Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,166 --> 00:00:04,499
♪ daring duck of mystery ♪
2
00:00:04,500 --> 00:00:06,874
♪ champion of right ♪
3
00:00:06,875 --> 00:00:08,999
♪ swoops out of the shadows ♪
4
00:00:09,000 --> 00:00:11,457
♪ darkwing of the night ♪
5
00:00:11,458 --> 00:00:13,707
♪ somewhere some
Villain schemes ♪
6
00:00:13,708 --> 00:00:15,249
♪ but his number's up ♪
7
00:00:15,250 --> 00:00:16,332
3, 2, 1!
8
00:00:16,333 --> 00:00:18,207
♪ darkwing duck ♪
9
00:00:18,208 --> 00:00:20,707
♪ when there's trouble
You call d.W. ♪
10
00:00:20,708 --> 00:00:22,624
♪ darkwing duck ♪
11
00:00:22,625 --> 00:00:25,374
Let's get dangerous.
12
00:00:25,375 --> 00:00:27,499
♪ darkwing duck ♪
13
00:00:27,500 --> 00:00:29,874
Darkwing, darkwing duck!
14
00:00:29,875 --> 00:00:31,832
♪ a cloud of smoke
And he appears ♪
15
00:00:31,833 --> 00:00:34,082
♪ the master of surprise ♪
16
00:00:34,083 --> 00:00:36,707
♪ who's that cunning
Mind behind ♪
17
00:00:36,708 --> 00:00:38,749
♪ the shadowy disguise ♪
18
00:00:38,750 --> 00:00:40,999
♪ nobody knows for sure ♪
19
00:00:41,000 --> 00:00:42,582
♪ the bad guys are out of luck ♪
20
00:00:42,583 --> 00:00:43,583
♪ here comes ♪
21
00:00:43,584 --> 00:00:45,207
♪ darkwing duck ♪
22
00:00:45,208 --> 00:00:46,457
Look out!
23
00:00:46,458 --> 00:00:48,415
♪ when there's trouble
You call d.W. ♪
24
00:00:48,416 --> 00:00:49,582
♪ darkwing duck ♪
25
00:00:49,583 --> 00:00:52,874
Let's get dangerous!
26
00:00:52,875 --> 00:00:54,707
♪ darkwing duck ♪
27
00:00:54,708 --> 00:00:57,457
♪ you better watch
Out, you bad boys ♪
28
00:00:57,458 --> 00:00:59,458
♪ darkwing duck ♪♪
29
00:01:12,000 --> 00:01:15,082
I am the terror that
Flaps in the night.
30
00:01:15,083 --> 00:01:16,999
I am the weirdo
31
00:01:17,000 --> 00:01:19,374
Who sits next to you on the bus.
32
00:01:19,375 --> 00:01:23,375
I am... The swan prince?
33
00:01:24,166 --> 00:01:26,624
Heh heh heh.
34
00:01:26,625 --> 00:01:28,250
Yaaaa!
35
00:01:36,833 --> 00:01:40,374
Dark, darling,
Are you all right?
36
00:01:40,375 --> 00:01:42,707
Morgana macabre.
37
00:01:42,708 --> 00:01:45,832
At last,
You've given up your wicked ways.
38
00:01:45,833 --> 00:01:48,707
From now on it'll
Just be the two of us.
39
00:01:48,708 --> 00:01:51,500
Fighting crime
Happily ever after.
40
00:01:54,125 --> 00:01:57,082
Almost there. Almost.
41
00:01:57,083 --> 00:01:58,332
Got it!
42
00:01:58,333 --> 00:02:00,499
Here's the problem.
43
00:02:00,500 --> 00:02:02,374
Part of last night's
Dinner was clogging...
44
00:02:02,375 --> 00:02:03,749
Hmmmmm!
45
00:02:03,750 --> 00:02:06,249
Hey! Whoa there, d.W.
46
00:02:06,250 --> 00:02:09,207
A simple thank you
Would do just fine.
47
00:02:09,208 --> 00:02:12,082
Ptooo! Yuk!
48
00:02:12,083 --> 00:02:15,707
This is positively pathetic!
49
00:02:15,708 --> 00:02:17,749
I'm so bored waiting
For a crime to solve
50
00:02:17,750 --> 00:02:19,415
I can't even stay awake.
