All language subtitles for Darkwing Duck - S01 E36 - Slaves to Fashion (480p - DNSP Web-DL)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,250 --> 00:00:04,582 ♪ daring duck of mystery ♪ 2 00:00:04,583 --> 00:00:06,957 ♪ champion of right ♪ 3 00:00:06,958 --> 00:00:08,999 ♪ swoops out of the shadows ♪ 4 00:00:09,000 --> 00:00:11,457 ♪ darkwing of the night ♪ 5 00:00:11,458 --> 00:00:13,707 ♪ somewhere some Villain schemes ♪ 6 00:00:13,708 --> 00:00:15,249 ♪ but his number's up ♪ 7 00:00:15,250 --> 00:00:16,374 3, 2, 1! 8 00:00:16,375 --> 00:00:18,249 ♪ darkwing duck ♪ 9 00:00:18,250 --> 00:00:20,749 ♪ when there's trouble You call d.W. ♪ 10 00:00:20,750 --> 00:00:22,707 ♪ darkwing duck ♪ 11 00:00:22,708 --> 00:00:25,457 Let's get dangerous. 12 00:00:25,458 --> 00:00:27,582 ♪ darkwing duck ♪ 13 00:00:27,583 --> 00:00:29,957 Darkwing, darkwing duck! 14 00:00:29,958 --> 00:00:31,957 ♪ a cloud of smoke And he appears ♪ 15 00:00:31,958 --> 00:00:34,249 ♪ the master of surprise ♪ 16 00:00:34,250 --> 00:00:36,832 ♪ who's that cunning Mind behind ♪ 17 00:00:36,833 --> 00:00:38,957 ♪ the shadowy disguise ♪ 18 00:00:38,958 --> 00:00:41,207 ♪ nobody knows for sure ♪ 19 00:00:41,208 --> 00:00:42,707 ♪ the bad guys are out of luck ♪ 20 00:00:42,708 --> 00:00:43,749 ♪ here comes ♪ 21 00:00:43,750 --> 00:00:45,457 ♪ darkwing duck ♪ 22 00:00:45,458 --> 00:00:46,707 Look out! 23 00:00:46,708 --> 00:00:48,624 ♪ when there's trouble You call d.W. ♪ 24 00:00:48,625 --> 00:00:49,874 ♪ darkwing duck ♪ 25 00:00:49,875 --> 00:00:53,165 Let's get dangerous! 26 00:00:53,166 --> 00:00:54,999 ♪ darkwing duck ♪ 27 00:00:55,000 --> 00:00:57,749 ♪ you better watch Out, you bad boys ♪ 28 00:00:57,750 --> 00:00:59,708 ♪ darkwing duck ♪♪ 29 00:01:15,000 --> 00:01:17,749 The gos stops here. 30 00:01:17,750 --> 00:01:20,832 Don't talk with your mouth full. 31 00:01:20,833 --> 00:01:24,374 Stop her, honk face, Or I'll crunch you. 32 00:01:24,375 --> 00:01:25,708 Great. 33 00:01:28,208 --> 00:01:31,290 You didn't stand a chance 34 00:01:31,291 --> 00:01:33,999 Against gosalyn mallard, Soccer sensation! 35 00:01:34,000 --> 00:01:36,582 Way to go, honk head. 36 00:01:36,583 --> 00:01:40,082 Can't you stop a girl? 37 00:01:40,083 --> 00:01:43,249 You think you can do Better, tank top? 38 00:01:43,250 --> 00:01:46,249 Yeah! Anyone can stop a girl 39 00:01:46,250 --> 00:01:48,333 Unless they're a wimp! 40 00:01:49,958 --> 00:01:51,874 Get one past me. 41 00:01:51,875 --> 00:01:53,708 My pleasure. 42 00:02:02,625 --> 00:02:04,457 You cheated. 43 00:02:04,458 --> 00:02:07,457 I tripped. The sun blinded me. 44 00:02:07,458 --> 00:02:11,166 Try none of the above. 45 00:02:14,166 --> 00:02:15,707 Blasted instructions! 46 00:02:15,708 --> 00:02:19,250 A supercomputer couldn't Figure this out. 47 00:02:20,000 --> 00:02:21,500 Ow! 48 00:02:31,583 --> 00:02:33,874 Well, it's different. 49 00:02:33,875 --> 00:02:36,207 Who wants an ordinary bike? 50 00:02:36,208 --> 00:02:37,707 Isn't that interesting? 51 00:02:37,708 --> 00:02:40,707 Oh, hi, binky. It's for gosalyn. 52 00:02:40,708 --> 00:02:42,999 Bikes are so boyish. 53 00:02:43,000 --> 00:02:47,374 Don't you think gosalyn should Have more feminine things? 