All language subtitles for Darkwing Duck - S01 E39 - Night of The Living Spud (480p - DNSP Web-DL)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,250 --> 00:00:04,582 ♪ daring duck of mystery ♪ 2 00:00:04,583 --> 00:00:06,957 ♪ champion of right ♪ 3 00:00:06,958 --> 00:00:08,999 ♪ swoops out of the shadows ♪ 4 00:00:09,000 --> 00:00:11,415 ♪ darkwing of the night ♪ 5 00:00:11,416 --> 00:00:13,707 ♪ somewhere some Villain schemes ♪ 6 00:00:13,708 --> 00:00:15,249 ♪ but his number's up ♪ 7 00:00:15,250 --> 00:00:16,332 3, 2, 1! 8 00:00:16,333 --> 00:00:18,165 ♪ darkwing duck ♪ 9 00:00:18,166 --> 00:00:20,749 ♪ when there's trouble, You call d.W. ♪ 10 00:00:20,750 --> 00:00:22,707 ♪ darkwing duck ♪ 11 00:00:22,708 --> 00:00:25,374 Let's get dangerous. 12 00:00:25,375 --> 00:00:27,499 ♪ darkwing duck ♪ 13 00:00:27,500 --> 00:00:29,874 Darkwing, darkwing duck! 14 00:00:29,875 --> 00:00:31,832 ♪ a cloud of smoke, And he appears ♪ 15 00:00:31,833 --> 00:00:34,165 ♪ the master of surprise ♪ 16 00:00:34,166 --> 00:00:36,707 ♪ who's that cunning Mind behind ♪ 17 00:00:36,708 --> 00:00:38,874 ♪ the shadowy disguise ♪ 18 00:00:38,875 --> 00:00:41,082 ♪ nobody knows for sure ♪ 19 00:00:41,083 --> 00:00:42,624 ♪ the bad guys are out of luck ♪ 20 00:00:42,625 --> 00:00:43,707 ♪ here comes ♪ 21 00:00:43,708 --> 00:00:45,332 ♪ darkwing duck ♪ 22 00:00:45,333 --> 00:00:46,582 Look out! 23 00:00:46,583 --> 00:00:48,499 ♪ when there's trouble, You call d.W. ♪ 24 00:00:48,500 --> 00:00:50,457 ♪ darkwing duck ♪ 25 00:00:50,458 --> 00:00:52,999 Let's get dangerous! 26 00:00:53,000 --> 00:00:54,832 ♪ darkwing duck ♪ 27 00:00:54,833 --> 00:00:57,624 ♪ you better watch Out, you better call ♪ 28 00:00:57,625 --> 00:00:59,458 ♪ darkwing duck ♪♪ 29 00:01:03,583 --> 00:01:06,999 Big web-foot spotted The campfire light. 30 00:01:07,000 --> 00:01:09,832 The beast crept Through the forest 31 00:01:09,833 --> 00:01:12,624 Until he came to the clearing. 32 00:01:12,625 --> 00:01:16,499 I'm the terror that Flaps in the night, 33 00:01:16,500 --> 00:01:19,999 The moth that seeks Your porch light. 34 00:01:20,000 --> 00:01:23,874 Oh, it's some jerk in a costume. 35 00:01:23,875 --> 00:01:27,374 Not just any jerk. I'm darkwing duck. 36 00:01:27,375 --> 00:01:29,290 The jerk's probably lost. 37 00:01:29,291 --> 00:01:30,707 I'm not lost. 38 00:01:30,708 --> 00:01:32,874 Is that a compass? 39 00:01:32,875 --> 00:01:36,082 No. I thought you weren't lost. 40 00:01:36,083 --> 00:01:40,707 I'm making sure the north Star is still north. 41 00:01:40,708 --> 00:01:42,707 What do we get? 42 00:01:42,708 --> 00:01:46,457 The satisfaction of knowing You helped a friend. 43 00:01:46,458 --> 00:01:47,707 Get real. 44 00:01:47,708 --> 00:01:50,750 How about a scary story? 45 00:01:52,583 --> 00:01:54,290 Ahh... 46 00:01:54,291 --> 00:01:58,290 It's about the time I ran into the... 47 00:01:58,291 --> 00:02:00,416 Vampire potato. 48 00:02:01,708 --> 00:02:04,957 Vampire potato? There's no such thing. 49 00:02:04,958 --> 00:02:06,999 That's what I said. 50 00:02:07,000 --> 00:02:10,999 It happened not too Long ago right here, 51 00:02:11,000 --> 00:02:13,999 The hideout of my Archenemy bushroot. 