51
00:02:19,416 --> 00:02:22,499
Aaaahh.
52
00:02:22,500 --> 00:02:24,082
Come on, launchpad.
53
00:02:24,083 --> 00:02:25,874
If we can't find
A bad guy to bust,
54
00:02:25,875 --> 00:02:28,749
Maybe the night
Air'll wake me up.
55
00:02:28,750 --> 00:02:33,833
Ok, d.W., but no kissing.
56
00:02:39,000 --> 00:02:42,125
D.W., look!
57
00:02:43,750 --> 00:02:45,707
Hurry it up, boys!
58
00:02:45,708 --> 00:02:50,250
There's a baby in
That burning building.
59
00:02:50,708 --> 00:02:53,458
Burning building?
60
00:02:54,083 --> 00:02:57,708
It's ok, little fella.
You're safe now.
61
00:03:00,708 --> 00:03:02,458
Hey!
62
00:03:06,750 --> 00:03:10,874
This case is getting
Battier by the minute.
63
00:03:10,875 --> 00:03:13,207
Just the way I like it.
64
00:03:13,208 --> 00:03:17,416
Come on, l.P.,
Let's find out who's behind this.
65
00:03:27,458 --> 00:03:29,832
Just as I suspected.
66
00:03:29,833 --> 00:03:32,583
Those bats belong
To morgana macabre.
67
00:03:33,083 --> 00:03:35,207
Do we have to go in there?
68
00:03:35,208 --> 00:03:37,290
This place gives me the creeps.
69
00:03:37,291 --> 00:03:41,582
And besides,
You know how you get around her.
70
00:03:41,583 --> 00:03:44,332
Don't be ridiculous.
71
00:03:44,333 --> 00:03:46,457
Morgana's just another
Common criminal to me
72
00:03:46,458 --> 00:03:48,583
And nothing more.
73
00:03:51,625 --> 00:03:54,416
Squeak? Back so soon?
74
00:03:55,458 --> 00:03:58,082
What do you mean darkwing
Duck followed you?
75
00:03:58,083 --> 00:04:00,124
Oh, dear! What am I gonna do?
76
00:04:00,125 --> 00:04:02,166
I can't let him
See me like this.
77
00:04:09,291 --> 00:04:10,875
Aah, thank you, archie.
78
00:04:14,125 --> 00:04:16,875
Hurry and hide what you've
Stolen from the sleepwalkers.
79
00:04:20,125 --> 00:04:24,000
Very nice, my little pets.
80
00:04:25,583 --> 00:04:27,874
Launchpad, it's only a house.
81
00:04:27,875 --> 00:04:29,875
It's not gonna bite you.
82
00:04:37,625 --> 00:04:41,415
Aah, dark. This is a surprise.
83
00:04:41,416 --> 00:04:44,124
What brings you
To macabre manor?
84
00:04:44,125 --> 00:04:46,832
Ooh, hello, morgana.
85
00:04:46,833 --> 00:04:48,874
We were just driving by
86
00:04:48,875 --> 00:04:50,249
And thought I'd...
87
00:04:50,250 --> 00:04:53,499
Oh! I mean,
We're investigating a crime spree
88
00:04:53,500 --> 00:04:55,165
And you're the prime seduction.
89
00:04:55,166 --> 00:04:56,207
Uh, suspect.
90
00:04:56,208 --> 00:04:58,999
Oh, dark. I've missed you.
91
00:04:59,000 --> 00:05:03,582
I was hoping you'd kiss
Me before you woke up.
92
00:05:03,583 --> 00:05:05,749
Well, I would have,
93
00:05:05,750 --> 00:05:08,957
But... Wait a minute.
That was my dream.
94
00:05:08,958 --> 00:05:12,207
Aah, yes.
It's been my dream too.
95
00:05:12,208 --> 00:05:15,166
I've always wanted to kiss you.
96
00:05:21,458 --> 00:05:24,750
Oooh, yeaaaa.
97
00:05:25,583 --> 00:05:28,333
Adieu, dark.
98
00:05:40,208 --> 00:05:41,999
Come on.
We'd better visit dreamland
99
00:05:42,000 --> 00:05:44,708
Before darkwing figures
Out what we're up to.
100
00:05:49,833 --> 00:05:52,082
Nodoff! Nodoff, where are you?