54 00:02:47,375 --> 00:02:48,832 Have I mentioned that? 55 00:02:48,833 --> 00:02:51,749 Every time you see me. 56 00:02:51,750 --> 00:02:54,707 There's a masquerade Ball coming up, 57 00:02:54,708 --> 00:02:56,415 A school benefit. 58 00:02:56,416 --> 00:02:59,374 Gosalyn could be a student host. 59 00:02:59,375 --> 00:03:02,707 It might round off Her rough edges. 60 00:03:02,708 --> 00:03:06,082 Thanks for sharing, But no, thanks. 61 00:03:06,083 --> 00:03:09,499 I'll decide whether her Edges need rounding. 62 00:03:09,500 --> 00:03:12,499 She's as feminine as any girl... 63 00:03:12,500 --> 00:03:16,457 Hi, dad. The city soccer cup's in the bag. 64 00:03:16,458 --> 00:03:18,457 I'll trash the competition. 65 00:03:18,458 --> 00:03:21,457 Hello, tank. Don't track mud inside. 66 00:03:21,458 --> 00:03:24,999 It's o.K. I didn't break any bones. 67 00:03:25,000 --> 00:03:29,124 Well, uh, Sign us up for the masquerade. 68 00:03:29,125 --> 00:03:32,624 I'm excited! There's so much to do! 69 00:03:32,625 --> 00:03:36,207 We'll teach you manners, Charm, and poise. 70 00:03:36,208 --> 00:03:39,207 You'll become a Lovely young lady. 71 00:03:39,208 --> 00:03:40,458 What? 72 00:03:43,416 --> 00:03:44,749 It's no joke? 73 00:03:44,750 --> 00:03:46,457 Sorry. 74 00:03:46,458 --> 00:03:50,582 It's not funny, If that's what you mean. 75 00:03:50,583 --> 00:03:54,124 I don't want to be a lady! 76 00:03:54,125 --> 00:03:58,832 Is this the room of A normal little girl? 77 00:03:58,833 --> 00:04:02,958 You'll act like a lady. That's final! 78 00:04:05,458 --> 00:04:08,957 When you look feminine, You feel feminine. 79 00:04:08,958 --> 00:04:12,415 You don't mind my Buying some things? 80 00:04:12,416 --> 00:04:14,125 It's my pleasure. 81 00:04:18,875 --> 00:04:22,332 Please leave your Packages by the door. 82 00:04:22,333 --> 00:04:24,166 Love to. 83 00:04:25,250 --> 00:04:28,832 This young lady needs a Student hostess outfit. 84 00:04:28,833 --> 00:04:30,999 This pink little number? 85 00:04:31,000 --> 00:04:33,291 Too pink. 86 00:04:35,250 --> 00:04:37,832 Isn't there something you like? 87 00:04:37,833 --> 00:04:39,957 Nope. Hold the phone! 88 00:04:39,958 --> 00:04:42,749 Is this neat, or what? 89 00:04:42,750 --> 00:04:47,415 Oh, great. My daughter... A heavy metal gun moll. 90 00:04:47,416 --> 00:04:51,166 You're right. It needs something else. 91 00:04:51,750 --> 00:04:53,750 That's enough! I'll pick out something. 92 00:04:55,708 --> 00:04:58,332 Drake, you surprised me. 93 00:04:58,333 --> 00:05:01,957 That's lovely. Don't you think so, gosalyn? 94 00:05:01,958 --> 00:05:04,582 [grumbling] 95 00:05:04,583 --> 00:05:07,082 You should have Shown us this first. 96 00:05:07,083 --> 00:05:10,457 [babbling] 97 00:05:10,458 --> 00:05:13,957 Do I have to wear This embarrassment? 98 00:05:13,958 --> 00:05:16,708 Get used to it. 99 00:05:19,583 --> 00:05:23,000 I must collect my fares. 100 00:05:25,166 --> 00:05:28,708 My goodness! Are you all right? 101 00:05:29,875 --> 00:05:32,332 This is a job for... 102 00:05:32,333 --> 00:05:33,874 Mall security. 103 00:05:33,875 --> 00:05:36,457 I'll call them. Wait here. 104 00:05:36,458 --> 00:05:39,500 I must collect my fares. 