All language subtitles for Darkwing Duck - S01 E33 - Film Flam (480p - DNSP Web-DL)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,250 --> 00:00:04,582 ♪ daring duck of mystery ♪ 2 00:00:04,583 --> 00:00:06,957 ♪ champion of right ♪ 3 00:00:06,958 --> 00:00:08,999 ♪ swoops out of the shadows ♪ 4 00:00:09,000 --> 00:00:11,415 ♪ darkwing of the night ♪ 5 00:00:11,416 --> 00:00:13,707 ♪ somewhere some Villain schemes ♪ 6 00:00:13,708 --> 00:00:15,207 ♪ but his number's up ♪ 7 00:00:15,208 --> 00:00:16,332 3, 2, 1! 8 00:00:16,333 --> 00:00:18,207 ♪ darkwing duck ♪ 9 00:00:18,208 --> 00:00:20,707 ♪ when there's trouble You call d.W. ♪ 10 00:00:20,708 --> 00:00:22,707 ♪ darkwing duck ♪ 11 00:00:22,708 --> 00:00:25,374 Let's get dangerous. 12 00:00:25,375 --> 00:00:27,499 ♪ darkwing duck ♪ 13 00:00:27,500 --> 00:00:29,874 Darkwing, darkwing duck! 14 00:00:29,875 --> 00:00:31,832 ♪ a cloud of smoke And he appears ♪ 15 00:00:31,833 --> 00:00:34,165 ♪ the master of surprise ♪ 16 00:00:34,166 --> 00:00:36,707 ♪ who's that cunning Mind behind ♪ 17 00:00:36,708 --> 00:00:38,832 ♪ the shadowy disguise ♪ 18 00:00:38,833 --> 00:00:41,082 ♪ nobody knows for sure ♪ 19 00:00:41,083 --> 00:00:42,624 ♪ the bad guys are out of luck ♪ 20 00:00:42,625 --> 00:00:43,625 ♪ here comes ♪ 21 00:00:43,626 --> 00:00:45,332 ♪ darkwing duck ♪ 22 00:00:45,333 --> 00:00:46,582 Look out! 23 00:00:46,583 --> 00:00:48,499 ♪ when there's trouble You call d.W. ♪ 24 00:00:48,500 --> 00:00:49,707 ♪ darkwing duck ♪ 25 00:00:49,708 --> 00:00:52,999 Let's get dangerous! 26 00:00:53,000 --> 00:00:54,874 ♪ darkwing duck ♪ 27 00:00:54,875 --> 00:00:57,582 ♪ you better watch Out, you bad boys ♪ 28 00:00:57,583 --> 00:00:59,500 ♪ darkwing duck ♪♪ 29 00:01:06,291 --> 00:01:08,457 oh! Oh! 30 00:01:08,458 --> 00:01:10,207 aah! 31 00:01:10,208 --> 00:01:13,875 grr! 32 00:01:15,375 --> 00:01:18,249 there's no way out, No one to help. 33 00:01:18,250 --> 00:01:20,749 like, a really nice day. 34 00:01:20,750 --> 00:01:22,457 grr! 35 00:01:22,458 --> 00:01:24,082 Hello, people... 36 00:01:24,083 --> 00:01:29,750 I bet my allowance is Bigger than your budget. 37 00:01:30,708 --> 00:01:34,415 [chain saw buzzes] 38 00:01:34,416 --> 00:01:35,500 Grr! 39 00:01:40,125 --> 00:01:44,249 Yeah! The 3-d effects Aren't too shabby. 40 00:01:44,250 --> 00:01:46,415 It was a busy night For the crimefighter, 41 00:01:46,416 --> 00:01:49,832 Foiling felons and Thwarting thieves. 42 00:01:49,833 --> 00:01:52,290 Darkwing duck remained on guard, 43 00:01:52,291 --> 00:01:54,832 Knowing new villains lay poised 44 00:01:54,833 --> 00:01:57,874 To throw the city into turmoil. 45 00:01:57,875 --> 00:02:01,957 You have an appointment with Gosalyn's counselor today. 46 00:02:01,958 --> 00:02:04,832 Just reminding you. 3 p.M. Sharp. 47 00:02:04,833 --> 00:02:06,832 I remember, I remember. 48 00:02:06,833 --> 00:02:10,874 I've been robbed! That man's taken my bananas! 