All language subtitles for Darkwing Duck - S01 E37 - Bad Tidings (480p - DNSP Web-DL)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,083 --> 00:00:04,374 ♪ daring duck of mystery ♪ 2 00:00:04,375 --> 00:00:06,749 ♪ champion of right ♪ 3 00:00:06,750 --> 00:00:08,749 ♪ swoops out of the shadows ♪ 4 00:00:08,750 --> 00:00:11,249 ♪ darkwing of the night ♪ 5 00:00:11,250 --> 00:00:13,499 ♪ somewhere some Villain schemes ♪ 6 00:00:13,500 --> 00:00:14,999 ♪ but his number's up ♪ 7 00:00:15,000 --> 00:00:16,124 3, 2, 1! 8 00:00:16,125 --> 00:00:17,999 ♪ darkwing duck ♪ 9 00:00:18,000 --> 00:00:20,499 ♪ when there's trouble You call d.W. ♪ 10 00:00:20,500 --> 00:00:22,457 ♪ darkwing duck ♪ 11 00:00:22,458 --> 00:00:25,165 Let's get dangerous. 12 00:00:25,166 --> 00:00:27,332 ♪ darkwing duck ♪ 13 00:00:27,333 --> 00:00:29,624 Darkwing, darkwing duck! 14 00:00:29,625 --> 00:00:31,582 ♪ a cloud of smoke And he appears ♪ 15 00:00:31,583 --> 00:00:33,874 ♪ the master of surprise ♪ 16 00:00:33,875 --> 00:00:36,457 ♪ who's that cunning Mind behind ♪ 17 00:00:36,458 --> 00:00:38,582 ♪ the shadowy disguise ♪ 18 00:00:38,583 --> 00:00:40,832 ♪ nobody knows for sure ♪ 19 00:00:40,833 --> 00:00:42,415 ♪ the bad guys are out of luck ♪ 20 00:00:42,416 --> 00:00:43,416 ♪ here comes ♪ 21 00:00:43,417 --> 00:00:44,999 ♪ darkwing duck ♪ 22 00:00:45,000 --> 00:00:46,290 Look out! 23 00:00:46,291 --> 00:00:48,249 ♪ when there's trouble You call d.W. ♪ 24 00:00:48,250 --> 00:00:49,457 ♪ darkwing duck ♪ 25 00:00:49,458 --> 00:00:52,707 Let's get dangerous! 26 00:00:52,708 --> 00:00:54,582 ♪ darkwing duck ♪ 27 00:00:54,583 --> 00:00:57,332 ♪ you better watch Out, you bad boys ♪ 28 00:00:57,333 --> 00:00:59,250 ♪ darkwing duck ♪♪ 29 00:01:01,875 --> 00:01:05,124 Darkwing duck, Tormentor of the guilty, 30 00:01:05,125 --> 00:01:07,624 Had done his job well. 31 00:01:07,625 --> 00:01:11,582 He had washed the City clean of crime 32 00:01:11,583 --> 00:01:15,124 Like a... Damp mop? That's not dramatic. 33 00:01:15,125 --> 00:01:16,582 Scouring pad? Squeegee? 34 00:01:16,583 --> 00:01:18,707 I got it! 35 00:01:18,708 --> 00:01:22,207 He'd washed the City clean like a... 36 00:01:22,208 --> 00:01:23,875 Tidal wave? 37 00:01:25,833 --> 00:01:29,415 Somewhat unusual for This time of year. 38 00:01:29,416 --> 00:01:33,583 We don't generally get Tidal waves until... 39 00:01:34,458 --> 00:01:37,125 Hello. A flashquack message? 40 00:01:39,125 --> 00:01:40,207 [crash] 41 00:01:40,208 --> 00:01:42,582 "Urgent. Come to shush immediately. 42 00:01:42,583 --> 00:01:44,999 "Your assistance is Urgently required. 43 00:01:45,000 --> 00:01:46,290 Repeat... Urgent." 44 00:01:46,291 --> 00:01:48,499 Sounds like it's urgent. 45 00:01:48,500 --> 00:01:52,082 We have an urgent Situation, darkwing duck. 46 00:01:52,083 --> 00:01:56,082 There's been a flood of Tidal waves worldwide. 47 00:01:56,083 --> 00:01:59,832 Uh, yes, j. Gander. I heard about it. 48 00:01:59,833 --> 00:02:02,249 Obviously caused by Volcanic activity 49 00:02:02,250 --> 00:02:05,124 With a seismic force of 7.3, 50 00:02:05,125 --> 00:02:07,999 An epicenter in the Southern hemisphere. 