105 00:05:40,250 --> 00:05:44,290 I'm the terror that Flaps in the night. 106 00:05:44,291 --> 00:05:48,249 I'm the meter on the Cab of justice... 107 00:05:48,250 --> 00:05:50,583 I'm darkwing duck. 108 00:05:51,250 --> 00:05:52,875 Sure. 109 00:05:53,708 --> 00:05:57,333 Stay cool. I'll be right back. 110 00:05:58,166 --> 00:06:02,291 Surrender! Darkwing duck demands your demise. 111 00:06:10,708 --> 00:06:12,457 Ptooey! 112 00:06:12,458 --> 00:06:15,083 Wow. Amateur landing, dude. 113 00:06:17,708 --> 00:06:20,375 My back's killing me. 114 00:06:30,250 --> 00:06:32,874 Pretty good day, boss. 115 00:06:32,875 --> 00:06:37,457 Pretty good? Why, you've done an excellent job. 116 00:06:37,458 --> 00:06:41,166 Now, change into This special uniform. 117 00:06:42,416 --> 00:06:46,583 Clothes make the Man, I always say. 118 00:07:02,250 --> 00:07:04,582 [honk] 119 00:07:04,583 --> 00:07:07,332 My hypno-gas works! 120 00:07:07,333 --> 00:07:11,749 He turned from a taxi Driver into a cave man, 121 00:07:11,750 --> 00:07:13,457 Exactly as I directed. 122 00:07:13,458 --> 00:07:15,290 Ahem. 123 00:07:15,291 --> 00:07:18,832 I'll have no more Problems with actors. 124 00:07:18,833 --> 00:07:21,832 When I hypno-gas their costumes, 125 00:07:21,833 --> 00:07:24,749 Every performance Will be perfect! 126 00:07:24,750 --> 00:07:26,707 I, tuskerninni, 127 00:07:26,708 --> 00:07:31,332 Truly am the greatest Living movie director. 128 00:07:31,333 --> 00:07:35,125 It's time for a screen test. 129 00:07:37,958 --> 00:07:39,999 What's this one for? 130 00:07:40,000 --> 00:07:41,749 The entree? 131 00:07:41,750 --> 00:07:42,832 No, salad. 132 00:07:42,833 --> 00:07:44,207 I'll never understand. 133 00:07:44,208 --> 00:07:45,457 Don't be negative. 134 00:07:45,458 --> 00:07:47,457 Look what I found... 135 00:07:47,458 --> 00:07:49,832 An encyclopedia of etiquette. 136 00:07:49,833 --> 00:07:52,457 There's thousands of rules here. 137 00:07:52,458 --> 00:07:57,625 Wonderful! Gosalyn can study in her free time. 138 00:07:58,416 --> 00:07:59,749 Isn't this fun? 139 00:07:59,750 --> 00:08:03,332 You'll be the most Refined young lady. 140 00:08:03,333 --> 00:08:06,374 You must learn to carry Yourself properly. 141 00:08:06,375 --> 00:08:09,415 Walk to the kitchen and back 142 00:08:09,416 --> 00:08:12,333 Balancing this on your head. 143 00:08:16,833 --> 00:08:19,374 And she scores! 144 00:08:19,375 --> 00:08:21,708 Your posture's fine. 145 00:08:22,708 --> 00:08:24,290 [snoring] 146 00:08:24,291 --> 00:08:27,457 We discussed rules for Making introductions. 147 00:08:27,458 --> 00:08:30,874 This is your chance to practice. 148 00:08:30,875 --> 00:08:32,207 Launchpad? 149 00:08:32,208 --> 00:08:36,749 Please go outside and Knock on the front door. 150 00:08:36,750 --> 00:08:37,999 Huh? 151 00:08:38,000 --> 00:08:40,749 Oh, sure. No problem. 152 00:08:40,750 --> 00:08:43,749 All right, Introduce launchpad to me. 153 00:08:43,750 --> 00:08:46,207 But he already knows you. 154 00:08:46,208 --> 00:08:48,874 Let's pretend he doesn't. 155 00:08:48,875 --> 00:08:49,708 Introduce us properly. 