Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,833 --> 00:00:04,124
♪ daring duck of mystery ♪
2
00:00:04,125 --> 00:00:06,499
♪ champion of right ♪
3
00:00:06,500 --> 00:00:08,582
♪ swoops out of the shadows ♪
4
00:00:08,583 --> 00:00:10,999
♪ darkwing of the night ♪
5
00:00:11,000 --> 00:00:13,332
♪ somewhere some
Villain schemes ♪
6
00:00:13,333 --> 00:00:14,832
♪ but his number's up ♪
7
00:00:14,833 --> 00:00:15,874
3, 2, 1!
8
00:00:15,875 --> 00:00:17,749
♪ darkwing duck ♪
9
00:00:17,750 --> 00:00:20,374
♪ when there's trouble
You call d.W. ♪
10
00:00:20,375 --> 00:00:22,290
♪ darkwing duck ♪
11
00:00:22,291 --> 00:00:24,999
Let's get dangerous.
12
00:00:25,000 --> 00:00:27,165
♪ darkwing duck ♪
13
00:00:27,166 --> 00:00:29,457
Darkwing, darkwing duck!
14
00:00:29,458 --> 00:00:31,457
♪ a cloud of smoke
And he appears ♪
15
00:00:31,458 --> 00:00:33,749
♪ the master of surprise ♪
16
00:00:33,750 --> 00:00:36,374
♪ who's that cunning
Mind behind ♪
17
00:00:36,375 --> 00:00:38,457
♪ the shadowy disguise ♪
18
00:00:38,458 --> 00:00:40,707
♪ nobody knows for sure ♪
19
00:00:40,708 --> 00:00:42,290
♪ the bad guys are out of luck ♪
20
00:00:42,291 --> 00:00:43,332
♪ here comes ♪
21
00:00:43,333 --> 00:00:44,957
♪ darkwing duck ♪
22
00:00:44,958 --> 00:00:46,207
Look out!
23
00:00:46,208 --> 00:00:48,165
♪ when there's trouble
You call d.W. ♪
24
00:00:48,166 --> 00:00:49,374
♪ darkwing duck ♪
25
00:00:49,375 --> 00:00:52,624
Let's get dangerous!
26
00:00:52,625 --> 00:00:54,457
♪ darkwing duck ♪
27
00:00:54,458 --> 00:00:57,290
♪ you better watch
Out, you bad boys ♪
28
00:00:57,291 --> 00:00:59,208
♪ darkwing duck ♪♪
29
00:01:08,958 --> 00:01:10,499
ah, agent steelbeak.
30
00:01:10,500 --> 00:01:12,999
what have you to report?
31
00:01:13,000 --> 00:01:15,499
High command, how you doing?
32
00:01:15,500 --> 00:01:20,165
We're in the quackery rubber duck
Warehouse hustling up duckies.
33
00:01:20,166 --> 00:01:21,624
carry on.
34
00:01:21,625 --> 00:01:26,000
Gotcha.
Agent steelbeak over and out.
35
00:01:27,750 --> 00:01:28,999
[squeak]
36
00:01:29,000 --> 00:01:32,207
You're out, all right...
Out of luck!
37
00:01:32,208 --> 00:01:36,165
Look what the cat dragged in...
Dimwit duck.
38
00:01:36,166 --> 00:01:40,083
Very clever.
Now, submit or suck gas!
39
00:01:44,500 --> 00:01:46,833
[squeak squeak]
40
00:01:48,375 --> 00:01:50,083
[squeak squeak]
41
00:02:04,708 --> 00:02:09,624
Greetings, life forms.
Take me to your champion.
42
00:02:09,625 --> 00:02:11,083
[squeak]
43
00:02:13,333 --> 00:02:15,457
Ahem.
44
00:02:15,458 --> 00:02:16,707
♪ aha ♪
45
00:02:16,708 --> 00:02:19,207
Greetings. Uh... Ha ha ha.
46
00:02:19,208 --> 00:02:20,291
Uh...