51 00:02:08,000 --> 00:02:11,249 A most impressive deduction, 52 00:02:11,250 --> 00:02:15,832 But these waves aren't Natural disasters. 53 00:02:15,833 --> 00:02:18,290 Which leads me to conclude 54 00:02:18,291 --> 00:02:20,624 They must be Unnatural disasters! 55 00:02:20,625 --> 00:02:22,207 Most unnatural, indeed. 56 00:02:22,208 --> 00:02:25,165 Show him the note, Agent gryzlikoff. 57 00:02:25,166 --> 00:02:27,624 This was received from f.O.W.L., 58 00:02:27,625 --> 00:02:30,582 The fiendish organization For world larceny. 59 00:02:30,583 --> 00:02:34,165 I know what it stands for! 60 00:02:34,166 --> 00:02:37,165 They threaten Devastation of the planet 61 00:02:37,166 --> 00:02:41,082 Unless $90 kazillion Are turned over to them 62 00:02:41,083 --> 00:02:42,499 Within 72 hours. 63 00:02:42,500 --> 00:02:45,582 See why we need your help? 64 00:02:45,583 --> 00:02:49,874 I guess I could Kick in a few bucks. 65 00:02:49,875 --> 00:02:53,707 It's your expertise we Need, not money. 66 00:02:53,708 --> 00:02:56,124 Oh, oh, yes. Of course. 67 00:02:56,125 --> 00:03:00,249 You can't put a price On my expertise. 68 00:03:00,250 --> 00:03:04,707 You'll fly here in The stealth shuttle, 69 00:03:04,708 --> 00:03:08,207 A vehicle developed For the space program. 70 00:03:08,208 --> 00:03:13,374 After I summon my Crack pilot launchpad, 71 00:03:13,375 --> 00:03:14,999 I'll be ready to go. 72 00:03:15,000 --> 00:03:19,165 No. This vehicle is so complex, 73 00:03:19,166 --> 00:03:20,290 It can only be flown 74 00:03:20,291 --> 00:03:23,165 By the shuttle's test pilot. 75 00:03:23,166 --> 00:03:24,957 Who is me. 76 00:03:24,958 --> 00:03:26,707 Hold the phone! 77 00:03:26,708 --> 00:03:30,415 I'm not flying with Laughing boy here. 78 00:03:30,416 --> 00:03:31,333 You don't belong 79 00:03:31,334 --> 00:03:33,290 With shush mission anyway! 80 00:03:33,291 --> 00:03:36,290 Now, now, agent gryzlikoff. 81 00:03:36,291 --> 00:03:40,582 I want you two Working as a team. 82 00:03:40,583 --> 00:03:42,707 Is that clear? 83 00:03:42,708 --> 00:03:45,249 Now, gentlemen, Our research staff 84 00:03:45,250 --> 00:03:49,290 Has designed new equipment You may find useful. 85 00:03:49,291 --> 00:03:51,249 This wristwatch, for instance, 86 00:03:51,250 --> 00:03:55,707 Is actually a very Destructive grenade. 87 00:03:55,708 --> 00:03:57,249 It's running slow. 88 00:03:57,250 --> 00:04:00,957 To set it off, pull the stem. 89 00:04:00,958 --> 00:04:02,999 That's more like it. 90 00:04:03,000 --> 00:04:05,457 Then push it back in. 91 00:04:05,458 --> 00:04:07,999 Hmm! Equipment in working order. 92 00:04:08,000 --> 00:04:09,415 Check. 93 00:04:09,416 --> 00:04:12,874 [j. Gander] Darkwing, Please, you must remember, 94 00:04:12,875 --> 00:04:16,582 The fate of the world Depends upon you 95 00:04:16,583 --> 00:04:18,375 And agent gryzlikoff. 96 00:04:19,583 --> 00:04:23,374 Step on it. It's already 4 p.M., 97 00:04:23,375 --> 00:04:25,874 And we're still not there. 98 00:04:25,875 --> 00:04:31,582 We fly so fast, It only feels like we're moving slow. 99 00:04:31,583 --> 00:04:34,749 It is actually 11:00 Yesterday morning. 