All language subtitles for Darkwing Duck - S01 E31 - Tiff of The Titans (480p - DNSP Web-DL)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,250 --> 00:00:04,582 ♪ daring duck of mystery ♪ 2 00:00:04,583 --> 00:00:06,957 ♪ champion of right ♪ 3 00:00:06,958 --> 00:00:08,999 ♪ swoops out of the shadows ♪ 4 00:00:09,000 --> 00:00:11,415 ♪ darkwing of the night ♪ 5 00:00:11,416 --> 00:00:13,707 ♪ somewhere some Villain schemes ♪ 6 00:00:13,708 --> 00:00:15,207 ♪ but his number's up ♪ 7 00:00:15,208 --> 00:00:16,332 3, 2, 1! 8 00:00:16,333 --> 00:00:18,165 ♪ darkwing duck ♪ 9 00:00:18,166 --> 00:00:20,707 ♪ when there's trouble You call d.W. ♪ 10 00:00:20,708 --> 00:00:22,624 ♪ darkwing duck ♪ 11 00:00:22,625 --> 00:00:25,374 Let's get dangerous. 12 00:00:25,375 --> 00:00:27,499 ♪ darkwing duck ♪ 13 00:00:27,500 --> 00:00:29,874 Darkwing, darkwing duck! 14 00:00:29,875 --> 00:00:31,832 ♪ a cloud of smoke And he appears ♪ 15 00:00:31,833 --> 00:00:34,165 ♪ the master of surprise ♪ 16 00:00:34,166 --> 00:00:36,707 ♪ who's that cunning Mind behind ♪ 17 00:00:36,708 --> 00:00:38,832 ♪ the shadowy disguise ♪ 18 00:00:38,833 --> 00:00:40,999 ♪ nobody knows for sure ♪ 19 00:00:41,000 --> 00:00:42,582 ♪ the bad guys are out of luck ♪ 20 00:00:42,583 --> 00:00:43,624 ♪ here comes ♪ 21 00:00:43,625 --> 00:00:45,290 ♪ darkwing duck ♪ 22 00:00:45,291 --> 00:00:46,499 Look out! 23 00:00:46,500 --> 00:00:48,457 ♪ when there's trouble You call d.W. ♪ 24 00:00:48,458 --> 00:00:49,624 ♪ darkwing duck ♪ 25 00:00:49,625 --> 00:00:52,999 Let's get dangerous! 26 00:00:53,000 --> 00:00:54,832 ♪ darkwing duck ♪ 27 00:00:54,833 --> 00:00:57,582 ♪ you better watch Out, you bad boys ♪ 28 00:00:57,583 --> 00:00:59,458 ♪ darkwing duck ♪♪ 29 00:01:08,375 --> 00:01:10,749 Halt! Restricted area. 30 00:01:10,750 --> 00:01:12,957 Special delivery. 31 00:01:12,958 --> 00:01:15,416 What kind of special... 32 00:01:32,708 --> 00:01:36,624 There's the egret, All gift-wrapped. 33 00:01:36,625 --> 00:01:38,165 Sorry, evildoers. 34 00:01:38,166 --> 00:01:41,749 Your only gift is The booby prize. 35 00:01:41,750 --> 00:01:44,165 Gizmoduck! 36 00:01:44,166 --> 00:01:46,124 Defender of the downtrodden, 37 00:01:46,125 --> 00:01:48,124 Guardian of the good. 38 00:01:48,125 --> 00:01:50,208 Gizmoduck! 39 00:01:54,416 --> 00:01:55,457 Huh? 40 00:01:55,458 --> 00:01:57,457 Menace, anyone? 41 00:01:57,458 --> 00:01:58,582 Yikes! 42 00:01:58,583 --> 00:02:00,458 It's a trap! 43 00:02:02,083 --> 00:02:04,457 Surrender, f.O.W.L. Fiends. 44 00:02:04,458 --> 00:02:06,832 You cannot escape From gizmoduck. 45 00:02:06,833 --> 00:02:11,583 Uh, of course, I could be wrong. 46 00:02:12,750 --> 00:02:13,708 Whoa! 47 00:02:13,709 --> 00:02:14,874 Whoa, I say! 48 00:02:14,875 --> 00:02:16,958 Down! Yii! 49 00:02:18,875 --> 00:02:23,333 Ow! Ow! Whoa! Ow! 50 00:02:23,500 --> 00:02:24,458 Phew! 51 00:02:24,459 --> 00:02:26,290 Wonder where I am? 52 00:02:26,291 --> 00:02:27,749 Aha! 53 00:02:27,750 --> 00:02:29,249 "Army mine field." 54 00:02:29,250 --> 00:02:30,583 Uh-oh. 55 00:02:32,208 --> 00:02:35,707 Boy, that's gotta leave a mark. 56 00:02:35,708 --> 00:02:37,749 F.O.W.L. Egg men, eh? 57 00:02:37,750 --> 00:02:41,082 At least they didn't Get the egret. 58 00:02:41,083 --> 00:02:45,332 "Egret?" as in small, Fat bird with a thin beak? 59 00:02:45,333 --> 00:02:49,457 No. E.G.R.E.T., as in experiment General retaliatory transport. 