156 00:08:49,708 --> 00:08:50,708 [knock on door] 157 00:08:51,625 --> 00:08:54,125 Hi. 158 00:08:54,333 --> 00:08:56,707 That was easy. 159 00:08:56,708 --> 00:09:00,957 No, launchpad. Wait to be introduced when you enter. 160 00:09:00,958 --> 00:09:03,582 Oh. Sorry. 161 00:09:03,583 --> 00:09:05,374 Let's try again. 162 00:09:05,375 --> 00:09:06,957 [knock knock] 163 00:09:06,958 --> 00:09:08,749 Why are you knocking? 164 00:09:08,750 --> 00:09:10,165 Beats me. 165 00:09:10,166 --> 00:09:12,500 Dad's got a point. 166 00:09:17,458 --> 00:09:22,750 Well, we'll continue The lesson tomorrow. 167 00:09:25,500 --> 00:09:29,707 Is this where I inquire About the masquerade benefit? 168 00:09:29,708 --> 00:09:32,332 Yes. May I help you? 169 00:09:32,333 --> 00:09:34,832 I'd like to help you. 170 00:09:34,833 --> 00:09:38,624 I run a motion picture Costume company. 171 00:09:38,625 --> 00:09:41,165 I heard about your masquerade, 172 00:09:41,166 --> 00:09:44,957 And, oh, I was moved to tears. 173 00:09:44,958 --> 00:09:46,457 I adore children. 174 00:09:46,458 --> 00:09:48,999 I took these three in, 175 00:09:49,000 --> 00:09:53,207 So I know the Importance of education. 176 00:09:53,208 --> 00:09:54,707 You kind man. 177 00:09:54,708 --> 00:09:57,457 So few people these days. 178 00:09:57,458 --> 00:10:01,957 I'm offering to rent my Costumes to your guests 179 00:10:01,958 --> 00:10:04,082 At a substantial discount 180 00:10:04,083 --> 00:10:07,582 As a small token Of my appreciation 181 00:10:07,583 --> 00:10:12,707 For all the good work Your school has done. 182 00:10:12,708 --> 00:10:14,415 I'm sorry. 183 00:10:14,416 --> 00:10:17,082 I'm just so moved. 184 00:10:17,083 --> 00:10:20,832 If only there were More people like you. 185 00:10:20,833 --> 00:10:22,874 I'll see to it 186 00:10:22,875 --> 00:10:27,457 That all our guests go To you for costumes. 187 00:10:27,458 --> 00:10:31,832 Bless you and your Little children. 188 00:10:31,833 --> 00:10:33,374 You're too kind. 189 00:10:33,375 --> 00:10:35,750 Come, children. 190 00:10:40,708 --> 00:10:44,707 When we spray hypno-gas On the costumes, 191 00:10:44,708 --> 00:10:50,124 Those rich people will Act exactly as I direct. 192 00:10:50,125 --> 00:10:52,165 We'll film the benefit, 193 00:10:52,166 --> 00:10:54,749 And we'll steal their Money and jewels. 194 00:10:54,750 --> 00:10:57,832 This script will be The perfect marriage 195 00:10:57,833 --> 00:11:01,875 Of art and crime! 196 00:11:05,416 --> 00:11:07,499 You're in the wrong century. 197 00:11:07,500 --> 00:11:10,499 You were born to Wear this dress. 198 00:11:10,500 --> 00:11:12,582 Thank you. It's lovely. 199 00:11:12,583 --> 00:11:16,999 I only wish I had some Costume jewelry here 200 00:11:17,000 --> 00:11:19,082 To complete the effect. 201 00:11:19,083 --> 00:11:23,999 I have real jewels that'll Be perfect with this dress. 202 00:11:24,000 --> 00:11:27,457 I so rarely wear My good diamonds. 203 00:11:27,458 --> 00:11:29,457 I hoped for that. 204 00:11:29,458 --> 00:11:32,290 What have you got that's fancy? 205 00:11:32,291 --> 00:11:34,707 I want to drip with jewels. 206 00:11:34,708 --> 00:11:36,124 Wonderful! 