47
00:02:21,416 --> 00:02:23,874
Take me to your champion.
48
00:02:23,875 --> 00:02:26,874
Oh, pretty neat
Costume, eh, d.W.?
49
00:02:26,875 --> 00:02:31,374
Um, excuse me,
Bizarre-looking alien monstrosity...
50
00:02:31,375 --> 00:02:35,082
We'll crush these
Criminals and be with you.
51
00:02:35,083 --> 00:02:36,165
Criminals?
52
00:02:36,166 --> 00:02:37,125
♪ aha ♪
53
00:02:37,126 --> 00:02:40,124
I am a crime fighter myself.
54
00:02:40,125 --> 00:02:42,249
I am comet guy,
55
00:02:42,250 --> 00:02:45,208
Champion of the planet nertz!
56
00:02:45,958 --> 00:02:50,458
Let me assist you in
Foiling these scofflaws.
57
00:02:51,000 --> 00:02:53,124
Get ready, evil-doers...
58
00:02:53,125 --> 00:02:55,208
It's comet time!
59
00:03:03,000 --> 00:03:04,375
Oopsy.
60
00:03:05,833 --> 00:03:09,707
Good thing there's a fire
Alarm, huh, d.W.?
61
00:03:09,708 --> 00:03:11,165
[alarm rings]
62
00:03:11,166 --> 00:03:12,999
Yeah. Real good.
63
00:03:13,000 --> 00:03:16,249
Uh... Uhhh... Oh...
64
00:03:16,250 --> 00:03:18,707
Th-th-that... That sound!
65
00:03:18,708 --> 00:03:20,457
My one weakness!
66
00:03:20,458 --> 00:03:22,999
Y-y-y-y-y!
67
00:03:23,000 --> 00:03:24,457
Oh! Oh! Oh!
68
00:03:24,458 --> 00:03:25,957
It makes me...
69
00:03:25,958 --> 00:03:27,624
It makes me...
70
00:03:27,625 --> 00:03:29,458
[choke]
71
00:03:30,375 --> 00:03:32,250
Dance.
72
00:03:34,458 --> 00:03:36,457
Hmm. Interesting.
73
00:03:36,458 --> 00:03:40,833
I mean, usually superheroes
Are so reserved.
74
00:03:44,333 --> 00:03:48,708
Ha ha ha ha. Some crime fighter.
75
00:03:49,291 --> 00:03:50,457
Aah!
76
00:03:50,458 --> 00:03:53,624
I'm soiled!
We got to get this suit
77
00:03:53,625 --> 00:03:56,165
To the dry cleaners fast!
78
00:03:56,166 --> 00:03:59,582
Not so fast, steelbeak.
You can... Aah!
79
00:03:59,583 --> 00:04:03,458
Ow! Easy there, big fella.
80
00:04:10,708 --> 00:04:13,333
Virtue triumphs again.
81
00:04:14,333 --> 00:04:16,083
Oh, no.
82
00:04:23,500 --> 00:04:24,500
Yeow!
83
00:04:24,501 --> 00:04:26,375
Why, you...
84
00:04:27,125 --> 00:04:28,458
[toot]
85
00:04:34,000 --> 00:04:35,291
Oopsy.
86
00:04:37,250 --> 00:04:40,207
I guess I should've
Warned you...
87
00:04:40,208 --> 00:04:42,624
Bells make me start dancing
88
00:04:42,625 --> 00:04:44,999
Until I hear a whistle.
89
00:04:45,000 --> 00:04:46,708
Thanks for sharing.
90
00:04:47,875 --> 00:04:50,874
Well, boys, I think we've had
91
00:04:50,875 --> 00:04:53,833
Our comedy relief for today.
92
00:05:00,333 --> 00:05:01,832
Now, listen, bub...
93
00:05:01,833 --> 00:05:05,332
You've just enabled
An envoy of evil
94
00:05:05,333 --> 00:05:09,290
To escape with potentially
Perilous rubber duckies.
95
00:05:09,291 --> 00:05:12,749
What kind of crime
Fighter are you?
