 00:09:51,458 --> 00:09:53,415 No! Morganna's been captured! 190 00:09:53,416 --> 00:09:55,374 They all have! 191 00:09:55,375 --> 00:09:58,832 I would've understood If he didn't mumble. 192 00:09:58,833 --> 00:10:02,624 I'm never going to see dad Again, ever! 193 00:10:02,625 --> 00:10:03,832 Hi. 194 00:10:03,833 --> 00:10:06,707 Dad, you're ok! 195 00:10:06,708 --> 00:10:07,874 Oh! 196 00:10:07,875 --> 00:10:10,583 No, I'm dirt. 197 00:10:11,625 --> 00:10:13,207 Worse than dirt. 198 00:10:13,208 --> 00:10:14,999 Lower than low. 199 00:10:15,000 --> 00:10:20,457 I am not the terror That flaps in the night. 200 00:10:20,458 --> 00:10:22,999 I'm the self-centered boob 201 00:10:23,000 --> 00:10:28,499 Who hands over the city At the drop of a dime. 202 00:10:28,500 --> 00:10:31,207 A slug, a sputmother, Jackanapes. 203 00:10:31,208 --> 00:10:34,707 Aw, come on. You're not a slug. 204 00:10:34,708 --> 00:10:36,082 Oh! 205 00:10:36,083 --> 00:10:38,165 Dad, the justice ducks... 206 00:10:38,166 --> 00:10:41,124 Right, gosalyn. If only I'd listened 207 00:10:41,125 --> 00:10:43,624 To the justice ducks, 208 00:10:43,625 --> 00:10:45,165 Accepted their help. 209 00:10:45,166 --> 00:10:46,707 The fearsome five... 210 00:10:46,708 --> 00:10:49,457 Were too much to handle alone. 211 00:10:49,458 --> 00:10:52,457 I should've worked With the team. 212 00:10:52,458 --> 00:10:54,582 The team needs you! 213 00:10:54,583 --> 00:10:58,582 Think so? Of course. It's not too late. 214 00:10:58,583 --> 00:11:02,374 Justice ducks and I can be one. 215 00:11:02,375 --> 00:11:05,874 If we work together as a team, 216 00:11:05,875 --> 00:11:08,374 The fearsome five shall fall! 217 00:11:08,375 --> 00:11:10,624 So, where is everybody? 218 00:11:10,625 --> 00:11:13,624 I've been trying to tell you. 219 00:11:13,625 --> 00:11:15,207 They've been captured! 220 00:11:15,208 --> 00:11:18,999 Perfect. Some team they turned out to be. 221 00:11:19,000 --> 00:11:22,708 Guess I'll have to go save them. 222 00:11:25,208 --> 00:11:27,582 The science of pain... Ooh! 223 00:11:27,583 --> 00:11:30,500 Gives me chills. 224 00:11:32,000 --> 00:11:35,415 This devilish device drains Your beloved gizmosuit, 225 00:11:35,416 --> 00:11:37,749 Keeping you weak, 226 00:11:37,750 --> 00:11:41,457 But when I throw the switch, 227 00:11:41,458 --> 00:11:44,415 The energy reversal Will fry you. 228 00:11:44,416 --> 00:11:46,624 You cad! 229 00:11:46,625 --> 00:11:49,582 You... You... You... 230 00:11:49,583 --> 00:11:51,291 Cad! 231 00:11:53,166 --> 00:11:55,707 When these nuclear Fusion sunlamps 232 00:11:55,708 --> 00:11:58,290 Are activated by the switch, 233 00:11:58,291 --> 00:12:03,999 We're going to have Ourselves a big old fish fry. 234 00:12:04,000 --> 00:12:05,457 Missed. Nyah-nyah! 235 00:12:05,458 --> 00:12:07,458 [raspberry] 236 00:12:09,500 --> 00:12:14,874 Not so strong when you're Weightless, are you? 237 00:12:14,875 --> 00:12:19,999 I hope you can hold Your breath a long time. 238 00:12:20,000 --> 00:12:23,957 Air will be sucked Out of this chamber 239 00:12:23,958 --> 00:12:26,707 When I throw the switch! 240 00:12:26,708 --> 00:12:30,290 Ha ha! And you, my little pretty, 241 00:12:30,291 --> 00:12:32,999 In the mystical Power draining vice, 242 00:12:33,000 --> 00:12:36,457 You'll have your little Head squashed flat, 243 00:12:36,458 --> 00:12:39,707 When I throw the switch. 