207 00:11:36,125 --> 00:11:41,124 We want costumes that Will look good with gold. 208 00:11:41,125 --> 00:11:43,999 Oh, there's plenty for everyone. 209 00:11:44,000 --> 00:11:46,500 This is a classic! 210 00:11:48,291 --> 00:11:51,249 You've never had a date before? 211 00:11:51,250 --> 00:11:52,707 I haven't. 212 00:11:52,708 --> 00:11:56,124 You've been to dances Before, haven't you? 213 00:11:56,125 --> 00:11:57,999 No, launchpad. 214 00:11:58,000 --> 00:12:01,165 Oh. Go ahead and be nervous. 215 00:12:01,166 --> 00:12:02,999 Thank you, launchpad. 216 00:12:03,000 --> 00:12:06,415 I hope gosalyn can Act somewhat like... 217 00:12:06,416 --> 00:12:08,750 [whistles] 218 00:12:10,291 --> 00:12:13,082 Isn't she the Prettiest little girl? 219 00:12:13,083 --> 00:12:14,707 Hubba hubba! 220 00:12:14,708 --> 00:12:16,707 Gosalyn, is that you? 221 00:12:16,708 --> 00:12:19,374 You look so... Grownup. 222 00:12:19,375 --> 00:12:21,457 Where's the time go? 223 00:12:21,458 --> 00:12:24,415 One day she's a little girl, 224 00:12:24,416 --> 00:12:25,957 And the next... 225 00:12:25,958 --> 00:12:27,457 Where's your costume? 226 00:12:27,458 --> 00:12:28,582 Pardon. 227 00:12:28,583 --> 00:12:30,582 Haven't you been listening? 228 00:12:30,583 --> 00:12:32,457 It's a masquerade ball. 229 00:12:32,458 --> 00:12:34,999 Except for the student hosts, 230 00:12:35,000 --> 00:12:36,499 Everybody wears costumes. 231 00:12:36,500 --> 00:12:38,291 What about me? 232 00:12:40,625 --> 00:12:42,207 Launchpad, let's go. 233 00:12:42,208 --> 00:12:43,707 An air ace! 234 00:12:43,708 --> 00:12:46,207 What a wonderful Costume, launchpad, 235 00:12:46,208 --> 00:12:47,832 And so authentic. 236 00:12:47,833 --> 00:12:49,332 But that's what... 237 00:12:49,333 --> 00:12:50,874 He isn't even... 238 00:12:50,875 --> 00:12:52,583 Never mind. 239 00:12:54,375 --> 00:12:55,874 Nice costume, drake. 240 00:12:55,875 --> 00:12:58,874 Of course, Nobody will confuse you 241 00:12:58,875 --> 00:13:01,207 With the real darkwing duck. 242 00:13:01,208 --> 00:13:04,374 You don't think there's Any resemblance? 243 00:13:04,375 --> 00:13:05,874 No offense, guy, 244 00:13:05,875 --> 00:13:08,874 But darkwing duck Is much taller. 245 00:13:08,875 --> 00:13:10,374 He's my best friend. 246 00:13:10,375 --> 00:13:13,874 I seen him once in person. 247 00:13:13,875 --> 00:13:16,082 That's more like it. 248 00:13:16,083 --> 00:13:18,582 Who's the precious little lady? 249 00:13:18,583 --> 00:13:21,165 That can't be our gosalyn. 250 00:13:21,166 --> 00:13:25,583 Let's see her play Soccer in that. 251 00:13:28,750 --> 00:13:29,875 [honk honk] 252 00:13:32,625 --> 00:13:35,290 You all know your parts. 253 00:13:35,291 --> 00:13:38,332 With hypno-gas in scuba tanks, 254 00:13:38,333 --> 00:13:42,000 The guests won't suspect. Everything working? 255 00:13:42,583 --> 00:13:45,082 Not at me, you idiot! 256 00:13:45,083 --> 00:13:49,375 All right, let's roll film! 257 00:13:54,166 --> 00:13:57,582 Don't you think it Would be gentlemanly 258 00:13:57,583 --> 00:14:00,582 To talk to the other girls? 259 00:14:00,583 --> 00:14:02,290 I'm no gentleman. 260 00:14:02,291 --> 00:14:05,457 Maybe I'll teach You some manners. 