49 00:02:10,875 --> 00:02:12,374 An innocent citizen 50 00:02:12,375 --> 00:02:16,624 In imminent and life-threating danger! Oh, boy. 51 00:02:16,625 --> 00:02:18,500 Hey! Aah! 52 00:02:22,833 --> 00:02:24,374 Rat catcher, 53 00:02:24,375 --> 00:02:27,374 State-of-the-art, Anti-lock brakes 54 00:02:27,375 --> 00:02:31,499 Are no match for the Common banana peel. 55 00:02:31,500 --> 00:02:34,374 A western gunfighter? Is it halloween? 56 00:02:34,375 --> 00:02:37,749 I know that guy from somewhere. 57 00:02:37,750 --> 00:02:40,749 Yes! You have no bananas today, 58 00:02:40,750 --> 00:02:42,832 You masquerading marauder. 59 00:02:42,833 --> 00:02:44,457 Howdy, stranger. 60 00:02:44,458 --> 00:02:47,707 Or should I say hasta la vista? 61 00:02:47,708 --> 00:02:50,999 He's like something From a b-movie. 62 00:02:51,000 --> 00:02:55,415 I saw him on the it's so Late, it's early show! 63 00:02:55,416 --> 00:02:57,582 That's the snake-eyed kid! 64 00:02:57,583 --> 00:03:01,999 Stranger, I'm a-callin' You out for a showdown. 65 00:03:02,000 --> 00:03:04,249 How authentic. 66 00:03:04,250 --> 00:03:06,290 All right, pardner, 67 00:03:06,291 --> 00:03:09,000 I'm a-ready when you are. 68 00:03:11,708 --> 00:03:16,499 This guy is beginning To crisp my cape. 69 00:03:16,500 --> 00:03:20,457 Mr. Mallard, your daughter Has been telling stories. 70 00:03:20,458 --> 00:03:25,582 She claims she saw a Chain saw-wielding zombie 71 00:03:25,583 --> 00:03:27,874 Jump off a movie screen. 72 00:03:27,875 --> 00:03:30,582 How long has gosalyn had trouble 73 00:03:30,583 --> 00:03:32,499 Distinguishing Fiction from reality? 74 00:03:32,500 --> 00:03:34,332 She doesn't have trouble... 75 00:03:34,333 --> 00:03:35,458 Sit! 76 00:03:36,333 --> 00:03:38,999 Send in case 1331. 77 00:03:39,000 --> 00:03:42,457 Hail, O evil lord of galaxy spiral. 78 00:03:42,458 --> 00:03:43,999 Ha ha. 79 00:03:44,000 --> 00:03:47,374 It's true she has an Active imagination, 80 00:03:47,375 --> 00:03:50,374 But she didn't see any zombies 81 00:03:50,375 --> 00:03:52,374 With hacksaws, did she? 82 00:03:52,375 --> 00:03:55,874 No, dad, it was a chain saw, 83 00:03:55,875 --> 00:03:58,082 Maybe 10-12 horsepower. 84 00:03:58,083 --> 00:04:01,457 Hey, I know what I saw. 85 00:04:01,458 --> 00:04:05,374 I assure you I'll Supervise what she watches. 86 00:04:05,375 --> 00:04:06,375 Promise. 87 00:04:06,376 --> 00:04:08,457 See that you do. 88 00:04:08,458 --> 00:04:13,458 I suggest fewer movies with The word "Blood" in the title. 89 00:04:15,583 --> 00:04:19,207 Now, these are movies. 90 00:04:19,208 --> 00:04:23,249 Gosalyn, we're not here For another gorefest. 91 00:04:23,250 --> 00:04:25,707 To make sure you don't See more bloodfests, 92 00:04:25,708 --> 00:04:29,707 I'm holding you to this Official "No" list. 93 00:04:29,708 --> 00:04:33,124 You'll notice violent Movies at the top. 94 00:04:33,125 --> 00:04:34,707 Sign here. 95 00:04:34,708 --> 00:04:38,207 We're seeing a delightful G-rated example 96 00:04:38,208 --> 00:04:41,707 Of the art of animation. 97 00:04:41,708 --> 00:04:44,290 A cartoon? Now, that's scary. 98 00:04:44,291 --> 00:04:46,707 wacky times with andy ape. 99 00:04:46,708 --> 00:04:50,374 This should be more fun Than a barrel of monkeys. 100 00:04:50,375 --> 00:04:54,874 andy, take good care Of toddler timmy. 