52 00:02:14,000 --> 00:02:17,249 Never again will I be lonely. 53 00:02:17,250 --> 00:02:19,749 Never will I be told, 54 00:02:19,750 --> 00:02:24,749 "I can't go out with you. You're just a shrub." 55 00:02:24,750 --> 00:02:27,707 I'm growing my Own perfect bride. 56 00:02:27,708 --> 00:02:29,000 Spike! 57 00:02:30,083 --> 00:02:31,332 Fertilizer. 58 00:02:31,333 --> 00:02:33,458 Ugh. 59 00:02:34,291 --> 00:02:35,583 Fluoride. 60 00:02:37,833 --> 00:02:39,500 Posy blossom. 61 00:02:42,125 --> 00:02:43,374 Uh-oh. 62 00:02:43,375 --> 00:02:45,583 Posy blossom. 63 00:02:48,416 --> 00:02:50,207 Yeow! 64 00:02:50,208 --> 00:02:53,874 I got it! I got it! Oops. 65 00:02:53,875 --> 00:02:56,583 Posy blossom! 66 00:02:59,416 --> 00:03:02,624 Posy blossom! This is just the thing 67 00:03:02,625 --> 00:03:04,374 For that feminine touch. 68 00:03:04,375 --> 00:03:06,125 Why not? 69 00:03:11,583 --> 00:03:14,874 Spike, it's working! She's alive! 70 00:03:14,875 --> 00:03:17,333 Alive, I tell you! 71 00:03:19,708 --> 00:03:21,165 She's a potato. 72 00:03:21,166 --> 00:03:24,582 This isn't posy blossom. It's potato starch. 73 00:03:24,583 --> 00:03:27,957 How could you do this to me? 74 00:03:27,958 --> 00:03:30,457 I can't marry a potato. 75 00:03:30,458 --> 00:03:33,957 She's a tuber, and I'm a shrub. 76 00:03:33,958 --> 00:03:35,707 But opposites attract. 77 00:03:35,708 --> 00:03:38,874 Maybe we can make it work. 78 00:03:38,875 --> 00:03:41,290 Posy, will you marry me? 79 00:03:41,291 --> 00:03:43,957 Rrarrgh! 80 00:03:43,958 --> 00:03:46,957 I'll take that as a yes. 81 00:03:46,958 --> 00:03:48,582 Hooray, hooray, hooray! 82 00:03:48,583 --> 00:03:52,874 I made this gown especially for You, voluptuous one. 83 00:03:52,875 --> 00:03:57,582 I wasn't expecting a Bride larger than size 8. 84 00:03:57,583 --> 00:04:01,457 Allow me to carry you Across the threshold. 85 00:04:01,458 --> 00:04:04,125 Ugh! Oof! 86 00:04:06,166 --> 00:04:09,708 You've got to go on a diet. 87 00:04:14,500 --> 00:04:16,874 I've arranged for Every luxury... 88 00:04:16,875 --> 00:04:18,832 Your own sprinkler system 89 00:04:18,833 --> 00:04:20,249 And fertilizer supply. 90 00:04:20,250 --> 00:04:21,374 Rrarrgh! 91 00:04:21,375 --> 00:04:24,624 You want jewels, furs? You're a potato. 92 00:04:24,625 --> 00:04:26,999 Rrarrrgh! 93 00:04:27,000 --> 00:04:30,082 Ok. I'll get you some presents. 94 00:04:30,083 --> 00:04:33,208 Wait here. I'll be back. 95 00:04:34,125 --> 00:04:36,750 Rrarrgh! 96 00:04:39,416 --> 00:04:42,707 meanwhile, debonair Duck-about-town drake mallard. 97 00:04:42,708 --> 00:04:46,457 was about to hear the Most exciting news. 98 00:04:46,458 --> 00:04:48,707 Dad, the muddlefoots are moving! 99 00:04:48,708 --> 00:04:50,707 They are? Yes! 100 00:04:50,708 --> 00:04:52,249 ♪ the muddlefoots are moving ♪ 101 00:04:52,250 --> 00:04:53,833 ♪ the muddlefoots are moving ♪♪ 102 00:04:57,708 --> 00:05:01,082 Let me give you a hand, herb. 103 00:05:01,083 --> 00:05:04,999 You got lots of stuff. It'll fit in. 104 00:05:05,000 --> 00:05:08,999 Where are you moving To, alaska, maine, mars? 105 00:05:09,000 --> 00:05:12,499 We'd never move away from You, drakeroo. 