100 00:04:34,750 --> 00:04:38,582 Regulations say keep your Timepiece set correctly. 101 00:04:38,583 --> 00:04:40,582 Oh, regulations! 102 00:04:40,583 --> 00:04:42,415 Well, o.K. Fine. There. 103 00:04:42,416 --> 00:04:43,957 See? I set... It. 104 00:04:43,958 --> 00:04:45,250 Oops. 105 00:04:47,833 --> 00:04:51,082 You and your regulations! 106 00:04:51,083 --> 00:04:54,165 Auto-radar device is gone! 107 00:04:54,166 --> 00:04:57,707 So you wouldn't Know if we're going 108 00:04:57,708 --> 00:05:00,165 East or west or up... 109 00:05:00,166 --> 00:05:01,457 We're going down! 110 00:05:01,458 --> 00:05:02,999 Turn right! 111 00:05:03,000 --> 00:05:04,582 No! Left. 112 00:05:04,583 --> 00:05:06,750 Left! Right! Right! Right! 113 00:05:11,458 --> 00:05:14,957 In another 48 hours, f.O.W.L. High command 114 00:05:14,958 --> 00:05:18,415 Is gonna be 90 kazillion Samoleons richer. 115 00:05:18,416 --> 00:05:20,874 Hey, might be a good time 116 00:05:20,875 --> 00:05:24,707 To ask for a raise, hah? 117 00:05:24,708 --> 00:05:25,708 [crash] 118 00:05:25,709 --> 00:05:28,999 Yo-ho-ho! What was that? 119 00:05:29,000 --> 00:05:32,624 I think it was a coconut, boss. 120 00:05:32,625 --> 00:05:35,082 Let me see that. 121 00:05:35,083 --> 00:05:37,707 You've kaputted entire craft, 122 00:05:37,708 --> 00:05:40,082 Nearly expirating our lives! 123 00:05:40,083 --> 00:05:42,499 Chill out, will ya, gryz? 124 00:05:42,500 --> 00:05:44,582 Just be grateful these... 125 00:05:44,583 --> 00:05:47,207 Yeeeeeeeeaaaaaaaaagh! 126 00:05:47,208 --> 00:05:48,375 [thud] 127 00:05:50,166 --> 00:05:54,457 Watch yourself. That first step's a... 128 00:05:54,458 --> 00:05:55,458 Doozy. 129 00:05:55,459 --> 00:05:57,582 [steelbeak] Agent Gryzlyface, too? 130 00:05:57,583 --> 00:05:58,583 Ugh! 131 00:06:02,458 --> 00:06:04,874 Better step aside. 132 00:06:04,875 --> 00:06:07,624 So I can get hit by coconut? 133 00:06:07,625 --> 00:06:08,625 No. 134 00:06:09,125 --> 00:06:11,957 The shuttle is about to... 135 00:06:11,958 --> 00:06:12,583 Fall. 136 00:06:12,584 --> 00:06:13,874 [j. Gander] agent gryzlikoff! 137 00:06:13,875 --> 00:06:16,582 darkwing duck! 138 00:06:16,583 --> 00:06:18,124 We're here, j. Gander, 139 00:06:18,125 --> 00:06:20,832 Wherever here is. 140 00:06:20,833 --> 00:06:22,749 Shuttle was severely damaged 141 00:06:22,750 --> 00:06:26,249 Due to incompetent Bungling of noodlenut! 142 00:06:26,250 --> 00:06:27,874 Noodlenut? 143 00:06:27,875 --> 00:06:30,874 if f.O.W.L.'s plan Is not stopped, 144 00:06:30,875 --> 00:06:33,332 the world will be destroyed! 145 00:06:33,333 --> 00:06:36,707 If world is destroyed, Is his fault. 146 00:06:36,708 --> 00:06:38,707 It is not! 147 00:06:38,708 --> 00:06:40,707 Not, not, not! Is, is, is! 148 00:06:40,708 --> 00:06:42,582 stop this squabbling! 149 00:06:42,583 --> 00:06:46,290 you must work as a team! 150 00:06:46,291 --> 00:06:49,957 Those two wanna Stop my mad plan? 151 00:06:49,958 --> 00:06:52,999 Well, maybe it's time this team 152 00:06:53,000 --> 00:06:55,207 Had a little coaching, ah? 153 00:06:55,208 --> 00:06:56,999 J. Gander's right. 