261 00:14:05,458 --> 00:14:07,499 Don't listen to him. 262 00:14:07,500 --> 00:14:11,082 I'm having a wonderful Time talking to you. 263 00:14:11,083 --> 00:14:12,499 All right. Really? 264 00:14:12,500 --> 00:14:14,624 Come on over here. 265 00:14:14,625 --> 00:14:19,165 In fact, I've never seen So many handsome boys 266 00:14:19,166 --> 00:14:20,999 In one place. 267 00:14:21,000 --> 00:14:27,000 I'll have to dance with Each and every one of you. 268 00:14:28,875 --> 00:14:31,415 I thought you hated dancing. 269 00:14:31,416 --> 00:14:34,582 You wanted me to be a lady. 270 00:14:34,583 --> 00:14:36,208 Yes, but, but... 271 00:14:37,458 --> 00:14:39,499 Oh, you're very generous. 272 00:14:39,500 --> 00:14:42,458 Anything for the cause, ma'am. 273 00:14:47,000 --> 00:14:50,874 Time to prepare my actors For their performances. 274 00:14:50,875 --> 00:14:55,875 I'll get everything in One big take tonight. 275 00:14:57,708 --> 00:15:01,165 You're ready for the Big production number, 276 00:15:01,166 --> 00:15:03,874 And you'll be the star! 277 00:15:03,875 --> 00:15:06,874 Wait. You're making a rattling sound. 278 00:15:06,875 --> 00:15:08,499 It's spoiling everything. 279 00:15:08,500 --> 00:15:09,999 Oh, I know... 280 00:15:10,000 --> 00:15:12,290 It's your jewelry. 281 00:15:12,291 --> 00:15:14,749 Give it all to me. 282 00:15:14,750 --> 00:15:16,707 Yes, that's perfect. 283 00:15:16,708 --> 00:15:19,082 Don't stop dancing. 284 00:15:19,083 --> 00:15:24,375 This is going exactly According to the script. 285 00:15:26,875 --> 00:15:28,415 Prepare for takeoff. 286 00:15:28,416 --> 00:15:31,374 Fuel level? Check. Oil pressure? Check. 287 00:15:31,375 --> 00:15:33,457 Cleared for takeoff. 288 00:15:33,458 --> 00:15:34,999 Visibility... 1 mile. 289 00:15:35,000 --> 00:15:38,749 A beautiful day to fly! 290 00:15:38,750 --> 00:15:41,249 I faked left, then right. 291 00:15:41,250 --> 00:15:43,249 I'm in the clear... 292 00:15:43,250 --> 00:15:45,290 What was I saying? 293 00:15:45,291 --> 00:15:46,832 Oh, never mind. 294 00:15:46,833 --> 00:15:50,165 I love a party. Don't you, honker? 295 00:15:50,166 --> 00:15:54,332 Indeed so, gossie-poo. 296 00:15:54,333 --> 00:15:56,582 Tell that amusing anecdote 297 00:15:56,583 --> 00:15:58,624 About the time you Brought a snake to school 298 00:15:58,625 --> 00:16:02,207 And put it in the Teacher's desk. 299 00:16:02,208 --> 00:16:03,707 Honker, please! 300 00:16:03,708 --> 00:16:08,208 A lady's entitled to Keep some secrets. 301 00:16:09,708 --> 00:16:13,333 What a darling costume! 302 00:16:14,000 --> 00:16:16,499 My duck sense is quacking. 303 00:16:16,500 --> 00:16:18,415 Something isn't right. 304 00:16:18,416 --> 00:16:20,165 At ease, soldier. 305 00:16:20,166 --> 00:16:24,124 Have you noticed anything Odd about how people... 306 00:16:24,125 --> 00:16:26,874 We're going down! Bail out! 307 00:16:26,875 --> 00:16:28,457 Are acting? 308 00:16:28,458 --> 00:16:31,999 Hmm. Methinks malicious Mischief mars this masquerade. 309 00:16:32,000 --> 00:16:34,291 Acting... Acting! 310 00:16:35,708 --> 00:16:37,749 Those aren't scuba divers! 311 00:16:37,750 --> 00:16:43,583 This can only be the work Of one blubbery villain. 312 00:16:47,000 --> 00:16:48,582 Nice costume. 