Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,332
♪ daring duck of mystery ♪
2
00:00:04,333 --> 00:00:06,707
♪ champion of right ♪
3
00:00:06,708 --> 00:00:08,749
♪ swoops out of the shadows ♪
4
00:00:08,750 --> 00:00:11,290
♪ darkwing of the night ♪
5
00:00:11,291 --> 00:00:13,582
♪ somewhere some
Villain schemes ♪
6
00:00:13,583 --> 00:00:15,082
♪ but his number's up ♪
7
00:00:15,083 --> 00:00:16,207
3, 2, 1!
8
00:00:16,208 --> 00:00:17,999
♪ darkwing duck ♪
9
00:00:18,000 --> 00:00:20,582
♪ when there's trouble
You call d.W. ♪
10
00:00:20,583 --> 00:00:22,582
♪ darkwing duck ♪
11
00:00:22,583 --> 00:00:25,332
Let's get dangerous.
12
00:00:25,333 --> 00:00:27,457
♪ darkwing duck ♪
13
00:00:27,458 --> 00:00:29,832
Darkwing, darkwing duck!
14
00:00:29,833 --> 00:00:31,749
♪ a cloud of smoke
And he appears ♪
15
00:00:31,750 --> 00:00:34,082
♪ the master of surprise ♪
16
00:00:34,083 --> 00:00:36,707
♪ who's that cunning
Mind behind ♪
17
00:00:36,708 --> 00:00:38,874
♪ the shadowy disguise ♪
18
00:00:38,875 --> 00:00:41,082
♪ nobody knows for sure ♪
19
00:00:41,083 --> 00:00:42,624
♪ the bad guys are out of luck ♪
20
00:00:42,625 --> 00:00:43,707
♪ here comes ♪
21
00:00:43,708 --> 00:00:45,332
♪ darkwing duck ♪
22
00:00:45,333 --> 00:00:46,582
Look out!
23
00:00:46,583 --> 00:00:48,499
♪ when there's trouble
You call d.W. ♪
24
00:00:48,500 --> 00:00:49,707
♪ darkwing duck ♪
25
00:00:49,708 --> 00:00:53,082
Let's get dangerous!
26
00:00:53,083 --> 00:00:54,957
♪ darkwing duck ♪
27
00:00:54,958 --> 00:00:57,707
♪ you better watch
Out, you bad boys ♪
28
00:00:57,708 --> 00:00:59,583
♪ darkwing duck ♪♪
29
00:01:02,708 --> 00:01:03,708
Your name?
30
00:01:03,708 --> 00:01:04,708
Darkwing duck.
31
00:01:04,709 --> 00:01:05,874
Your occupation?
32
00:01:05,875 --> 00:01:08,832
Terror that flaps in the night.
33
00:01:08,833 --> 00:01:10,583
State your case.
34
00:01:11,833 --> 00:01:15,332
I caught that hateful,
Underhanded ham tuskernini
35
00:01:15,333 --> 00:01:17,499
Robbing a bank.
36
00:01:17,500 --> 00:01:19,457
I object, your honor.
37
00:01:19,458 --> 00:01:21,707
I'm not a ham.
38
00:01:21,708 --> 00:01:24,499
Do you have any evidence?
39
00:01:24,500 --> 00:01:26,749
These reviews of his performance
40
00:01:26,750 --> 00:01:28,207
In son of macbeth.
41
00:01:28,208 --> 00:01:30,874
I mean the bank robbery.
42
00:01:30,875 --> 00:01:34,332
These newsreels of tuskernini
Committing the crime,
43
00:01:34,333 --> 00:01:36,290
This signed confession,
44
00:01:36,291 --> 00:01:40,249
And the testimony of
Over 500 eyewitnesses.
45
00:01:40,250 --> 00:01:41,582
Hello.
46
00:01:41,583 --> 00:01:43,707
Flimsy evidence.
47
00:01:43,708 --> 00:01:46,125
Counsel for the defense.
48
00:01:50,958 --> 00:01:52,333
Baaa!
49
00:01:54,208 --> 00:01:56,415
A penny... A cent.