101 00:04:54,875 --> 00:04:58,749 now, this time, Please be a good baby. 102 00:04:58,750 --> 00:05:00,082 waa! 103 00:05:00,083 --> 00:05:01,457 [audience] Ha ha! 104 00:05:01,458 --> 00:05:03,207 [birds chirping sound effect] 105 00:05:03,208 --> 00:05:07,874 oh, no-o-o-o! 106 00:05:07,875 --> 00:05:08,999 [thump] 107 00:05:09,000 --> 00:05:10,957 [burglar alarm sound effect] 108 00:05:10,958 --> 00:05:13,958 aah! 109 00:05:15,333 --> 00:05:18,458 "Oh, no-o-o-o," is right. 110 00:05:26,458 --> 00:05:29,457 [birds chirping sound effect] 111 00:05:29,458 --> 00:05:31,957 Uh, gosalyn, in real life, 112 00:05:31,958 --> 00:05:35,957 If you get hit with an anvil, 113 00:05:35,958 --> 00:05:38,832 You don't pop up like that. 114 00:05:38,833 --> 00:05:40,332 Gosalyn? Gosalyn! 115 00:05:40,333 --> 00:05:42,165 Come on, l.P. 116 00:05:42,166 --> 00:05:45,124 you disobeyed my Orders, swamp creatures. 117 00:05:45,125 --> 00:05:50,207 and now you will pay! 118 00:05:50,208 --> 00:05:51,874 Young lady, 119 00:05:51,875 --> 00:05:56,707 mongo from mars is Definitely on the "No" list. 120 00:05:56,708 --> 00:06:00,166 mongo can not be denied! 121 00:06:01,958 --> 00:06:03,582 We're going home 122 00:06:03,583 --> 00:06:07,624 To watch a nice documentary About lima beans. 123 00:06:07,625 --> 00:06:10,707 No buts, ands, or ifs, gosalyn. 124 00:06:10,708 --> 00:06:12,874 Aah! Aah! Aah! 125 00:06:12,875 --> 00:06:15,415 Dad! It's mongo from mars! 126 00:06:15,416 --> 00:06:19,249 Yeah, right. And I'm donald... 127 00:06:19,250 --> 00:06:21,125 Duck! 128 00:06:22,750 --> 00:06:25,832 Here, gosalyn, Is a perfect example 129 00:06:25,833 --> 00:06:28,624 Of what we were talking about. 130 00:06:28,625 --> 00:06:31,874 If this happened to A cartoon character, 131 00:06:31,875 --> 00:06:33,874 He'd just say, "Aah!" 132 00:06:33,875 --> 00:06:36,374 And then resume his shape. 133 00:06:36,375 --> 00:06:39,582 I, on the other hand, 134 00:06:39,583 --> 00:06:43,957 Am experiencing pain like You wouldn't believe. 135 00:06:43,958 --> 00:06:46,374 At least now you know 136 00:06:46,375 --> 00:06:49,165 I'm not some maladjusted Pathological liar. 137 00:06:49,166 --> 00:06:52,582 A lot of villains Use silly disguises. 138 00:06:52,583 --> 00:06:54,707 It's an underworld tradition, 139 00:06:54,708 --> 00:06:59,082 Much the same way as I fight crime as... 140 00:06:59,083 --> 00:07:00,833 Darkwing duck! 141 00:07:02,750 --> 00:07:06,750 Creature who jumped from The movie screen dead ahead! 142 00:07:09,208 --> 00:07:12,000 Come on. Let's get dangerous. 143 00:07:14,458 --> 00:07:16,832 we'll get dangerous, thank you. 144 00:07:16,833 --> 00:07:18,458 You stay here. 145 00:07:21,875 --> 00:07:26,708 Looks like a last show, Master tuskerninni. 146 00:07:27,333 --> 00:07:30,290 So gosalyn isn't a Maladjusted pathological liar. 147 00:07:30,291 --> 00:07:32,957 The villains jump Off movie screens. 148 00:07:32,958 --> 00:07:35,457 I want that in writing. 149 00:07:35,458 --> 00:07:37,874 This inability to Follow instructions... 150 00:07:37,875 --> 00:07:39,582 Is it genetic or something? 