101
00:05:52,083 --> 00:05:54,874
Ooh, nodoff, you startled me.
102
00:05:54,875 --> 00:05:57,999
So sorry, your beautifulness.
103
00:05:58,000 --> 00:06:00,707
Might there be something
I could do for you.
104
00:06:00,708 --> 00:06:03,165
I need more sleep sand.
105
00:06:03,166 --> 00:06:05,874
Of course, but why?
106
00:06:05,875 --> 00:06:09,165
Is there something
Wrong, my lovely?
107
00:06:09,166 --> 00:06:12,290
I may have to stop this
Scheme sooner than I thought.
108
00:06:12,291 --> 00:06:14,332
Darkwing duck is
Asking questions.
109
00:06:14,333 --> 00:06:17,374
What do you know about
This dimwitted duck?
110
00:06:17,375 --> 00:06:20,624
I will destroy him.
111
00:06:20,625 --> 00:06:24,415
No! You are not to harm one
Feather on darkwing's head.
112
00:06:24,416 --> 00:06:26,874
And that's an order.
113
00:06:26,875 --> 00:06:30,082
Order? Hummm.
114
00:06:30,083 --> 00:06:36,583
We'll see who gives
Orders in dream world.
115
00:06:41,083 --> 00:06:45,833
Eek, squeak,
You know what to do.
116
00:07:14,208 --> 00:07:15,999
Come on, mr. Greenbacks.
117
00:07:16,000 --> 00:07:18,290
Throw your fastball.
118
00:07:18,291 --> 00:07:22,833
Fire one right
Across the old plate.
119
00:07:31,958 --> 00:07:34,333
Nice catch, archie.
120
00:07:36,375 --> 00:07:40,624
Did you see the way
Morgana looked at me?
121
00:07:40,625 --> 00:07:43,582
Yeah. I just wish you'd
Seen that lamppost
122
00:07:43,583 --> 00:07:45,415
Before we slammed into it.
123
00:07:45,416 --> 00:07:47,874
Aaah, what a night.
124
00:07:47,875 --> 00:07:51,207
Isn't it romantic, l.P.?
125
00:07:51,208 --> 00:07:52,749
Just look at that moon,
126
00:07:52,750 --> 00:07:55,999
The stars,
Those falling gold bricks.
127
00:07:56,000 --> 00:07:58,125
Falling gold bricks!
128
00:08:02,083 --> 00:08:04,624
Ah-ha, it's the wind up
129
00:08:04,625 --> 00:08:08,833
And the... Hey! Ooough!
130
00:08:11,708 --> 00:08:16,415
Hey! What are you two
Weirdos doing in my bedroom?
131
00:08:16,416 --> 00:08:19,707
Darkwing duck at your service.
132
00:08:19,708 --> 00:08:22,165
Oh, yeah? Well, duck this.
133
00:08:22,166 --> 00:08:23,415
Waaa!
134
00:08:23,416 --> 00:08:25,415
Will you stop?
135
00:08:25,416 --> 00:08:30,832
Aah, darkwing duck looks even
More handsome in the moonlight.
136
00:08:30,833 --> 00:08:34,500
Now, where did you two
Put the sleep sand?
137
00:08:36,458 --> 00:08:40,166
Well, don't just flap there.
Go get it.
138
00:08:41,416 --> 00:08:45,165
Aah, good citizen.
Pillar of our society...
139
00:08:45,166 --> 00:08:47,333
Let me explain.
140
00:08:50,208 --> 00:08:54,125
My, aren't we the
Grump when we wake up?
141
00:08:54,833 --> 00:08:57,499
Hey! Come back here!
142
00:08:57,500 --> 00:08:59,166
Waaaa!
143
00:09:03,000 --> 00:09:08,583
All right, bats.
Suck sneezing powder.
144
00:09:11,875 --> 00:09:13,082
Achoo. Achoo. Achoo.
145
00:09:13,083 --> 00:09:16,208
Yaaaa!
146
00:09:19,750 --> 00:09:22,374
Am I a duck of action?
147
00:09:22,375 --> 00:09:24,958
Or am... I... A... Duck... Of...
148
00:09:28,291 --> 00:09:30,750
[ snoring ]
149
00:09:34,875 --> 00:09:36,874
What's going on here?