313 00:16:48,583 --> 00:16:52,499 Funny to find an overdressed Extra lurking here. 314 00:16:52,500 --> 00:16:55,082 Wherever criminals Ply their trade, 315 00:16:55,083 --> 00:16:56,707 You'll find darkwing duck! 316 00:16:56,708 --> 00:16:58,207 Hand over the loot! 317 00:16:58,208 --> 00:16:59,707 How dare you! 318 00:16:59,708 --> 00:17:02,625 I am directing this production. 319 00:17:03,750 --> 00:17:04,999 [snort] 320 00:17:05,000 --> 00:17:07,874 I just rewrote your Script, tuskerninni. 321 00:17:07,875 --> 00:17:10,832 Darkwing duck won't Stand by while... 322 00:17:10,833 --> 00:17:12,332 Oof! 323 00:17:12,333 --> 00:17:14,291 That's a wrap! 324 00:17:15,583 --> 00:17:17,165 See that duck? 325 00:17:17,166 --> 00:17:18,707 Wipe him out! 326 00:17:18,708 --> 00:17:19,708 Yes, sir! 327 00:17:19,709 --> 00:17:21,290 That's your partner. 328 00:17:21,291 --> 00:17:24,582 Practice together even If he doesn't want to. 329 00:17:24,583 --> 00:17:27,875 Especially if he Doesn't want to. 330 00:17:31,458 --> 00:17:34,125 [grunting] 331 00:17:35,291 --> 00:17:38,290 Once again I've proved The critics wrong. 332 00:17:38,291 --> 00:17:40,874 They say unhappy endings Don't make money. 333 00:17:40,875 --> 00:17:44,082 I've made lots of money. 334 00:17:44,083 --> 00:17:49,374 And it looks like a Very unhappy ending 335 00:17:49,375 --> 00:17:50,708 For darkwing duck! 336 00:17:59,583 --> 00:18:02,499 Eee-ha, let's mambo! 337 00:18:02,500 --> 00:18:04,374 Madam, please! 338 00:18:04,375 --> 00:18:06,124 Wipe him out. 339 00:18:06,125 --> 00:18:08,582 Woo-hoo! One and two, 340 00:18:08,583 --> 00:18:10,416 One and two. 341 00:18:12,708 --> 00:18:15,082 Launchpad! Launchpad, wake up! 342 00:18:15,083 --> 00:18:16,625 Aah! 343 00:18:19,583 --> 00:18:22,457 Running play up The middle on two. 344 00:18:22,458 --> 00:18:23,874 Two! 345 00:18:23,875 --> 00:18:25,249 Keep going! 346 00:18:25,250 --> 00:18:28,457 Gosalyn, let's go. It's too dangerous. 347 00:18:28,458 --> 00:18:32,832 Nonsense. I'm having a lovely time. 348 00:18:32,833 --> 00:18:35,207 I'm after that wily walrus. 349 00:18:35,208 --> 00:18:38,582 I can't leave without Thanking the hostess. 350 00:18:38,583 --> 00:18:40,624 What's wrong with everybody? 351 00:18:40,625 --> 00:18:42,999 Snap out of it! 352 00:18:43,000 --> 00:18:46,582 Dad? What's happening? 353 00:18:46,583 --> 00:18:48,625 I... Watch out! 354 00:18:49,875 --> 00:18:51,457 You're you again. 355 00:18:51,458 --> 00:18:53,374 But nothing happened, except... 356 00:18:53,375 --> 00:18:55,874 Of course... Your dress! 357 00:18:55,875 --> 00:18:58,624 The penguins gassed The costumes. 358 00:18:58,625 --> 00:19:01,582 Launchpad, are you normal, Relatively speaking? 359 00:19:01,583 --> 00:19:05,165 Gee, d.W., that's a tough question. Normal? 360 00:19:05,166 --> 00:19:06,999 Putting me up against... 361 00:19:07,000 --> 00:19:10,707 Madam, That's a most elegant outfit. 362 00:19:10,708 --> 00:19:13,832 Where did you Obtain such finery? 363 00:19:13,833 --> 00:19:15,457 You flatter me. 364 00:19:15,458 --> 00:19:19,290 I rented it from a Well-dressed walrus. 