96
00:05:12,750 --> 00:05:15,707
Boo hoo hoo! A lousy one.
97
00:05:15,708 --> 00:05:17,332
Hoo hoo hoo.
98
00:05:17,333 --> 00:05:19,374
I'm the worst champion
99
00:05:19,375 --> 00:05:23,582
The planet nertz has ever had.
Boo hoo hoo!
100
00:05:23,583 --> 00:05:26,582
That's why they sent me here.
101
00:05:26,583 --> 00:05:30,415
I'm supposed to study with
This planet's champion,
102
00:05:30,416 --> 00:05:36,416
A crime fighter renown
Throughout the galaxy.
103
00:05:36,875 --> 00:05:39,415
Yeah, well, seek no further,
104
00:05:39,416 --> 00:05:42,582
Peculiar-looking thing
From another world,
105
00:05:42,583 --> 00:05:44,875
For I am he.
106
00:05:45,500 --> 00:05:47,374
[blows nose]
107
00:05:47,375 --> 00:05:48,707
♪ aha ♪
108
00:05:48,708 --> 00:05:51,707
When can we start training?
109
00:05:51,708 --> 00:05:54,707
Now. If you're not trained soon,
110
00:05:54,708 --> 00:05:57,957
There'll be no city to protect.
111
00:05:57,958 --> 00:06:00,332
There sure isn't much damage
112
00:06:00,333 --> 00:06:02,499
He can do here.
113
00:06:02,500 --> 00:06:05,999
There isn't much to
Train with either.
114
00:06:06,000 --> 00:06:08,332
That's where you're
Wrong, comet guy.
115
00:06:08,333 --> 00:06:11,749
It's really a secret
Shush training camp.
116
00:06:11,750 --> 00:06:13,249
Shush?
117
00:06:13,250 --> 00:06:15,582
It's your basic
Supersecret international
118
00:06:15,583 --> 00:06:17,375
Espionage agency.
119
00:06:23,750 --> 00:06:25,583
Wrong cactus.
120
00:06:36,875 --> 00:06:41,250
Wow!
What will they think of next?
121
00:06:41,500 --> 00:06:43,499
Let's start your training
122
00:06:43,500 --> 00:06:45,457
With some physical conditioning.
123
00:06:45,458 --> 00:06:49,457
You just swing across like...
This.
124
00:06:49,458 --> 00:06:51,999
Can you manage that?
125
00:06:52,000 --> 00:06:54,332
Why not walk across?
126
00:06:54,333 --> 00:06:57,832
Because you'd get wet, see?
127
00:06:57,833 --> 00:07:01,290
No. I mean walk on the water.
128
00:07:01,291 --> 00:07:03,874
You can walk on water?
129
00:07:03,875 --> 00:07:08,874
Sure. I just freeze it
With my icy comet vision.
130
00:07:08,875 --> 00:07:10,458
♪ aha ♪
131
00:07:13,083 --> 00:07:16,958
Hey, pretty nifty
Trick, eh, d.W.?
132
00:07:17,333 --> 00:07:18,875
D.W.!
133
00:07:19,875 --> 00:07:21,458
Oopsy.
134
00:07:22,416 --> 00:07:25,832
Let's try a simple
Little rope climb,
135
00:07:25,833 --> 00:07:27,583
Shall we?
136
00:07:34,125 --> 00:07:37,457
Easy.
No fires, no tornadoes, no ice.
137
00:07:37,458 --> 00:07:39,332
Easy on the catastrophe.
138
00:07:39,333 --> 00:07:41,332
O.K.? Understand?
comprendo? Capisce?
139
00:07:41,333 --> 00:07:46,250
I promise.
Absolutely no capiscing.
140
00:07:49,291 --> 00:07:51,083
Oopsy.
141
00:07:53,583 --> 00:07:57,082
I can't even climb a rope right.
142
00:07:57,083 --> 00:07:59,874
I'm worthless!
143
00:07:59,875 --> 00:08:02,082
A zero! A washout!