150
00:09:36,875 --> 00:09:38,457
Where am I?
151
00:09:38,458 --> 00:09:40,457
Yaaa-ha-ha-ha-ha.
152
00:09:40,458 --> 00:09:41,999
Is that you, launchpad?
153
00:09:42,000 --> 00:09:46,874
I am the terror that
Flaps in the night.
154
00:09:46,875 --> 00:09:50,374
Hey-hey-hey-hey!
I'm supposed to say that.
155
00:09:50,375 --> 00:09:53,082
Aah, but things never happen
The way they're supposed to
156
00:09:53,083 --> 00:09:55,582
In dream world.
157
00:09:55,583 --> 00:09:57,999
Dream world. Ha!
158
00:09:58,000 --> 00:09:59,499
And who are you? The sand man?
159
00:09:59,500 --> 00:10:02,624
Ha-ha-ha-ha. That's a good one.
160
00:10:02,625 --> 00:10:06,957
I am nodoff,
Ruler of dream world.
161
00:10:06,958 --> 00:10:10,207
And you are my sleeping servant.
162
00:10:10,208 --> 00:10:13,707
So you're the noxious
Nighttime nuisance
163
00:10:13,708 --> 00:10:16,457
Behind st. Canard's slew
Of slumbertime stickups.
164
00:10:16,458 --> 00:10:20,124
Yes. And soon the
Whole city will sleep.
165
00:10:20,125 --> 00:10:22,082
Not while I'm around, peewee.
166
00:10:22,083 --> 00:10:26,707
Oh, yoo-hoo. Surprise.
167
00:10:26,708 --> 00:10:29,457
But-but-if you're-
168
00:10:29,458 --> 00:10:31,124
Well, then who am I...
169
00:10:31,125 --> 00:10:33,707
Ya-haa ya-haa ya-haa!
170
00:10:33,708 --> 00:10:36,083
Hissss.
171
00:10:43,708 --> 00:10:45,415
You don't scare me...
172
00:10:45,416 --> 00:10:46,582
That much.
173
00:10:46,583 --> 00:10:49,582
Mr. Ruler of dream world.
174
00:10:49,583 --> 00:10:53,707
Very nice. But enough playing.
175
00:10:53,708 --> 00:10:57,208
Time for the
Nightmares to begin.
176
00:10:58,083 --> 00:11:02,165
Drake mallard. What are you doing
Out of your seat, young man?
177
00:11:02,166 --> 00:11:05,707
Mrs. Broskowski.
What are you doing here?
178
00:11:05,708 --> 00:11:08,082
I haven't seen you
Since third grade.
179
00:11:08,083 --> 00:11:11,124
Come along, drakey.
Nap time is over.
180
00:11:11,125 --> 00:11:13,165
You've got a test to take.
181
00:11:13,166 --> 00:11:15,999
A test?!
But I didn't have time to study!
182
00:11:16,000 --> 00:11:19,165
Oh, well.
How hard can one little test be?
183
00:11:19,166 --> 00:11:22,124
You have 5 minutes to finish.
184
00:11:22,125 --> 00:11:23,458
Yaaa!
185
00:11:32,208 --> 00:11:35,582
Aah, much fun.
186
00:11:35,583 --> 00:11:36,999
Morgana?
187
00:11:37,000 --> 00:11:40,749
Nodoff, I'm afraid my supply
Of sleep sand has been lost.
188
00:11:40,750 --> 00:11:43,999
Yes. And I know who found it.
189
00:11:44,000 --> 00:11:45,874
Darkwing!
190
00:11:45,875 --> 00:11:48,832
Morgana.
Don't tell me you're working
191
00:11:48,833 --> 00:11:50,415
For this slumberland sicko.
192
00:11:50,416 --> 00:11:52,499
No, of course not.
193
00:11:52,500 --> 00:11:55,999
He... Well, we's working for me.
194
00:11:56,000 --> 00:12:00,457
And I've been working
On something special...
195
00:12:00,458 --> 00:12:03,207
Super sleep sand.
196
00:12:03,208 --> 00:12:05,415
All of st.
Canard will be put to sleep.
197
00:12:05,416 --> 00:12:07,249
In your dreams, buster.
198
00:12:07,250 --> 00:12:12,707
You need not worry about your
Meddling friend interfering.
