All language subtitles for Darkwing Duck - S01 E44 - Smarter Than a Speeding Bullet (480p - DNSP Web-DL)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,833 --> 00:00:04,124 ♪ daring duck of mystery ♪ 2 00:00:04,125 --> 00:00:06,499 ♪ champion of right ♪ 3 00:00:06,500 --> 00:00:08,582 ♪ swoops out of the shadows ♪ 4 00:00:08,583 --> 00:00:10,999 ♪ darkwing of the night ♪ 5 00:00:11,000 --> 00:00:13,332 ♪ somewhere some Villain schemes ♪ 6 00:00:13,333 --> 00:00:14,832 ♪ but his number's up ♪ 7 00:00:14,833 --> 00:00:15,874 3, 2, 1! 8 00:00:15,875 --> 00:00:17,749 ♪ darkwing duck ♪ 9 00:00:17,750 --> 00:00:20,374 ♪ when there's trouble You call d.W. ♪ 10 00:00:20,375 --> 00:00:22,290 ♪ darkwing duck ♪ 11 00:00:22,291 --> 00:00:24,999 Let's get dangerous. 12 00:00:25,000 --> 00:00:27,165 ♪ darkwing duck ♪ 13 00:00:27,166 --> 00:00:29,457 Darkwing, darkwing duck! 14 00:00:29,458 --> 00:00:31,457 ♪ a cloud of smoke And he appears ♪ 15 00:00:31,458 --> 00:00:33,749 ♪ the master of surprise ♪ 16 00:00:33,750 --> 00:00:36,374 ♪ who's that cunning Mind behind ♪ 17 00:00:36,375 --> 00:00:38,457 ♪ the shadowy disguise ♪ 18 00:00:38,458 --> 00:00:40,707 ♪ nobody knows for sure ♪ 19 00:00:40,708 --> 00:00:42,290 ♪ the bad guys are out of luck ♪ 20 00:00:42,291 --> 00:00:43,332 ♪ here comes ♪ 21 00:00:43,333 --> 00:00:44,957 ♪ darkwing duck ♪ 22 00:00:44,958 --> 00:00:46,207 Look out! 23 00:00:46,208 --> 00:00:48,165 ♪ when there's trouble You call d.W. ♪ 24 00:00:48,166 --> 00:00:49,374 ♪ darkwing duck ♪ 25 00:00:49,375 --> 00:00:52,624 Let's get dangerous! 26 00:00:52,625 --> 00:00:54,457 ♪ darkwing duck ♪ 27 00:00:54,458 --> 00:00:57,290 ♪ you better watch Out, you bad boys ♪ 28 00:00:57,291 --> 00:00:59,208 ♪ darkwing duck ♪♪ 29 00:01:08,958 --> 00:01:10,499 ah, agent steelbeak. 30 00:01:10,500 --> 00:01:12,999 what have you to report? 31 00:01:13,000 --> 00:01:15,499 High command, how you doing? 32 00:01:15,500 --> 00:01:20,165 We're in the quackery rubber duck Warehouse hustling up duckies. 33 00:01:20,166 --> 00:01:21,624 carry on. 34 00:01:21,625 --> 00:01:26,000 Gotcha. Agent steelbeak over and out. 35 00:01:27,750 --> 00:01:28,999 [squeak] 36 00:01:29,000 --> 00:01:32,207 You're out, all right... Out of luck! 37 00:01:32,208 --> 00:01:36,165 Look what the cat dragged in... Dimwit duck. 38 00:01:36,166 --> 00:01:40,083 Very clever. Now, submit or suck gas! 39 00:01:44,500 --> 00:01:46,833 [squeak squeak] 40 00:01:48,375 --> 00:01:50,083 [squeak squeak] 41 00:02:04,708 --> 00:02:09,624 Greetings, life forms. Take me to your champion. 42 00:02:09,625 --> 00:02:11,083 [squeak] 43 00:02:13,333 --> 00:02:15,457 Ahem. 44 00:02:15,458 --> 00:02:16,707 ♪ aha ♪ 45 00:02:16,708 --> 00:02:19,207 Greetings. Uh... Ha ha ha. 46 00:02:19,208 --> 00:02:20,291 Uh... 47 00:02:21,416 --> 00:02:23,874 Take me to your champion. 