144
00:08:02,083 --> 00:08:05,082
Hey, take it easy, big guy.
145
00:08:05,083 --> 00:08:07,999
Champions never give up.
Right, d.W.?
146
00:08:08,000 --> 00:08:09,374
Right.
147
00:08:09,375 --> 00:08:14,625
Although there may be
Times when he considers it.
148
00:08:15,083 --> 00:08:18,207
So, this is what patrol is,
149
00:08:18,208 --> 00:08:21,207
Flying around looking for
Trouble, huh?
150
00:08:21,208 --> 00:08:23,999
On my planet, crooks do that.
151
00:08:24,000 --> 00:08:25,624
Hoo! Hoo!
152
00:08:25,625 --> 00:08:31,082
My comet sense has picked
Up a crime in progress
153
00:08:31,083 --> 00:08:33,415
Right down there.
154
00:08:33,416 --> 00:08:36,457
Launchpad, take her down.
155
00:08:36,458 --> 00:08:39,958
Look. It's that round tank.
156
00:08:41,166 --> 00:08:43,457
[darkwing] Steelbeak again.
157
00:08:43,458 --> 00:08:46,332
Time for a
Crime-fighting lesson.
158
00:08:46,333 --> 00:08:49,832
L.P., wait outside and
Stop escaping eggmen.
159
00:08:49,833 --> 00:08:55,583
Comet guy,
Stick with me and do as I do.
160
00:08:55,625 --> 00:08:58,707
Falconman,
We're in bob's office supply
161
00:08:58,708 --> 00:09:03,207
Nabbing all the erasers and
Rubber bands as ordered.
162
00:09:03,208 --> 00:09:05,707
Over and out of here.
163
00:09:05,708 --> 00:09:07,707
Boys, make it snappy.
164
00:09:07,708 --> 00:09:10,707
The only thing
That's going to snap
165
00:09:10,708 --> 00:09:14,624
Is the twisted framework
Of your evil plot.
166
00:09:14,625 --> 00:09:19,416
Psst. How am I doing so far?
167
00:09:19,875 --> 00:09:21,583
Get him, boys.
168
00:09:23,416 --> 00:09:27,083
All right, put up your hands.
169
00:09:38,708 --> 00:09:39,708
Wha!
170
00:09:39,709 --> 00:09:41,083
Aah!
171
00:09:59,708 --> 00:10:02,457
You are hopeless!
172
00:10:02,458 --> 00:10:06,457
I couldn't teach you
To be a doorstop!
173
00:10:06,458 --> 00:10:09,165
You're through,
finito, kaputski.
174
00:10:09,166 --> 00:10:10,707
What's your point?
175
00:10:10,708 --> 00:10:13,624
Just go home! Leave me alone!
176
00:10:13,625 --> 00:10:15,375
You flunked out!
177
00:10:18,125 --> 00:10:21,583
But now what'll I do?
178
00:10:25,125 --> 00:10:27,958
[moaning]
179
00:10:29,250 --> 00:10:30,874
Boo hoo hoo!
180
00:10:30,875 --> 00:10:35,457
There must be someone
Who can train me to be...
181
00:10:35,458 --> 00:10:37,957
A champion! Boo hoo.
182
00:10:37,958 --> 00:10:38,999
Hmm.
183
00:10:39,000 --> 00:10:42,582
I can't go home as a flunky.
184
00:10:42,583 --> 00:10:48,583
I must wander the universe
Forever, alone and untrained.
185
00:10:49,333 --> 00:10:52,624
Perhaps I can be
Of some assistance.
186
00:10:52,625 --> 00:10:54,707
Who are you?
187
00:10:54,708 --> 00:10:58,457
I'm... Uh, I'm...
Oh, yeah, yeah,
188
00:10:58,458 --> 00:11:01,957
Uh, steelwing cluck,
Caped cruncher of crooks
189
00:11:01,958 --> 00:11:05,874
And champion trainer
extraordinaire.
190
00:11:05,875 --> 00:11:09,415
Ho ho! A champion trainer?