199
00:12:12,708 --> 00:12:17,707
You're not listening to this
Punic pushy pinhead, are you?
200
00:12:17,708 --> 00:12:19,457
Forgive me, duck,
201
00:12:19,458 --> 00:12:22,165
But I can't have you
Getting in the way.
202
00:12:22,166 --> 00:12:24,165
Keep him here
Until I'm finished,
203
00:12:24,166 --> 00:12:26,249
But don't hurt him.
204
00:12:26,250 --> 00:12:29,957
You have my word,
O compassionate one.
205
00:12:29,958 --> 00:12:35,291
Lucky for me,
I never keep my word.
206
00:12:39,125 --> 00:12:46,208
And now, a feat never
Performed by a duck...
207
00:12:48,125 --> 00:12:52,000
Huu-hoo, boy.
208
00:12:53,875 --> 00:12:56,290
Yaaaaa!
209
00:12:56,291 --> 00:12:59,375
But, I'm an excellent swimmer.
210
00:13:00,333 --> 00:13:03,000
And a good aim.
211
00:13:05,708 --> 00:13:08,625
Yaaaa!
212
00:13:10,833 --> 00:13:13,375
Ptooey!
213
00:13:14,416 --> 00:13:17,207
Good thing you're a heavy
Snorer, d.W.
214
00:13:17,208 --> 00:13:19,290
Otherwise I'd never
Found you way up here.
215
00:13:19,291 --> 00:13:23,124
Ah, by the way,
Isn't this kind of an odd place
216
00:13:23,125 --> 00:13:24,415
To take a nap?
217
00:13:24,416 --> 00:13:25,999
Nevermind that, l.P.
218
00:13:26,000 --> 00:13:27,874
We've got to find morgana
219
00:13:27,875 --> 00:13:30,458
Before she puts the
Entire city to sleep.
220
00:13:34,458 --> 00:13:36,874
Target is in sight.
221
00:13:36,875 --> 00:13:39,415
And now, with the city asleep,
222
00:13:39,416 --> 00:13:41,624
I'll finally be able
To steal enough money
223
00:13:41,625 --> 00:13:44,249
To pay off my student loans.
224
00:13:44,250 --> 00:13:48,875
Sorry, morgana,
But your dream-dusting days are gone.
225
00:13:49,583 --> 00:13:51,290
But-but, you're asleep.
226
00:13:51,291 --> 00:13:54,249
Darkwing duck could never
Sleep through a crime.
227
00:13:54,250 --> 00:13:56,582
Now be a good girl and
Hand over that sand.
228
00:13:56,583 --> 00:13:59,082
Oh, I do want to be a good girl,
229
00:13:59,083 --> 00:14:01,749
But I can't.
230
00:14:01,750 --> 00:14:04,874
Being bad is too rewarding.
231
00:14:04,875 --> 00:14:07,582
Someday you'll give
Up your life of crime.
232
00:14:07,583 --> 00:14:10,874
And when you do I'll be...
Hey! What is this?!
233
00:14:10,875 --> 00:14:12,958
Get this... Get off of me!
234
00:14:14,875 --> 00:14:16,874
Not there. It's my special spot.
Heh-heh-heh.
235
00:14:16,875 --> 00:14:19,999
Morgana... Heh-heh-heh.
236
00:14:20,000 --> 00:14:22,166
Oops.
237
00:14:22,583 --> 00:14:25,874
Noooo.
238
00:14:25,875 --> 00:14:29,416
Aaaaaah.
239
00:14:30,000 --> 00:14:32,750
Oh no!
240
00:14:36,000 --> 00:14:39,458
[ snoring ]
241
00:14:45,333 --> 00:14:48,290
Aah, what am I doing
In dream world?
242
00:14:48,291 --> 00:14:52,499
Aaah. Aaah, yes, I remember.
243
00:14:52,500 --> 00:14:55,124
This is all darkwing's fault.
244
00:14:55,125 --> 00:14:59,082
Oh, why did I have to
Fall for an honest duck?
245
00:14:59,083 --> 00:15:01,999
Don't worry.
If it'll make you feel any better,
246
00:15:02,000 --> 00:15:05,624
You can fall for me too.
247
00:15:05,625 --> 00:15:07,957
Aaaaah!