60 00:02:49,458 --> 00:02:50,999 Our deadliest weapon. 61 00:02:51,000 --> 00:02:53,707 It works on land, on the Sea, or in the air. 62 00:02:53,708 --> 00:02:55,499 Who doesn't? 63 00:02:55,500 --> 00:02:57,999 Well, in three days, 64 00:02:58,000 --> 00:02:59,582 We're presenting it 65 00:02:59,583 --> 00:03:01,749 At the st. Canard air show. 66 00:03:01,750 --> 00:03:05,624 It's up to me to foil F.O.W.L.'s offenses. 67 00:03:05,625 --> 00:03:07,332 You said st. Canard? 68 00:03:07,333 --> 00:03:09,415 Home of darkwing duck. 69 00:03:09,416 --> 00:03:11,207 You've worked together? 70 00:03:11,208 --> 00:03:13,707 Me, work with that buffoon? 71 00:03:13,708 --> 00:03:17,582 Nobody knows if he's A hero or a hood. 72 00:03:17,583 --> 00:03:20,707 Sounds like a possible Security risk. 73 00:03:20,708 --> 00:03:25,707 I'll handle him and the Egg men if needs be. 74 00:03:25,708 --> 00:03:28,999 Now, it's hi-yo, gizmo, awaaaay! 75 00:03:29,000 --> 00:03:30,582 St. Canard, eh? 76 00:03:30,583 --> 00:03:32,999 It's time for me, gizmoduck, 77 00:03:33,000 --> 00:03:36,082 Or rather me, whoops, Fenton crackshell, 78 00:03:36,083 --> 00:03:38,874 To drop in on launchpad mcquack! 79 00:03:38,875 --> 00:03:40,874 Somebody call my name? 80 00:03:40,875 --> 00:03:43,249 I did. Now keep quiet. 81 00:03:43,250 --> 00:03:45,374 We found steelbeak's hideout. 82 00:03:45,375 --> 00:03:46,749 How do you know? 83 00:03:46,750 --> 00:03:48,332 Detailed forensic analysis, 84 00:03:48,333 --> 00:03:50,499 Deft deductive reasoning, and... 85 00:03:50,500 --> 00:03:53,499 I found his dry-cleaning bill. 86 00:03:53,500 --> 00:03:55,707 Stay here. I'm going in. 87 00:03:55,708 --> 00:03:57,249 Isn't that dangerous? 88 00:03:57,250 --> 00:03:58,374 Yep. 89 00:03:58,375 --> 00:04:02,957 Fellas! All I asked was to steal me 90 00:04:02,958 --> 00:04:04,457 One teeny superweapon. 91 00:04:04,458 --> 00:04:08,874 But steelbeak, We didn't expect to run into gizmoduck. 92 00:04:08,875 --> 00:04:12,875 There's one thing I hate... It's excuses. 93 00:04:14,125 --> 00:04:17,124 Make that two things I hate... 94 00:04:17,125 --> 00:04:20,165 Excuses and a 7-10 split. 95 00:04:20,166 --> 00:04:22,707 O.K. Now that's three things! 96 00:04:22,708 --> 00:04:24,249 Tsk! Tsk! Steelbeak. 97 00:04:24,250 --> 00:04:27,249 A bowling alley for a hideout? 98 00:04:27,250 --> 00:04:28,749 How declasse. 99 00:04:28,750 --> 00:04:31,374 I prefer a polo field, 100 00:04:31,375 --> 00:04:34,290 But even f.O.W.L.'s on a budget. 101 00:04:34,291 --> 00:04:35,958 Think fast! 102 00:04:49,958 --> 00:04:51,832 Everybody down the manhole! 103 00:04:51,833 --> 00:04:53,500 What manhole? 104 00:04:54,833 --> 00:04:59,000 My dry cleaner's Gonna love this. 105 00:04:59,416 --> 00:05:00,874 D.W.? Hey! 106 00:05:00,875 --> 00:05:02,999 [mumbling] 107 00:05:03,000 --> 00:05:08,000 Well, time to hit the road. 108 00:05:08,958 --> 00:05:12,207 [launchpad] Gee. Sorry about the beak, d.W. 109 00:05:12,208 --> 00:05:13,582 [darkwing] Let's ride. 110 00:05:13,583 --> 00:05:16,582 Steelbeak couldn't Have gone far. 111 00:05:16,583 --> 00:05:21,582 First, goody-two-shoes gizmoduck K.O.'s the e.G.R.E.T. Heist, 112 00:05:21,583 --> 00:05:24,499 Then darkwing duck Finds our hideout. 113 00:05:24,500 --> 00:05:27,082 Man, whatta headache! 