106 00:05:12,500 --> 00:05:16,249 We plan on living Next door forever. 107 00:05:16,250 --> 00:05:17,582 Ow. 108 00:05:17,583 --> 00:05:19,582 We're just going camping. 109 00:05:19,583 --> 00:05:22,874 Herb, dear, Don't forget the vcr. 110 00:05:22,875 --> 00:05:26,832 Only herb brings his Vcr on camping trips. 111 00:05:26,833 --> 00:05:28,999 Vcr? Can I come? 112 00:05:29,000 --> 00:05:31,124 Hop aboard, little lady. 113 00:05:31,125 --> 00:05:33,374 I thought you hated camping. 114 00:05:33,375 --> 00:05:36,165 I want to catch big web-foot, 115 00:05:36,166 --> 00:05:38,957 The million-year-old man ape. 116 00:05:38,958 --> 00:05:42,207 There's no such Thing as man apes. 117 00:05:42,208 --> 00:05:43,208 Move. 118 00:05:43,209 --> 00:05:44,582 Uh, then again... 119 00:05:44,583 --> 00:05:48,374 Come on, Let's go collar a big monkey! 120 00:05:48,375 --> 00:05:50,415 Ha! Big web-foot. 121 00:05:50,416 --> 00:05:54,290 At least I'll have Some peace and quiet. 122 00:05:54,291 --> 00:05:57,207 this is a special news bulletin. 123 00:05:57,208 --> 00:06:00,499 the herbivorous mutant research Scientist reginald bushroot. 124 00:06:00,500 --> 00:06:03,832 has been sighted Robbing fabric king. 125 00:06:03,833 --> 00:06:08,457 What would a plant man Want from a home shop? 126 00:06:08,458 --> 00:06:11,749 Which color looks Better on my bride, 127 00:06:11,750 --> 00:06:13,374 Magenta or blue? 128 00:06:13,375 --> 00:06:16,165 What does your bride look like? 129 00:06:16,166 --> 00:06:17,874 A large potato. 130 00:06:17,875 --> 00:06:20,875 I'd go with the blue. 131 00:06:21,458 --> 00:06:24,999 You'll need this for Your prison uniform. 132 00:06:25,000 --> 00:06:27,958 Suck gas, evildoer. 133 00:06:30,625 --> 00:06:33,582 Gas has no effect on me. 134 00:06:33,583 --> 00:06:35,458 Take this, duck! 135 00:06:37,208 --> 00:06:38,999 Eww, dandruff! 136 00:06:39,000 --> 00:06:41,999 He's a plant, l.P. That's pollen. 137 00:06:42,000 --> 00:06:43,957 Ah-ah-ah-choo! 138 00:06:43,958 --> 00:06:45,582 Gesundheit. Ah-choo! 139 00:06:45,583 --> 00:06:46,707 Gesundheit. 140 00:06:46,708 --> 00:06:48,582 Ah-choo! 141 00:06:48,583 --> 00:06:50,500 No, gesundheit. 142 00:06:51,875 --> 00:06:55,624 Heigh-ho, ivy, away! 143 00:06:55,625 --> 00:06:57,290 He's getting away! 144 00:06:57,291 --> 00:06:59,124 I can see that. 145 00:06:59,125 --> 00:07:03,250 Make a left. It's a shortcut. 146 00:07:04,500 --> 00:07:05,999 A shortcut, eh? 147 00:07:06,000 --> 00:07:08,874 A shortcut to the C-cemetary, maybe. 148 00:07:08,875 --> 00:07:10,457 It would've worked 149 00:07:10,458 --> 00:07:13,415 If this hamburger Hippo wasn't here. 150 00:07:13,416 --> 00:07:16,000 [singing] 151 00:07:17,708 --> 00:07:19,707 We broke down, herb. 152 00:07:19,708 --> 00:07:21,457 We'll camp here. 153 00:07:21,458 --> 00:07:24,165 I'll set up the tv. 154 00:07:24,166 --> 00:07:27,624 The soon-to-be Supermarket tabloid star 155 00:07:27,625 --> 00:07:29,207 Surveys the wilderness 156 00:07:29,208 --> 00:07:34,165 For the beast-of-the-year Nominee big web-foot. 157 00:07:34,166 --> 00:07:38,375 So they want big web-foot, huh? 158 00:07:38,708 --> 00:07:41,874 Honey, The jewelry store was closed, 159 00:07:41,875 --> 00:07:44,832 But I brought you frozen yogurt. 