244 00:12:39,708 --> 00:12:42,249 And without further ado... 245 00:12:42,250 --> 00:12:44,208 The switch! 246 00:12:52,250 --> 00:12:54,457 Whoops. That's not it. 247 00:12:54,458 --> 00:12:57,999 It must be this one! 248 00:12:58,000 --> 00:13:00,874 No, that leaves... 249 00:13:00,875 --> 00:13:02,415 This one! 250 00:13:02,416 --> 00:13:04,457 Yeah. Bye-bye, heroes. 251 00:13:04,458 --> 00:13:06,582 Ha ha ha! 252 00:13:06,583 --> 00:13:08,207 Huh? 253 00:13:08,208 --> 00:13:10,624 Out of my way, weed! 254 00:13:10,625 --> 00:13:12,624 Who you calling weed? 255 00:13:12,625 --> 00:13:14,165 You, you dandelion! 256 00:13:14,166 --> 00:13:16,250 Give me a tiny break. 257 00:13:18,000 --> 00:13:19,707 Negaduck! 258 00:13:19,708 --> 00:13:23,207 I tried to have a little fun. 259 00:13:23,208 --> 00:13:24,999 Is there a problem? 260 00:13:25,000 --> 00:13:28,457 He keeps shorting out The power company. 261 00:13:28,458 --> 00:13:30,124 That's false advertising. 262 00:13:30,125 --> 00:13:32,749 His toys trampled my plants. 263 00:13:32,750 --> 00:13:34,290 [buzz] 264 00:13:34,291 --> 00:13:36,000 Aah! 265 00:13:39,291 --> 00:13:41,999 There you go, kids... 266 00:13:42,000 --> 00:13:43,999 One empire, four parts. 267 00:13:44,000 --> 00:13:45,874 One for you each. 268 00:13:45,875 --> 00:13:48,957 You run it. You'll do everything. 269 00:13:48,958 --> 00:13:50,457 Gee, how generous. 270 00:13:50,458 --> 00:13:53,582 But what about you? 271 00:13:53,583 --> 00:13:56,249 I get the loot. 272 00:13:56,250 --> 00:13:57,374 What? 273 00:13:57,375 --> 00:13:58,707 Why? 274 00:13:58,708 --> 00:14:00,999 Because I said. 275 00:14:01,000 --> 00:14:05,583 Oh, yeah. If you put it that way. 276 00:14:06,291 --> 00:14:09,707 Just when crime Was about to pay, 277 00:14:09,708 --> 00:14:11,375 The double cross. 278 00:14:12,250 --> 00:14:15,124 Ah, well. That's taken care of. 279 00:14:15,125 --> 00:14:16,290 Now... 280 00:14:16,291 --> 00:14:17,957 All of you, 281 00:14:17,958 --> 00:14:19,457 Eat hot death! 282 00:14:19,458 --> 00:14:22,582 [intercom buzzes] 283 00:14:22,583 --> 00:14:24,874 Flowers for negaduck. 284 00:14:24,875 --> 00:14:26,332 I hate flowers. 285 00:14:26,333 --> 00:14:28,332 Did I say flowers? 286 00:14:28,333 --> 00:14:29,832 I meant, uh... 287 00:14:29,833 --> 00:14:31,374 I meant, uh... 288 00:14:31,375 --> 00:14:32,832 Skulls! 289 00:14:32,833 --> 00:14:34,624 Skulls for negaduck. 290 00:14:34,625 --> 00:14:35,832 Ooh! 291 00:14:35,833 --> 00:14:38,208 I'll be right there. 292 00:14:40,583 --> 00:14:44,458 This had better be good. 293 00:14:47,416 --> 00:14:49,457 Did I say skulls? 294 00:14:49,458 --> 00:14:52,124 I meant anvil. 295 00:14:52,125 --> 00:14:55,832 Oh, I dented my anvil. 296 00:14:55,833 --> 00:14:57,874 Yeah, yeah, yeah. 297 00:14:57,875 --> 00:15:00,499 The perfect disguise. 298 00:15:00,500 --> 00:15:03,457 Negaduck can't Take all the money. 299 00:15:03,458 --> 00:15:05,457 We do the work. 300 00:15:05,458 --> 00:15:06,999 It's unfair. 301 00:15:07,000 --> 00:15:09,999 I'd like to fry his feathers. 302 00:15:10,000 --> 00:15:11,999 Hey, why don't we? 303 00:15:12,000 --> 00:15:13,499 Let's kill negaduck. 304 00:15:13,500 --> 00:15:15,374 [crash] 305 00:15:15,375 --> 00:15:20,374 It is I, negaduck, Your lord and master. 