48 00:02:23,875 --> 00:02:26,874 Oh, pretty neat Costume, eh, d.W.? 49 00:02:26,875 --> 00:02:31,374 Um, excuse me, Bizarre-looking alien monstrosity... 50 00:02:31,375 --> 00:02:35,082 We'll crush these Criminals and be with you. 51 00:02:35,083 --> 00:02:36,165 Criminals? 52 00:02:36,166 --> 00:02:37,125 ♪ aha ♪ 53 00:02:37,126 --> 00:02:40,124 I am a crime fighter myself. 54 00:02:40,125 --> 00:02:42,249 I am comet guy, 55 00:02:42,250 --> 00:02:45,208 Champion of the planet nertz! 56 00:02:45,958 --> 00:02:50,458 Let me assist you in Foiling these scofflaws. 57 00:02:51,000 --> 00:02:53,124 Get ready, evil-doers... 58 00:02:53,125 --> 00:02:55,208 It's comet time! 59 00:03:03,000 --> 00:03:04,375 Oopsy. 60 00:03:05,833 --> 00:03:09,707 Good thing there's a fire Alarm, huh, d.W.? 61 00:03:09,708 --> 00:03:11,165 [alarm rings] 62 00:03:11,166 --> 00:03:12,999 Yeah. Real good. 63 00:03:13,000 --> 00:03:16,249 Uh... Uhhh... Oh... 64 00:03:16,250 --> 00:03:18,707 Th-th-that... That sound! 65 00:03:18,708 --> 00:03:20,457 My one weakness! 66 00:03:20,458 --> 00:03:22,999 Y-y-y-y-y! 67 00:03:23,000 --> 00:03:24,457 Oh! Oh! Oh! 68 00:03:24,458 --> 00:03:25,957 It makes me... 69 00:03:25,958 --> 00:03:27,624 It makes me... 70 00:03:27,625 --> 00:03:29,458 [choke] 71 00:03:30,375 --> 00:03:32,250 Dance. 72 00:03:34,458 --> 00:03:36,457 Hmm. Interesting. 73 00:03:36,458 --> 00:03:40,833 I mean, usually superheroes Are so reserved. 74 00:03:44,333 --> 00:03:48,708 Ha ha ha ha. Some crime fighter. 75 00:03:49,291 --> 00:03:50,457 Aah! 76 00:03:50,458 --> 00:03:53,624 I'm soiled! We got to get this suit 77 00:03:53,625 --> 00:03:56,165 To the dry cleaners fast! 78 00:03:56,166 --> 00:03:59,582 Not so fast, steelbeak. You can... Aah! 79 00:03:59,583 --> 00:04:03,458 Ow! Easy there, big fella. 80 00:04:10,708 --> 00:04:13,333 Virtue triumphs again. 81 00:04:14,333 --> 00:04:16,083 Oh, no. 82 00:04:23,500 --> 00:04:24,500 Yeow! 83 00:04:24,501 --> 00:04:26,375 Why, you... 84 00:04:27,125 --> 00:04:28,458 [toot] 85 00:04:34,000 --> 00:04:35,291 Oopsy. 86 00:04:37,250 --> 00:04:40,207 I guess I should've Warned you... 87 00:04:40,208 --> 00:04:42,624 Bells make me start dancing 88 00:04:42,625 --> 00:04:44,999 Until I hear a whistle. 89 00:04:45,000 --> 00:04:46,708 Thanks for sharing. 90 00:04:47,875 --> 00:04:50,874 Well, boys, I think we've had 91 00:04:50,875 --> 00:04:53,833 Our comedy relief for today. 92 00:05:00,333 --> 00:05:01,832 Now, listen, bub... 93 00:05:01,833 --> 00:05:05,332 You've just enabled An envoy of evil 94 00:05:05,333 --> 00:05:09,290 To escape with potentially Perilous rubber duckies. 