Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,332
♪ daring duck of mystery ♪
2
00:00:04,333 --> 00:00:06,707
♪ champion of right ♪
3
00:00:06,708 --> 00:00:08,749
♪ swoops out of the shadows ♪
4
00:00:08,750 --> 00:00:11,207
♪ darkwing of the night ♪
5
00:00:11,208 --> 00:00:13,499
♪ somewhere some
Villain schemes ♪
6
00:00:13,500 --> 00:00:14,999
♪ but his number's up ♪
7
00:00:15,000 --> 00:00:16,124
3, 2, 1!
8
00:00:16,125 --> 00:00:17,999
♪ darkwing duck ♪
9
00:00:18,000 --> 00:00:20,582
♪ when there's trouble
You call d.W. ♪
10
00:00:20,583 --> 00:00:22,457
♪ darkwing duck ♪
11
00:00:22,458 --> 00:00:25,165
Let's get dangerous.
12
00:00:25,166 --> 00:00:27,332
♪ darkwing duck ♪
13
00:00:27,333 --> 00:00:29,624
Darkwing, darkwing duck!
14
00:00:29,625 --> 00:00:31,582
♪ a cloud of smoke
And he appears ♪
15
00:00:31,583 --> 00:00:33,874
♪ the master of surprise ♪
16
00:00:33,875 --> 00:00:36,499
♪ who's that cunning
Mind behind ♪
17
00:00:36,500 --> 00:00:38,582
♪ the shadowy disguise ♪
18
00:00:38,583 --> 00:00:40,874
♪ nobody knows for sure ♪
19
00:00:40,875 --> 00:00:42,457
♪ the bad guys are out of luck ♪
20
00:00:42,458 --> 00:00:43,458
♪ here comes ♪
21
00:00:43,459 --> 00:00:45,165
♪ darkwing duck ♪
22
00:00:45,166 --> 00:00:46,374
Look out!
23
00:00:46,375 --> 00:00:48,374
♪ when there's trouble
You call d.W. ♪
24
00:00:48,375 --> 00:00:49,582
♪ darkwing duck ♪
25
00:00:49,583 --> 00:00:52,874
Let's get dangerous!
26
00:00:52,875 --> 00:00:54,707
♪ darkwing duck ♪
27
00:00:54,708 --> 00:00:57,457
♪ you better watch
Out, you bad boys ♪
28
00:00:57,458 --> 00:00:59,375
♪ darkwing duck ♪♪
29
00:01:08,708 --> 00:01:10,624
We getting real close.
30
00:01:10,625 --> 00:01:12,207
There it is...
31
00:01:12,208 --> 00:01:17,000
The cabin of my dear,
Sweet granny whammy.
32
00:01:20,250 --> 00:01:21,457
Howdy!
33
00:01:21,458 --> 00:01:22,999
Ha ha ha!
34
00:01:23,000 --> 00:01:24,415
What's wrong, jake?
35
00:01:24,416 --> 00:01:26,749
Scared of your own granny?
36
00:01:26,750 --> 00:01:30,000
I love that woman.
37
00:01:30,833 --> 00:01:32,749
Did you get it?
38
00:01:32,750 --> 00:01:34,415
Right here, granny.
39
00:01:34,416 --> 00:01:37,415
17 slithering slime
Toads, as requested.
40
00:01:37,416 --> 00:01:38,957
[sniffing]
41
00:01:38,958 --> 00:01:40,415
Mmm-boy, granny,
42
00:01:40,416 --> 00:01:43,832
That potion smells like
Rotten possum gizzards.
43
00:01:43,833 --> 00:01:46,249
It is rotten possum gizzards.
44
00:01:46,250 --> 00:01:47,832
That's for dinner.
45
00:01:47,833 --> 00:01:50,332
The potion kettle's over yonder.
46
00:01:50,333 --> 00:01:53,374
Bayou, bayou, hootchie-koo.
47
00:01:53,375 --> 00:01:56,208
Powerful potion coming through.