50
00:01:56,416 --> 00:01:58,582
Through... In a cent!
51
00:01:58,583 --> 00:02:01,708
Yes, your honor, I'm innocent.
52
00:02:05,875 --> 00:02:07,499
Well, a rooster?
53
00:02:07,500 --> 00:02:09,499
A water buffalo?
54
00:02:09,500 --> 00:02:10,958
It's a sheep!
55
00:02:12,000 --> 00:02:14,707
Sounds like a sheep... Asleep!
56
00:02:14,708 --> 00:02:19,208
Yes, I was asleep, your honor.
57
00:02:19,458 --> 00:02:21,999
I was in a picture.
58
00:02:22,000 --> 00:02:25,416
son of king lear, I recall.
59
00:02:26,000 --> 00:02:27,874
A picture frame?
60
00:02:27,875 --> 00:02:29,082
That's it... Framed!
61
00:02:29,083 --> 00:02:30,999
Enough of these charades!
62
00:02:31,000 --> 00:02:33,249
I find you guilty!
63
00:02:33,250 --> 00:02:38,415
But your honor,
I was framed by darkwing duck.
64
00:02:38,416 --> 00:02:42,083
What? I'll frame you, all right!
65
00:02:43,833 --> 00:02:45,832
Order in the court!
66
00:02:45,833 --> 00:02:50,458
Darkwing,
Let him go or you're in contempt.
67
00:02:53,958 --> 00:02:55,457
[knock on door]
68
00:02:55,458 --> 00:02:56,999
Oh, go away.
69
00:02:57,000 --> 00:03:00,291
I've had a rough day.
70
00:03:02,000 --> 00:03:03,999
It's your lucky day!
71
00:03:04,000 --> 00:03:07,582
The new line of quackware is in.
72
00:03:07,583 --> 00:03:10,875
You get first shot at it.
73
00:03:13,208 --> 00:03:16,707
Anything to make herb
Muddlefoot shut up.
74
00:03:16,708 --> 00:03:18,165
[knock knock knock]
75
00:03:18,166 --> 00:03:20,249
Will you sign up
76
00:03:20,250 --> 00:03:23,999
For this program herb
And I volunteered for?
77
00:03:24,000 --> 00:03:27,708
Anything to make binkie
Muddlefoot shut up.
78
00:03:29,833 --> 00:03:31,374
[knock knock knock]
79
00:03:31,375 --> 00:03:35,833
What could be worse
Than the muddlefoots?
80
00:03:36,583 --> 00:03:38,124
Now what?
81
00:03:38,125 --> 00:03:41,582
Meet our new house
Guest, drakester.
82
00:03:41,583 --> 00:03:42,957
[grunt]
83
00:03:42,958 --> 00:03:47,374
Did you know your house
Guest is thug neanderthal,
84
00:03:47,375 --> 00:03:49,290
A convicted felon?
85
00:03:49,291 --> 00:03:51,832
Of course we do, silly.
86
00:03:51,833 --> 00:03:53,957
That's our adopted convict.
87
00:03:53,958 --> 00:03:56,874
A real prize, too.
88
00:03:56,875 --> 00:04:00,457
His crimes were especially
Cruel and senseless.
89
00:04:00,458 --> 00:04:04,082
But binkie's cooking
Will turn him around.
90
00:04:04,083 --> 00:04:06,582
Doing your part for society
91
00:04:06,583 --> 00:04:08,832
By adopting a
Convicted criminal...
92
00:04:08,833 --> 00:04:10,874
What a great idea.
93
00:04:10,875 --> 00:04:12,457
What a chump.
94
00:04:12,458 --> 00:04:17,124
Your adopted con should
Be here any second.
95
00:04:17,125 --> 00:04:19,165
Got to go, drake.
96
00:04:19,166 --> 00:04:21,708
Yeah, bye.
97
00:04:22,375 --> 00:04:24,457
What did you say?
98
00:04:24,458 --> 00:04:27,082
The adopt-a-con program.
99
00:04:27,083 --> 00:04:29,582
It's nice you signed up.