306 00:15:20,375 --> 00:15:22,125 Get him! 307 00:15:29,958 --> 00:15:33,957 Is this any way to Treat your leader? 308 00:15:33,958 --> 00:15:37,000 So much for the Perfect disguise. 309 00:15:39,083 --> 00:15:42,708 Kill negaduck! Kill negaduck! 310 00:15:43,708 --> 00:15:45,290 Kill who? 311 00:15:45,291 --> 00:15:47,582 Yike! Two negaducks? 312 00:15:47,583 --> 00:15:50,124 No, no. I'm darkwing duck. 313 00:15:50,125 --> 00:15:51,999 He's negaduck. Kill him! 314 00:15:52,000 --> 00:15:54,499 You thought he was me? 315 00:15:54,500 --> 00:15:56,999 You were going to kill me? 316 00:15:57,000 --> 00:15:58,999 We knew it's darkwing. 317 00:15:59,000 --> 00:16:01,457 We were just testing. 318 00:16:01,458 --> 00:16:03,957 Didn't we already kill darkwing? 319 00:16:03,958 --> 00:16:06,624 The ghost of darkwing duck! 320 00:16:06,625 --> 00:16:07,874 He's back! 321 00:16:07,875 --> 00:16:12,458 Just get him now! 322 00:16:14,708 --> 00:16:17,582 Justice ducks will Triumph terrifically, 323 00:16:17,583 --> 00:16:19,082 You treacherous... 324 00:16:19,083 --> 00:16:20,999 Not likely. 325 00:16:21,000 --> 00:16:23,082 Note the critical condition 326 00:16:23,083 --> 00:16:25,749 Of your captured compatriots. 327 00:16:25,750 --> 00:16:27,582 Hi, wingy. 328 00:16:27,583 --> 00:16:30,290 And remember, sport fans, 329 00:16:30,291 --> 00:16:33,249 The fun begins when I throw... 330 00:16:33,250 --> 00:16:35,374 We know. We know. 331 00:16:35,375 --> 00:16:36,832 The switch. 332 00:16:36,833 --> 00:16:38,458 Right. 333 00:16:39,750 --> 00:16:41,082 Aah! 334 00:16:41,083 --> 00:16:42,582 No, you don't. 335 00:16:42,583 --> 00:16:43,583 Ahh... 336 00:16:43,584 --> 00:16:44,874 Yes, I do. 337 00:16:44,875 --> 00:16:45,957 Aah! 338 00:16:45,958 --> 00:16:48,124 Ahh... 339 00:16:48,125 --> 00:16:49,125 Aah! 340 00:16:49,125 --> 00:16:50,125 Ahh... 341 00:16:50,125 --> 00:16:51,125 Aah! 342 00:16:51,125 --> 00:16:52,125 Ahh... 343 00:16:52,125 --> 00:16:53,125 Aah! 344 00:16:53,125 --> 00:16:54,125 Ahh... 345 00:16:54,126 --> 00:16:55,290 Aah! 346 00:16:55,291 --> 00:16:58,708 Would somebody please Squash this clown? 347 00:17:12,250 --> 00:17:20,250 Now it's time to say Goodbye to all our company. 348 00:17:23,333 --> 00:17:24,333 Somebody do something! 349 00:17:29,875 --> 00:17:31,457 Ohh. 350 00:17:31,458 --> 00:17:34,583 Wow. A yak. 351 00:17:39,708 --> 00:17:42,499 Did I do o.K., dark? 352 00:17:42,500 --> 00:17:45,708 You did great, morg. 353 00:17:58,166 --> 00:18:01,208 Justice ducks, assemble! 354 00:18:02,750 --> 00:18:05,499 Fearsome five, get over here. 355 00:18:05,500 --> 00:18:10,500 [the good, the bad, And the ugly theme plays] 356 00:18:12,958 --> 00:18:14,583 Attack! Attack! 357 00:18:24,000 --> 00:18:26,374 Oh, no! Not again! 358 00:18:26,375 --> 00:18:27,874 Lights out. 359 00:18:27,875 --> 00:18:30,957 Oh, you said a mouthful. 360 00:18:30,958 --> 00:18:34,333 This time it's bye-bye! 361 00:18:36,750 --> 00:18:39,457 Stop! Wait! Hold it! 362 00:18:39,458 --> 00:18:41,875 You nitwit. 363 00:18:42,708 --> 00:18:45,207 Get away, you plant eater. 364 00:18:45,208 --> 00:18:46,624 Go on! Get! 365 00:18:46,625 --> 00:18:48,333 Aah! 366 00:18:50,000 --> 00:18:53,582 I never fought a Super villain before. 