48
00:01:56,750 --> 00:01:58,290
That's him,
49
00:01:58,291 --> 00:02:03,415
The low-down critter that
Ruinated my low-down schemes.
50
00:02:03,416 --> 00:02:06,415
If you want to get that critter,
51
00:02:06,416 --> 00:02:09,832
You got to hit him in the face
52
00:02:09,833 --> 00:02:11,749
With this hex powder.
53
00:02:11,750 --> 00:02:14,707
But remember,
There's only one helping.
54
00:02:14,708 --> 00:02:18,290
Nice of you to help me, granny.
55
00:02:18,291 --> 00:02:22,207
You know why I'm doing
It, jamblaya jake?
56
00:02:22,208 --> 00:02:24,582
Because I'm your
Favorite grandchild?
57
00:02:24,583 --> 00:02:28,707
No. Because you're going
To pay me 10,000 bucks.
58
00:02:28,708 --> 00:02:32,415
Jump back, granny!
You said 10,000 bucks?
59
00:02:32,416 --> 00:02:33,832
That's right.
60
00:02:33,833 --> 00:02:36,332
And if you don't pay,
61
00:02:36,333 --> 00:02:41,583
I'll make a fine potion
Out of gumbo here.
62
00:02:42,291 --> 00:02:43,583
[cackling]
63
00:02:44,750 --> 00:02:46,290
Gumbo, you wait!
64
00:02:46,291 --> 00:02:47,832
Jump back now.
65
00:02:47,833 --> 00:02:49,500
Hold on, gumbo.
66
00:02:50,833 --> 00:02:53,332
The object of these exercises
67
00:02:53,333 --> 00:02:56,749
Is improving your skills
As darkwing decoy,
68
00:02:56,750 --> 00:02:58,832
Not chuckles the clown.
69
00:02:58,833 --> 00:03:00,749
Roger, d.W.
70
00:03:00,750 --> 00:03:04,624
We will now practice the
Incredibly tricky maneuver
71
00:03:04,625 --> 00:03:09,582
I call the double-reverse
Paddle-drop boom-boom kick.
72
00:03:09,583 --> 00:03:12,582
Now, let's see you do it.
73
00:03:12,583 --> 00:03:15,166
Well, here goes nothing.
74
00:03:20,166 --> 00:03:21,583
[crash]
75
00:03:24,958 --> 00:03:27,291
How did I do?
76
00:03:27,958 --> 00:03:29,458
Whoa!
77
00:03:33,625 --> 00:03:35,750
Still needs work.
78
00:03:37,625 --> 00:03:40,082
Haven't we trained enough, d.W.?
79
00:03:40,083 --> 00:03:43,082
I'm gettin' hungry.
Let's take a break.
80
00:03:43,083 --> 00:03:46,582
Crime doesn't break for
Burgers, l.P.
81
00:03:46,583 --> 00:03:48,832
Maybe that's why
Crooks are so cranky.
82
00:03:48,833 --> 00:03:50,457
Just pay attention.
83
00:03:50,458 --> 00:03:52,207
For darkwing decoy
To fool anyone,
84
00:03:52,208 --> 00:03:55,832
You need to be familar with
State-of-the-art crime-fighting technology.
85
00:03:55,833 --> 00:03:57,999
Like this baby.
86
00:03:58,000 --> 00:04:01,707
First, let's practice
Firing the grappling hook.
87
00:04:01,708 --> 00:04:03,457
Wow. Thanks, d.W.
88
00:04:03,458 --> 00:04:06,415
You never let me... Oops!
89
00:04:06,416 --> 00:04:08,458
Oops? What do you mean?
90
00:04:09,291 --> 00:04:12,707
This might be a good
Time to take a break.
91
00:04:12,708 --> 00:04:17,083
Great! There's a hamburger
Hippo around the corner.
92
00:04:18,875 --> 00:04:21,707
We're back in the city
Now, gumbo.