114 00:05:27,083 --> 00:05:31,999 Gizmoduck will be in town Guarding the e.G.R.E.T. 115 00:05:32,000 --> 00:05:33,165 So? 116 00:05:33,166 --> 00:05:36,165 What if he thinks darkwing duck 117 00:05:36,166 --> 00:05:39,457 Is just another Crook with a mask? 118 00:05:39,458 --> 00:05:40,957 Am I clever? 119 00:05:40,958 --> 00:05:43,457 Now, mush! Move it! 120 00:05:43,458 --> 00:05:46,124 hi, juniper. It's me! 121 00:05:46,125 --> 00:05:48,499 pelican! Put down that machete! 122 00:05:48,500 --> 00:05:49,999 [screams] 123 00:05:50,000 --> 00:05:53,249 we'll return to nightmare On pelican's island. 124 00:05:53,250 --> 00:05:54,624 [alarm] 125 00:05:54,625 --> 00:05:56,458 Uh-oh. Parent alert! 126 00:05:57,500 --> 00:06:00,415 Launchpad, Steelbeak's up to something big! 127 00:06:00,416 --> 00:06:02,415 Oh. Hello, gosalyn. Honker. 128 00:06:02,416 --> 00:06:05,415 Dad, where you been all day? 129 00:06:05,416 --> 00:06:06,874 Scouring the city 130 00:06:06,875 --> 00:06:09,582 For that slippery Scum steelbeak. 131 00:06:09,583 --> 00:06:13,124 I take it things didn't go well. 132 00:06:13,125 --> 00:06:17,582 I said the best thing Is take a break. 133 00:06:17,583 --> 00:06:21,624 I said we can't Relax for a second. 134 00:06:21,625 --> 00:06:24,999 To find steelbeak, We must not rest. 135 00:06:25,000 --> 00:06:26,166 [doorbell rings] 136 00:06:28,083 --> 00:06:29,165 Launchpad! 137 00:06:29,166 --> 00:06:30,250 Fenton! 138 00:06:35,375 --> 00:06:40,332 This is my old pal from Duckburg, fenton crackshell. 139 00:06:40,333 --> 00:06:41,374 Hi. 140 00:06:41,375 --> 00:06:42,874 Fenton, drake mallard. 141 00:06:42,875 --> 00:06:45,415 How ya doin', drake-arooni! 142 00:06:45,416 --> 00:06:49,874 Nice digs. It's no mcduck manor, but it's cozy. 143 00:06:49,875 --> 00:06:53,707 Fenton and I worked For the same guy. 144 00:06:53,708 --> 00:06:58,624 To what do we owe the Pleasure of your visit? 145 00:06:58,625 --> 00:07:01,165 I'm in town on business. 146 00:07:01,166 --> 00:07:04,624 You might say it's For the government. 147 00:07:04,625 --> 00:07:06,707 Is there a breeze? 148 00:07:06,708 --> 00:07:09,457 So, fenton, where you stayin'? 149 00:07:09,458 --> 00:07:12,415 I haven't thought much about it. 150 00:07:12,416 --> 00:07:13,999 I'll find a hotel. 151 00:07:14,000 --> 00:07:17,457 There's a big air show in town. 152 00:07:17,458 --> 00:07:19,832 Without reservations, You're outta luck. 153 00:07:19,833 --> 00:07:21,374 Gee, really? 154 00:07:21,375 --> 00:07:23,374 If you search around... 155 00:07:23,375 --> 00:07:27,457 I got an idea. Why not stay here? 156 00:07:27,458 --> 00:07:28,416 Really? 157 00:07:28,417 --> 00:07:30,582 'scuse us. 158 00:07:30,583 --> 00:07:34,707 Doesn't the phrase "Secret Identity" ring a bell? 159 00:07:34,708 --> 00:07:37,207 Exactly what are you saying? 160 00:07:37,208 --> 00:07:39,249 Get rid of him! 161 00:07:39,250 --> 00:07:40,707 Uh, listen, fenton, 162 00:07:40,708 --> 00:07:42,707 Old pal, I, uh... 163 00:07:42,708 --> 00:07:46,624 This is where pelican Dices up the fat guy. 164 00:07:46,625 --> 00:07:48,374 didn't I tell you 165 00:07:48,375 --> 00:07:51,290 I hate being called "Little buddy?" 166 00:07:51,291 --> 00:07:52,874 hate it! 167 00:07:52,875 --> 00:07:54,415 Turn that down! 168 00:07:54,416 --> 00:07:57,124 Is that my robe you're wearing? 