100
00:04:29,583 --> 00:04:31,083
[gulp]
101
00:04:33,583 --> 00:04:36,499
I'm not playing
Housemaid to a criminal.
102
00:04:36,500 --> 00:04:38,957
Dad, what are you doing?
103
00:04:38,958 --> 00:04:41,707
If anyone knocks, don't answer.
104
00:04:41,708 --> 00:04:43,207
[knock on door]
105
00:04:43,208 --> 00:04:44,957
I'll get it.
106
00:04:44,958 --> 00:04:47,832
Is mr. Mallard home?
107
00:04:47,833 --> 00:04:52,707
Congratulations on supporting
The adopt-a-con program
108
00:04:52,708 --> 00:04:55,749
By taking in a
Convicted criminal.
109
00:04:55,750 --> 00:04:57,457
Here's the rules...
110
00:04:57,458 --> 00:05:00,874
Provide room and board
And respect privacy.
111
00:05:00,875 --> 00:05:03,832
Your convict must
Never leave your house.
112
00:05:03,833 --> 00:05:04,957
Never?
113
00:05:04,958 --> 00:05:06,499
During his stay,
114
00:05:06,500 --> 00:05:08,999
He must learn a trade.
115
00:05:09,000 --> 00:05:12,624
If you attempt to
Destroy this contract,
116
00:05:12,625 --> 00:05:15,290
You will be imprisoned.
117
00:05:15,291 --> 00:05:18,290
Use this panic button
In emergencies.
118
00:05:18,291 --> 00:05:20,707
I'll appear immediately.
Any questions?
119
00:05:20,708 --> 00:05:22,582
Couldn't I save whales instead?
120
00:05:22,583 --> 00:05:25,624
Now meet your new house guest,
121
00:05:25,625 --> 00:05:29,749
The soon to be
Reformed tuskernini!
122
00:05:29,750 --> 00:05:33,750
Enchanted, mr. Mallard.
123
00:05:34,291 --> 00:05:38,249
I was merely returning
The money I found
124
00:05:38,250 --> 00:05:40,374
When darkwing duck appeared
125
00:05:40,375 --> 00:05:43,415
And accused me of stealing it.
126
00:05:43,416 --> 00:05:45,749
You didn't rob that bank?
127
00:05:45,750 --> 00:05:49,124
Is this the face of a robber?
128
00:05:49,125 --> 00:05:50,624
What a wimp!
129
00:05:50,625 --> 00:05:53,457
The muddlefoots got
A better criminal.
130
00:05:53,458 --> 00:05:59,333
Maybe I should make up
Mr. Tuskernini's bed.
131
00:06:00,083 --> 00:06:04,166
[humming rock-a-bye baby]
132
00:06:04,833 --> 00:06:08,415
Are you o.K.?
What are you doing?
133
00:06:08,416 --> 00:06:11,415
The judge wants to
Reform tuskernini.
134
00:06:11,416 --> 00:06:13,499
I'm going to reform him...
135
00:06:13,500 --> 00:06:15,707
Into a pancake!
136
00:06:15,708 --> 00:06:19,374
Then we'll adopt you
After you're in prison,
137
00:06:19,375 --> 00:06:21,999
Unless you get the chair.
138
00:06:22,000 --> 00:06:24,624
I'll wait till tuskernini
Tries something.
139
00:06:24,625 --> 00:06:28,499
I've got him where
I can watch him.
140
00:06:28,500 --> 00:06:30,999
He thinks I'm some fool,
141
00:06:31,000 --> 00:06:35,415
But I've got the
Perfect cover...
142
00:06:35,416 --> 00:06:38,874
By the way,
I booby-trapped the door.
143
00:06:38,875 --> 00:06:40,874
the dishes aren't done.
144
00:06:40,875 --> 00:06:43,082
the floor isn't swept.
145
00:06:43,083 --> 00:06:45,415
the table isn't set.
146
00:06:45,416 --> 00:06:47,708
[roar]
147
00:06:50,833 --> 00:06:53,415
what's eating him, man?