95 00:05:09,291 --> 00:05:12,749 What kind of crime Fighter are you? 96 00:05:12,750 --> 00:05:15,707 Boo hoo hoo! A lousy one. 97 00:05:15,708 --> 00:05:17,332 Hoo hoo hoo. 98 00:05:17,333 --> 00:05:19,374 I'm the worst champion 99 00:05:19,375 --> 00:05:23,582 The planet nertz has ever had. Boo hoo hoo! 100 00:05:23,583 --> 00:05:26,582 That's why they sent me here. 101 00:05:26,583 --> 00:05:30,415 I'm supposed to study with This planet's champion, 102 00:05:30,416 --> 00:05:36,416 A crime fighter renown Throughout the galaxy. 103 00:05:36,875 --> 00:05:39,415 Yeah, well, seek no further, 104 00:05:39,416 --> 00:05:42,582 Peculiar-looking thing From another world, 105 00:05:42,583 --> 00:05:44,875 For I am he. 106 00:05:45,500 --> 00:05:47,374 [blows nose] 107 00:05:47,375 --> 00:05:48,707 ♪ aha ♪ 108 00:05:48,708 --> 00:05:51,707 When can we start training? 109 00:05:51,708 --> 00:05:54,707 Now. If you're not trained soon, 110 00:05:54,708 --> 00:05:57,957 There'll be no city to protect. 111 00:05:57,958 --> 00:06:00,332 There sure isn't much damage 112 00:06:00,333 --> 00:06:02,499 He can do here. 113 00:06:02,500 --> 00:06:05,999 There isn't much to Train with either. 114 00:06:06,000 --> 00:06:08,332 That's where you're Wrong, comet guy. 115 00:06:08,333 --> 00:06:11,749 It's really a secret Shush training camp. 116 00:06:11,750 --> 00:06:13,249 Shush? 117 00:06:13,250 --> 00:06:15,582 It's your basic Supersecret international 118 00:06:15,583 --> 00:06:17,375 Espionage agency. 119 00:06:23,750 --> 00:06:25,583 Wrong cactus. 120 00:06:36,875 --> 00:06:41,250 Wow! What will they think of next? 121 00:06:41,500 --> 00:06:43,499 Let's start your training 122 00:06:43,500 --> 00:06:45,457 With some physical conditioning. 123 00:06:45,458 --> 00:06:49,457 You just swing across like... This. 124 00:06:49,458 --> 00:06:51,999 Can you manage that? 125 00:06:52,000 --> 00:06:54,332 Why not walk across? 126 00:06:54,333 --> 00:06:57,832 Because you'd get wet, see? 127 00:06:57,833 --> 00:07:01,290 No. I mean walk on the water. 128 00:07:01,291 --> 00:07:03,874 You can walk on water? 129 00:07:03,875 --> 00:07:08,874 Sure. I just freeze it With my icy comet vision. 130 00:07:08,875 --> 00:07:10,458 ♪ aha ♪ 131 00:07:13,083 --> 00:07:16,958 Hey, pretty nifty Trick, eh, d.W.? 132 00:07:17,333 --> 00:07:18,875 D.W.! 133 00:07:19,875 --> 00:07:21,458 Oopsy. 134 00:07:22,416 --> 00:07:25,832 Let's try a simple Little rope climb, 135 00:07:25,833 --> 00:07:27,583 Shall we? 136 00:07:34,125 --> 00:07:37,457 Easy. No fires, no tornadoes, no ice. 137 00:07:37,458 --> 00:07:39,332 Easy on the catastrophe. 138 00:07:39,333 --> 00:07:41,332 O.K.? Understand? comprendo? Capisce? 139 00:07:41,333 --> 00:07:46,250 I promise. Absolutely no capiscing. 140 00:07:49,291 --> 00:07:51,083 Oopsy. 141 00:07:53,583 --> 00:07:57,082 I can't even climb a rope right. 142 00:07:57,083 --> 00:07:59,874 I'm worthless! 143 00:07:59,875 --> 00:08:02,082 A zero! A washout! 