248
00:15:07,958 --> 00:15:10,999
You did well, morgana,
249
00:15:11,000 --> 00:15:13,707
O colorful one.
250
00:15:13,708 --> 00:15:16,207
Thanks to you and
Your caped friend,
251
00:15:16,208 --> 00:15:19,415
I now have what I wanted...
252
00:15:19,416 --> 00:15:21,957
The entire city of st. Canard...
253
00:15:21,958 --> 00:15:25,165
Asleep forever.
254
00:15:25,166 --> 00:15:28,958
Ha-ha-ha. Yaa-ha-ha.
255
00:15:39,416 --> 00:15:44,374
Hmmm-mmm-waam!
256
00:15:44,375 --> 00:15:46,624
Do you think I wanted to
Send her to dream world?
257
00:15:46,625 --> 00:15:49,582
I'd rather face that
Nightmare ninny myself
258
00:15:49,583 --> 00:15:51,582
Than have her... Hey! Hey!
259
00:15:51,583 --> 00:15:53,958
Stop it! What are you doing?!
260
00:15:57,291 --> 00:15:59,582
If you think I'm going in there,
261
00:15:59,583 --> 00:16:03,458
You have got another... Gaaaa!
262
00:16:03,500 --> 00:16:07,124
[ snoring ]
263
00:16:07,125 --> 00:16:09,082
As the good citizens of st.
Canard
264
00:16:09,083 --> 00:16:10,707
Frolic in the land of lullabies,
265
00:16:10,708 --> 00:16:14,458
Our hero braves the
Unknown to save them.
266
00:16:15,458 --> 00:16:19,249
Luckily,
The element of surprise is his.
267
00:16:19,250 --> 00:16:21,999
We've been waiting for you.
268
00:16:22,000 --> 00:16:25,832
Free her or prepare to suck gas.
269
00:16:25,833 --> 00:16:28,708
As you wish.
270
00:16:31,708 --> 00:16:34,832
Oh, dark, darling.
271
00:16:34,833 --> 00:16:37,457
Oh, well... Not now, morgana.
272
00:16:37,458 --> 00:16:39,082
All right, nodoff,
273
00:16:39,083 --> 00:16:41,749
Turn off the lights.
The party's over.
274
00:16:41,750 --> 00:16:47,207
Wrong.
The party's just warming up.
275
00:16:47,208 --> 00:16:51,875
Hope you brought your sunscreen.
276
00:16:53,875 --> 00:16:58,707
Ooh, you're melting.
You're melting.
277
00:16:58,708 --> 00:17:01,208
What's the matter?
278
00:17:02,458 --> 00:17:05,749
Pleasant dreams...
That's it! Remember?
279
00:17:05,750 --> 00:17:07,582
You're really just asleep.
280
00:17:07,583 --> 00:17:09,207
You can dream us out of this.
281
00:17:09,208 --> 00:17:11,082
Just think pleasant thoughts.
282
00:17:11,083 --> 00:17:17,458
Pleasant dreams...
Pleasant dreams...
283
00:17:17,708 --> 00:17:19,707
It's working! It's working!
284
00:17:19,708 --> 00:17:21,999
It's...
285
00:17:22,000 --> 00:17:27,583
Oh, ho ho. Another nightmare.
286
00:17:36,000 --> 00:17:37,707
Oops.
287
00:17:37,708 --> 00:17:40,457
You forgot one thing...
288
00:17:40,458 --> 00:17:43,291
The wedding cake.
289
00:17:53,375 --> 00:17:54,749
Ptooey!
290
00:17:54,750 --> 00:17:59,165
Ha-ha-ha-ha-ha!
291
00:17:59,166 --> 00:18:02,749
I refuse to let
You hurt darkwing.
292
00:18:02,750 --> 00:18:04,415
Forget darkwing.
293
00:18:04,416 --> 00:18:07,957
Join me, morgana, and yours shall
Be the riches of st. Canard.
294
00:18:07,958 --> 00:18:10,332
Don't be a fool, morg.
295
00:18:10,333 --> 00:18:12,999
You know what this pint-size
Pipsqueak's promises are worth.
296
00:18:13,000 --> 00:18:17,999
Is this something I have
To decide right now?
297
00:18:18,000 --> 00:18:20,582
Morgana!
298
00:18:20,583 --> 00:18:23,082
Right-right-right,
Ok, I'm deciding...