148
00:06:53,416 --> 00:06:56,290
This reminds me of the time
149
00:06:56,291 --> 00:06:59,165
I was filming in the amazon
150
00:06:59,166 --> 00:07:03,249
And was attacked by a
Prehistoric megasloth.
151
00:07:03,250 --> 00:07:04,707
[knock on door]
152
00:07:04,708 --> 00:07:06,707
What the...
153
00:07:06,708 --> 00:07:09,582
entre, entre.
154
00:07:09,583 --> 00:07:13,999
The law requires me
To learn a new trade,
155
00:07:14,000 --> 00:07:17,290
So I'm starting my own band.
156
00:07:17,291 --> 00:07:19,457
I smell a rat.
157
00:07:19,458 --> 00:07:22,082
Can't I keep him, dad?
158
00:07:22,083 --> 00:07:24,624
That's not what I meant.
159
00:07:24,625 --> 00:07:27,165
Hiya. I love band instruments.
160
00:07:27,166 --> 00:07:30,708
Can I take a look? Hmm?
161
00:07:35,333 --> 00:07:36,582
Huh?
162
00:07:36,583 --> 00:07:39,458
You play lady of spain?
163
00:07:42,708 --> 00:07:48,166
A most suitable cover
For our operation.
164
00:07:52,375 --> 00:07:55,374
An ideal location
For the tunnel.
165
00:07:55,375 --> 00:07:59,000
To work, lads, and keep quiet!
166
00:08:01,958 --> 00:08:03,582
Shh!
167
00:08:03,583 --> 00:08:05,082
[drilling]
168
00:08:05,083 --> 00:08:07,374
What is that racket?
169
00:08:07,375 --> 00:08:08,874
We're tuning up.
170
00:08:08,875 --> 00:08:13,124
I'll find out what's
Going on in there.
171
00:08:13,125 --> 00:08:15,458
Tunnel ready?
172
00:08:17,375 --> 00:08:19,374
Door ready?
173
00:08:19,375 --> 00:08:22,249
Catapult ready?
174
00:08:22,250 --> 00:08:23,375
Action!
175
00:08:26,750 --> 00:08:29,875
Whoo-hoo! It's a take.
176
00:08:35,708 --> 00:08:39,333
Time for this reformed criminal
177
00:08:44,708 --> 00:08:47,083
[jazz music plays]
178
00:08:52,625 --> 00:08:56,208
Maybe he is starting a band.
179
00:09:01,708 --> 00:09:09,708
D.W., megavolt is robbing
The fifth national bank.
180
00:09:10,333 --> 00:09:12,374
You're a genius, tuskernini.
181
00:09:12,375 --> 00:09:16,332
No one will see through
This brilliant disguise.
182
00:09:16,333 --> 00:09:20,332
I'm the terror that
Flaps in the night,
183
00:09:20,333 --> 00:09:22,624
The slug that crawls...
184
00:09:22,625 --> 00:09:24,999
Wait, you're not megavolt.
185
00:09:25,000 --> 00:09:28,457
You're tuskernini in a
Bad megavolt disguise.
186
00:09:28,458 --> 00:09:29,999
I'm not tuskernini,
187
00:09:30,000 --> 00:09:32,874
And this is an
Excellent disguise.
188
00:09:32,875 --> 00:09:37,165
Really? Well, megavolt,
Let's see you shock me.
189
00:09:37,166 --> 00:09:40,207
Come on,
Give me your best shock.
190
00:09:40,208 --> 00:09:41,707
Be my guest.
191
00:09:41,708 --> 00:09:43,249
How about this?
192
00:09:43,250 --> 00:09:46,999
I'll zap you with
My magneto-gun.
193
00:09:47,000 --> 00:09:48,499
It's electro-gun,
194
00:09:48,500 --> 00:09:51,207
And that's a hand vacuum.
195
00:09:51,208 --> 00:09:54,457
Now suck gas, evil doer!
196
00:09:54,458 --> 00:09:57,457
I think I'm on to something.
197
00:09:57,458 --> 00:10:00,000
Give me that!
198
00:10:04,333 --> 00:10:06,374
Pee-eew!
199
00:10:06,375 --> 00:10:08,457
Stink gas!