144 00:08:02,083 --> 00:08:05,082 Hey, take it easy, big guy. 145 00:08:05,083 --> 00:08:07,999 Champions never give up. Right, d.W.? 146 00:08:08,000 --> 00:08:09,374 Right. 147 00:08:09,375 --> 00:08:14,625 Although there may be Times when he considers it. 148 00:08:15,083 --> 00:08:18,207 So, this is what patrol is, 149 00:08:18,208 --> 00:08:21,207 Flying around looking for Trouble, huh? 150 00:08:21,208 --> 00:08:23,999 On my planet, crooks do that. 151 00:08:24,000 --> 00:08:25,624 Hoo! Hoo! 152 00:08:25,625 --> 00:08:31,082 My comet sense has picked Up a crime in progress 153 00:08:31,083 --> 00:08:33,415 Right down there. 154 00:08:33,416 --> 00:08:36,457 Launchpad, take her down. 155 00:08:36,458 --> 00:08:39,958 Look. It's that round tank. 156 00:08:41,166 --> 00:08:43,457 [darkwing] Steelbeak again. 157 00:08:43,458 --> 00:08:46,332 Time for a Crime-fighting lesson. 158 00:08:46,333 --> 00:08:49,832 L.P., wait outside and Stop escaping eggmen. 159 00:08:49,833 --> 00:08:55,583 Comet guy, Stick with me and do as I do. 160 00:08:55,625 --> 00:08:58,707 Falconman, We're in bob's office supply 161 00:08:58,708 --> 00:09:03,207 Nabbing all the erasers and Rubber bands as ordered. 162 00:09:03,208 --> 00:09:05,707 Over and out of here. 163 00:09:05,708 --> 00:09:07,707 Boys, make it snappy. 164 00:09:07,708 --> 00:09:10,707 The only thing That's going to snap 165 00:09:10,708 --> 00:09:14,624 Is the twisted framework Of your evil plot. 166 00:09:14,625 --> 00:09:19,416 Psst. How am I doing so far? 167 00:09:19,875 --> 00:09:21,583 Get him, boys. 168 00:09:23,416 --> 00:09:27,083 All right, put up your hands. 169 00:09:38,708 --> 00:09:39,708 Wha! 170 00:09:39,709 --> 00:09:41,083 Aah! 171 00:09:59,708 --> 00:10:02,457 You are hopeless! 172 00:10:02,458 --> 00:10:06,457 I couldn't teach you To be a doorstop! 173 00:10:06,458 --> 00:10:09,165 You're through, finito, kaputski. 174 00:10:09,166 --> 00:10:10,707 What's your point? 175 00:10:10,708 --> 00:10:13,624 Just go home! Leave me alone! 176 00:10:13,625 --> 00:10:15,375 You flunked out! 177 00:10:18,125 --> 00:10:21,583 But now what'll I do? 178 00:10:25,125 --> 00:10:27,958 [moaning] 179 00:10:29,250 --> 00:10:30,874 Boo hoo hoo! 180 00:10:30,875 --> 00:10:35,457 There must be someone Who can train me to be... 181 00:10:35,458 --> 00:10:37,957 A champion! Boo hoo. 182 00:10:37,958 --> 00:10:38,999 Hmm. 183 00:10:39,000 --> 00:10:42,582 I can't go home as a flunky. 184 00:10:42,583 --> 00:10:48,583 I must wander the universe Forever, alone and untrained. 185 00:10:49,333 --> 00:10:52,624 Perhaps I can be Of some assistance. 186 00:10:52,625 --> 00:10:54,707 Who are you? 187 00:10:54,708 --> 00:10:58,457 I'm... Uh, I'm... Oh, yeah, yeah, 188 00:10:58,458 --> 00:11:01,957 Uh, steelwing cluck, Caped cruncher of crooks 189 00:11:01,958 --> 00:11:05,874 And champion trainer extraordinaire. 