All language subtitles for Darkwing Duck - S01 E45 - Adopt-A-Con (480p - DNSP Web-DL)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:04,332 ♪ daring duck of mystery ♪ 2 00:00:04,333 --> 00:00:06,707 ♪ champion of right ♪ 3 00:00:06,708 --> 00:00:08,749 ♪ swoops out of the shadows ♪ 4 00:00:08,750 --> 00:00:11,290 ♪ darkwing of the night ♪ 5 00:00:11,291 --> 00:00:13,582 ♪ somewhere some Villain schemes ♪ 6 00:00:13,583 --> 00:00:15,082 ♪ but his number's up ♪ 7 00:00:15,083 --> 00:00:16,207 3, 2, 1! 8 00:00:16,208 --> 00:00:17,999 ♪ darkwing duck ♪ 9 00:00:18,000 --> 00:00:20,582 ♪ when there's trouble You call d.W. ♪ 10 00:00:20,583 --> 00:00:22,582 ♪ darkwing duck ♪ 11 00:00:22,583 --> 00:00:25,332 Let's get dangerous. 12 00:00:25,333 --> 00:00:27,457 ♪ darkwing duck ♪ 13 00:00:27,458 --> 00:00:29,832 Darkwing, darkwing duck! 14 00:00:29,833 --> 00:00:31,749 ♪ a cloud of smoke And he appears ♪ 15 00:00:31,750 --> 00:00:34,082 ♪ the master of surprise ♪ 16 00:00:34,083 --> 00:00:36,707 ♪ who's that cunning Mind behind ♪ 17 00:00:36,708 --> 00:00:38,874 ♪ the shadowy disguise ♪ 18 00:00:38,875 --> 00:00:41,082 ♪ nobody knows for sure ♪ 19 00:00:41,083 --> 00:00:42,624 ♪ the bad guys are out of luck ♪ 20 00:00:42,625 --> 00:00:43,707 ♪ here comes ♪ 21 00:00:43,708 --> 00:00:45,332 ♪ darkwing duck ♪ 22 00:00:45,333 --> 00:00:46,582 Look out! 23 00:00:46,583 --> 00:00:48,499 ♪ when there's trouble You call d.W. ♪ 24 00:00:48,500 --> 00:00:49,707 ♪ darkwing duck ♪ 25 00:00:49,708 --> 00:00:53,082 Let's get dangerous! 26 00:00:53,083 --> 00:00:54,957 ♪ darkwing duck ♪ 27 00:00:54,958 --> 00:00:57,707 ♪ you better watch Out, you bad boys ♪ 28 00:00:57,708 --> 00:00:59,583 ♪ darkwing duck ♪♪ 29 00:01:02,708 --> 00:01:03,708 Your name? 30 00:01:03,708 --> 00:01:04,708 Darkwing duck. 31 00:01:04,709 --> 00:01:05,874 Your occupation? 32 00:01:05,875 --> 00:01:08,832 Terror that flaps in the night. 33 00:01:08,833 --> 00:01:10,583 State your case. 34 00:01:11,833 --> 00:01:15,332 I caught that hateful, Underhanded ham tuskernini 35 00:01:15,333 --> 00:01:17,499 Robbing a bank. 36 00:01:17,500 --> 00:01:19,457 I object, your honor. 37 00:01:19,458 --> 00:01:21,707 I'm not a ham. 38 00:01:21,708 --> 00:01:24,499 Do you have any evidence? 39 00:01:24,500 --> 00:01:26,749 These reviews of his performance 40 00:01:26,750 --> 00:01:28,207 In son of macbeth. 41 00:01:28,208 --> 00:01:30,874 I mean the bank robbery. 42 00:01:30,875 --> 00:01:34,332 These newsreels of tuskernini Committing the crime, 43 00:01:34,333 --> 00:01:36,290 This signed confession, 44 00:01:36,291 --> 00:01:40,249 And the testimony of Over 500 eyewitnesses. 45 00:01:40,250 --> 00:01:41,582 Hello. 46 00:01:41,583 --> 00:01:43,707 Flimsy evidence. 47 00:01:43,708 --> 00:01:46,125 Counsel for the defense. 48 00:01:50,958 --> 00:01:52,333 Baaa! 49 00:01:54,208 --> 00:01:56,415 A penny... A cent. 50 00:01:56,416 --> 00:01:58,582 Through... In a cent! 51 00:01:58,583 --> 00:02:01,708 Yes, your honor, I'm innocent. 