200
00:10:08,458 --> 00:10:11,999
He escaped,
But I know where he's going.
201
00:10:12,000 --> 00:10:14,250
I know a shortcut.
202
00:10:22,458 --> 00:10:26,082
Wait till the judge sees this.
203
00:10:26,083 --> 00:10:29,082
This better be good.
Darkwing duck?
204
00:10:29,083 --> 00:10:32,457
I told you to avoid tuskernini.
205
00:10:32,458 --> 00:10:36,874
No problem-o,
Since tuskernini's not here!
206
00:10:36,875 --> 00:10:39,582
Can I help you, gentlemen?
207
00:10:39,583 --> 00:10:42,499
What is the meaning of this?
208
00:10:42,500 --> 00:10:45,249
He tried to rob a bank.
209
00:10:45,250 --> 00:10:50,000
Your honor,
He's trying to frame me again.
210
00:10:53,125 --> 00:10:56,582
Why are you doing this to me?
211
00:10:56,583 --> 00:11:00,207
It's true, your honor.
I've robbed banks,
212
00:11:00,208 --> 00:11:02,582
Ripped warning labels
Off mattresses,
213
00:11:02,583 --> 00:11:04,582
And other bad things,
214
00:11:04,583 --> 00:11:07,624
But that was so long ago.
215
00:11:07,625 --> 00:11:09,165
That was yesterday.
216
00:11:09,166 --> 00:11:12,207
I've turned over a new leaf,
217
00:11:12,208 --> 00:11:14,707
Seen the light, gone straight!
218
00:11:14,708 --> 00:11:18,749
It's a miracle!
I'm a reformed man!
219
00:11:18,750 --> 00:11:21,832
How could you be so cruel?
220
00:11:21,833 --> 00:11:25,457
That's it, darkwing duck.
221
00:11:25,458 --> 00:11:27,457
You're going to jail!
222
00:11:27,458 --> 00:11:30,499
I can't!
I've got crooks to catch.
223
00:11:30,500 --> 00:11:33,458
I'm rotating my sock drawer.
224
00:11:34,458 --> 00:11:38,625
Well, boys, it looks like
We have the perfect cover!
225
00:11:46,458 --> 00:11:48,582
Psst! Dad!
226
00:11:48,583 --> 00:11:51,499
Gosalyn, get me out of here!
227
00:11:51,500 --> 00:11:56,082
I've been in here
Over five minutes.
228
00:11:56,083 --> 00:12:00,208
I baked a cake with a saw.
229
00:12:02,000 --> 00:12:04,332
400, 500.
230
00:12:04,333 --> 00:12:11,000
Your honor, I've got the $500
To bail out darkwing duck.
231
00:12:12,375 --> 00:12:13,957
Aha!
232
00:12:13,958 --> 00:12:16,999
Attempted jail break!
233
00:12:17,000 --> 00:12:19,582
The bail is now $5,000.
234
00:12:19,583 --> 00:12:21,291
Psst! Psst!
235
00:12:25,416 --> 00:12:28,957
Here's something to
Dig your way out.
236
00:12:28,958 --> 00:12:31,415
Great. It's a potato peeler.
237
00:12:31,416 --> 00:12:34,125
Mr. Muddlefoot
Borrowed the shovel.
238
00:12:36,458 --> 00:12:39,415
I've got the 5,000, your honor.
239
00:12:39,416 --> 00:12:41,165
Aha!
240
00:12:41,166 --> 00:12:45,875
Make that $50,000.
241
00:12:50,208 --> 00:12:51,707
Now what?
242
00:12:51,708 --> 00:12:55,875
I've got just the
Thing this time.
243
00:12:56,166 --> 00:12:57,875
Gosalyn, no!
244
00:13:04,583 --> 00:13:07,124
Get me out of here!
245
00:13:07,125 --> 00:13:10,749
I've got the 50,000, your honor.
246
00:13:10,750 --> 00:13:12,249
Bail's been posted.
247
00:13:12,250 --> 00:13:14,249
You're free to go.
248
00:13:14,250 --> 00:13:17,375
And no more funny stuff.