154 00:06:57,000 --> 00:07:02,124 We can't fight when the whole World's depending on us. 155 00:07:02,125 --> 00:07:08,125 Let's put aside our Differences and work as a team. 156 00:07:08,291 --> 00:07:12,249 da, comrade.da. What do we do first? 157 00:07:12,250 --> 00:07:16,124 It'll be dark soon. We must build a shelter. 158 00:07:16,125 --> 00:07:20,207 You go chop down 15 tall palm trees. 159 00:07:20,208 --> 00:07:21,582 da. right. 160 00:07:21,583 --> 00:07:23,957 We also have to eat, 161 00:07:23,958 --> 00:07:27,582 So gather a couple Dozen coconuts. 162 00:07:27,583 --> 00:07:30,082 Well, get to it, partner. 163 00:07:30,083 --> 00:07:33,707 da, da. right. Chop 15 palm trees. 164 00:07:33,708 --> 00:07:36,582 Gather two dozen Coconuts, and... 165 00:07:36,583 --> 00:07:37,624 Hmmm... 166 00:07:37,625 --> 00:07:39,124 Oh! 167 00:07:39,125 --> 00:07:41,625 [fuming] 168 00:07:43,291 --> 00:07:46,750 ♪ ya ta-tootie ♪♪ 169 00:07:47,875 --> 00:07:51,457 What will you be Doing, comrade partner? 170 00:07:51,458 --> 00:07:55,332 Well, somebody's gotta Do the dirty work 171 00:07:55,333 --> 00:07:57,290 And guard the shuttle. 172 00:07:57,291 --> 00:07:58,874 Oh.da, comrade. da. 173 00:07:58,875 --> 00:08:00,582 Of course. 174 00:08:00,583 --> 00:08:03,707 ♪ ya too too too too ♪ 175 00:08:03,708 --> 00:08:06,707 ♪ ya ta... ♪♪ 176 00:08:06,708 --> 00:08:10,624 Watch it, old pal. You nearly beaned me. 177 00:08:10,625 --> 00:08:13,374 I didn't do anything, comrade. 178 00:08:13,375 --> 00:08:16,957 No, but we did. 179 00:08:16,958 --> 00:08:18,582 Whatever it is That you didn't do, 180 00:08:18,583 --> 00:08:21,707 Don't do it again! 181 00:08:21,708 --> 00:08:25,332 Accidents can happen, But this is ridiculous! 182 00:08:25,333 --> 00:08:27,582 But I did nothing. 183 00:08:27,583 --> 00:08:33,375 I hope you're not calling me a Liar, old amigo. 184 00:08:34,458 --> 00:08:37,457 All right. That does it. 185 00:08:37,458 --> 00:08:38,707 Ptooey. 186 00:08:38,708 --> 00:08:39,875 Ptooey. 187 00:08:43,833 --> 00:08:47,333 Age-old question... If a tree falls on a bear in the woods, 188 00:08:47,708 --> 00:08:50,082 Does it make a sound? 189 00:08:50,083 --> 00:08:51,083 Whoa! 190 00:08:51,084 --> 00:08:52,457 Hmm... Yes. 191 00:08:52,458 --> 00:08:55,332 I'd say that's Definitely a sound. 192 00:08:55,333 --> 00:08:59,749 That oughta heat the Cold war back up again. 193 00:08:59,750 --> 00:09:02,582 I'll squeeze Feathers out of you! 194 00:09:02,583 --> 00:09:04,707 What am I doing? 195 00:09:04,708 --> 00:09:07,415 We are palsy-walsy, right? 196 00:09:07,416 --> 00:09:08,582 Right. 197 00:09:08,583 --> 00:09:11,207 We forget this little tiff 198 00:09:11,208 --> 00:09:13,999 And let nylons be nylons, right? 199 00:09:14,000 --> 00:09:15,166 Right. 200 00:09:16,125 --> 00:09:17,875 Hey, gryz. 201 00:09:18,583 --> 00:09:19,750 Alley-oop! 202 00:09:22,583 --> 00:09:25,499 Why do you throw Coconut onto my head? 203 00:09:25,500 --> 00:09:27,999 You catch it when I say, 204 00:09:28,000 --> 00:09:29,874 "Hey, gryz. Alley-oop." 205 00:09:29,875 --> 00:09:34,457 Such fun and games are not Covered in regulations. 