367 00:18:53,583 --> 00:18:55,499 What do I do? 368 00:18:55,500 --> 00:18:57,124 It's easy, stegmutt. 369 00:18:57,125 --> 00:18:59,707 Pretend mr. Bushroot's on fire. 370 00:18:59,708 --> 00:19:01,332 Uh-oh. 371 00:19:01,333 --> 00:19:04,999 Put out bushroot. Put out bushroot. 372 00:19:05,000 --> 00:19:08,415 Ha ha! Nothing can stop these teeth. 373 00:19:08,416 --> 00:19:11,082 Not even a dentist's drill? 374 00:19:11,083 --> 00:19:12,708 Aah! Aah! 375 00:19:14,000 --> 00:19:15,207 Oh. 376 00:19:15,208 --> 00:19:18,583 Maybe some anesthetic first. 377 00:19:25,708 --> 00:19:28,874 Oh, you are a slippery one. 378 00:19:28,875 --> 00:19:32,207 You ain't seen nothin' yet. 379 00:19:32,208 --> 00:19:33,707 Pretty good, morganna. 380 00:19:33,708 --> 00:19:35,249 Not really. 381 00:19:35,250 --> 00:19:38,707 I'm trying to turn Him into pudding. 382 00:19:38,708 --> 00:19:41,082 Ah, yes. The "P" word. 383 00:19:41,083 --> 00:19:42,499 Allow me. 384 00:19:42,500 --> 00:19:44,124 It's puddin' time. 385 00:19:44,125 --> 00:19:48,708 Aah! Do not add water! 386 00:19:50,000 --> 00:19:51,499 Shall we, gizeroo? 387 00:19:51,500 --> 00:19:54,125 Let's shall. 388 00:20:00,083 --> 00:20:02,582 We make a good mix. 389 00:20:02,583 --> 00:20:05,707 O.K. I put out the bushroot. 390 00:20:05,708 --> 00:20:09,582 I guess it's up to The fearsome one. 391 00:20:09,583 --> 00:20:11,582 Come on, justice ducks. 392 00:20:11,583 --> 00:20:13,375 Let's get... 393 00:20:14,333 --> 00:20:15,750 Dangerous. 394 00:20:19,250 --> 00:20:20,707 Don't move. 395 00:20:20,708 --> 00:20:23,290 If I push this button, 396 00:20:23,291 --> 00:20:26,290 The electric wall will close in 397 00:20:26,291 --> 00:20:29,207 And destroy st. Canard. 398 00:20:29,208 --> 00:20:32,749 I think I'll just Push it anyway. 399 00:20:32,750 --> 00:20:34,165 No! No! No! 400 00:20:34,166 --> 00:20:35,582 Huh? 401 00:20:35,583 --> 00:20:37,707 Whoa! 402 00:20:37,708 --> 00:20:40,583 Aah! 403 00:20:41,250 --> 00:20:42,415 Oops. 404 00:20:42,416 --> 00:20:45,750 Ground floor coming up. 405 00:21:01,875 --> 00:21:02,875 Oops. 406 00:21:02,876 --> 00:21:04,083 Missed. 407 00:21:13,750 --> 00:21:16,749 A job well done, justice ducks. 408 00:21:16,750 --> 00:21:17,957 Oh! 409 00:21:17,958 --> 00:21:19,957 I'm not a duck. 410 00:21:19,958 --> 00:21:22,124 I used to been. 411 00:21:22,125 --> 00:21:26,165 I thought you didn't Want to be a team. 412 00:21:26,166 --> 00:21:29,165 Well, I never said that... 413 00:21:29,166 --> 00:21:30,457 Out loud. 414 00:21:30,458 --> 00:21:33,458 Oh, dark! 415 00:21:35,416 --> 00:21:38,457 Oh, down, wingy! 416 00:21:38,458 --> 00:21:42,249 Now you can go on your date. 417 00:21:42,250 --> 00:21:45,707 We'll all go on a big date! 418 00:21:45,708 --> 00:21:47,290 No, no, no. 419 00:21:47,291 --> 00:21:49,749 I can handle this myself. 420 00:21:49,750 --> 00:21:52,249 But what about the team? 421 00:21:52,250 --> 00:21:53,707 Not now. 422 00:21:53,708 --> 00:21:55,874 Oh, mr. Darkwing. 423 00:21:55,875 --> 00:21:57,833 Here's your change. 424 00:21:58,833 --> 00:22:02,207 Uh... Nah, you keep it, steggers. 425 00:22:02,208 --> 00:22:03,707 Oh, boy! 426 00:22:03,708 --> 00:22:06,249 Shall we, morg? 427 00:22:06,250 --> 00:22:10,250 Yes, let's, dark. 26916

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.