151 00:07:39,583 --> 00:07:41,582 My latest villainous scheme 152 00:07:41,583 --> 00:07:44,624 Will be the most Successful ever. 153 00:07:44,625 --> 00:07:49,082 I am the terror that Flaps in the night. 154 00:07:49,083 --> 00:07:53,582 I am the plot twist In the second reel. 155 00:07:53,583 --> 00:07:55,833 I am darkwing duck! 156 00:07:58,000 --> 00:08:01,583 Stop that do-good duck. 157 00:08:09,250 --> 00:08:13,249 Whoa, nice outfit there. 158 00:08:13,250 --> 00:08:16,165 Who's your embalmer? 159 00:08:16,166 --> 00:08:19,582 Constrain the Annoying intruders. 160 00:08:19,583 --> 00:08:21,333 Tie them up! 161 00:08:23,083 --> 00:08:24,582 The camera, 162 00:08:24,583 --> 00:08:26,999 As I explain my grand scheme 163 00:08:27,000 --> 00:08:30,999 To my... Ha ha... Captive audience. 164 00:08:31,000 --> 00:08:34,874 By using this 3-d Projection gun, 165 00:08:34,875 --> 00:08:36,957 I'm bringing to life 166 00:08:36,958 --> 00:08:39,624 An army of film villains 167 00:08:39,625 --> 00:08:41,707 To do my bidding. 168 00:08:41,708 --> 00:08:45,499 As we say in the Trade, "Roll them!" 169 00:08:45,500 --> 00:08:49,707 Does anyone know who stars In this classic film? 170 00:08:49,708 --> 00:08:51,332 I do. 171 00:08:51,333 --> 00:08:55,290 Fleabeard, the nastiest, Most grungiest most gross pirate 172 00:08:55,291 --> 00:08:58,291 Who ever sailed the seven seas! 173 00:09:01,500 --> 00:09:05,999 Oh, I hate to miss your fade-out Scene, darkwing duck, 174 00:09:06,000 --> 00:09:07,000 Ha ha, 175 00:09:07,001 --> 00:09:09,583 But destiny calls. 176 00:09:35,291 --> 00:09:37,582 En garde, insect face! 177 00:09:37,583 --> 00:09:39,833 That's fleabeard, swab! 178 00:09:44,875 --> 00:09:49,707 I'll hang you from the yearest Nardarm, be mucko. 179 00:09:49,708 --> 00:09:52,415 That's nearest Yardarm, me bucko. 180 00:09:52,416 --> 00:09:53,576 And thanks for the suggestion. 181 00:10:02,208 --> 00:10:03,208 Tiver me shimbers! 182 00:10:08,625 --> 00:10:10,082 The demented director has staged 183 00:10:10,083 --> 00:10:12,457 A clean getaway. 184 00:10:12,458 --> 00:10:14,999 The way to stop this Filmic crime wave 185 00:10:15,000 --> 00:10:18,332 Is to find tuskerninni. 186 00:10:18,333 --> 00:10:20,124 Where do we look first? 187 00:10:20,125 --> 00:10:22,332 We? No, no, no. 188 00:10:22,333 --> 00:10:26,957 You're going home to Sign the contract. 189 00:10:26,958 --> 00:10:29,415 Come on, sign here, dear... 190 00:10:29,416 --> 00:10:31,374 Sweetie, love of my life... 191 00:10:31,375 --> 00:10:33,499 My beneficiary. 192 00:10:33,500 --> 00:10:35,499 Tell you what, dad. 193 00:10:35,500 --> 00:10:38,624 Take me to the premiere Of son of kongo, and... 194 00:10:38,625 --> 00:10:41,207 You'll sign it? 195 00:10:41,208 --> 00:10:44,707 I'll consider it. 196 00:10:44,708 --> 00:10:47,957 son of kongo's not On my "No list." 197 00:10:47,958 --> 00:10:50,874 It was until I erased it. 198 00:10:50,875 --> 00:10:51,875 [snoring] 199 00:10:58,333 --> 00:11:01,832 Now I can solve this Tuskerninni case. 200 00:11:01,833 --> 00:11:06,707 I feel the answer is Staring us in the face. 201 00:11:06,708 --> 00:11:08,332 We'll have to wait 202 00:11:08,333 --> 00:11:12,083 Till he makes his next move. 203 00:11:13,708 --> 00:11:16,999 I'm taking time away from An important case for this. 204 00:11:17,000 --> 00:11:19,415 Right, dad. 205 00:11:19,416 --> 00:11:21,999 The thing's starting. 