206 00:09:34,458 --> 00:09:36,082 Gryz, gryz, gryz. 207 00:09:36,083 --> 00:09:38,500 This thing is no good. 208 00:09:39,625 --> 00:09:42,457 Stop. Smell the roses. 209 00:09:42,458 --> 00:09:45,749 Tomorrow is another day. Loosen up! 210 00:09:45,750 --> 00:09:49,374 Regulations say is five Minutes past bedtime. 211 00:09:49,375 --> 00:09:51,625 I must hit haystack. 212 00:09:52,708 --> 00:09:58,332 I'd hate to be marooned on A desert island with him. 213 00:09:58,333 --> 00:10:03,290 Oh, yeah. I am marooned On an island with him. 214 00:10:03,291 --> 00:10:06,415 [darkwing] get rid of... Tomorrow... Gryzlik... 215 00:10:06,416 --> 00:10:08,582 [tape rewinds] 216 00:10:08,583 --> 00:10:12,499 tomorrow I'll get Rid of gryzlikoff. 217 00:10:12,500 --> 00:10:17,500 Nice edit, If I do say so myself. 218 00:10:19,625 --> 00:10:23,708 tomorrow I get Rid of gryzlikoff. 219 00:10:24,416 --> 00:10:29,291 So duck thinks he pulls fast One, ah? 220 00:10:32,500 --> 00:10:36,165 Ah... Ahem. 221 00:10:36,166 --> 00:10:38,290 Where are you, gryz? Fixing breakfast? 222 00:10:38,291 --> 00:10:42,707 I like my eggs over Easy with hash... 223 00:10:42,708 --> 00:10:44,874 You'll never get away with this! 224 00:10:44,875 --> 00:10:47,875 Gryzlikoff, You come back heeeeeeeerrrrrre! 225 00:10:54,291 --> 00:10:55,874 He'll never catch me. 226 00:10:55,875 --> 00:10:58,874 No one can swim that far. 227 00:10:58,875 --> 00:11:00,957 Except someone who Swam the channel twice 228 00:11:00,958 --> 00:11:05,582 While wearing a straitjacket. 229 00:11:05,583 --> 00:11:07,874 You wanted to get rid of me. 230 00:11:07,875 --> 00:11:11,290 Was it me who skipped Out on a raft? 231 00:11:11,291 --> 00:11:13,333 En garde! 232 00:11:32,875 --> 00:11:33,750 [panting and wheezing] 233 00:11:33,751 --> 00:11:36,499 O.K. That's it. 234 00:11:36,500 --> 00:11:40,500 This is where I draw the line! 235 00:11:50,000 --> 00:11:51,707 Here's the deal, gryzlikoff. 236 00:11:51,708 --> 00:11:55,290 This is my side. That is yours. 237 00:11:55,291 --> 00:11:57,124 During your childish painting, 238 00:11:57,125 --> 00:11:59,332 I have almost repaired shuttle. 239 00:11:59,333 --> 00:12:03,749 Don't touch it on my side. Deal? 240 00:12:03,750 --> 00:12:04,458 Deal! 241 00:12:04,459 --> 00:12:05,999 Deal! 242 00:12:06,000 --> 00:12:07,874 Well, well, well. 243 00:12:07,875 --> 00:12:09,999 Do I detect a note of tension 244 00:12:10,000 --> 00:12:11,749 In this relationship? 245 00:12:11,750 --> 00:12:15,708 Let's see what help we can be. 246 00:12:20,333 --> 00:12:22,832 Get your hand off of coconut. 247 00:12:22,833 --> 00:12:24,249 No, you let go. 248 00:12:24,250 --> 00:12:26,707 It fell off my tree. 249 00:12:26,708 --> 00:12:29,832 It fell onto my side. So, it's mine! 250 00:12:29,833 --> 00:12:31,624 Is not! Is, too! 251 00:12:31,625 --> 00:12:34,415 Too, too, too! Not, not, not! 252 00:12:34,416 --> 00:12:36,458 [j. Gander] darkwing! Gryzlikoff! 253 00:12:38,333 --> 00:12:41,082 Yes, j. Gander? 254 00:12:41,083 --> 00:12:44,457 f.O.W.L.'s deadline Is drawing nearer. 255 00:12:44,458 --> 00:12:46,707 Yes, j. Gander. 