93
00:04:21,708 --> 00:04:23,749
And right outside
The telephone company
94
00:04:23,750 --> 00:04:25,832
Just like I figured.
95
00:04:25,833 --> 00:04:28,499
Now once granny's hex powder
Puts that caped critter
96
00:04:28,500 --> 00:04:30,457
Under my control,
97
00:04:30,458 --> 00:04:33,999
I'm gonna strip this city clean.
98
00:04:34,000 --> 00:04:36,499
Quit foolin' around.
99
00:04:36,500 --> 00:04:40,166
We got us a duck to trap.
100
00:04:44,750 --> 00:04:49,457
Nothing like a hot
Cajun lousiana basco
101
00:04:49,458 --> 00:04:51,415
With cayenne pepper sauce.
102
00:04:51,416 --> 00:04:54,500
You sure it's hot enough?
103
00:05:05,125 --> 00:05:09,833
Oh, yeah,
That ought to grab his attention.
104
00:05:14,625 --> 00:05:18,499
This is a call darkwing's
Gonna have to answer.
105
00:05:18,500 --> 00:05:22,000
We got ourselves
A real hot line.
106
00:05:24,333 --> 00:05:28,333
Time to reach out
And torch someone.
107
00:05:29,083 --> 00:05:30,999
You sure about this?
108
00:05:31,000 --> 00:05:32,582
Of course.
109
00:05:32,583 --> 00:05:36,582
I'll demonstrate how to
Deflect a surprise attack.
110
00:05:36,583 --> 00:05:40,165
When I turn the corner, club me.
111
00:05:40,166 --> 00:05:42,707
I don't want to hurt you.
112
00:05:42,708 --> 00:05:45,290
I wouldn't worry.
113
00:05:45,291 --> 00:05:47,625
[ring]
114
00:05:48,416 --> 00:05:50,750
Must be a long-distance call.
115
00:05:53,875 --> 00:05:56,624
W-w-why did you do that?
116
00:05:56,625 --> 00:06:00,124
You told me to.
117
00:06:00,125 --> 00:06:01,874
Didn't you see the
Flash of light?
118
00:06:01,875 --> 00:06:05,416
No. But I didn't get conked.
119
00:06:07,125 --> 00:06:09,749
This looks like the
Source of all the trouble
120
00:06:09,750 --> 00:06:12,999
And an excellent opportunity
For darkwing decoy.
121
00:06:13,000 --> 00:06:15,624
Go distract the perpetrators.
122
00:06:15,625 --> 00:06:18,249
Then I'll nail them.
123
00:06:18,250 --> 00:06:20,874
Right-o, d.W.
124
00:06:20,875 --> 00:06:22,874
Come into my parlor,
125
00:06:22,875 --> 00:06:27,000
Said the bullfrog to the fly.
126
00:06:27,750 --> 00:06:31,415
I am the error that
Flaps in the night.
127
00:06:31,416 --> 00:06:35,208
I am the search hog
That triples your bill.
128
00:06:37,458 --> 00:06:40,165
You are that, darkwing.
129
00:06:40,166 --> 00:06:43,124
Come on. I'll pulverize you.
130
00:06:43,125 --> 00:06:45,290
Launchpad, what are you...
131
00:06:45,291 --> 00:06:46,582
Doing?
132
00:06:46,583 --> 00:06:49,332
Sorry, d.W.
I guess they got away.
133
00:06:49,333 --> 00:06:51,624
It's not your fault, l.P.
134
00:06:51,625 --> 00:06:56,333
I should have never sent a
Decoy to do a hero's work.
135
00:06:58,583 --> 00:07:00,832
Hoo-hoo-boy!
136
00:07:00,833 --> 00:07:05,458
Time to bring that
Hex to a boil.
137
00:07:10,250 --> 00:07:14,499
Aren't you going to change
From your decoy uniform?
138
00:07:14,500 --> 00:07:19,332
When I get the energy
To put on my jammies.
139
00:07:19,333 --> 00:07:20,582
Rough day, d.W.