190 00:11:05,875 --> 00:11:09,415 Ho ho! A champion trainer? 191 00:11:09,416 --> 00:11:11,415 What a lucky coincidence. 192 00:11:11,416 --> 00:11:13,374 Could you train me? 193 00:11:13,375 --> 00:11:15,999 Pally, you got a deal. 194 00:11:16,000 --> 00:11:19,708 Heh heh heh heh heh heh! 195 00:11:23,000 --> 00:11:27,832 Now, you see that big metal vat? 196 00:11:27,833 --> 00:11:29,832 It's full of melted rubber. 197 00:11:29,833 --> 00:11:31,457 Uh, right. 198 00:11:31,458 --> 00:11:34,707 Well, you heard of Plastic explosives, right? 199 00:11:34,708 --> 00:11:37,290 O.K., this is rubber explosives. 200 00:11:37,291 --> 00:11:41,207 Sure. We got to return It to my hideout. 201 00:11:41,208 --> 00:11:42,749 And defuse it. 202 00:11:42,750 --> 00:11:44,500 Okey-doke. 203 00:11:52,250 --> 00:11:53,290 [rattle] 204 00:11:53,291 --> 00:11:56,290 Comet guy, What are you doing here? 205 00:11:56,291 --> 00:11:59,165 Oh, hello, former trainer. 206 00:11:59,166 --> 00:12:00,749 Hmm. Party crashers. 207 00:12:00,750 --> 00:12:05,082 Plan "B," just Like I told youse. 208 00:12:05,083 --> 00:12:08,499 Who's the joker in the tin hat? 209 00:12:08,500 --> 00:12:11,707 This is my new trainer Steelwing cluck. 210 00:12:11,708 --> 00:12:13,249 Steelwing cluck? 211 00:12:13,250 --> 00:12:16,457 Hold the phone. That's steelbeak. 212 00:12:16,458 --> 00:12:20,582 Pay no attention. He's an android duplicate. 213 00:12:20,583 --> 00:12:22,624 Aah! Aah! Aah! 214 00:12:22,625 --> 00:12:27,624 I should have known you Weren't the real darkwing duck. 215 00:12:27,625 --> 00:12:30,582 Just look at that phony beak. 216 00:12:30,583 --> 00:12:32,833 But it's my beak. 217 00:12:33,833 --> 00:12:34,958 [snap] 218 00:12:37,750 --> 00:12:40,374 Launchpad, tell him I'm me. 219 00:12:40,375 --> 00:12:43,999 I don't know. They all look like you. 220 00:12:44,000 --> 00:12:47,457 Shame for posing As a crime fighter. 221 00:12:47,458 --> 00:12:50,874 You should teach these Androids a lesson 222 00:12:50,875 --> 00:12:53,165 About imitating heroes, huh? 223 00:12:53,166 --> 00:12:56,083 Starting with this one. 224 00:12:57,583 --> 00:13:00,749 [gulp cough] Comet guy... 225 00:13:00,750 --> 00:13:03,707 It's me, the terror that flaps. 226 00:13:03,708 --> 00:13:04,833 Hello. 227 00:13:11,958 --> 00:13:16,124 That'll teach you to Look like darkwing duck. 228 00:13:16,125 --> 00:13:19,249 Now let's get these Explosives back. 229 00:13:19,250 --> 00:13:21,125 ♪ aha ♪ 230 00:13:23,750 --> 00:13:25,458 Onward! 231 00:13:26,583 --> 00:13:28,082 Hey, what about 232 00:13:28,083 --> 00:13:30,582 The rest of these androids? 233 00:13:30,583 --> 00:13:34,082 All right, you! Take off that mask. 234 00:13:34,083 --> 00:13:35,457 Ow! 235 00:13:35,458 --> 00:13:38,166 Launchpad, it's me! 236 00:13:39,750 --> 00:13:41,249 [train whistle] 237 00:13:41,250 --> 00:13:42,374 Oopsy! 