52 00:02:05,875 --> 00:02:07,499 Well, a rooster? 53 00:02:07,500 --> 00:02:09,499 A water buffalo? 54 00:02:09,500 --> 00:02:10,958 It's a sheep! 55 00:02:12,000 --> 00:02:14,707 Sounds like a sheep... Asleep! 56 00:02:14,708 --> 00:02:19,208 Yes, I was asleep, your honor. 57 00:02:19,458 --> 00:02:21,999 I was in a picture. 58 00:02:22,000 --> 00:02:25,416 son of king lear, I recall. 59 00:02:26,000 --> 00:02:27,874 A picture frame? 60 00:02:27,875 --> 00:02:29,082 That's it... Framed! 61 00:02:29,083 --> 00:02:30,999 Enough of these charades! 62 00:02:31,000 --> 00:02:33,249 I find you guilty! 63 00:02:33,250 --> 00:02:38,415 But your honor, I was framed by darkwing duck. 64 00:02:38,416 --> 00:02:42,083 What? I'll frame you, all right! 65 00:02:43,833 --> 00:02:45,832 Order in the court! 66 00:02:45,833 --> 00:02:50,458 Darkwing, Let him go or you're in contempt. 67 00:02:53,958 --> 00:02:55,457 [knock on door] 68 00:02:55,458 --> 00:02:56,999 Oh, go away. 69 00:02:57,000 --> 00:03:00,291 I've had a rough day. 70 00:03:02,000 --> 00:03:03,999 It's your lucky day! 71 00:03:04,000 --> 00:03:07,582 The new line of quackware is in. 72 00:03:07,583 --> 00:03:10,875 You get first shot at it. 73 00:03:13,208 --> 00:03:16,707 Anything to make herb Muddlefoot shut up. 74 00:03:16,708 --> 00:03:18,165 [knock knock knock] 75 00:03:18,166 --> 00:03:20,249 Will you sign up 76 00:03:20,250 --> 00:03:23,999 For this program herb And I volunteered for? 77 00:03:24,000 --> 00:03:27,708 Anything to make binkie Muddlefoot shut up. 78 00:03:29,833 --> 00:03:31,374 [knock knock knock] 79 00:03:31,375 --> 00:03:35,833 What could be worse Than the muddlefoots? 80 00:03:36,583 --> 00:03:38,124 Now what? 81 00:03:38,125 --> 00:03:41,582 Meet our new house Guest, drakester. 82 00:03:41,583 --> 00:03:42,957 [grunt] 83 00:03:42,958 --> 00:03:47,374 Did you know your house Guest is thug neanderthal, 84 00:03:47,375 --> 00:03:49,290 A convicted felon? 85 00:03:49,291 --> 00:03:51,832 Of course we do, silly. 86 00:03:51,833 --> 00:03:53,957 That's our adopted convict. 87 00:03:53,958 --> 00:03:56,874 A real prize, too. 88 00:03:56,875 --> 00:04:00,457 His crimes were especially Cruel and senseless. 89 00:04:00,458 --> 00:04:04,082 But binkie's cooking Will turn him around. 90 00:04:04,083 --> 00:04:06,582 Doing your part for society 91 00:04:06,583 --> 00:04:08,832 By adopting a Convicted criminal... 92 00:04:08,833 --> 00:04:10,874 What a great idea. 93 00:04:10,875 --> 00:04:12,457 What a chump. 94 00:04:12,458 --> 00:04:17,124 Your adopted con should Be here any second. 95 00:04:17,125 --> 00:04:19,165 Got to go, drake. 96 00:04:19,166 --> 00:04:21,708 Yeah, bye. 97 00:04:22,375 --> 00:04:24,457 What did you say? 98 00:04:24,458 --> 00:04:27,082 The adopt-a-con program. 99 00:04:27,083 --> 00:04:29,582 It's nice you signed up. 100 00:04:29,583 --> 00:04:31,083 [gulp] 101 00:04:33,583 --> 00:04:36,499 I'm not playing Housemaid to a criminal. 102 00:04:36,500 --> 00:04:38,957 Dad, what are you doing? 