169 00:07:57,125 --> 00:07:59,165 Don't worry. It's clean. 170 00:07:59,166 --> 00:08:01,707 Care for a caramel yummy-lump? 171 00:08:01,708 --> 00:08:04,207 Fenton, about you staying here, 172 00:08:04,208 --> 00:08:06,249 See, the trouble is... 173 00:08:06,250 --> 00:08:09,207 Well, drake, that is, I, uh... 174 00:08:09,208 --> 00:08:10,707 Look at that! 175 00:08:10,708 --> 00:08:12,874 the st. Canard cinema, 176 00:08:12,875 --> 00:08:15,832 home to many a filmed fantasy, 177 00:08:15,833 --> 00:08:19,082 is the scene of a calamity! 178 00:08:19,083 --> 00:08:22,499 a madman has threatened To blow it up! 179 00:08:22,500 --> 00:08:25,582 This looks like a job for... 180 00:08:25,583 --> 00:08:27,582 What did you say? 181 00:08:27,583 --> 00:08:30,165 Nothing. Oh, good. Never mind. 182 00:08:30,166 --> 00:08:33,124 I just remembered a Dental appointment! 183 00:08:33,125 --> 00:08:34,582 I better floss. 184 00:08:34,583 --> 00:08:36,165 This looks like... 185 00:08:36,166 --> 00:08:39,707 If you order pizza, Hold the anchovies! 186 00:08:39,708 --> 00:08:41,874 A job for darkwing duck. 187 00:08:41,875 --> 00:08:44,332 Time for my code words... 188 00:08:44,333 --> 00:08:48,291 Blathering blatherskite! 189 00:08:53,291 --> 00:08:58,208 O.K. This is your Moment in the spotlight. 190 00:08:59,708 --> 00:09:01,165 Oh! 191 00:09:01,166 --> 00:09:03,624 Look! He's got a bomb! 192 00:09:03,625 --> 00:09:05,707 Darkwing duck! Darkwing duck! 193 00:09:05,708 --> 00:09:07,290 That creep! Louse! 194 00:09:07,291 --> 00:09:10,707 I'm the stink bug that Smears your windshield. 195 00:09:10,708 --> 00:09:12,749 I'm the cotton swab 196 00:09:12,750 --> 00:09:15,249 That sticks in your ear. 197 00:09:15,250 --> 00:09:18,375 I am darkwing duck! 198 00:09:19,708 --> 00:09:22,082 Grovel, you gutless geeks! 199 00:09:22,083 --> 00:09:25,082 Those impostors are Ruining my image. 200 00:09:25,083 --> 00:09:28,207 I'd never wear a Cape that wrinkled! 201 00:09:28,208 --> 00:09:30,707 Give me what I want, 202 00:09:30,708 --> 00:09:34,207 Or I'll blow this Block to smithereens. 203 00:09:34,208 --> 00:09:36,290 Hand over that bomb! 204 00:09:36,291 --> 00:09:37,583 You got it! 205 00:09:39,875 --> 00:09:41,332 Yay! Yay! Yay! 206 00:09:41,333 --> 00:09:43,249 It's gizmoduck! 207 00:09:43,250 --> 00:09:45,416 Well, it's about time! 208 00:09:46,875 --> 00:09:50,999 We'll leave these ducks To destroy each other. 209 00:09:51,000 --> 00:09:56,457 Sorry, but I didn't have exact Change for the toll booth. 210 00:09:56,458 --> 00:09:59,874 So, darkwing duck's Merely a common criminal. 211 00:09:59,875 --> 00:10:02,624 What are you doing here? 212 00:10:02,625 --> 00:10:04,624 You belong in duckburg! 213 00:10:04,625 --> 00:10:06,165 You belong in jail! 214 00:10:06,166 --> 00:10:08,165 Jail? Oh, oh. Right. 215 00:10:08,166 --> 00:10:10,707 I know this looks bad, 216 00:10:10,708 --> 00:10:13,749 But, see, I was set up. 217 00:10:13,750 --> 00:10:17,290 Then how come you're Wearing a mask? 218 00:10:17,291 --> 00:10:20,749 Let's not get Personal, helmet head. 219 00:10:20,750 --> 00:10:23,957 Enough repartee! Give me that. 220 00:10:23,958 --> 00:10:25,874 I'm this town's hero. 221 00:10:25,875 --> 00:10:28,874 I'll get rid of the bomb. 222 00:10:28,875 --> 00:10:30,415 I will! I will! 223 00:10:30,416 --> 00:10:32,249 Give me that. No way! 224 00:10:32,250 --> 00:10:33,416 [ring] 225 00:10:35,125 --> 00:10:37,582 Gee! That doesn't sound good. 226 00:10:37,583 --> 00:10:39,957 What a master of deduction! 