140
00:07:20,583 --> 00:07:24,750
Every day's rough when
You're fighting crime.
141
00:07:26,000 --> 00:07:28,582
Bayou, bayou, hootchie-koo.
142
00:07:28,583 --> 00:07:30,165
Come here, critter.
143
00:07:30,166 --> 00:07:32,458
Jamblaya jake wants you.
144
00:07:33,750 --> 00:07:35,500
There he be!
145
00:07:51,166 --> 00:07:54,125
I hear him coming, gumbo.
146
00:07:57,333 --> 00:07:59,457
You called for me?
147
00:07:59,458 --> 00:08:01,332
I sure did.
148
00:08:01,333 --> 00:08:02,957
You're mine now,
149
00:08:02,958 --> 00:08:03,958
And...
150
00:08:03,958 --> 00:08:04,958
[sniffing]
151
00:08:04,959 --> 00:08:06,458
Hmm.
152
00:08:07,750 --> 00:08:10,290
Something rotten in this sewer.
153
00:08:10,291 --> 00:08:11,832
Like I suspected...
154
00:08:11,833 --> 00:08:14,374
This ain't no genuine article.
155
00:08:14,375 --> 00:08:16,832
I hexed the wrong critter.
156
00:08:16,833 --> 00:08:19,624
I need another
Helping of potion.
157
00:08:19,625 --> 00:08:20,999
Uh-uh.
158
00:08:21,000 --> 00:08:22,499
But remember...
159
00:08:22,500 --> 00:08:25,624
There's only one
Helping of potion,
160
00:08:25,625 --> 00:08:28,583
And there ain't no more.
161
00:08:33,833 --> 00:08:35,374
You're right, gumbo.
162
00:08:35,375 --> 00:08:37,749
We're up the bayou
Without a paddle.
163
00:08:37,750 --> 00:08:39,624
Get rid of him, gumbo.
164
00:08:39,625 --> 00:08:41,958
He's no use to us.
165
00:08:49,875 --> 00:08:52,749
What do I look like, gumbo...
166
00:08:52,750 --> 00:08:54,582
One of granny's flapjacks?
167
00:08:54,583 --> 00:08:57,249
Get rid of him.
168
00:08:57,250 --> 00:08:59,250
Rarr!
169
00:09:02,250 --> 00:09:03,333
Rarr!
170
00:09:10,375 --> 00:09:13,333
Wait a crawdad crawlin' second.
171
00:09:15,125 --> 00:09:17,999
We got us something
Special here.
172
00:09:18,000 --> 00:09:19,415
We do?
173
00:09:19,416 --> 00:09:22,207
He'll help us ruinate
The reputation
174
00:09:22,208 --> 00:09:24,499
Of that low-down darkwing duck
175
00:09:24,500 --> 00:09:28,124
Plus make us a mess of
Money, too.
176
00:09:28,125 --> 00:09:32,082
Go do exactly what
I told you to.
177
00:09:32,083 --> 00:09:33,499
Yes, master.
178
00:09:33,500 --> 00:09:37,250
I love when he say that.
179
00:09:41,291 --> 00:09:44,458
What in the name of...
180
00:09:47,458 --> 00:09:52,457
I am the terror that
Flaps in the night.
181
00:09:52,458 --> 00:09:56,290
I am the itch in
Your trigger finger.
182
00:09:56,291 --> 00:10:00,249
I don't get it, darkwing duck.
What's up?
183
00:10:00,250 --> 00:10:02,624
Your time is what's up.
184
00:10:02,625 --> 00:10:04,707
Hand over the loot.
185
00:10:04,708 --> 00:10:06,707
we interrupt our program.
186
00:10:06,708 --> 00:10:09,499
to show footage
Taken earlier today.
187
00:10:09,500 --> 00:10:12,124
by a bank security camera.
188
00:10:12,125 --> 00:10:15,582
darkwing duck continues
His reign of terror.