103 00:04:38,958 --> 00:04:41,707 If anyone knocks, don't answer. 104 00:04:41,708 --> 00:04:43,207 [knock on door] 105 00:04:43,208 --> 00:04:44,957 I'll get it. 106 00:04:44,958 --> 00:04:47,832 Is mr. Mallard home? 107 00:04:47,833 --> 00:04:52,707 Congratulations on supporting The adopt-a-con program 108 00:04:52,708 --> 00:04:55,749 By taking in a Convicted criminal. 109 00:04:55,750 --> 00:04:57,457 Here's the rules... 110 00:04:57,458 --> 00:05:00,874 Provide room and board And respect privacy. 111 00:05:00,875 --> 00:05:03,832 Your convict must Never leave your house. 112 00:05:03,833 --> 00:05:04,957 Never? 113 00:05:04,958 --> 00:05:06,499 During his stay, 114 00:05:06,500 --> 00:05:08,999 He must learn a trade. 115 00:05:09,000 --> 00:05:12,624 If you attempt to Destroy this contract, 116 00:05:12,625 --> 00:05:15,290 You will be imprisoned. 117 00:05:15,291 --> 00:05:18,290 Use this panic button In emergencies. 118 00:05:18,291 --> 00:05:20,707 I'll appear immediately. Any questions? 119 00:05:20,708 --> 00:05:22,582 Couldn't I save whales instead? 120 00:05:22,583 --> 00:05:25,624 Now meet your new house guest, 121 00:05:25,625 --> 00:05:29,749 The soon to be Reformed tuskernini! 122 00:05:29,750 --> 00:05:33,750 Enchanted, mr. Mallard. 123 00:05:34,291 --> 00:05:38,249 I was merely returning The money I found 124 00:05:38,250 --> 00:05:40,374 When darkwing duck appeared 125 00:05:40,375 --> 00:05:43,415 And accused me of stealing it. 126 00:05:43,416 --> 00:05:45,749 You didn't rob that bank? 127 00:05:45,750 --> 00:05:49,124 Is this the face of a robber? 128 00:05:49,125 --> 00:05:50,624 What a wimp! 129 00:05:50,625 --> 00:05:53,457 The muddlefoots got A better criminal. 130 00:05:53,458 --> 00:05:59,333 Maybe I should make up Mr. Tuskernini's bed. 131 00:06:00,083 --> 00:06:04,166 [humming rock-a-bye baby] 132 00:06:04,833 --> 00:06:08,415 Are you o.K.? What are you doing? 133 00:06:08,416 --> 00:06:11,415 The judge wants to Reform tuskernini. 134 00:06:11,416 --> 00:06:13,499 I'm going to reform him... 135 00:06:13,500 --> 00:06:15,707 Into a pancake! 136 00:06:15,708 --> 00:06:19,374 Then we'll adopt you After you're in prison, 137 00:06:19,375 --> 00:06:21,999 Unless you get the chair. 138 00:06:22,000 --> 00:06:24,624 I'll wait till tuskernini Tries something. 139 00:06:24,625 --> 00:06:28,499 I've got him where I can watch him. 140 00:06:28,500 --> 00:06:30,999 He thinks I'm some fool, 141 00:06:31,000 --> 00:06:35,415 But I've got the Perfect cover... 142 00:06:35,416 --> 00:06:38,874 By the way, I booby-trapped the door. 143 00:06:38,875 --> 00:06:40,874 the dishes aren't done. 144 00:06:40,875 --> 00:06:43,082 the floor isn't swept. 145 00:06:43,083 --> 00:06:45,415 the table isn't set. 146 00:06:45,416 --> 00:06:47,708 [roar] 147 00:06:50,833 --> 00:06:53,415 what's eating him, man? 148 00:06:53,416 --> 00:06:56,290 This reminds me of the time 149 00:06:56,291 --> 00:06:59,165 I was filming in the amazon 150 00:06:59,166 --> 00:07:03,249 And was attacked by a Prehistoric megasloth. 