249
00:13:19,708 --> 00:13:22,625
He's going to pay for that.
250
00:13:26,416 --> 00:13:30,874
I'll give him a taste
Of his own medicine,
251
00:13:30,875 --> 00:13:33,457
Turn the tables on him.
252
00:13:33,458 --> 00:13:36,457
You're going to give him aspirin
253
00:13:36,458 --> 00:13:38,332
And rearrange his furniture?
254
00:13:38,333 --> 00:13:43,500
No. We're taking
Up amateur acting.
255
00:13:44,333 --> 00:13:47,415
Where'd you get the bail money?
256
00:13:47,416 --> 00:13:51,458
I sold a few of your things.
257
00:13:51,958 --> 00:13:53,457
Where is everyone?
258
00:13:53,458 --> 00:13:55,999
I have an extremely long
259
00:13:56,000 --> 00:13:59,583
But highly amusing
Story to tell.
260
00:14:07,583 --> 00:14:09,875
♪ lah dee dah dee do ♪♪
261
00:14:11,250 --> 00:14:13,082
Am I intruding?
262
00:14:13,083 --> 00:14:17,707
No. We're not involved
In a criminal conspiracy.
263
00:14:17,708 --> 00:14:18,999
Hmm...
264
00:14:19,000 --> 00:14:23,082
It's no use.
He's too smart for us.
265
00:14:23,083 --> 00:14:27,082
He knows we're the
Mad duck mallard gang.
266
00:14:27,083 --> 00:14:29,624
The mad duck mallard gang?
267
00:14:29,625 --> 00:14:32,707
We've got plans for
The perfect crime...
268
00:14:32,708 --> 00:14:34,707
Robbing the national mint.
269
00:14:34,708 --> 00:14:36,832
We got maps, models,
270
00:14:36,833 --> 00:14:38,999
And satellite
Surveillance photos.
271
00:14:39,000 --> 00:14:42,499
Everything's worked out
To the smallest detail...
272
00:14:42,500 --> 00:14:45,290
Except getting in and out.
273
00:14:45,291 --> 00:14:48,999
Hey, I just got a great idea.
274
00:14:49,000 --> 00:14:51,707
Maybe tuskernini can help us.
275
00:14:51,708 --> 00:14:55,999
Gosalyn, we're supposed
To help reform tuskernini,
276
00:14:56,000 --> 00:15:00,457
Not ask him to help
Steal $10 zillion.
277
00:15:00,458 --> 00:15:02,457
Right. I'm a reformed...
278
00:15:02,458 --> 00:15:04,957
How much did you say?
279
00:15:04,958 --> 00:15:08,457
$10 zillion.
280
00:15:08,458 --> 00:15:10,291
Not that reformed.
281
00:15:15,000 --> 00:15:18,499
They've completed the
Tunnel to the mint.
282
00:15:18,500 --> 00:15:20,457
Now, what is your plan?
283
00:15:20,458 --> 00:15:24,415
We go inside, take the
Money, and leave.
284
00:15:24,416 --> 00:15:25,999
Oh, good plan.
285
00:15:26,000 --> 00:15:29,499
Once inside,
You trip the silent alarm,
286
00:15:29,500 --> 00:15:30,874
Then seal the tunnel.
287
00:15:30,875 --> 00:15:33,874
Gos, you hit the panic button.
288
00:15:33,875 --> 00:15:34,875
Huh?
289
00:15:34,876 --> 00:15:36,332
O.K., let's go.
290
00:15:36,333 --> 00:15:38,582
Put these on first.
291
00:15:38,583 --> 00:15:41,165
Why? We going to a luau?
292
00:15:41,166 --> 00:15:44,082
We aren't going to rob the bank.
293
00:15:44,083 --> 00:15:45,833
Bushroot is.
294
00:15:54,166 --> 00:15:56,624
O.K., launchpad, hit the alarm.
295
00:15:56,625 --> 00:15:58,207
[alarm rings]
296
00:15:58,208 --> 00:16:00,415
I said the silent alarm!
297
00:16:00,416 --> 00:16:02,332
Sorry, dad.