191
00:11:09,416 --> 00:11:11,415
What a lucky coincidence.
192
00:11:11,416 --> 00:11:13,374
Could you train me?
193
00:11:13,375 --> 00:11:15,999
Pally, you got a deal.
194
00:11:16,000 --> 00:11:19,708
Heh heh heh heh heh heh!
195
00:11:23,000 --> 00:11:27,832
Now, you see that big metal vat?
196
00:11:27,833 --> 00:11:29,832
It's full of melted rubber.
197
00:11:29,833 --> 00:11:31,457
Uh, right.
198
00:11:31,458 --> 00:11:34,707
Well, you heard of
Plastic explosives, right?
199
00:11:34,708 --> 00:11:37,290
O.K., this is rubber explosives.
200
00:11:37,291 --> 00:11:41,207
Sure. We got to return
It to my hideout.
201
00:11:41,208 --> 00:11:42,749
And defuse it.
202
00:11:42,750 --> 00:11:44,500
Okey-doke.
203
00:11:52,250 --> 00:11:53,290
[rattle]
204
00:11:53,291 --> 00:11:56,290
Comet guy,
What are you doing here?
205
00:11:56,291 --> 00:11:59,165
Oh, hello, former trainer.
206
00:11:59,166 --> 00:12:00,749
Hmm. Party crashers.
207
00:12:00,750 --> 00:12:05,082
Plan "B," just
Like I told youse.
208
00:12:05,083 --> 00:12:08,499
Who's the joker in the tin hat?
209
00:12:08,500 --> 00:12:11,707
This is my new trainer
Steelwing cluck.
210
00:12:11,708 --> 00:12:13,249
Steelwing cluck?
211
00:12:13,250 --> 00:12:16,457
Hold the phone.
That's steelbeak.
212
00:12:16,458 --> 00:12:20,582
Pay no attention.
He's an android duplicate.
213
00:12:20,583 --> 00:12:22,624
Aah! Aah! Aah!
214
00:12:22,625 --> 00:12:27,624
I should have known you
Weren't the real darkwing duck.
215
00:12:27,625 --> 00:12:30,582
Just look at that phony beak.
216
00:12:30,583 --> 00:12:32,833
But it's my beak.
217
00:12:33,833 --> 00:12:34,958
[snap]
218
00:12:37,750 --> 00:12:40,374
Launchpad, tell him I'm me.
219
00:12:40,375 --> 00:12:43,999
I don't know.
They all look like you.
220
00:12:44,000 --> 00:12:47,457
Shame for posing
As a crime fighter.
221
00:12:47,458 --> 00:12:50,874
You should teach these
Androids a lesson
222
00:12:50,875 --> 00:12:53,165
About imitating heroes, huh?
223
00:12:53,166 --> 00:12:56,083
Starting with this one.
224
00:12:57,583 --> 00:13:00,749
[gulp cough] Comet guy...
225
00:13:00,750 --> 00:13:03,707
It's me, the terror that flaps.
226
00:13:03,708 --> 00:13:04,833
Hello.
227
00:13:11,958 --> 00:13:16,124
That'll teach you to
Look like darkwing duck.
228
00:13:16,125 --> 00:13:19,249
Now let's get these
Explosives back.
229
00:13:19,250 --> 00:13:21,125
♪ aha ♪
230
00:13:23,750 --> 00:13:25,458
Onward!
231
00:13:26,583 --> 00:13:28,082
Hey, what about
232
00:13:28,083 --> 00:13:30,582
The rest of these androids?
233
00:13:30,583 --> 00:13:34,082
All right, you!
Take off that mask.
234
00:13:34,083 --> 00:13:35,457
Ow!
235
00:13:35,458 --> 00:13:38,166
Launchpad, it's me!
236
00:13:39,750 --> 00:13:41,249
[train whistle]
237
00:13:41,250 --> 00:13:42,374
Oopsy!
238
00:13:42,375 --> 00:13:46,332
Now how are we going
To find steelbeak?