206 00:11:22,000 --> 00:11:25,415 now be a good baby. 207 00:11:25,416 --> 00:11:27,165 What is going on here? 208 00:11:27,166 --> 00:11:29,499 It's that dumb cartoon. 209 00:11:29,500 --> 00:11:33,499 Is this your idea of a joke? 210 00:11:33,500 --> 00:11:35,957 No. I thought we Were seeing something 211 00:11:35,958 --> 00:11:38,415 About a giant gorilla. 212 00:11:38,416 --> 00:11:40,457 Giant gorilla? 213 00:11:40,458 --> 00:11:42,707 Gorilla... Giant... A giant gorilla. 214 00:11:42,708 --> 00:11:45,000 Tuskerninni! 215 00:11:47,750 --> 00:11:50,708 Quickly! Pick up the pace! 216 00:11:51,291 --> 00:11:53,374 All right, hands up! 217 00:11:53,375 --> 00:11:55,874 Your mad scheme is unreeling 218 00:11:55,875 --> 00:11:57,749 Before your very eyes. 219 00:11:57,750 --> 00:12:00,750 Whoa! Hey! 220 00:12:03,000 --> 00:12:04,457 My film gun! 221 00:12:04,458 --> 00:12:06,000 My gas gun! 222 00:12:08,708 --> 00:12:11,624 Sorry for rewriting your Script, but... 223 00:12:11,625 --> 00:12:13,499 [crash] 224 00:12:13,500 --> 00:12:16,375 How's it going? 225 00:12:19,708 --> 00:12:23,166 Poo! We've lost valuable time. 226 00:12:26,750 --> 00:12:31,290 Ooh! You get off of Me, you obnoxious ape. 227 00:12:31,291 --> 00:12:34,749 Come on! Let's be f-f-friends. 228 00:12:34,750 --> 00:12:40,374 I'd rather face a chain Saw-wielding zombie than that... 229 00:12:40,375 --> 00:12:44,708 Sorry, p-p-pal, it s-s-slipped. 230 00:12:46,000 --> 00:12:49,874 And now, Get ready for the big time. 231 00:12:49,875 --> 00:12:52,583 It's showtime! 232 00:13:04,291 --> 00:13:07,708 [grrr] 233 00:13:11,875 --> 00:13:14,457 With you in my cast, 234 00:13:14,458 --> 00:13:18,333 I'll soon have all the wealth in st. Canard. 235 00:13:22,375 --> 00:13:25,707 In this scene, kongo, 236 00:13:25,708 --> 00:13:26,832 The lady of your dreams 237 00:13:26,833 --> 00:13:30,499 Has been taken into The jewelry store, 238 00:13:30,500 --> 00:13:34,707 So you smash it open. 239 00:13:34,708 --> 00:13:37,166 And... Action! 240 00:13:42,458 --> 00:13:45,082 No more monkeyshines, Tuskerninni. 241 00:13:45,083 --> 00:13:47,582 And now, kongo, the infidels 242 00:13:47,583 --> 00:13:50,999 Who stole your Lady love from you. 243 00:13:51,000 --> 00:13:52,457 You are furious. 244 00:13:52,458 --> 00:13:54,875 [grrr] 245 00:13:56,583 --> 00:13:59,457 You grab them. 246 00:13:59,458 --> 00:14:02,124 And you hurl them 247 00:14:02,125 --> 00:14:04,249 Into next wednesday night... 248 00:14:04,250 --> 00:14:06,249 7:37 p.M. 249 00:14:06,250 --> 00:14:09,207 Aah! Aah! 250 00:14:09,208 --> 00:14:10,708 [crash] 251 00:14:12,083 --> 00:14:14,624 When I said take five, 252 00:14:14,625 --> 00:14:18,208 I didn't mean five banana trees. 253 00:14:19,125 --> 00:14:21,458 [grumble grumble] 254 00:14:22,458 --> 00:14:25,457 If you don't get in line, 255 00:14:25,458 --> 00:14:29,625 You'll never work In this town again. 