151 00:07:03,250 --> 00:07:04,707 [knock on door] 152 00:07:04,708 --> 00:07:06,707 What the... 153 00:07:06,708 --> 00:07:09,582 entre, entre. 154 00:07:09,583 --> 00:07:13,999 The law requires me To learn a new trade, 155 00:07:14,000 --> 00:07:17,290 So I'm starting my own band. 156 00:07:17,291 --> 00:07:19,457 I smell a rat. 157 00:07:19,458 --> 00:07:22,082 Can't I keep him, dad? 158 00:07:22,083 --> 00:07:24,624 That's not what I meant. 159 00:07:24,625 --> 00:07:27,165 Hiya. I love band instruments. 160 00:07:27,166 --> 00:07:30,708 Can I take a look? Hmm? 161 00:07:35,333 --> 00:07:36,582 Huh? 162 00:07:36,583 --> 00:07:39,458 You play lady of spain? 163 00:07:42,708 --> 00:07:48,166 A most suitable cover For our operation. 164 00:07:52,375 --> 00:07:55,374 An ideal location For the tunnel. 165 00:07:55,375 --> 00:07:59,000 To work, lads, and keep quiet! 166 00:08:01,958 --> 00:08:03,582 Shh! 167 00:08:03,583 --> 00:08:05,082 [drilling] 168 00:08:05,083 --> 00:08:07,374 What is that racket? 169 00:08:07,375 --> 00:08:08,874 We're tuning up. 170 00:08:08,875 --> 00:08:13,124 I'll find out what's Going on in there. 171 00:08:13,125 --> 00:08:15,458 Tunnel ready? 172 00:08:17,375 --> 00:08:19,374 Door ready? 173 00:08:19,375 --> 00:08:22,249 Catapult ready? 174 00:08:22,250 --> 00:08:23,375 Action! 175 00:08:26,750 --> 00:08:29,875 Whoo-hoo! It's a take. 176 00:08:35,708 --> 00:08:39,333 Time for this reformed criminal 177 00:08:44,708 --> 00:08:47,083 [jazz music plays] 178 00:08:52,625 --> 00:08:56,208 Maybe he is starting a band. 179 00:09:01,708 --> 00:09:09,708 D.W., megavolt is robbing The fifth national bank. 180 00:09:10,333 --> 00:09:12,374 You're a genius, tuskernini. 181 00:09:12,375 --> 00:09:16,332 No one will see through This brilliant disguise. 182 00:09:16,333 --> 00:09:20,332 I'm the terror that Flaps in the night, 183 00:09:20,333 --> 00:09:22,624 The slug that crawls... 184 00:09:22,625 --> 00:09:24,999 Wait, you're not megavolt. 185 00:09:25,000 --> 00:09:28,457 You're tuskernini in a Bad megavolt disguise. 186 00:09:28,458 --> 00:09:29,999 I'm not tuskernini, 187 00:09:30,000 --> 00:09:32,874 And this is an Excellent disguise. 188 00:09:32,875 --> 00:09:37,165 Really? Well, megavolt, Let's see you shock me. 189 00:09:37,166 --> 00:09:40,207 Come on, Give me your best shock. 190 00:09:40,208 --> 00:09:41,707 Be my guest. 191 00:09:41,708 --> 00:09:43,249 How about this? 192 00:09:43,250 --> 00:09:46,999 I'll zap you with My magneto-gun. 193 00:09:47,000 --> 00:09:48,499 It's electro-gun, 194 00:09:48,500 --> 00:09:51,207 And that's a hand vacuum. 195 00:09:51,208 --> 00:09:54,457 Now suck gas, evil doer! 196 00:09:54,458 --> 00:09:57,457 I think I'm on to something. 197 00:09:57,458 --> 00:10:00,000 Give me that! 198 00:10:04,333 --> 00:10:06,374 Pee-eew! 199 00:10:06,375 --> 00:10:08,457 Stink gas! 200 00:10:08,458 --> 00:10:11,999 He escaped, But I know where he's going. 201 00:10:12,000 --> 00:10:14,250 I know a shortcut. 