238 00:13:42,375 --> 00:13:46,332 Now how are we going To find steelbeak? 239 00:13:46,333 --> 00:13:48,707 We could follow this latex 240 00:13:48,708 --> 00:13:51,582 That leaked out of the tank. 241 00:13:51,583 --> 00:13:56,249 Unless we follow this Latex that leaked out. 242 00:13:56,250 --> 00:13:59,750 Whoa! That guy's amazing. 243 00:14:01,000 --> 00:14:03,999 Uh, excuse me, Professor steelwing. 244 00:14:04,000 --> 00:14:06,999 Not that I don't trust you, 245 00:14:07,000 --> 00:14:10,957 But is this how you Defuse explosives? 246 00:14:10,958 --> 00:14:14,290 Oh, sure. It's what you call your... 247 00:14:14,291 --> 00:14:17,375 Uh, uh, meltdown procedure. 248 00:14:20,375 --> 00:14:24,333 O.K., boys, it's, uh, defused. 249 00:14:27,250 --> 00:14:30,249 As soon as that cools off, 250 00:14:30,250 --> 00:14:32,999 I've got a surprise for you. 251 00:14:33,000 --> 00:14:37,457 Ho ho! I love surprises! 252 00:14:37,458 --> 00:14:39,333 Surprise! 253 00:14:40,625 --> 00:14:43,290 Behold! One felonious fake! 254 00:14:43,291 --> 00:14:45,290 Gasp! I've been duped! 255 00:14:45,291 --> 00:14:47,124 Why, you! 256 00:14:47,125 --> 00:14:50,457 I ought to pinch your head flat. 257 00:14:50,458 --> 00:14:52,082 Go ahead. Try. 258 00:14:52,083 --> 00:14:53,874 [ding ding ding] 259 00:14:53,875 --> 00:14:55,374 Harrrar. Rrrar. Rrrar. 260 00:14:55,375 --> 00:14:57,707 Oh, no! 261 00:14:57,708 --> 00:15:00,083 Th-th-that sound! 262 00:15:02,583 --> 00:15:04,375 [ballet music plays] 263 00:15:15,583 --> 00:15:16,625 [whistle] 264 00:15:22,000 --> 00:15:23,874 [ding ding ding] 265 00:15:23,875 --> 00:15:25,750 [flamenco music plays] 266 00:15:27,250 --> 00:15:29,458 [whistles] 267 00:15:30,208 --> 00:15:31,582 [ding ding ding] 268 00:15:31,583 --> 00:15:33,290 [can-can music plays] 269 00:15:33,291 --> 00:15:34,458 [whistle] 270 00:15:35,708 --> 00:15:37,582 [ding ding ding] 271 00:15:37,583 --> 00:15:39,250 [samba music plays] 272 00:15:40,875 --> 00:15:44,332 Fortunately, I was prepared for this eventuality. 273 00:15:44,333 --> 00:15:49,375 Face the wrath of... The lemon launcher. 274 00:15:59,708 --> 00:16:01,707 [ding ding ding ding] 275 00:16:01,708 --> 00:16:03,458 [tap music plays] 276 00:16:09,708 --> 00:16:13,957 Oh, you! All right, now I'm mad. 277 00:16:13,958 --> 00:16:18,874 Before my eggmen slice and Dice you into tiny chunks, 278 00:16:18,875 --> 00:16:22,082 Here's a word from my sponsors. 279 00:16:22,083 --> 00:16:26,249 greetings, darkwing. We of the f.O.W.L. High command. 280 00:16:26,250 --> 00:16:30,457 would like to introduce You to our latest weapon... 281 00:16:30,458 --> 00:16:32,624 the f.O.W.L. Ball. 282 00:16:32,625 --> 00:16:35,332 60 tons of solid rubber. 283 00:16:35,333 --> 00:16:38,291 with a remote control. 