239
00:13:46,333 --> 00:13:48,707
We could follow this latex
240
00:13:48,708 --> 00:13:51,582
That leaked out of the tank.
241
00:13:51,583 --> 00:13:56,249
Unless we follow this
Latex that leaked out.
242
00:13:56,250 --> 00:13:59,750
Whoa! That guy's amazing.
243
00:14:01,000 --> 00:14:03,999
Uh, excuse me,
Professor steelwing.
244
00:14:04,000 --> 00:14:06,999
Not that I don't trust you,
245
00:14:07,000 --> 00:14:10,957
But is this how you
Defuse explosives?
246
00:14:10,958 --> 00:14:14,290
Oh, sure.
It's what you call your...
247
00:14:14,291 --> 00:14:17,375
Uh, uh, meltdown procedure.
248
00:14:20,375 --> 00:14:24,333
O.K., boys, it's, uh, defused.
249
00:14:27,250 --> 00:14:30,249
As soon as that cools off,
250
00:14:30,250 --> 00:14:32,999
I've got a surprise for you.
251
00:14:33,000 --> 00:14:37,457
Ho ho! I love surprises!
252
00:14:37,458 --> 00:14:39,333
Surprise!
253
00:14:40,625 --> 00:14:43,290
Behold! One felonious fake!
254
00:14:43,291 --> 00:14:45,290
Gasp! I've been duped!
255
00:14:45,291 --> 00:14:47,124
Why, you!
256
00:14:47,125 --> 00:14:50,457
I ought to pinch your head flat.
257
00:14:50,458 --> 00:14:52,082
Go ahead. Try.
258
00:14:52,083 --> 00:14:53,874
[ding ding ding]
259
00:14:53,875 --> 00:14:55,374
Harrrar. Rrrar. Rrrar.
260
00:14:55,375 --> 00:14:57,707
Oh, no!
261
00:14:57,708 --> 00:15:00,083
Th-th-that sound!
262
00:15:02,583 --> 00:15:04,375
[ballet music plays]
263
00:15:15,583 --> 00:15:16,625
[whistle]
264
00:15:22,000 --> 00:15:23,874
[ding ding ding]
265
00:15:23,875 --> 00:15:25,750
[flamenco music plays]
266
00:15:27,250 --> 00:15:29,458
[whistles]
267
00:15:30,208 --> 00:15:31,582
[ding ding ding]
268
00:15:31,583 --> 00:15:33,290
[can-can music plays]
269
00:15:33,291 --> 00:15:34,458
[whistle]
270
00:15:35,708 --> 00:15:37,582
[ding ding ding]
271
00:15:37,583 --> 00:15:39,250
[samba music plays]
272
00:15:40,875 --> 00:15:44,332
Fortunately,
I was prepared for this eventuality.
273
00:15:44,333 --> 00:15:49,375
Face the wrath of...
The lemon launcher.
274
00:15:59,708 --> 00:16:01,707
[ding ding ding ding]
275
00:16:01,708 --> 00:16:03,458
[tap music plays]
276
00:16:09,708 --> 00:16:13,957
Oh, you! All right, now I'm mad.
277
00:16:13,958 --> 00:16:18,874
Before my eggmen slice and
Dice you into tiny chunks,
278
00:16:18,875 --> 00:16:22,082
Here's a word from my sponsors.
279
00:16:22,083 --> 00:16:26,249
greetings, darkwing.
We of the f.O.W.L. High command.
280
00:16:26,250 --> 00:16:30,457
would like to introduce
You to our latest weapon...
281
00:16:30,458 --> 00:16:32,624
the f.O.W.L. Ball.
282
00:16:32,625 --> 00:16:35,332
60 tons of solid rubber.
283
00:16:35,333 --> 00:16:38,291
with a remote control.
284
00:16:45,416 --> 00:16:48,832
agent steelbeak,
You must destroy the city.
285
00:16:48,833 --> 00:16:50,832
once the world witnesses.