227 00:10:39,958 --> 00:10:44,708 I've got to get Rid of this thing. 228 00:10:46,333 --> 00:10:48,332 Oh, I'll do it! 229 00:10:48,333 --> 00:10:50,000 You will not! 230 00:10:51,166 --> 00:10:52,750 Give me that! 231 00:10:55,708 --> 00:10:58,624 Well, that worked out nicely. 232 00:10:58,625 --> 00:11:00,208 Yeow! Yeow! 233 00:11:01,708 --> 00:11:04,707 Now nothing's gonna stop me 234 00:11:04,708 --> 00:11:07,000 From stealing the e.G.R.E.T. 235 00:11:14,875 --> 00:11:17,207 How does this end? 236 00:11:17,208 --> 00:11:19,874 They shoot the dog. 237 00:11:19,875 --> 00:11:21,832 Did I spoil it for you? 238 00:11:21,833 --> 00:11:24,124 Let go of my wheel. 239 00:11:24,125 --> 00:11:27,499 Quit jiggling Before something... 240 00:11:27,500 --> 00:11:29,874 Breaks. 241 00:11:29,875 --> 00:11:32,457 Lucky the floor broke my fall. 242 00:11:32,458 --> 00:11:35,124 Now as for you, you... 243 00:11:35,125 --> 00:11:36,374 Yoo-hoo! 244 00:11:36,375 --> 00:11:39,874 Could I have crushed that Mercurial malcontent? 245 00:11:39,875 --> 00:11:41,874 Freeze, you felonious fraud! 246 00:11:41,875 --> 00:11:44,749 I've got to save my reputation! 247 00:11:44,750 --> 00:11:45,875 Toodles. 248 00:11:47,625 --> 00:11:50,457 I won't take this lying down. 249 00:11:50,458 --> 00:11:52,582 Or standing up, either. 250 00:11:52,583 --> 00:11:54,874 the city goes wild. 251 00:11:54,875 --> 00:11:58,749 over the do-gooder From duckburg. 252 00:11:58,750 --> 00:12:01,332 Citizens of st. Canard, 253 00:12:01,333 --> 00:12:03,832 You've made me feel so welcome 254 00:12:03,833 --> 00:12:07,374 With all the parades, Awards, and cheerleaders. 255 00:12:07,375 --> 00:12:09,208 Especially the cheerleaders. 256 00:12:10,250 --> 00:12:11,832 Hey! Dad! 257 00:12:11,833 --> 00:12:13,332 What happened? 258 00:12:13,333 --> 00:12:16,874 If I want clowns, I'll watch congress. 259 00:12:16,875 --> 00:12:18,415 But gizmoduck's cool! 260 00:12:18,416 --> 00:12:20,957 He's got real superpowers. 261 00:12:20,958 --> 00:12:24,457 He seems to be such a Polished professional. 262 00:12:24,458 --> 00:12:27,707 Polished professional? Pul-leeze! 263 00:12:27,708 --> 00:12:30,582 What is he without His wind-up suit? 264 00:12:30,583 --> 00:12:31,832 A naked guy with goose bumps? 265 00:12:31,833 --> 00:12:34,707 Anyone for more prune ice cream? 266 00:12:34,708 --> 00:12:38,707 Maybe you and gizmoduck Should be friends, d.W. 267 00:12:38,708 --> 00:12:40,707 "You should be friends, d.W." 268 00:12:40,708 --> 00:12:43,249 I have as much patience 269 00:12:43,250 --> 00:12:46,207 With that ham in a can 270 00:12:46,208 --> 00:12:48,957 As I do with fenton. 271 00:12:48,958 --> 00:12:52,499 While gizmoduck's playing hero, 272 00:12:52,500 --> 00:12:54,750 I'm going to be one. 273 00:12:56,375 --> 00:12:58,832 Couldn't decide between Pistachio and... 274 00:12:58,833 --> 00:13:00,957 Say, where's drake-arooni! 275 00:13:00,958 --> 00:13:04,416 He went out for a spin! 276 00:13:06,208 --> 00:13:10,582 Sunrise. The solitary sleuth Scans the scene for clues. 277 00:13:10,583 --> 00:13:15,457 Who needs superpowers when You've got a supermind? 