284 00:16:45,416 --> 00:16:48,832 agent steelbeak, You must destroy the city. 285 00:16:48,833 --> 00:16:50,832 once the world witnesses. 286 00:16:50,833 --> 00:16:55,332 the might of a f.O.W.L. Ball, 287 00:16:55,333 --> 00:16:58,249 it will fall like Overripe fruit. 288 00:16:58,250 --> 00:16:59,707 I'm gone! 289 00:16:59,708 --> 00:17:01,875 take off that towel. 290 00:17:04,000 --> 00:17:07,082 You'll never get away with this. 291 00:17:07,083 --> 00:17:09,082 Ha ha ha ha! 292 00:17:09,083 --> 00:17:11,499 Wrongo, dweebwing. 293 00:17:11,500 --> 00:17:14,249 Boys, Grind them into duckburgers. 294 00:17:14,250 --> 00:17:19,208 Ha ha ha ha! Ha ha ha ha! 295 00:17:19,375 --> 00:17:24,165 Slice and dice, men. Slice and dice. 296 00:17:24,166 --> 00:17:26,166 [gulp] [gulp] 297 00:17:31,208 --> 00:17:36,124 Duh, um, should we slice Them and then dice them 298 00:17:36,125 --> 00:17:39,582 Or dice them and Then slice them? 299 00:17:39,583 --> 00:17:42,457 Whatever you do, Just please, please, 300 00:17:42,458 --> 00:17:45,249 Don't smother us In molten rubber. 301 00:17:45,250 --> 00:17:47,832 [mumbling] 302 00:17:47,833 --> 00:17:50,999 O.K.! Molten rubber it is then. 303 00:17:51,000 --> 00:17:53,375 Turn on the heat. 304 00:17:54,875 --> 00:17:58,165 [whistles] 305 00:17:58,166 --> 00:17:59,832 ♪ aha ♪ 306 00:17:59,833 --> 00:18:03,166 Oh, ho! Where's the bell? 307 00:18:03,583 --> 00:18:04,583 Ooh! 308 00:18:04,584 --> 00:18:05,624 Aah! 309 00:18:05,625 --> 00:18:06,707 Oh! 310 00:18:06,708 --> 00:18:09,165 You can't make an omelet 311 00:18:09,166 --> 00:18:14,375 Without pounding the Daylights out of a few eggs. 312 00:18:17,083 --> 00:18:21,583 Comet guy, It's time for your final exam. 313 00:18:23,958 --> 00:18:29,958 O.K., st. Canard, it's time to play ball. 314 00:18:30,708 --> 00:18:31,999 [crash] 315 00:18:32,000 --> 00:18:33,832 [crush] 316 00:18:33,833 --> 00:18:34,958 [crunch] 317 00:18:36,208 --> 00:18:41,082 Comet guy, you're the only One who can stop that ball. 318 00:18:41,083 --> 00:18:43,957 I flunked out, remember? I'm hopeless. 319 00:18:43,958 --> 00:18:46,874 Phooey! A champion never gives up. 320 00:18:46,875 --> 00:18:49,249 You gave up on me. 321 00:18:49,250 --> 00:18:52,582 Well, uh, He's got you there, d.W. 322 00:18:52,583 --> 00:18:53,624 Well... Yeah. 323 00:18:53,625 --> 00:18:56,749 And look what happened. 324 00:18:56,750 --> 00:18:58,082 Good point. 325 00:18:58,083 --> 00:18:59,208 Quite. 326 00:19:00,625 --> 00:19:01,708 [smash] 327 00:19:03,000 --> 00:19:05,707 Use your comet vision. 328 00:19:05,708 --> 00:19:07,583 ♪ aha ♪ 329 00:19:14,458 --> 00:19:17,624 Hey, I did it! Ha ha! 330 00:19:17,625 --> 00:19:20,624 The bad guys are getting away. 331 00:19:20,625 --> 00:19:22,957 Throw this to the helicopter. 332 00:19:22,958 --> 00:19:25,457 Climb it like the tower. 