189
00:10:15,583 --> 00:10:20,124
Moments ago he robbed
A 70-year-old couple
190
00:10:20,125 --> 00:10:21,582
Of their valuables.
191
00:10:21,583 --> 00:10:23,374
What's next, darkwing duck...
192
00:10:23,375 --> 00:10:26,083
Stealing candy from a baby?
193
00:10:29,000 --> 00:10:30,750
Waa!
194
00:10:33,000 --> 00:10:34,999
this is dan gander.
195
00:10:35,000 --> 00:10:37,874
reminding you to
Lock your doors.
196
00:10:37,875 --> 00:10:39,749
darkwing duck is loose.
197
00:10:39,750 --> 00:10:42,124
My stellar reputation is ruined!
198
00:10:42,125 --> 00:10:43,499
I've been defiled!
199
00:10:43,500 --> 00:10:44,874
I've been defaced!
200
00:10:44,875 --> 00:10:47,249
I've been...
201
00:10:47,250 --> 00:10:48,415
Framed.
202
00:10:48,416 --> 00:10:52,124
Is this how my illustrious
Career will end,
203
00:10:52,125 --> 00:10:55,582
Having my name
Dragged though the mud
204
00:10:55,583 --> 00:10:59,833
By some no-good,
Name-dragging fiend?
205
00:11:04,458 --> 00:11:07,457
Launchpad,
I've been looking for you.
206
00:11:07,458 --> 00:11:09,999
Somebody's out there
Committing crimes,
207
00:11:10,000 --> 00:11:13,124
Pretending to be darkwing duck.
208
00:11:13,125 --> 00:11:15,707
Jamblaya jake and his comical...
209
00:11:15,708 --> 00:11:16,999
Yet dangerous...
210
00:11:17,000 --> 00:11:18,499
Alligator, gumbo.
211
00:11:18,500 --> 00:11:22,165
In the flesh, I guarantee.
212
00:11:22,166 --> 00:11:25,249
Let's get rid of
This meddling duck
213
00:11:25,250 --> 00:11:27,415
Once and for all.
214
00:11:27,416 --> 00:11:29,999
We've got to stop
Him, launchpad.
215
00:11:30,000 --> 00:11:32,416
What do you mean, "We"?
216
00:11:37,708 --> 00:11:40,207
Launchpad, don't you know me?
217
00:11:40,208 --> 00:11:41,624
What are you doing?
218
00:11:41,625 --> 00:11:45,457
Getting rid of
The meddling duck.
219
00:11:45,458 --> 00:11:50,457
Familiar with the double-reverse
Paddle-drop boom-boom kick?
220
00:11:50,458 --> 00:11:54,457
What do you mean?
I've got it copyrighted.
221
00:11:54,458 --> 00:11:56,290
Plus two patents pending.
222
00:11:56,291 --> 00:11:57,583
Yeeow!
223
00:11:58,750 --> 00:12:01,082
So sue me.
224
00:12:01,083 --> 00:12:05,957
Look like all the fight
Been kicked out of you,
225
00:12:05,958 --> 00:12:07,415
City boy.
226
00:12:07,416 --> 00:12:09,415
But just in case...
227
00:12:09,416 --> 00:12:11,415
This is the police!
228
00:12:11,416 --> 00:12:13,415
Throw down your weapons.
229
00:12:13,416 --> 00:12:15,457
You're under arrest.
230
00:12:15,458 --> 00:12:21,458
Look like it time to
Do the bayou two-step.
231
00:12:23,458 --> 00:12:25,833
Come on now, gumbo!
232
00:12:26,833 --> 00:12:30,999
Am I glad to see you fellas.
233
00:12:31,000 --> 00:12:35,332
I've always said st.
Canard's finest and darkwing duck
234
00:12:35,333 --> 00:12:37,207
Make an unbeatable combination.
235
00:12:37,208 --> 00:12:39,582
Darkwing duck,
You're under arrest.
236
00:12:39,583 --> 00:12:42,957
You have the right
To remain silent.