256 00:12:46,708 --> 00:12:49,749 you must cooperate to Repair the instruments. 257 00:12:49,750 --> 00:12:52,582 Is not my fault. Is his. 258 00:12:52,583 --> 00:12:55,624 He's full of borscht. It's his fault. 259 00:12:55,625 --> 00:12:57,499 gentlemen, gen... 260 00:12:57,500 --> 00:12:58,582 Well! 261 00:12:58,583 --> 00:13:01,332 You've done it now, comrade! 262 00:13:01,333 --> 00:13:04,165 You are responsible for this. 263 00:13:04,166 --> 00:13:06,457 Gryzlikoff, look! 264 00:13:06,458 --> 00:13:10,832 Ha! I'm not falling for Oldest trick in booklet. 265 00:13:10,833 --> 00:13:12,457 Aah! Aah! 266 00:13:12,458 --> 00:13:13,875 Aah! Aah! 267 00:13:17,000 --> 00:13:20,583 [darkwing coughing] 268 00:13:21,083 --> 00:13:22,499 Oh... Ugh! 269 00:13:22,500 --> 00:13:24,166 Yecchh! 270 00:13:27,250 --> 00:13:32,249 Not that I care, But there's a fish in your ear. 271 00:13:32,250 --> 00:13:38,125 I cannot hear you. There's a fish in my ear. 272 00:13:38,625 --> 00:13:41,582 Hello. Ancient cave paintings. 273 00:13:41,583 --> 00:13:44,707 These strange grids are no doubt 274 00:13:44,708 --> 00:13:46,624 Primitive attempts At mathematics. 275 00:13:46,625 --> 00:13:49,624 Using my knowledge of Prehistoric paintings, 276 00:13:49,625 --> 00:13:52,499 I'd say these were done about... 277 00:13:52,500 --> 00:13:54,999 10 minutes ago. 278 00:13:55,000 --> 00:13:57,165 Steelbeak's egg men. 279 00:13:57,166 --> 00:14:00,332 That yokester was Behind all this! 280 00:14:00,333 --> 00:14:03,750 Oh, boys. 281 00:14:07,500 --> 00:14:11,165 How 'bout some teamwork? A little alley-oop? 282 00:14:11,166 --> 00:14:15,875 I do not need the Alleys or oops. 283 00:14:17,583 --> 00:14:20,625 Watch. You might learn something. 284 00:14:27,458 --> 00:14:31,875 This is how we do It in old country. 285 00:14:35,958 --> 00:14:37,874 Comrade, wait. 286 00:14:37,875 --> 00:14:42,165 Does this mean we are Once more friends? 287 00:14:42,166 --> 00:14:43,250 Well... 288 00:14:44,166 --> 00:14:45,499 Naaaaah! Naaaaah! 289 00:14:45,500 --> 00:14:48,082 Ha ha ha! Awright. 290 00:14:48,083 --> 00:14:50,082 That's more like it. 291 00:14:50,083 --> 00:14:52,707 For a minute there, 292 00:14:52,708 --> 00:14:55,624 I thought things Would get mushy. 293 00:14:55,625 --> 00:14:58,000 Silly me. Now c'mon! 294 00:14:58,708 --> 00:15:01,165 I personally wanna thank youse 295 00:15:01,166 --> 00:15:03,707 For buyin' me some time. 296 00:15:03,708 --> 00:15:06,582 Now I can blow this joint 297 00:15:06,583 --> 00:15:11,125 And get ready for The big washout. 298 00:15:13,958 --> 00:15:18,457 I thought this island Was your headquarters. 299 00:15:18,458 --> 00:15:22,749 I'll make it simple for A simpleton like you... 300 00:15:22,750 --> 00:15:25,582 There's only one Force strong enough 301 00:15:25,583 --> 00:15:27,874 To control the tides. 302 00:15:27,875 --> 00:15:29,082 Coconuts? 303 00:15:29,083 --> 00:15:33,208 No, not coconuts. The moon. The moon! 304 00:15:39,250 --> 00:15:41,875 See ya... Never! 305 00:15:45,125 --> 00:15:47,999 Well, here is another fine mess 306 00:15:48,000 --> 00:15:51,750 You have got us into, comrade! 