286
00:16:50,833 --> 00:16:55,332
the might of a f.O.W.L. Ball,
287
00:16:55,333 --> 00:16:58,249
it will fall like
Overripe fruit.
288
00:16:58,250 --> 00:16:59,707
I'm gone!
289
00:16:59,708 --> 00:17:01,875
take off that towel.
290
00:17:04,000 --> 00:17:07,082
You'll never get away with this.
291
00:17:07,083 --> 00:17:09,082
Ha ha ha ha!
292
00:17:09,083 --> 00:17:11,499
Wrongo, dweebwing.
293
00:17:11,500 --> 00:17:14,249
Boys,
Grind them into duckburgers.
294
00:17:14,250 --> 00:17:19,208
Ha ha ha ha! Ha ha ha ha!
295
00:17:19,375 --> 00:17:24,165
Slice and dice, men.
Slice and dice.
296
00:17:24,166 --> 00:17:26,166
[gulp] [gulp]
297
00:17:31,208 --> 00:17:36,124
Duh, um, should we slice
Them and then dice them
298
00:17:36,125 --> 00:17:39,582
Or dice them and
Then slice them?
299
00:17:39,583 --> 00:17:42,457
Whatever you do,
Just please, please,
300
00:17:42,458 --> 00:17:45,249
Don't smother us
In molten rubber.
301
00:17:45,250 --> 00:17:47,832
[mumbling]
302
00:17:47,833 --> 00:17:50,999
O.K.! Molten rubber it is then.
303
00:17:51,000 --> 00:17:53,375
Turn on the heat.
304
00:17:54,875 --> 00:17:58,165
[whistles]
305
00:17:58,166 --> 00:17:59,832
♪ aha ♪
306
00:17:59,833 --> 00:18:03,166
Oh, ho! Where's the bell?
307
00:18:03,583 --> 00:18:04,583
Ooh!
308
00:18:04,584 --> 00:18:05,624
Aah!
309
00:18:05,625 --> 00:18:06,707
Oh!
310
00:18:06,708 --> 00:18:09,165
You can't make an omelet
311
00:18:09,166 --> 00:18:14,375
Without pounding the
Daylights out of a few eggs.
312
00:18:17,083 --> 00:18:21,583
Comet guy,
It's time for your final exam.
313
00:18:23,958 --> 00:18:29,958
O.K., st.
Canard, it's time to play ball.
314
00:18:30,708 --> 00:18:31,999
[crash]
315
00:18:32,000 --> 00:18:33,832
[crush]
316
00:18:33,833 --> 00:18:34,958
[crunch]
317
00:18:36,208 --> 00:18:41,082
Comet guy, you're the only
One who can stop that ball.
318
00:18:41,083 --> 00:18:43,957
I flunked out, remember?
I'm hopeless.
319
00:18:43,958 --> 00:18:46,874
Phooey!
A champion never gives up.
320
00:18:46,875 --> 00:18:49,249
You gave up on me.
321
00:18:49,250 --> 00:18:52,582
Well, uh,
He's got you there, d.W.
322
00:18:52,583 --> 00:18:53,624
Well... Yeah.
323
00:18:53,625 --> 00:18:56,749
And look what happened.
324
00:18:56,750 --> 00:18:58,082
Good point.
325
00:18:58,083 --> 00:18:59,208
Quite.
326
00:19:00,625 --> 00:19:01,708
[smash]
327
00:19:03,000 --> 00:19:05,707
Use your comet vision.
328
00:19:05,708 --> 00:19:07,583
♪ aha ♪
329
00:19:14,458 --> 00:19:17,624
Hey, I did it! Ha ha!
330
00:19:17,625 --> 00:19:20,624
The bad guys are getting away.
331
00:19:20,625 --> 00:19:22,957
Throw this to the helicopter.
332
00:19:22,958 --> 00:19:25,457
Climb it like the tower.
333
00:19:25,458 --> 00:19:29,000
Turn a weakness into a strength.
334
00:19:35,583 --> 00:19:38,207
Ow, aw, oh, oh.