278 00:13:15,458 --> 00:13:16,582 [sniffing] 279 00:13:16,583 --> 00:13:19,582 Not to mention a Supersensitive beak. 280 00:13:19,583 --> 00:13:21,207 [sniff] 281 00:13:21,208 --> 00:13:23,207 English feather. Hmm. 282 00:13:23,208 --> 00:13:27,207 As if steelbeak could Cover his f.O.W.L. Trail 283 00:13:27,208 --> 00:13:28,707 With expensive cologne. 284 00:13:28,708 --> 00:13:30,749 Hmm. The air show. 285 00:13:30,750 --> 00:13:34,332 But what would Steelbeak want there? 286 00:13:34,333 --> 00:13:37,332 I'll have to find out for my... 287 00:13:37,333 --> 00:13:38,707 Ooh! Ahh! 288 00:13:38,708 --> 00:13:40,833 Now what? 289 00:13:42,000 --> 00:13:45,374 Funny. I didn't know turkeys could fly. 290 00:13:45,375 --> 00:13:48,290 Ooh, I hate that guy. 291 00:13:48,291 --> 00:13:49,583 Waah! 292 00:13:50,458 --> 00:13:54,625 I mean, I really hate that guy. 293 00:13:56,166 --> 00:14:00,707 Beautiful! I'm talking gorgeous! 294 00:14:00,708 --> 00:14:04,124 I'm telling you, This baby's dangerously cute. 295 00:14:04,125 --> 00:14:06,999 Why didn't f.O.W.L. Invent it first? 296 00:14:07,000 --> 00:14:08,082 [rustling] 297 00:14:08,083 --> 00:14:11,957 Take a look. Could be trouble. 298 00:14:11,958 --> 00:14:14,583 Ain't nobody out... Ooh! Mmph! 299 00:14:16,583 --> 00:14:18,749 I thought darkwing dope 300 00:14:18,750 --> 00:14:20,290 Would take care of chrome dome. 301 00:14:20,291 --> 00:14:21,707 Attention, f.O.W.L. Agents! 302 00:14:21,708 --> 00:14:23,999 Come out with hands up, 303 00:14:24,000 --> 00:14:27,457 Or I, gizmoduck, Will soundly thrash you! 304 00:14:27,458 --> 00:14:29,832 Uh, yeah, right. 305 00:14:29,833 --> 00:14:32,415 Uh-oh. More f.O.W.L. Stooges. 306 00:14:32,416 --> 00:14:35,625 Hmm. The fun's already begun. 307 00:14:37,583 --> 00:14:40,582 The e.G.R.E.T.! The new supersecret weapon. 308 00:14:40,583 --> 00:14:43,207 Works on land, sea, and air. 309 00:14:43,208 --> 00:14:45,290 You already knew that. 310 00:14:45,291 --> 00:14:48,165 Don't move a feather, you felon! 311 00:14:48,166 --> 00:14:51,249 Oh, swell. The comedy relief's here. 312 00:14:51,250 --> 00:14:54,999 Capitulate, Or I'll be forced to thrash you. 313 00:14:55,000 --> 00:14:57,165 Put it in park, rustbucket. 314 00:14:57,166 --> 00:14:58,874 I'm stopping a crime. 315 00:14:58,875 --> 00:15:00,874 You mean committing one. 316 00:15:00,875 --> 00:15:02,957 You're on my turf. 317 00:15:02,958 --> 00:15:05,624 Leave this to a professional. 318 00:15:05,625 --> 00:15:09,624 Professional what? You dress like a circus ringmaster! 319 00:15:09,625 --> 00:15:13,499 Great! I'm being insulted By a talking grocery cart. 320 00:15:13,500 --> 00:15:16,999 You're out of line. Don't cross it. 321 00:15:17,000 --> 00:15:18,874 Line? What line? 322 00:15:18,875 --> 00:15:23,457 Are they trying to talk Each other to death? 323 00:15:23,458 --> 00:15:25,165 Drat you, darkwing duck! 324 00:15:25,166 --> 00:15:27,707 That really steams my circuits! 325 00:15:27,708 --> 00:15:29,500 En garde! 326 00:15:32,000 --> 00:15:33,333 Eee-ya-hoy! 327 00:15:36,000 --> 00:15:37,458 Yiii! 328 00:15:41,000 --> 00:15:43,290 Not so fast, twinkle-toes! 329 00:15:43,291 --> 00:15:44,374 Ooh! 330 00:15:44,375 --> 00:15:46,499 Why I oughtta...! Take this! 331 00:15:46,500 --> 00:15:49,957 Pitiful. What is this... A pattycake playoff? 332 00:15:49,958 --> 00:15:53,832 But it keeps them out of my way. 333 00:15:53,833 --> 00:15:56,207 O.K., you. Ya had enough? 