365 00:19:19,291 --> 00:19:20,583 Let's go! 366 00:19:23,708 --> 00:19:26,624 I've lost control! We're going down! 367 00:19:26,625 --> 00:19:29,874 You're still under Tuskerninni's gas. 368 00:19:29,875 --> 00:19:33,750 I thought we were Really going to... 369 00:19:34,416 --> 00:19:36,250 Crash. 370 00:19:41,000 --> 00:19:42,499 We're going in. 371 00:19:42,500 --> 00:19:43,874 But, dad... 372 00:19:43,875 --> 00:19:46,249 Stay here. This is dangerous. 373 00:19:46,250 --> 00:19:47,749 The greatest directors 374 00:19:47,750 --> 00:19:50,332 Couldn't stage a Caper like this. 375 00:19:50,333 --> 00:19:51,707 And no retakes. 376 00:19:51,708 --> 00:19:53,249 Hypno-gas! 377 00:19:53,250 --> 00:19:55,832 Let's give tuskerninni a taste. 378 00:19:55,833 --> 00:19:59,208 Suck gas, evildoer! 379 00:20:01,958 --> 00:20:04,457 Who put these clothes here? 380 00:20:04,458 --> 00:20:07,457 Dearly beloved, If anyone knows any reason 381 00:20:07,458 --> 00:20:11,582 Why this happy couple Shouldn't be married... 382 00:20:11,583 --> 00:20:15,750 Don't do it! You'll never forgive yourself! 383 00:20:19,208 --> 00:20:20,457 Dad! 384 00:20:20,458 --> 00:20:22,582 You fight well, sir. 385 00:20:22,583 --> 00:20:25,332 Thank you. You're a worthy opponent. 386 00:20:25,333 --> 00:20:28,082 Don't thank him. Run him through! 387 00:20:28,083 --> 00:20:29,083 ♪ promenade left ♪ 388 00:20:29,084 --> 00:20:32,083 ♪ swing your partner Allemande right ♪♪ 389 00:20:43,500 --> 00:20:44,458 Good day, doctor. 390 00:20:44,459 --> 00:20:49,250 Cancel my appointments. I'm late for golf! 391 00:20:53,000 --> 00:20:54,707 Can I play through? 392 00:20:54,708 --> 00:20:58,165 Hold it right there, You low-life linksters. 393 00:20:58,166 --> 00:21:01,707 I'm the terror that Flaps in the night. 394 00:21:01,708 --> 00:21:04,457 I'm the sand trap on The fairway of evil. 395 00:21:04,458 --> 00:21:09,374 You, caddie, come over here now! 396 00:21:09,375 --> 00:21:12,999 What's wrong? We didn't pay green fees? 397 00:21:13,000 --> 00:21:14,874 I replaced my divots. 398 00:21:14,875 --> 00:21:16,374 Put on the cape! 399 00:21:16,375 --> 00:21:19,832 Caddies don't wear capes. I can't carry... 400 00:21:19,833 --> 00:21:23,415 Do it now! Now the hat, 401 00:21:23,416 --> 00:21:25,499 Or else, I'll... 402 00:21:25,500 --> 00:21:28,457 I told you to stay outside! 403 00:21:28,458 --> 00:21:29,832 You're you again! 404 00:21:29,833 --> 00:21:33,999 Yes, I am, and we'll talk later. 405 00:21:34,000 --> 00:21:36,999 This round's over for You, tuskerninni, 406 00:21:37,000 --> 00:21:41,874 But you can work on Your swing in prison. 407 00:21:41,875 --> 00:21:45,874 Justice is served again Thanks to darkwing duck! 408 00:21:45,875 --> 00:21:46,999 Ahem. 409 00:21:47,000 --> 00:21:49,125 And family. 410 00:21:52,208 --> 00:21:54,249 It's not right. 411 00:21:54,250 --> 00:21:58,999 I can't remember anything About the masquerade. 412 00:21:59,000 --> 00:22:01,874 It's a mystery, yeah. 413 00:22:01,875 --> 00:22:04,999 I missed gosalyn dancing with... 414 00:22:05,000 --> 00:22:08,000 Is gosalyn acting like A perfect little lady? 415 00:22:12,583 --> 00:22:15,000 Practically perfect In every way. 27714

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.