160 00:07:44,833 --> 00:07:46,874 Posy, where are you? 161 00:07:46,875 --> 00:07:48,707 Oh, no! She's gone! 162 00:07:48,708 --> 00:07:50,832 She can't get mad. 163 00:07:50,833 --> 00:07:54,582 What am I saying? She's all I have. 164 00:07:54,583 --> 00:07:57,458 Come back to me, posy! 165 00:07:58,125 --> 00:07:59,874 Honker... 166 00:07:59,875 --> 00:08:01,249 Gosalyn... 167 00:08:01,250 --> 00:08:04,499 Where are you? 168 00:08:04,500 --> 00:08:06,124 Heh heh heh! 169 00:08:06,125 --> 00:08:10,332 Wait till they get a load of me. 170 00:08:10,333 --> 00:08:12,082 Rrarrrgh! 171 00:08:12,083 --> 00:08:14,082 Aah! 172 00:08:14,083 --> 00:08:17,499 Slow down, d.W. I can't keep up. 173 00:08:17,500 --> 00:08:21,082 Bushroot's probably halfway Into the country. Hurry! 174 00:08:21,083 --> 00:08:24,082 Unless you know Any more shortcuts. 175 00:08:24,083 --> 00:08:27,457 A truck. We can get a ride. 176 00:08:27,458 --> 00:08:30,999 That's not how you stop a truck. 177 00:08:31,000 --> 00:08:35,083 You got to be more assertive. Halt! 178 00:08:39,958 --> 00:08:42,832 That worked real good, d.W. 179 00:08:42,833 --> 00:08:45,207 You ok, city boy? 180 00:08:45,208 --> 00:08:49,290 Are you heading to the country? 181 00:08:49,291 --> 00:08:52,291 Is yesterday's crawdad Tomorrow's fry? 182 00:08:54,250 --> 00:08:56,000 Hop on in. 183 00:08:58,708 --> 00:09:02,582 There's frozen aliens Back there in my truck. 184 00:09:02,583 --> 00:09:04,207 Aliens? Really? 185 00:09:04,208 --> 00:09:06,499 Government stuff. 186 00:09:06,500 --> 00:09:09,082 You ain't supposed to know. 187 00:09:09,083 --> 00:09:12,624 Maybe you should Just drop us off. 188 00:09:12,625 --> 00:09:14,707 I likes company. 189 00:09:14,708 --> 00:09:18,165 Gets lonesomer than A mudpuppy out here. 190 00:09:18,166 --> 00:09:21,832 After a while, You start seeing things. 191 00:09:21,833 --> 00:09:23,957 [brakes screech] 192 00:09:23,958 --> 00:09:28,332 There was a big Tater on the road! 193 00:09:28,333 --> 00:09:30,124 Potato, huh? 194 00:09:30,125 --> 00:09:32,457 It looked like a russet. 195 00:09:32,458 --> 00:09:34,332 A... A... A russet? 196 00:09:34,333 --> 00:09:35,707 Yeah. 197 00:09:35,708 --> 00:09:39,249 Red taters... You can reason with them. 198 00:09:39,250 --> 00:09:43,415 But russets... Why, they's just plain mean. 199 00:09:43,416 --> 00:09:47,957 W-w-what do you do If you run into one? 200 00:09:47,958 --> 00:09:50,749 There's only one thing to do... 201 00:09:50,750 --> 00:09:52,332 Say tater backwards 202 00:09:52,333 --> 00:09:54,165 While shaking the pollen 203 00:09:54,166 --> 00:09:56,624 Off a lyceum nicanthropus plant. 204 00:09:56,625 --> 00:09:59,624 I'll keep that in mind, twain. 205 00:09:59,625 --> 00:10:02,874 What's a lyceum Nicanthropus plant? 206 00:10:02,875 --> 00:10:04,874 How should I know? 207 00:10:04,875 --> 00:10:08,582 I'm just a good old country boy. 208 00:10:08,583 --> 00:10:12,415 channel 9 is proud to Present tonight's classic... 209 00:10:12,416 --> 00:10:14,415 Vampire varmints from venus. 210 00:10:14,416 --> 00:10:17,999 You're just in Time for the movie. 