334 00:15:56,208 --> 00:15:58,500 I'm just gettin'.. 335 00:15:59,416 --> 00:16:00,957 Warmed up. 336 00:16:00,958 --> 00:16:03,999 [steelbeak] Hey, very nice. I mean that. 337 00:16:04,000 --> 00:16:07,499 Let's give our celebrity Dancers a hand. 338 00:16:07,500 --> 00:16:11,374 Not much style, but, Hey, they tried. 339 00:16:11,375 --> 00:16:15,125 That's steelbeak! He's stealing the e.G.R.E.T.! 340 00:16:16,375 --> 00:16:18,999 Well, welcome to the program. 341 00:16:19,000 --> 00:16:23,582 And now for some Lovely parting gifts. 342 00:16:23,583 --> 00:16:25,999 Thanks for the floor show, 343 00:16:26,000 --> 00:16:31,000 But frankly, Your act's a real bomb. 344 00:16:31,750 --> 00:16:34,707 The superweapon Just laid an egg. 345 00:16:34,708 --> 00:16:36,874 That's a yolk bomb... 346 00:16:36,875 --> 00:16:39,582 Immobilizes whole platoons In asphyxiating ooze. 347 00:16:39,583 --> 00:16:40,708 Oh. 348 00:16:45,583 --> 00:16:49,582 Sorry, guys, but... You should excuse the expression... 349 00:16:49,583 --> 00:16:52,583 The yolk's on you! 350 00:16:59,000 --> 00:17:00,124 How embarrassing. 351 00:17:00,125 --> 00:17:02,415 We're going to be... 352 00:17:02,416 --> 00:17:04,166 Souffled to death. 353 00:17:10,000 --> 00:17:12,874 I can't reach my controls. 354 00:17:12,875 --> 00:17:14,374 Think of something. 355 00:17:14,375 --> 00:17:18,707 You've got a propeller in that Suit, right? 356 00:17:18,708 --> 00:17:21,082 There's no room to fly! 357 00:17:21,083 --> 00:17:24,999 Just tell me which Button to push. 358 00:17:25,000 --> 00:17:27,875 The blue one, but... Waah! 359 00:17:31,583 --> 00:17:35,375 Whoa-oh-oh-oh! 360 00:17:40,500 --> 00:17:44,957 My propeller turned that Phony egg yolk into meringue. 361 00:17:44,958 --> 00:17:46,124 Ptuie! 362 00:17:46,125 --> 00:17:49,458 Yeah. There goes my Cholesterol count. 363 00:17:51,375 --> 00:17:53,874 I was wrong about you. 364 00:17:53,875 --> 00:17:57,749 And I'm hero enough to admit it. 365 00:17:57,750 --> 00:17:59,707 That's good to know. 366 00:17:59,708 --> 00:18:03,749 I still think your crime-fighting Style's disreputable 367 00:18:03,750 --> 00:18:05,457 And possibly deviant. 368 00:18:05,458 --> 00:18:08,124 From you, that's a compliment. 369 00:18:08,125 --> 00:18:09,125 Where are you going? 370 00:18:09,126 --> 00:18:10,707 After steelbeak! 371 00:18:10,708 --> 00:18:12,207 I'll follow you. 372 00:18:12,208 --> 00:18:13,999 Not on that flat. 373 00:18:14,000 --> 00:18:15,957 No, wait. You're too... 374 00:18:15,958 --> 00:18:17,207 Heavy! 375 00:18:17,208 --> 00:18:20,583 Oopsie. Have you got a spare? 376 00:18:21,291 --> 00:18:23,707 A bit large, but... 377 00:18:23,708 --> 00:18:29,332 Hurry. And leave steelbeak to me. I have a plan. 378 00:18:29,333 --> 00:18:32,290 Well, I've got a better one. 379 00:18:32,291 --> 00:18:33,832 Yes, I do. 380 00:18:33,833 --> 00:18:35,374 Me first! 381 00:18:35,375 --> 00:18:38,415 Ooh! Aah! Aah! 382 00:18:38,416 --> 00:18:40,457 Man, oh, man. 383 00:18:40,458 --> 00:18:45,250 F.O.W.L. High command's Gonna love this baby. 384 00:18:47,125 --> 00:18:50,582 Oh, Don't those two ever give up? 385 00:18:50,583 --> 00:18:52,749 Hmm. Let me see here. 386 00:18:52,750 --> 00:18:56,999 Maybe I can kill two Birds with one stone. 387 00:18:57,000 --> 00:18:58,583 Incoming! Jump! 388 00:18:59,833 --> 00:19:02,832 Gizmoduck, Are you hurt really badly? 