299
00:18:23,083 --> 00:18:26,333
I am deciding...
300
00:18:29,458 --> 00:18:33,000
Good decision, morgana.
301
00:18:35,291 --> 00:18:39,125
Nighty night, nodoff.
302
00:18:40,000 --> 00:18:43,458
Now she has a pleasant dream!
303
00:18:44,333 --> 00:18:46,832
If this doesn't wake up st.
Canard,
304
00:18:46,833 --> 00:18:49,208
Nothing will.
305
00:18:50,291 --> 00:18:54,000
[ snoring ]
306
00:18:54,375 --> 00:18:56,707
[ alarm ringing ]
307
00:18:56,708 --> 00:18:59,457
Quiet down there!
308
00:18:59,458 --> 00:19:01,875
Knock off that racket!
309
00:19:12,833 --> 00:19:15,124
I suppose it's too
Late for a truce?
310
00:19:15,125 --> 00:19:17,583
Bingo.
311
00:19:20,958 --> 00:19:24,290
So you wanna play rough, eh?
312
00:19:24,291 --> 00:19:27,457
Well, just remember
There's only one of you
313
00:19:27,458 --> 00:19:29,374
And there's two of...
314
00:19:29,375 --> 00:19:30,624
Morgana?
315
00:19:30,625 --> 00:19:35,000
Aah, I'm waking up.
316
00:19:35,875 --> 00:19:38,333
Morgana, wait!
317
00:19:41,166 --> 00:19:44,957
Now my fun's spoiled.
318
00:19:44,958 --> 00:19:47,957
Dark, darling, I'm back.
319
00:19:47,958 --> 00:19:49,874
I couldn't live without you.
320
00:19:49,875 --> 00:19:51,707
Come with me now
321
00:19:51,708 --> 00:19:54,415
To the land of eternal sleep.
322
00:19:54,416 --> 00:19:57,874
My dearest, darkwing.
323
00:19:57,875 --> 00:20:01,333
Ha-ha-ha-ha-ha.
324
00:20:08,583 --> 00:20:12,582
Aaah! You spilled my sleep sand!
325
00:20:12,583 --> 00:20:17,207
Of course.
Why didn't I think of this before?
326
00:20:17,208 --> 00:20:20,125
Leave that alone, you...
327
00:20:26,125 --> 00:20:29,875
I feel so sleepy.
328
00:20:40,333 --> 00:20:46,457
Hey. This isn't dream world.
329
00:20:46,458 --> 00:20:48,082
What are you doing here?
330
00:20:48,083 --> 00:20:49,875
Where's darkwing?
331
00:20:55,250 --> 00:20:57,415
Eek and squeak.
332
00:20:57,416 --> 00:21:00,583
Oh, dark, darling.
333
00:21:03,458 --> 00:21:05,499
Wh-wh-well, hello.
334
00:21:05,500 --> 00:21:08,707
All right,
You slippery little snoozer,
335
00:21:08,708 --> 00:21:12,000
The show's over.
You're going home.
336
00:21:12,708 --> 00:21:15,582
Not before I find someone
Else to spread my sleep sand.
337
00:21:15,583 --> 00:21:17,249
Oh no, you don't.
338
00:21:17,250 --> 00:21:19,416
Eek. Squeak.
339
00:21:21,625 --> 00:21:25,374
Aah, you're no match
For my dream powers.
340
00:21:25,375 --> 00:21:28,708
You forget I can fly.
341
00:21:28,833 --> 00:21:29,833
Ooh!
342
00:21:29,834 --> 00:21:31,957
Give it up, nodoff.
343
00:21:31,958 --> 00:21:34,999
There's no way out
Except through this door.
344
00:21:35,000 --> 00:21:40,750
In that case,
I shall disappear through this wall.
345
00:21:42,125 --> 00:21:47,457
Oooh, being awake
Is a real nightmare.
346
00:21:47,458 --> 00:21:50,416
Yeah, but it's over now.
347
00:21:54,125 --> 00:21:56,457
And stay out!
348
00:21:56,458 --> 00:22:00,875
Oh, dark, my hero.
349
00:22:04,458 --> 00:22:08,874
Drat! I always wake
Up at the best part.
350
00:22:08,875 --> 00:22:14,000
Where was I?
23669
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.