256 00:14:38,833 --> 00:14:42,749 I know I'm going to hate Myself tomorrow, but... 257 00:14:42,750 --> 00:14:44,374 Hey! 258 00:14:44,375 --> 00:14:46,707 You stepped in something! 259 00:14:46,708 --> 00:14:48,291 [huh] 260 00:14:56,583 --> 00:14:57,832 [grrr] 261 00:14:57,833 --> 00:14:59,415 What's going on? 262 00:14:59,416 --> 00:15:02,582 I'm watching this dumb cartoon 263 00:15:02,583 --> 00:15:05,999 When the main character Disappears and... Oh! 264 00:15:06,000 --> 00:15:07,999 It's kongo in person. 265 00:15:08,000 --> 00:15:09,999 Gosalyn, no! 266 00:15:10,000 --> 00:15:14,624 Hey, kongo, Can I have your autograph? 267 00:15:14,625 --> 00:15:18,165 Oh! This is too hip by far. 268 00:15:18,166 --> 00:15:24,000 Wait till my school Counselor hears this one. 269 00:15:30,625 --> 00:15:32,582 Ooh! Hey, now! 270 00:15:32,583 --> 00:15:36,375 Watch it, kongo. You don't want to... 271 00:15:37,208 --> 00:15:38,624 Help! 272 00:15:38,625 --> 00:15:43,333 I'm being kidnapped by A fictional character! 273 00:15:45,333 --> 00:15:49,000 Hey, somebody! Help me! 274 00:15:57,708 --> 00:16:01,124 Darkwing duck! 275 00:16:01,125 --> 00:16:01,958 Tuskerninni, 276 00:16:01,959 --> 00:16:07,332 It's time to pay back That favor you owe me. 277 00:16:07,333 --> 00:16:10,832 Something tells me You're not going to help. 278 00:16:10,833 --> 00:16:13,624 I am going to help you... 279 00:16:13,625 --> 00:16:16,624 Out of the picture permanently! 280 00:16:16,625 --> 00:16:20,165 You, my friends, Who have been vanquished 281 00:16:20,166 --> 00:16:22,165 In so many films, 282 00:16:22,166 --> 00:16:24,582 Who would like the chance 283 00:16:24,583 --> 00:16:28,207 To do away with the hero? 284 00:16:28,208 --> 00:16:33,332 How did the snake-eyed Kid lose in the movies? 285 00:16:33,333 --> 00:16:36,875 It was bonanza bob, the lawman. 286 00:16:37,583 --> 00:16:41,166 Snake-eye, I'm takin' you in. 287 00:17:01,708 --> 00:17:03,500 Aah! 288 00:17:05,375 --> 00:17:06,874 Hail, great mongo! 289 00:17:06,875 --> 00:17:10,375 The invader is yours. 290 00:17:11,458 --> 00:17:13,832 And mongo? 291 00:17:13,833 --> 00:17:16,832 Sorry, I never saw that one. 292 00:17:16,833 --> 00:17:20,457 Lord zap of planet Zebton beat him! 293 00:17:20,458 --> 00:17:23,957 Lord zap is his nephew-in-law, 294 00:17:23,958 --> 00:17:26,332 He can control mongo's thoughts! 295 00:17:26,333 --> 00:17:29,874 I got you out of that movie! 296 00:17:29,875 --> 00:17:33,458 I saw it three times before. 297 00:17:35,583 --> 00:17:39,457 Your eons of ruling The galaxy are over. 298 00:17:39,458 --> 00:17:44,290 I, your relative, lord Zap, am here to defeat you. 299 00:17:44,291 --> 00:17:49,707 Aah! Not the dreaded Zebton mind-meld. 300 00:17:49,708 --> 00:17:51,582 [hums rockabye, baby] 301 00:17:51,583 --> 00:17:53,207 No! No! 302 00:17:53,208 --> 00:17:57,707 ♪ la ta ta da da da da ♪♪ 303 00:17:57,708 --> 00:18:00,875 [snoring] 304 00:18:03,583 --> 00:18:04,875 Zombie! 305 00:18:08,166 --> 00:18:12,624 Ok, miss goremonger! Who's the hero in this picture? 306 00:18:12,625 --> 00:18:15,416 South dakota smith! 