211 00:10:18,000 --> 00:10:20,957 this is a special news bulletin. 212 00:10:20,958 --> 00:10:24,124 a vampire's loose In the countryside. 213 00:10:24,125 --> 00:10:26,082 victims can be recognized. 214 00:10:26,083 --> 00:10:27,957 by the following symptoms... 215 00:10:27,958 --> 00:10:29,707 Dinner's ready, ted. 216 00:10:29,708 --> 00:10:32,415 Your favorite... Instant mashed potatoes. 217 00:10:32,416 --> 00:10:35,874 they have an insatiable Craving for potatoes. 218 00:10:35,875 --> 00:10:39,749 they appear to be in A trancelike state. 219 00:10:39,750 --> 00:10:41,457 This movie's boring. 220 00:10:41,458 --> 00:10:45,749 and they sprout potatolike Roots from their heads. 221 00:10:45,750 --> 00:10:49,832 Oh, ted, dear, You need another haircut already. 222 00:10:49,833 --> 00:10:53,332 beware, The vampire could be anywhere. 223 00:10:53,333 --> 00:10:55,999 Look, herb. A giant potato. 224 00:10:56,000 --> 00:10:58,165 Arrgh! 225 00:10:58,166 --> 00:11:02,374 Sounds like big web-foot's In your folks' camp. 226 00:11:02,375 --> 00:11:07,582 You grab him, And I'll get him with the net. 227 00:11:07,583 --> 00:11:10,124 M-m-maybe I should wait here 228 00:11:10,125 --> 00:11:13,249 While you g-g-go, uh... Uh... 229 00:11:13,250 --> 00:11:16,583 Ready? 1, 2, 3, go! 230 00:11:18,416 --> 00:11:20,708 Oh! Help! 231 00:11:21,458 --> 00:11:23,165 Arrgh! 232 00:11:23,166 --> 00:11:24,583 Uh-oh. 233 00:11:30,708 --> 00:11:32,332 There's a diner. 234 00:11:32,333 --> 00:11:34,832 You can get out there, 235 00:11:34,833 --> 00:11:38,082 But look out for the vampire. 236 00:11:38,083 --> 00:11:40,374 A... A vampire? 237 00:11:40,375 --> 00:11:42,333 What's a vampire? 238 00:11:45,625 --> 00:11:50,458 Well, fellas, This is where you get off. 239 00:11:51,375 --> 00:11:53,957 Hey! Hamburger hippo! 240 00:11:53,958 --> 00:11:55,999 I don't believe it. 241 00:11:56,000 --> 00:11:58,082 These things are everywhere. 242 00:11:58,083 --> 00:12:02,750 Tell them old duane sent You, you hear? 243 00:12:08,000 --> 00:12:11,999 I hope we don't Meet any more duanes 244 00:12:12,000 --> 00:12:13,499 At the diner. 245 00:12:13,500 --> 00:12:17,999 Did you hear about there's A vampire running loose? 246 00:12:18,000 --> 00:12:19,499 What's a vampire? 247 00:12:19,500 --> 00:12:20,999 Never seen one. 248 00:12:21,000 --> 00:12:24,457 I heared they Wears a black cape. 249 00:12:24,458 --> 00:12:26,499 Iffin' I saw one, 250 00:12:26,500 --> 00:12:30,832 I'd run a stake straight Through his heart directly. 251 00:12:30,833 --> 00:12:31,999 Yeah. 252 00:12:32,000 --> 00:12:34,457 Excuse me, gentlemen. 253 00:12:34,458 --> 00:12:36,250 It's the vampire! 254 00:12:41,500 --> 00:12:43,999 Wait! This is darkwing duck! 255 00:12:44,000 --> 00:12:47,082 Darkwing duck's the vampire. 256 00:12:47,083 --> 00:12:51,415 The vampire's a potato As big as a buick. 257 00:12:51,416 --> 00:12:53,374 It's got the muddlefoots! 258 00:12:53,375 --> 00:12:55,332 That's crazy talk. 259 00:12:55,333 --> 00:12:58,249 Jake's prize tater Ain't no bigger 260 00:12:58,250 --> 00:12:59,749 Than a volkswagen. 261 00:12:59,750 --> 00:13:01,249 What's a muddlefoots? 