335
00:19:38,208 --> 00:19:39,874
♪ aha ♪
336
00:19:39,875 --> 00:19:44,082
We have you now,
Not-so-nice person.
337
00:19:44,083 --> 00:19:47,165
Guess again, comatose guy.
338
00:19:47,166 --> 00:19:48,207
[bong]
339
00:19:48,208 --> 00:19:49,290
Midnight.
340
00:19:49,291 --> 00:19:50,457
Oopsy.
341
00:19:50,458 --> 00:19:52,499
N-n-n-n.
342
00:19:52,500 --> 00:19:55,499
Ha-ba-ba. That... That sound!
343
00:19:55,500 --> 00:19:56,999
[bong]
344
00:19:57,000 --> 00:20:00,958
Ah ga ga ga ga.
345
00:20:02,458 --> 00:20:06,583
Never give up, remember!
346
00:20:10,458 --> 00:20:12,166
[dance music plays]
347
00:20:24,625 --> 00:20:27,874
H-h-hey, b-buddy, back off.
348
00:20:27,875 --> 00:20:30,291
Nyah-ah-ah-ah.
349
00:20:36,125 --> 00:20:38,208
Nyah-ah-ah!
350
00:20:39,458 --> 00:20:40,624
Aah!
351
00:20:40,625 --> 00:20:42,416
Whoa!
352
00:20:44,375 --> 00:20:47,458
[whistles]
353
00:20:50,333 --> 00:20:52,165
♪ aha ♪
354
00:20:52,166 --> 00:20:53,707
♪ ha cha cha ♪
355
00:20:53,708 --> 00:20:54,957
♪ doo bee doo bee do ♪
356
00:20:54,958 --> 00:20:56,415
♪ a-doo ba doo ba doo ba ♪
357
00:20:56,416 --> 00:20:57,874
♪ ha cha cha cha cha ♪
358
00:20:57,875 --> 00:20:58,999
♪ a-bom bom ♪
359
00:20:59,000 --> 00:21:00,415
♪ ee-yoop doop doop ja-bah ♪
360
00:21:00,416 --> 00:21:01,874
♪ ee-yah da joo bah... ♪♪
361
00:21:01,875 --> 00:21:05,457
You can stop dancing
Now, launchpad.
362
00:21:05,458 --> 00:21:08,374
Hmm? Oh, sure thing, d.W.
363
00:21:08,375 --> 00:21:13,749
And so, in recognition of your
Boundless fortitude and dexterity
364
00:21:13,750 --> 00:21:16,707
In saving st.
Canard from devastation,
365
00:21:16,708 --> 00:21:18,207
I, darkwing duck,
366
00:21:18,208 --> 00:21:21,165
Am pleased to confer upon you
367
00:21:21,166 --> 00:21:22,707
The coveted degree
368
00:21:22,708 --> 00:21:24,707
Of doctor of championology.
369
00:21:24,708 --> 00:21:27,207
Ho ho! I'm so proud.
370
00:21:27,208 --> 00:21:30,165
A diploma from the
Famous champion
371
00:21:30,166 --> 00:21:32,165
Of the planet floog.
372
00:21:32,166 --> 00:21:33,207
Floog?
373
00:21:33,208 --> 00:21:35,957
This isn't the planet floog.
374
00:21:35,958 --> 00:21:37,416
It isn't?
375
00:21:39,375 --> 00:21:42,374
I knew I should have taken
376
00:21:42,375 --> 00:21:44,874
That left turn at andromeda.
377
00:21:44,875 --> 00:21:46,332
Well, professor darkwing,
378
00:21:46,333 --> 00:21:49,374
Not that I don't appreciate it,
379
00:21:49,375 --> 00:21:55,375
But I've got to get
To floog in a hurry.
380
00:21:56,083 --> 00:21:57,166
Whoa!
381
00:22:01,625 --> 00:22:03,166
Oopsy.
382
00:22:06,166 --> 00:22:08,750
♪ ho-ho ♪
♪ ho-ho ♪
24828
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.