307 00:18:16,583 --> 00:18:18,457 Now what? 308 00:18:18,458 --> 00:18:20,874 You don't want to know! 309 00:18:20,875 --> 00:18:22,374 Why not? 310 00:18:22,375 --> 00:18:24,374 Because the zombie wins! 311 00:18:24,375 --> 00:18:25,874 [chain saw revs up] 312 00:18:25,875 --> 00:18:28,124 Grrr! Grrr! 313 00:18:28,125 --> 00:18:29,582 Grrr! Grrr! 314 00:18:29,583 --> 00:18:32,000 [chain saw revs up] 315 00:18:35,000 --> 00:18:36,000 [whistles] 316 00:18:36,001 --> 00:18:38,499 Hiya, p-p-pal. 317 00:18:38,500 --> 00:18:40,500 [chain saw revs up] 318 00:18:41,458 --> 00:18:43,583 Ow! 319 00:19:06,208 --> 00:19:07,500 [grrr] 320 00:19:09,750 --> 00:19:15,458 Ha! That big monkey Won't know what hit him. 321 00:19:17,875 --> 00:19:19,499 [grrr] 322 00:19:19,500 --> 00:19:21,458 [grrr] 323 00:19:22,875 --> 00:19:25,083 Release the cable, launchpad! 324 00:19:30,333 --> 00:19:31,750 [grrr] 325 00:19:33,000 --> 00:19:34,415 Cut the cable! 326 00:19:34,416 --> 00:19:36,457 Cut the cable already! 327 00:19:36,458 --> 00:19:37,875 [grrr] 328 00:19:40,333 --> 00:19:42,999 Just like in the movies. 329 00:19:43,000 --> 00:19:45,999 Planes have no affect on him. 330 00:19:46,000 --> 00:19:48,416 Movies? Movies! Of course! 331 00:19:52,875 --> 00:19:54,457 [snaps fingers] 332 00:19:54,458 --> 00:19:56,582 You there, the ape. 333 00:19:56,583 --> 00:19:57,999 Me? 334 00:19:58,000 --> 00:20:02,875 Do you see any Other apes up there? 335 00:20:05,958 --> 00:20:09,457 In this scene, You drop the girl... 336 00:20:09,458 --> 00:20:11,457 No! Cut! Stunt double! 337 00:20:11,458 --> 00:20:12,874 Stunt... 338 00:20:12,875 --> 00:20:15,000 Double! 339 00:20:17,125 --> 00:20:19,999 You could have gotten me killed. 340 00:20:20,000 --> 00:20:24,208 The heroine always Survives in these pictures. 341 00:20:27,000 --> 00:20:29,207 Desperate and weak, 342 00:20:29,208 --> 00:20:32,708 You begin to lose your grip. 343 00:20:35,000 --> 00:20:37,625 Then... You fall. 344 00:20:40,500 --> 00:20:44,500 No! Let's change that! You don't fall! 345 00:20:47,375 --> 00:20:49,832 Cut! Print! That's a wrap. 346 00:20:49,833 --> 00:20:53,249 Not quite. 347 00:20:53,250 --> 00:20:56,707 Your final scene has Yet to be played. 348 00:20:56,708 --> 00:20:59,707 I could learn to hate movies. 349 00:20:59,708 --> 00:21:02,832 Reverse the charge on his gun 350 00:21:02,833 --> 00:21:06,415 Like they did in fangman from fargo. 351 00:21:06,416 --> 00:21:08,874 You weren't supposed To watch that. 352 00:21:08,875 --> 00:21:12,332 The act three finale Is finally here. 353 00:21:12,333 --> 00:21:15,333 I'm not through Yet, tuskerninni. 354 00:21:18,250 --> 00:21:20,750 Action! 355 00:21:28,333 --> 00:21:30,000 Yeow! 356 00:21:38,583 --> 00:21:40,583 Now that is a wrap. 357 00:21:47,291 --> 00:21:50,624 oh! Kongo, jimmy, run! 358 00:21:50,625 --> 00:21:53,624 Sure I should be seeing this? 359 00:21:53,625 --> 00:21:55,624 It's kind of violent. 360 00:21:55,625 --> 00:21:59,874 True, But it has a very happy ending. 361 00:21:59,875 --> 00:22:00,583 help! 362 00:22:00,750 --> 00:22:01,458 somebody! 363 00:22:01,625 --> 00:22:02,749 anybody! 364 00:22:02,750 --> 00:22:05,416 get me out of this picture! 24195

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.