202 00:10:22,458 --> 00:10:26,082 Wait till the judge sees this. 203 00:10:26,083 --> 00:10:29,082 This better be good. Darkwing duck? 204 00:10:29,083 --> 00:10:32,457 I told you to avoid tuskernini. 205 00:10:32,458 --> 00:10:36,874 No problem-o, Since tuskernini's not here! 206 00:10:36,875 --> 00:10:39,582 Can I help you, gentlemen? 207 00:10:39,583 --> 00:10:42,499 What is the meaning of this? 208 00:10:42,500 --> 00:10:45,249 He tried to rob a bank. 209 00:10:45,250 --> 00:10:50,000 Your honor, He's trying to frame me again. 210 00:10:53,125 --> 00:10:56,582 Why are you doing this to me? 211 00:10:56,583 --> 00:11:00,207 It's true, your honor. I've robbed banks, 212 00:11:00,208 --> 00:11:02,582 Ripped warning labels Off mattresses, 213 00:11:02,583 --> 00:11:04,582 And other bad things, 214 00:11:04,583 --> 00:11:07,624 But that was so long ago. 215 00:11:07,625 --> 00:11:09,165 That was yesterday. 216 00:11:09,166 --> 00:11:12,207 I've turned over a new leaf, 217 00:11:12,208 --> 00:11:14,707 Seen the light, gone straight! 218 00:11:14,708 --> 00:11:18,749 It's a miracle! I'm a reformed man! 219 00:11:18,750 --> 00:11:21,832 How could you be so cruel? 220 00:11:21,833 --> 00:11:25,457 That's it, darkwing duck. 221 00:11:25,458 --> 00:11:27,457 You're going to jail! 222 00:11:27,458 --> 00:11:30,499 I can't! I've got crooks to catch. 223 00:11:30,500 --> 00:11:33,458 I'm rotating my sock drawer. 224 00:11:34,458 --> 00:11:38,625 Well, boys, it looks like We have the perfect cover! 225 00:11:46,458 --> 00:11:48,582 Psst! Dad! 226 00:11:48,583 --> 00:11:51,499 Gosalyn, get me out of here! 227 00:11:51,500 --> 00:11:56,082 I've been in here Over five minutes. 228 00:11:56,083 --> 00:12:00,208 I baked a cake with a saw. 229 00:12:02,000 --> 00:12:04,332 400, 500. 230 00:12:04,333 --> 00:12:11,000 Your honor, I've got the $500 To bail out darkwing duck. 231 00:12:12,375 --> 00:12:13,957 Aha! 232 00:12:13,958 --> 00:12:16,999 Attempted jail break! 233 00:12:17,000 --> 00:12:19,582 The bail is now $5,000. 234 00:12:19,583 --> 00:12:21,291 Psst! Psst! 235 00:12:25,416 --> 00:12:28,957 Here's something to Dig your way out. 236 00:12:28,958 --> 00:12:31,415 Great. It's a potato peeler. 237 00:12:31,416 --> 00:12:34,125 Mr. Muddlefoot Borrowed the shovel. 238 00:12:36,458 --> 00:12:39,415 I've got the 5,000, your honor. 239 00:12:39,416 --> 00:12:41,165 Aha! 240 00:12:41,166 --> 00:12:45,875 Make that $50,000. 241 00:12:50,208 --> 00:12:51,707 Now what? 242 00:12:51,708 --> 00:12:55,875 I've got just the Thing this time. 243 00:12:56,166 --> 00:12:57,875 Gosalyn, no! 244 00:13:04,583 --> 00:13:07,124 Get me out of here! 245 00:13:07,125 --> 00:13:10,749 I've got the 50,000, your honor. 246 00:13:10,750 --> 00:13:12,249 Bail's been posted. 247 00:13:12,250 --> 00:13:14,249 You're free to go. 248 00:13:14,250 --> 00:13:17,375 And no more funny stuff. 249 00:13:19,708 --> 00:13:22,625 He's going to pay for that. 250 00:13:26,416 --> 00:13:30,874 I'll give him a taste Of his own medicine, 251 00:13:30,875 --> 00:13:33,457 Turn the tables on him. 252 00:13:33,458 --> 00:13:36,457 You're going to give him aspirin 253 00:13:36,458 --> 00:13:38,332 And rearrange his furniture? 