298
00:16:02,333 --> 00:16:04,999
Gosalyn, why are you here?
299
00:16:05,000 --> 00:16:07,957
I thought I tripped the alarm.
300
00:16:07,958 --> 00:16:11,875
You're not...
Let's get out of here.
301
00:16:12,833 --> 00:16:16,124
Hey, drake, I sealed the tunnel.
302
00:16:16,125 --> 00:16:22,166
You were supposed to do
That after we got into it.
303
00:16:23,875 --> 00:16:25,374
What's going on?
304
00:16:25,375 --> 00:16:27,208
[gunshots]
305
00:16:28,458 --> 00:16:30,207
It's locked!
306
00:16:30,208 --> 00:16:33,624
this is the police.
You're surrounded.
307
00:16:33,625 --> 00:16:36,457
This is a setup, right?
308
00:16:36,458 --> 00:16:41,582
You know what I do to
People who set me up?
309
00:16:41,583 --> 00:16:44,582
B-but we didn't do it!
310
00:16:44,583 --> 00:16:47,124
Darkwing duck set us up.
311
00:16:47,125 --> 00:16:48,832
What he said.
312
00:16:48,833 --> 00:16:52,707
Darkwing duck has ruined
Each of my schemes.
313
00:16:52,708 --> 00:16:55,957
I'd like to finish him for good.
314
00:16:55,958 --> 00:16:59,999
Yeah,
It's too bad he's not around.
315
00:17:00,000 --> 00:17:04,333
Don't worry.
I'll see that he shows up.
316
00:17:06,500 --> 00:17:09,499
Come out with your hands up
317
00:17:09,500 --> 00:17:11,875
Or we're coming in.
318
00:17:13,708 --> 00:17:16,249
Hold your fire, coppers.
319
00:17:16,250 --> 00:17:18,874
This is bushroot, the plant guy.
320
00:17:18,875 --> 00:17:20,457
I've got hostages.
321
00:17:20,458 --> 00:17:22,832
Hand over darkwing duck
322
00:17:22,833 --> 00:17:25,832
Or the hostages buy the farm!
323
00:17:25,833 --> 00:17:27,582
Oh!
324
00:17:27,583 --> 00:17:30,375
Darkwing duck's a little
Tied up right now.
325
00:17:34,083 --> 00:17:38,082
You have one minute to
Hand over darkwing duck.
326
00:17:38,083 --> 00:17:39,957
Let's make a break!
327
00:17:39,958 --> 00:17:43,874
We'll just have to
Give him darkwing duck.
328
00:17:43,875 --> 00:17:45,457
Cover for me.
329
00:17:45,458 --> 00:17:47,874
A little trick I learned
330
00:17:47,875 --> 00:17:50,458
From a conscientious
Contortionist.
331
00:18:00,166 --> 00:18:03,207
Forgot we're on the top floor.
332
00:18:03,208 --> 00:18:07,249
You have 45 seconds to
Hand over darkwing duck.
333
00:18:07,250 --> 00:18:08,707
Plenty of time
334
00:18:08,708 --> 00:18:12,290
For the master of
Time and space.
335
00:18:12,291 --> 00:18:17,000
How time flies when
Attacked by a vicious dog.
336
00:18:21,375 --> 00:18:25,291
Oh, great.
An alligator-filled moat.
337
00:18:31,166 --> 00:18:35,708
Great. What a surprise...
The sahara desert.
338
00:18:43,375 --> 00:18:48,833
You have five seconds to
Hand over darkwing duck.
339
00:18:51,416 --> 00:18:54,874
Good thing I brought
A spare costume.
340
00:18:54,875 --> 00:18:56,874
Fear no more, gentlemen.
341
00:18:56,875 --> 00:18:59,082
Darkwing duck is here.
342
00:18:59,083 --> 00:19:02,124
Gangway! What's going on here?
343
00:19:02,125 --> 00:19:03,832
It better be good.
344
00:19:03,833 --> 00:19:06,374
Bushroot won't
Release his hostages
345
00:19:06,375 --> 00:19:09,124
Unless we hand
Over darkwing duck.