262 00:13:01,250 --> 00:13:03,500 Pound the stake, zack. 263 00:13:04,208 --> 00:13:06,707 Wait! He's not a vampire! 264 00:13:06,708 --> 00:13:09,124 How do we know that? 265 00:13:09,125 --> 00:13:11,290 Do a vampire test. 266 00:13:11,291 --> 00:13:14,207 Yeah, a vampire test. Great idea. 267 00:13:14,208 --> 00:13:17,165 Well, I heared somewheres 268 00:13:17,166 --> 00:13:20,583 That vampires bounce. 269 00:13:21,375 --> 00:13:23,708 Let her rip, zack! 270 00:13:24,750 --> 00:13:28,208 Couldn't I take a written exam? 271 00:13:28,708 --> 00:13:30,333 Yeow! 272 00:13:32,458 --> 00:13:34,499 Was that a bounce? 273 00:13:34,500 --> 00:13:35,999 No. 274 00:13:36,000 --> 00:13:37,999 That's hard to say. 275 00:13:38,000 --> 00:13:40,582 We better try another test. 276 00:13:40,583 --> 00:13:45,875 Don't vampires hate flaming Red-hot chili peppers? 277 00:13:49,958 --> 00:13:53,416 Nobody can stand Flaming red-hot... 278 00:13:56,500 --> 00:13:58,291 [train chugging] 279 00:13:59,208 --> 00:14:03,291 [choo choo] 280 00:14:09,458 --> 00:14:12,625 Fetch the stake, zack. 281 00:14:14,291 --> 00:14:15,832 [train chugging] 282 00:14:15,833 --> 00:14:18,958 [choo choo] 283 00:14:20,291 --> 00:14:21,582 Yeow! 284 00:14:21,583 --> 00:14:24,582 Looks like zack's a Vampire, too. 285 00:14:24,583 --> 00:14:28,582 Maybe you're going about This the wrong way. 286 00:14:28,583 --> 00:14:31,957 Yeah. These aren't Real vampire tests. 287 00:14:31,958 --> 00:14:35,874 Got any better Ideas, little missy? 288 00:14:35,875 --> 00:14:38,332 Well, in the umpire Of vampire empire, 289 00:14:38,333 --> 00:14:41,207 The vampire wouldn't burn. 290 00:14:41,208 --> 00:14:43,582 Whose side are you on? 291 00:14:43,583 --> 00:14:46,874 Zack, get the diesel fuel. 292 00:14:46,875 --> 00:14:49,582 They make you miss duane. 293 00:14:49,583 --> 00:14:51,707 Duane? You know duane? 294 00:14:51,708 --> 00:14:53,457 We're like this. 295 00:14:53,458 --> 00:14:55,707 Why didn't you say so? 296 00:14:55,708 --> 00:14:57,957 He's off the hook. 297 00:14:57,958 --> 00:14:59,999 I was looking forward 298 00:15:00,000 --> 00:15:03,624 To plunging that stake Through his heart. 299 00:15:03,625 --> 00:15:06,582 There's still a Vampire out there! 300 00:15:06,583 --> 00:15:08,332 Let's get him. 301 00:15:08,333 --> 00:15:09,874 Let's get him! 302 00:15:09,875 --> 00:15:12,582 Frozen aliens and now vampires! 303 00:15:12,583 --> 00:15:14,707 Has everybody gone crazy? 304 00:15:14,708 --> 00:15:16,624 There is a vampire. 305 00:15:16,625 --> 00:15:20,415 It's probably in those Bushes right now. 306 00:15:20,416 --> 00:15:22,624 Aah! 307 00:15:22,625 --> 00:15:24,124 Just the wind. 308 00:15:24,125 --> 00:15:26,458 Launchpad, take a look. 309 00:15:28,583 --> 00:15:30,458 Get going. 310 00:15:32,291 --> 00:15:34,832 There are no vampire potatoes. 311 00:15:34,833 --> 00:15:38,290 Scientists who turn Themselves into plants? Yes. 312 00:15:38,291 --> 00:15:40,874 It had fangs and tentacles 313 00:15:40,875 --> 00:15:43,832 Like in attack of the vampire. 314 00:15:43,833 --> 00:15:45,749 with fangs and tentacles. 315 00:15:45,750 --> 00:15:48,749 You've watched too Many trashy movies. 316 00:15:48,750 --> 00:15:51,416 What? It's a classic. 