254 00:13:38,333 --> 00:13:43,500 No. We're taking Up amateur acting. 255 00:13:44,333 --> 00:13:47,415 Where'd you get the bail money? 256 00:13:47,416 --> 00:13:51,458 I sold a few of your things. 257 00:13:51,958 --> 00:13:53,457 Where is everyone? 258 00:13:53,458 --> 00:13:55,999 I have an extremely long 259 00:13:56,000 --> 00:13:59,583 But highly amusing Story to tell. 260 00:14:07,583 --> 00:14:09,875 ♪ lah dee dah dee do ♪♪ 261 00:14:11,250 --> 00:14:13,082 Am I intruding? 262 00:14:13,083 --> 00:14:17,707 No. We're not involved In a criminal conspiracy. 263 00:14:17,708 --> 00:14:18,999 Hmm... 264 00:14:19,000 --> 00:14:23,082 It's no use. He's too smart for us. 265 00:14:23,083 --> 00:14:27,082 He knows we're the Mad duck mallard gang. 266 00:14:27,083 --> 00:14:29,624 The mad duck mallard gang? 267 00:14:29,625 --> 00:14:32,707 We've got plans for The perfect crime... 268 00:14:32,708 --> 00:14:34,707 Robbing the national mint. 269 00:14:34,708 --> 00:14:36,832 We got maps, models, 270 00:14:36,833 --> 00:14:38,999 And satellite Surveillance photos. 271 00:14:39,000 --> 00:14:42,499 Everything's worked out To the smallest detail... 272 00:14:42,500 --> 00:14:45,290 Except getting in and out. 273 00:14:45,291 --> 00:14:48,999 Hey, I just got a great idea. 274 00:14:49,000 --> 00:14:51,707 Maybe tuskernini can help us. 275 00:14:51,708 --> 00:14:55,999 Gosalyn, we're supposed To help reform tuskernini, 276 00:14:56,000 --> 00:15:00,457 Not ask him to help Steal $10 zillion. 277 00:15:00,458 --> 00:15:02,457 Right. I'm a reformed... 278 00:15:02,458 --> 00:15:04,957 How much did you say? 279 00:15:04,958 --> 00:15:08,457 $10 zillion. 280 00:15:08,458 --> 00:15:10,291 Not that reformed. 281 00:15:15,000 --> 00:15:18,499 They've completed the Tunnel to the mint. 282 00:15:18,500 --> 00:15:20,457 Now, what is your plan? 283 00:15:20,458 --> 00:15:24,415 We go inside, take the Money, and leave. 284 00:15:24,416 --> 00:15:25,999 Oh, good plan. 285 00:15:26,000 --> 00:15:29,499 Once inside, You trip the silent alarm, 286 00:15:29,500 --> 00:15:30,874 Then seal the tunnel. 287 00:15:30,875 --> 00:15:33,874 Gos, you hit the panic button. 288 00:15:33,875 --> 00:15:34,875 Huh? 289 00:15:34,876 --> 00:15:36,332 O.K., let's go. 290 00:15:36,333 --> 00:15:38,582 Put these on first. 291 00:15:38,583 --> 00:15:41,165 Why? We going to a luau? 292 00:15:41,166 --> 00:15:44,082 We aren't going to rob the bank. 293 00:15:44,083 --> 00:15:45,833 Bushroot is. 294 00:15:54,166 --> 00:15:56,624 O.K., launchpad, hit the alarm. 295 00:15:56,625 --> 00:15:58,207 [alarm rings] 296 00:15:58,208 --> 00:16:00,415 I said the silent alarm! 297 00:16:00,416 --> 00:16:02,332 Sorry, dad. 298 00:16:02,333 --> 00:16:04,999 Gosalyn, why are you here? 299 00:16:05,000 --> 00:16:07,957 I thought I tripped the alarm. 