333 00:19:25,458 --> 00:19:29,000 Turn a weakness into a strength. 334 00:19:35,583 --> 00:19:38,207 Ow, aw, oh, oh. 335 00:19:38,208 --> 00:19:39,874 ♪ aha ♪ 336 00:19:39,875 --> 00:19:44,082 We have you now, Not-so-nice person. 337 00:19:44,083 --> 00:19:47,165 Guess again, comatose guy. 338 00:19:47,166 --> 00:19:48,207 [bong] 339 00:19:48,208 --> 00:19:49,290 Midnight. 340 00:19:49,291 --> 00:19:50,457 Oopsy. 341 00:19:50,458 --> 00:19:52,499 N-n-n-n. 342 00:19:52,500 --> 00:19:55,499 Ha-ba-ba. That... That sound! 343 00:19:55,500 --> 00:19:56,999 [bong] 344 00:19:57,000 --> 00:20:00,958 Ah ga ga ga ga. 345 00:20:02,458 --> 00:20:06,583 Never give up, remember! 346 00:20:10,458 --> 00:20:12,166 [dance music plays] 347 00:20:24,625 --> 00:20:27,874 H-h-hey, b-buddy, back off. 348 00:20:27,875 --> 00:20:30,291 Nyah-ah-ah-ah. 349 00:20:36,125 --> 00:20:38,208 Nyah-ah-ah! 350 00:20:39,458 --> 00:20:40,624 Aah! 351 00:20:40,625 --> 00:20:42,416 Whoa! 352 00:20:44,375 --> 00:20:47,458 [whistles] 353 00:20:50,333 --> 00:20:52,165 ♪ aha ♪ 354 00:20:52,166 --> 00:20:53,707 ♪ ha cha cha ♪ 355 00:20:53,708 --> 00:20:54,957 ♪ doo bee doo bee do ♪ 356 00:20:54,958 --> 00:20:56,415 ♪ a-doo ba doo ba doo ba ♪ 357 00:20:56,416 --> 00:20:57,874 ♪ ha cha cha cha cha ♪ 358 00:20:57,875 --> 00:20:58,999 ♪ a-bom bom ♪ 359 00:20:59,000 --> 00:21:00,415 ♪ ee-yoop doop doop ja-bah ♪ 360 00:21:00,416 --> 00:21:01,874 ♪ ee-yah da joo bah... ♪♪ 361 00:21:01,875 --> 00:21:05,457 You can stop dancing Now, launchpad. 362 00:21:05,458 --> 00:21:08,374 Hmm? Oh, sure thing, d.W. 363 00:21:08,375 --> 00:21:13,749 And so, in recognition of your Boundless fortitude and dexterity 364 00:21:13,750 --> 00:21:16,707 In saving st. Canard from devastation, 365 00:21:16,708 --> 00:21:18,207 I, darkwing duck, 366 00:21:18,208 --> 00:21:21,165 Am pleased to confer upon you 367 00:21:21,166 --> 00:21:22,707 The coveted degree 368 00:21:22,708 --> 00:21:24,707 Of doctor of championology. 369 00:21:24,708 --> 00:21:27,207 Ho ho! I'm so proud. 370 00:21:27,208 --> 00:21:30,165 A diploma from the Famous champion 371 00:21:30,166 --> 00:21:32,165 Of the planet floog. 372 00:21:32,166 --> 00:21:33,207 Floog? 373 00:21:33,208 --> 00:21:35,957 This isn't the planet floog. 374 00:21:35,958 --> 00:21:37,416 It isn't? 375 00:21:39,375 --> 00:21:42,374 I knew I should have taken 376 00:21:42,375 --> 00:21:44,874 That left turn at andromeda. 377 00:21:44,875 --> 00:21:46,332 Well, professor darkwing, 378 00:21:46,333 --> 00:21:49,374 Not that I don't appreciate it, 379 00:21:49,375 --> 00:21:55,375 But I've got to get To floog in a hurry. 380 00:21:56,083 --> 00:21:57,166 Whoa! 381 00:22:01,625 --> 00:22:03,166 Oopsy. 382 00:22:06,166 --> 00:22:08,750 ♪ ho-ho ♪ ♪ ho-ho ♪ 24828

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.