317 00:15:52,833 --> 00:15:57,583 Well, did you see Any vampire potatoes? 318 00:16:05,291 --> 00:16:07,249 See? Let's visit the muddlefoots 319 00:16:07,250 --> 00:16:11,583 So I can prove they're all right 320 00:16:18,958 --> 00:16:21,875 See, see? I told you. 321 00:16:25,000 --> 00:16:28,457 They're eating potato Chips and watching tv. 322 00:16:28,458 --> 00:16:30,874 Perfectly normal For the muddlefoots. 323 00:16:30,875 --> 00:16:33,207 They're watching a test pattern. 324 00:16:33,208 --> 00:16:35,999 Good. Maybe they'll Understand the plot. 325 00:16:36,000 --> 00:16:39,499 But their heads Are growing roots. 326 00:16:39,500 --> 00:16:41,499 Binkie insists on buying 327 00:16:41,500 --> 00:16:43,499 That newfangled herbal shampoo. 328 00:16:43,500 --> 00:16:46,374 How do you explain that? 329 00:16:46,375 --> 00:16:50,249 I'm sure there's a good Explanation somewhere. 330 00:16:50,250 --> 00:16:52,707 Arrrgh! 331 00:16:52,708 --> 00:16:54,582 Where are you going? 332 00:16:54,583 --> 00:16:57,499 To get something That stops vampires! 333 00:16:57,500 --> 00:17:00,749 How about a shotgun? 334 00:17:00,750 --> 00:17:03,707 Suffer the might Of darkwing duck! 335 00:17:03,708 --> 00:17:05,250 Ow! 336 00:17:06,208 --> 00:17:09,999 Ok, then, suck gas, spudface! 337 00:17:10,000 --> 00:17:11,082 Gosalyn! 338 00:17:11,083 --> 00:17:12,582 [cough cough] 339 00:17:12,583 --> 00:17:15,000 Will you hurry up? 340 00:17:16,375 --> 00:17:17,582 Gosalyn! 341 00:17:17,583 --> 00:17:21,290 You have to find What they fear most. 342 00:17:21,291 --> 00:17:23,457 A potato peeler? 343 00:17:23,458 --> 00:17:28,875 Back, or I'll dice You into hash browns. 344 00:17:29,750 --> 00:17:32,125 Obviously, that wasn't it. 345 00:17:32,958 --> 00:17:34,332 Gosalyn! 346 00:17:34,333 --> 00:17:39,125 Maybe the muddlefoots Have a deep-fat fryer. 347 00:17:39,875 --> 00:17:43,374 My bride and my Worst enemy together! 348 00:17:43,375 --> 00:17:47,415 Posy, How could you do this to me? 349 00:17:47,416 --> 00:17:51,415 I'll get that rotten Casanova duck for this! 350 00:17:51,416 --> 00:17:53,750 You let me go! 351 00:17:54,708 --> 00:17:56,208 [honk] 352 00:18:00,000 --> 00:18:02,499 It's not easy to catch me 353 00:18:02,500 --> 00:18:05,457 When you're a Slow-moving potato. 354 00:18:05,458 --> 00:18:06,999 Hey! 355 00:18:07,000 --> 00:18:08,000 Arrgh! 356 00:18:08,001 --> 00:18:11,000 Get me out of here! 357 00:18:13,125 --> 00:18:14,624 Posy, step aside! 358 00:18:14,625 --> 00:18:16,582 Bushroot's the last person 359 00:18:16,583 --> 00:18:19,082 I expected to rescue me. 360 00:18:19,083 --> 00:18:21,999 I'm not going to rescue you. 361 00:18:22,000 --> 00:18:24,582 I'm going to mow you down. 362 00:18:24,583 --> 00:18:27,083 [gulp] 363 00:18:33,708 --> 00:18:38,958 Oh, you... She doesn't love me. We're just friends. 364 00:18:43,375 --> 00:18:47,583 Hey, there's a gopher Hole down here. 365 00:18:48,125 --> 00:18:50,332 What? You're gone, duck! 366 00:18:50,333 --> 00:18:52,875 You're right. 367 00:18:58,458 --> 00:18:59,874 [sss] 368 00:18:59,875 --> 00:19:01,500 Yikes! 