389 00:19:02,833 --> 00:19:04,999 Unh! When I want to see the world, 390 00:19:05,000 --> 00:19:08,458 I'll watch a travelogue. 391 00:19:09,166 --> 00:19:11,875 Hey, what the... Abandon legs! 392 00:19:15,375 --> 00:19:17,207 Let's get him! Let's get him! 393 00:19:17,208 --> 00:19:20,499 Whoa! Hope this heap has a warranty! 394 00:19:20,500 --> 00:19:24,124 We'll need wings to catch him! 395 00:19:24,125 --> 00:19:27,291 No, We'll take the express route. 396 00:19:28,208 --> 00:19:29,707 All right! 397 00:19:29,708 --> 00:19:32,249 Let's get danger... 398 00:19:32,250 --> 00:19:33,750 Ous. 399 00:19:34,750 --> 00:19:37,957 I'll take the plane. You get steelbeak. 400 00:19:37,958 --> 00:19:40,999 Exactly what I was thinking. 401 00:19:41,000 --> 00:19:43,416 Surprise, sucker! 402 00:19:45,458 --> 00:19:50,082 This time you bit off More than you can chew. 403 00:19:50,083 --> 00:19:52,749 We'll see about that. 404 00:19:52,750 --> 00:19:56,249 Glad to see you're Getting enough fiber. 405 00:19:56,250 --> 00:19:58,457 Whoa! Yeow! 406 00:19:58,458 --> 00:20:00,457 Hmm. Looks mighty complicated. 407 00:20:00,458 --> 00:20:03,875 Wonder which wire I should pull. 408 00:20:04,875 --> 00:20:07,499 Eeny-meeny-miney-mo! 409 00:20:07,500 --> 00:20:09,457 Whoa! 410 00:20:09,458 --> 00:20:11,999 Yike! Whoa! Wow! 411 00:20:12,000 --> 00:20:13,250 Ooohh! 412 00:20:15,250 --> 00:20:19,207 So, bealsteek... You had enough? 413 00:20:19,208 --> 00:20:22,750 Time to lasso this Little bronco! 414 00:20:39,958 --> 00:20:42,583 Ohh! 415 00:20:44,708 --> 00:20:48,000 Aha! Well done, darkwing duck! 416 00:20:50,125 --> 00:20:54,290 in an amazing turn of events, 417 00:20:54,291 --> 00:20:57,124 the army's newest superweapon. 418 00:20:57,125 --> 00:20:59,415 was saved from Superspy steelbeak. 419 00:20:59,416 --> 00:21:01,207 by superhero gizmoduck. 420 00:21:01,208 --> 00:21:03,082 and our own supermystery... 421 00:21:03,083 --> 00:21:04,874 darkwing duck. 422 00:21:04,875 --> 00:21:08,374 Darkwing's reputation is safe. Steelbeak's in the slammer. 423 00:21:08,375 --> 00:21:10,415 The e.G.R.E.T.'s in the shop. 424 00:21:10,416 --> 00:21:13,707 You and gizmoduck Made a great team. 425 00:21:13,708 --> 00:21:18,124 I had to teach ol' Giz a thing or two, 426 00:21:18,125 --> 00:21:20,582 But he's not so bad. 427 00:21:20,583 --> 00:21:25,291 Okey-dokey. All packed and ready to go. 428 00:21:27,333 --> 00:21:29,874 Sorry you can't stay longer. 429 00:21:29,875 --> 00:21:34,999 On the other hand, All good things come to an end. 430 00:21:35,000 --> 00:21:37,874 So long, honk. Bye-bye, gossy. 431 00:21:37,875 --> 00:21:40,832 See ya, launchpad. And adios, drake-arooni. 432 00:21:40,833 --> 00:21:43,832 Uh, fentonino, Don't call me that. 433 00:21:43,833 --> 00:21:47,290 Looks like gizmoduck Saved the day again, 434 00:21:47,291 --> 00:21:48,208 Don't it? 435 00:21:48,209 --> 00:21:52,832 Gizmoduck! I heard darkwing Duck cracked this case. 436 00:21:52,833 --> 00:21:57,332 Darkwing duck was lucky Gizmoduck let him tag along. 437 00:21:57,333 --> 00:21:58,291 What do you know? 438 00:21:58,292 --> 00:22:01,290 More than you, buster! 439 00:22:01,291 --> 00:22:03,290 Do not! Do, too! 440 00:22:03,291 --> 00:22:05,708 Oh, yeah? Oh, yeah? 29370

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.