300 00:16:07,958 --> 00:16:11,875 You're not... Let's get out of here. 301 00:16:12,833 --> 00:16:16,124 Hey, drake, I sealed the tunnel. 302 00:16:16,125 --> 00:16:22,166 You were supposed to do That after we got into it. 303 00:16:23,875 --> 00:16:25,374 What's going on? 304 00:16:25,375 --> 00:16:27,208 [gunshots] 305 00:16:28,458 --> 00:16:30,207 It's locked! 306 00:16:30,208 --> 00:16:33,624 this is the police. You're surrounded. 307 00:16:33,625 --> 00:16:36,457 This is a setup, right? 308 00:16:36,458 --> 00:16:41,582 You know what I do to People who set me up? 309 00:16:41,583 --> 00:16:44,582 B-but we didn't do it! 310 00:16:44,583 --> 00:16:47,124 Darkwing duck set us up. 311 00:16:47,125 --> 00:16:48,832 What he said. 312 00:16:48,833 --> 00:16:52,707 Darkwing duck has ruined Each of my schemes. 313 00:16:52,708 --> 00:16:55,957 I'd like to finish him for good. 314 00:16:55,958 --> 00:16:59,999 Yeah, It's too bad he's not around. 315 00:17:00,000 --> 00:17:04,333 Don't worry. I'll see that he shows up. 316 00:17:06,500 --> 00:17:09,499 Come out with your hands up 317 00:17:09,500 --> 00:17:11,875 Or we're coming in. 318 00:17:13,708 --> 00:17:16,249 Hold your fire, coppers. 319 00:17:16,250 --> 00:17:18,874 This is bushroot, the plant guy. 320 00:17:18,875 --> 00:17:20,457 I've got hostages. 321 00:17:20,458 --> 00:17:22,832 Hand over darkwing duck 322 00:17:22,833 --> 00:17:25,832 Or the hostages buy the farm! 323 00:17:25,833 --> 00:17:27,582 Oh! 324 00:17:27,583 --> 00:17:30,375 Darkwing duck's a little Tied up right now. 325 00:17:34,083 --> 00:17:38,082 You have one minute to Hand over darkwing duck. 326 00:17:38,083 --> 00:17:39,957 Let's make a break! 327 00:17:39,958 --> 00:17:43,874 We'll just have to Give him darkwing duck. 328 00:17:43,875 --> 00:17:45,457 Cover for me. 329 00:17:45,458 --> 00:17:47,874 A little trick I learned 330 00:17:47,875 --> 00:17:50,458 From a conscientious Contortionist. 331 00:18:00,166 --> 00:18:03,207 Forgot we're on the top floor. 332 00:18:03,208 --> 00:18:07,249 You have 45 seconds to Hand over darkwing duck. 333 00:18:07,250 --> 00:18:08,707 Plenty of time 334 00:18:08,708 --> 00:18:12,290 For the master of Time and space. 335 00:18:12,291 --> 00:18:17,000 How time flies when Attacked by a vicious dog. 336 00:18:21,375 --> 00:18:25,291 Oh, great. An alligator-filled moat. 337 00:18:31,166 --> 00:18:35,708 Great. What a surprise... The sahara desert. 338 00:18:43,375 --> 00:18:48,833 You have five seconds to Hand over darkwing duck. 339 00:18:51,416 --> 00:18:54,874 Good thing I brought A spare costume. 340 00:18:54,875 --> 00:18:56,874 Fear no more, gentlemen. 341 00:18:56,875 --> 00:18:59,082 Darkwing duck is here. 342 00:18:59,083 --> 00:19:02,124 Gangway! What's going on here? 343 00:19:02,125 --> 00:19:03,832 It better be good. 344 00:19:03,833 --> 00:19:06,374 Bushroot won't Release his hostages 345 00:19:06,375 --> 00:19:09,124 Unless we hand Over darkwing duck. 346 00:19:09,125 --> 00:19:12,249 What? Hostages? 347 00:19:12,250 --> 00:19:14,832 I can't think of myself. 