307 00:15:55,000 --> 00:15:56,332 My fault? 308 00:15:56,333 --> 00:16:00,375 This is all your fault. 309 00:16:03,958 --> 00:16:07,874 No way, noodlenik. Was your fault. 310 00:16:07,875 --> 00:16:12,499 Gryz, is this really the Time to assign blame? 311 00:16:12,500 --> 00:16:15,707 What say we call a truce? 312 00:16:15,708 --> 00:16:18,374 We tried truce. It failed. 313 00:16:18,375 --> 00:16:21,332 I have no objection To another try. 314 00:16:21,333 --> 00:16:23,582 On three, swing right. 315 00:16:23,583 --> 00:16:25,290 We swing left. 316 00:16:25,291 --> 00:16:27,457 Right, right! Left, left! 317 00:16:27,458 --> 00:16:28,707 Left, left! Right, right! 318 00:16:28,708 --> 00:16:31,833 Yaaaaaaahhhhh! 319 00:16:36,583 --> 00:16:38,332 Is the shuttle working? 320 00:16:38,333 --> 00:16:41,624 Is in 90% of working order. 321 00:16:41,625 --> 00:16:44,749 We have to stop steelbeak. 322 00:16:44,750 --> 00:16:47,582 Impossible. Quadruplicate requisition forms 323 00:16:47,583 --> 00:16:50,374 Are needed to leave hemisphere. 324 00:16:50,375 --> 00:16:52,207 To leave the stratosphere, 325 00:16:52,208 --> 00:16:54,082 The paperwork would Be astrological! 326 00:16:54,083 --> 00:16:56,290 Suit yourself, gryz. 327 00:16:56,291 --> 00:17:00,457 Now excuse me while I save the world! 328 00:17:00,458 --> 00:17:04,375 Let's see. This should be the ignition. 329 00:17:06,208 --> 00:17:09,249 It must be this one... 330 00:17:09,250 --> 00:17:11,874 Or this one. 331 00:17:11,875 --> 00:17:13,125 Aha! 332 00:17:31,000 --> 00:17:35,250 I must be crazy for doing this. 333 00:17:41,375 --> 00:17:42,957 I just realized 334 00:17:42,958 --> 00:17:46,957 I do not have Coordinates to find moon. 335 00:17:46,958 --> 00:17:49,624 Aim for that white ball. 336 00:17:49,625 --> 00:17:53,749 You might wanna start Hitting the brakes now. 337 00:17:53,750 --> 00:17:57,207 Remember I said Shuttle is 90% fixed? 338 00:17:57,208 --> 00:17:59,749 Yeah, yeah, yeah. So? 339 00:17:59,750 --> 00:18:01,332 Brakes are in other 10%. 340 00:18:01,333 --> 00:18:06,707 Ieeeeeeeeee! Yeeeeeeeagh! 341 00:18:06,708 --> 00:18:08,290 Hoo boy! 342 00:18:08,291 --> 00:18:11,999 That map company's Gonna hear from me. 343 00:18:12,000 --> 00:18:14,415 Sea of tranquility, my beak! 344 00:18:14,416 --> 00:18:17,707 Here is oxygen helmet, Comrade friend. 345 00:18:17,708 --> 00:18:19,332 Thanks, pal. 346 00:18:19,333 --> 00:18:24,707 I am about to become First shush agent on moon. 347 00:18:24,708 --> 00:18:27,249 Wait just a minute, partner. 348 00:18:27,250 --> 00:18:29,499 What is problem, comrade? 349 00:18:29,500 --> 00:18:32,249 I think I oughta go first. 350 00:18:32,250 --> 00:18:34,415 Why should you get the glory? 351 00:18:34,416 --> 00:18:38,416 Because I am staff. You are only freelancer. 352 00:18:44,166 --> 00:18:47,999 O.K. Look. Let's don't get started again. 353 00:18:48,000 --> 00:18:49,957 Let's settle this like adults. 354 00:18:49,958 --> 00:18:51,999 Agreed. I'll take odds. 355 00:18:52,000 --> 00:18:53,415 I'll take evens. 