369 00:19:18,000 --> 00:19:20,000 Knots to you! 370 00:19:21,708 --> 00:19:23,707 Try and catch me, 371 00:19:23,708 --> 00:19:27,875 You starch-sucking Snake in the ground! 372 00:19:31,458 --> 00:19:33,874 Arrgh! 373 00:19:33,875 --> 00:19:35,832 I'll save you, posy! 374 00:19:35,833 --> 00:19:37,500 Huh? 375 00:19:41,000 --> 00:19:45,374 Back, or I'll saute You in garlic butter! 376 00:19:45,375 --> 00:19:47,874 Posy! Posy, are you ok? 377 00:19:47,875 --> 00:19:50,749 Please! Please forgive me! 378 00:19:50,750 --> 00:19:53,832 What kind of plant was that? 379 00:19:53,833 --> 00:19:55,332 A lyceum nicanthropus? 380 00:19:55,333 --> 00:19:57,249 How did you know? 381 00:19:57,250 --> 00:19:59,415 It's my scientific name. 382 00:19:59,416 --> 00:20:01,166 Grab him, gos! 383 00:20:03,875 --> 00:20:05,582 Otatop! Otatop! 384 00:20:05,583 --> 00:20:08,415 Ah-choo! It's not working! 385 00:20:08,416 --> 00:20:11,415 Otatop? Ah-choo! What does that mean? 386 00:20:11,416 --> 00:20:13,374 It's "Potato" backwards. 387 00:20:13,375 --> 00:20:15,124 Aah! 388 00:20:15,125 --> 00:20:18,999 I get it. You don't say "Potato" backwards. 389 00:20:19,000 --> 00:20:21,250 You say "Potato backwards"! 390 00:20:22,416 --> 00:20:24,374 Potato backwards! Ah-choo! 391 00:20:24,375 --> 00:20:26,124 Potato backwards! Potato backwards! 392 00:20:26,125 --> 00:20:27,457 Ah-choo! 393 00:20:27,458 --> 00:20:30,500 Aah! 394 00:20:32,500 --> 00:20:34,875 [beep] 395 00:20:37,458 --> 00:20:41,250 Hey! I've seen this movie. 396 00:20:42,958 --> 00:20:44,499 D.W.! D.W.! 397 00:20:44,500 --> 00:20:48,166 Ohh, ohh, ohh! 398 00:20:48,833 --> 00:20:51,332 I saw the vampire potato. 399 00:20:51,333 --> 00:20:54,707 It's in the bushes. It grabbed me! 400 00:20:54,708 --> 00:20:56,832 It's taken care of. 401 00:20:56,833 --> 00:21:00,582 How'd you know how to stop it? 402 00:21:00,583 --> 00:21:04,582 Knowing we were dealing With a vampire potato, 403 00:21:04,583 --> 00:21:07,499 I researched some Local country legends. 404 00:21:07,500 --> 00:21:10,457 You expect me to believe that? 405 00:21:10,458 --> 00:21:12,499 Ok, duane told me. 406 00:21:12,500 --> 00:21:16,083 I'm going to get You, darkwing duck! 407 00:21:18,416 --> 00:21:21,874 Now you'll pay for Taking posy away! 408 00:21:21,875 --> 00:21:23,583 Hey, fellers. 409 00:21:25,750 --> 00:21:28,416 Look. It's the vampire. 410 00:21:29,291 --> 00:21:31,582 There's no such thing. 411 00:21:31,583 --> 00:21:34,332 Well, we'll see about that. 412 00:21:34,333 --> 00:21:38,374 Zack, get the diesel fuel. 413 00:21:38,375 --> 00:21:39,957 Aah! Aah! Aah! 414 00:21:39,958 --> 00:21:42,957 Come on! Let's go get him! 415 00:21:42,958 --> 00:21:44,875 Whoo-hoo! Yee-haw! 416 00:21:45,875 --> 00:21:50,290 That's how I saved st. Canard from the vampire. 417 00:21:50,291 --> 00:21:51,874 That was dumb! 418 00:21:51,875 --> 00:21:55,457 There's no such thing As vampire potato. 419 00:21:55,458 --> 00:21:58,957 Oh? They say if you Listen carefully, 420 00:21:58,958 --> 00:22:04,083 You can still hear Posy howl at night. 421 00:22:04,458 --> 00:22:07,707 Rrarrrgh! 422 00:22:07,708 --> 00:22:10,582 Yii! Aah! Yii! 423 00:22:10,583 --> 00:22:13,583 Rrarrrgh! 27866

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.