346
00:19:09,125 --> 00:19:12,249
What? Hostages?
347
00:19:12,250 --> 00:19:14,832
I can't think of myself.
348
00:19:14,833 --> 00:19:17,082
Innocent citizens are in danger.
349
00:19:17,083 --> 00:19:20,332
I'll hand myself over.
No sacrifice is...
350
00:19:20,333 --> 00:19:22,332
Good! He's yours, bushroot.
351
00:19:22,333 --> 00:19:24,707
We want the hostages first.
352
00:19:24,708 --> 00:19:26,624
I'm sure they're o.K.
353
00:19:26,625 --> 00:19:30,165
Show me the hostages or no deal.
354
00:19:30,166 --> 00:19:34,416
Forgot my lucky socks.
Be right back.
355
00:19:49,166 --> 00:19:51,250
Everybody to the window.
356
00:19:53,416 --> 00:19:54,999
Here they are.
357
00:19:55,000 --> 00:19:59,499
I won't release them until
You send in darkwing duck.
358
00:19:59,500 --> 00:20:02,499
Is that necessary?
We'll go first.
359
00:20:02,500 --> 00:20:05,582
Darkwing duck first or no deal.
360
00:20:05,583 --> 00:20:09,999
You get darkwing after
You send out the hostages.
361
00:20:10,000 --> 00:20:13,457
I go in or I break your gavel!
362
00:20:13,458 --> 00:20:15,250
Never mind.
363
00:20:16,625 --> 00:20:22,500
If bushroot doesn't stop that
Duck, I will.
364
00:20:24,000 --> 00:20:26,332
O.K., tuski, you and me.
365
00:20:26,333 --> 00:20:28,624
Come on, let's party.
366
00:20:28,625 --> 00:20:30,207
You may go
367
00:20:30,208 --> 00:20:34,165
If you tell everyone
I am not tuskernini.
368
00:20:34,166 --> 00:20:35,707
I promise.
369
00:20:35,708 --> 00:20:37,457
[deep voice] I promise.
370
00:20:37,458 --> 00:20:41,457
Tell the press about my rescue.
Capital ds.
371
00:20:41,458 --> 00:20:44,957
I've been written
Out of the show.
372
00:20:44,958 --> 00:20:46,749
You're coming with me.
373
00:20:46,750 --> 00:20:48,749
Calm down, twofers.
374
00:20:48,750 --> 00:20:52,958
Everything's o.K.
I'll speak to the producer.
375
00:20:53,750 --> 00:20:56,332
I should've thought of that.
376
00:20:56,333 --> 00:20:57,999
Freeze!
377
00:20:58,000 --> 00:20:59,999
Not so fast.
378
00:21:00,000 --> 00:21:02,625
I said freeze!
379
00:21:15,291 --> 00:21:17,207
Tuskernini!
380
00:21:17,208 --> 00:21:21,375
Oh, darkwing duck framed me.
381
00:21:27,583 --> 00:21:29,165
[knock on door]
382
00:21:29,166 --> 00:21:34,582
Yep, even herb muddlefoot
Couldn't ruin my day.
383
00:21:34,583 --> 00:21:40,707
Sorry to hear about your adopted
Con not working out, drakester.
384
00:21:40,708 --> 00:21:42,957
Broke me up, too.
385
00:21:42,958 --> 00:21:44,999
They put him away.
386
00:21:45,000 --> 00:21:47,999
Once a crook, always a crook.
387
00:21:48,000 --> 00:21:49,457
Not so, drake.
388
00:21:49,458 --> 00:21:51,374
Remember thug?
389
00:21:51,375 --> 00:21:54,000
He's reformed!
390
00:21:55,000 --> 00:21:59,415
Perhaps you'd be interested
In our quack oil products.
391
00:21:59,416 --> 00:22:00,999
Guaranteed to last a millennium.
392
00:22:01,000 --> 00:22:02,957
Not just a mechanical device.
393
00:22:02,958 --> 00:22:07,082
It's a miracle.
The changing of the ages.
394
00:22:07,083 --> 00:22:09,458
I think I liked
Him better before.
26390
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.