356 00:18:53,416 --> 00:18:54,999 Once, twice, three, 357 00:18:55,000 --> 00:18:57,957 Shoot! Evens. I win. 358 00:18:57,958 --> 00:19:00,207 Excuse me. I'm about to boldly go 359 00:19:00,208 --> 00:19:02,999 Where no mallard Has gone before. 360 00:19:03,000 --> 00:19:05,749 One small step For darkwing duck, 361 00:19:05,750 --> 00:19:08,499 One giant leap for duck... Uh! 362 00:19:08,500 --> 00:19:10,750 Whooaaaa-hoo-hoo! 363 00:19:17,416 --> 00:19:21,290 Let me consult regulation Book for proper procedure. 364 00:19:21,291 --> 00:19:24,332 No time! In minutes, half of earth's cities 365 00:19:24,333 --> 00:19:26,958 Will be humongous water parks! 366 00:19:33,458 --> 00:19:37,415 And now it's time To make some waves. 367 00:19:37,416 --> 00:19:41,207 That's far enough, steelbeak. 368 00:19:41,208 --> 00:19:44,124 You do get around, don't youse? 369 00:19:44,125 --> 00:19:48,250 Your body is 90% water. Did you know that? 370 00:19:49,333 --> 00:19:51,874 And right now your Internal organs 371 00:19:51,875 --> 00:19:56,582 Are swelling and pulling apart! 372 00:19:56,583 --> 00:19:59,207 And I feel fabulous! 373 00:19:59,208 --> 00:20:01,749 Hey, what went wrong? 374 00:20:01,750 --> 00:20:05,499 Why you were unaffected By deadly ray? 375 00:20:05,500 --> 00:20:07,124 Guess your regulation Book's good 376 00:20:07,125 --> 00:20:08,707 For something after all. 377 00:20:08,708 --> 00:20:10,332 Look what you have done. 378 00:20:10,333 --> 00:20:14,874 Unauthorized damage of regulation Book is against regulations! 379 00:20:14,875 --> 00:20:18,999 This is serious breach Of official rules. 380 00:20:19,000 --> 00:20:23,165 Maybe you'd be happier if I... 381 00:20:23,166 --> 00:20:26,707 Is time for another Truce, comrade? 382 00:20:26,708 --> 00:20:29,708 Alley-oop, darkwing duck! 383 00:20:30,875 --> 00:20:34,875 Here's where the tide Turns, steelbeak. 384 00:20:43,708 --> 00:20:49,208 Egg men, Scramble those poachers! 385 00:20:57,833 --> 00:20:59,249 C'mon, comrade. 386 00:20:59,250 --> 00:21:03,000 Let's get dangerous! 387 00:21:14,833 --> 00:21:17,000 I am outta here. 388 00:21:20,083 --> 00:21:21,249 Next time we meet, 389 00:21:21,250 --> 00:21:25,416 You won't be so Lucky, darkwing dufus! 390 00:21:30,375 --> 00:21:33,165 Steelbeak escaped, But we saved the world. 391 00:21:33,166 --> 00:21:35,957 Not a bad day's work. 392 00:21:35,958 --> 00:21:40,207 We bury the hatchback And work as colleagues. 393 00:21:40,208 --> 00:21:41,874 I'm for it. 394 00:21:41,875 --> 00:21:47,499 Good. It could be months Before we are rescued. 395 00:21:47,500 --> 00:21:51,249 We'll radio an sos with Steelbeak's equipment. 396 00:21:51,250 --> 00:21:53,457 Is against regulations To use lunar airwaves. 397 00:21:53,458 --> 00:21:57,749 Any noodlenut knows that. 398 00:21:57,750 --> 00:22:00,749 Listen, borscht brain, I'll tell you a thing or three, 399 00:22:00,750 --> 00:22:04,707 Starting with this One right here... 400 00:22:04,708 --> 00:22:07,332 This is my side. That is yours. 401 00:22:07,333 --> 00:22:09,249 This is my side! 402 00:22:09,250 --> 00:22:12,208 What are you talkin' about? 27339

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.