348 00:19:14,833 --> 00:19:17,082 Innocent citizens are in danger. 349 00:19:17,083 --> 00:19:20,332 I'll hand myself over. No sacrifice is... 350 00:19:20,333 --> 00:19:22,332 Good! He's yours, bushroot. 351 00:19:22,333 --> 00:19:24,707 We want the hostages first. 352 00:19:24,708 --> 00:19:26,624 I'm sure they're o.K. 353 00:19:26,625 --> 00:19:30,165 Show me the hostages or no deal. 354 00:19:30,166 --> 00:19:34,416 Forgot my lucky socks. Be right back. 355 00:19:49,166 --> 00:19:51,250 Everybody to the window. 356 00:19:53,416 --> 00:19:54,999 Here they are. 357 00:19:55,000 --> 00:19:59,499 I won't release them until You send in darkwing duck. 358 00:19:59,500 --> 00:20:02,499 Is that necessary? We'll go first. 359 00:20:02,500 --> 00:20:05,582 Darkwing duck first or no deal. 360 00:20:05,583 --> 00:20:09,999 You get darkwing after You send out the hostages. 361 00:20:10,000 --> 00:20:13,457 I go in or I break your gavel! 362 00:20:13,458 --> 00:20:15,250 Never mind. 363 00:20:16,625 --> 00:20:22,500 If bushroot doesn't stop that Duck, I will. 364 00:20:24,000 --> 00:20:26,332 O.K., tuski, you and me. 365 00:20:26,333 --> 00:20:28,624 Come on, let's party. 366 00:20:28,625 --> 00:20:30,207 You may go 367 00:20:30,208 --> 00:20:34,165 If you tell everyone I am not tuskernini. 368 00:20:34,166 --> 00:20:35,707 I promise. 369 00:20:35,708 --> 00:20:37,457 [deep voice] I promise. 370 00:20:37,458 --> 00:20:41,457 Tell the press about my rescue. Capital ds. 371 00:20:41,458 --> 00:20:44,957 I've been written Out of the show. 372 00:20:44,958 --> 00:20:46,749 You're coming with me. 373 00:20:46,750 --> 00:20:48,749 Calm down, twofers. 374 00:20:48,750 --> 00:20:52,958 Everything's o.K. I'll speak to the producer. 375 00:20:53,750 --> 00:20:56,332 I should've thought of that. 376 00:20:56,333 --> 00:20:57,999 Freeze! 377 00:20:58,000 --> 00:20:59,999 Not so fast. 378 00:21:00,000 --> 00:21:02,625 I said freeze! 379 00:21:15,291 --> 00:21:17,207 Tuskernini! 380 00:21:17,208 --> 00:21:21,375 Oh, darkwing duck framed me. 381 00:21:27,583 --> 00:21:29,165 [knock on door] 382 00:21:29,166 --> 00:21:34,582 Yep, even herb muddlefoot Couldn't ruin my day. 383 00:21:34,583 --> 00:21:40,707 Sorry to hear about your adopted Con not working out, drakester. 384 00:21:40,708 --> 00:21:42,957 Broke me up, too. 385 00:21:42,958 --> 00:21:44,999 They put him away. 386 00:21:45,000 --> 00:21:47,999 Once a crook, always a crook. 387 00:21:48,000 --> 00:21:49,457 Not so, drake. 388 00:21:49,458 --> 00:21:51,374 Remember thug? 389 00:21:51,375 --> 00:21:54,000 He's reformed! 390 00:21:55,000 --> 00:21:59,415 Perhaps you'd be interested In our quack oil products. 391 00:21:59,416 --> 00:22:00,999 Guaranteed to last a millennium. 392 00:22:01,000 --> 00:22:02,957 Not just a mechanical device. 393 00:22:02,958 --> 00:22:07,082 It's a miracle. The changing of the ages. 394 00:22:07,083 --> 00:22:09,458 I think I liked Him better before. 26390

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.