237
00:12:42,958 --> 00:12:44,583
I'm innocent.
238
00:12:46,500 --> 00:12:49,290
Now I know what they mean
239
00:12:49,291 --> 00:12:52,749
By "The long arm of the law."
240
00:12:52,750 --> 00:12:56,124
Darkwing duck is taken
To the penitentiary
241
00:12:56,125 --> 00:12:59,874
But refuses to be a
Victim of injustice.
242
00:12:59,875 --> 00:13:03,832
This prison isn't big
Enough to hold me.
243
00:13:03,833 --> 00:13:05,457
Maybe not,
244
00:13:05,458 --> 00:13:09,375
But you're going to
Be in that prison.
245
00:13:11,750 --> 00:13:13,458
Oh.
246
00:13:20,833 --> 00:13:22,249
Pretty sweet racket
247
00:13:22,250 --> 00:13:25,999
You had going all these
Years, darkwing duck.
248
00:13:26,000 --> 00:13:28,874
What's that supposed to mean?
249
00:13:28,875 --> 00:13:31,332
Pretending to be a hero.
250
00:13:31,333 --> 00:13:35,165
Were you on the
Take the whole time?
251
00:13:35,166 --> 00:13:37,457
Listen,
You felonious law-breaker.
252
00:13:37,458 --> 00:13:41,415
I never committed
A crime in my life.
253
00:13:41,416 --> 00:13:46,374
How come you're in this
Country club with us mugs?
254
00:13:46,375 --> 00:13:47,457
Psst!
255
00:13:47,458 --> 00:13:49,957
I don't know who's responsible,
256
00:13:49,958 --> 00:13:51,874
But I was framed.
257
00:13:51,875 --> 00:13:53,625
I'm completely innocent.
258
00:13:58,458 --> 00:13:59,458
No!
259
00:13:59,459 --> 00:14:00,999
Hey, fellas.
260
00:14:01,000 --> 00:14:02,457
This guy's innocent.
261
00:14:02,458 --> 00:14:04,457
He was framed.
262
00:14:04,458 --> 00:14:05,999
Ha ha ha!
263
00:14:06,000 --> 00:14:08,457
I was framed, too.
264
00:14:08,458 --> 00:14:10,125
Me, too.
265
00:14:15,583 --> 00:14:19,457
You boys plan on
Getting back to work
266
00:14:19,458 --> 00:14:21,082
Anytime soon?
267
00:14:21,083 --> 00:14:23,416
Y-y-yes, sir, rupert.
268
00:14:28,083 --> 00:14:29,166
Pull!
269
00:14:32,083 --> 00:14:33,999
Don't mess with rupert.
270
00:14:34,000 --> 00:14:36,999
He'll send you to the box.
271
00:14:37,000 --> 00:14:38,415
What's the box?
272
00:14:38,416 --> 00:14:41,124
You don't want to know.
273
00:14:41,125 --> 00:14:42,624
Yes, I do.
274
00:14:42,625 --> 00:14:43,999
[clang]
275
00:14:44,000 --> 00:14:45,125
Yeeow!
276
00:14:46,083 --> 00:14:50,375
Now, whose hammerhead
Might this be?
277
00:14:54,458 --> 00:14:57,999
I want you boys to see this.
278
00:14:58,000 --> 00:15:01,457
You don't play by my rules,
279
00:15:01,458 --> 00:15:05,083
You wind up in the box.
280
00:15:06,000 --> 00:15:07,999
This store-bought shopping
281
00:15:08,000 --> 00:15:10,874
Beats the pants off
Catalog shopping.
282
00:15:10,875 --> 00:15:11,999
I guarantee.
283
00:15:12,000 --> 00:15:13,582
Granny!
284
00:15:13,583 --> 00:15:16,874
If I knew you was coming,
285
00:15:16,875 --> 00:15:20,207
I'd have baked a
Sweet potato pie.
286
00:15:20,208 --> 00:15:22,582
Where's my money, jamblaya jake?
287
00:15:22,583 --> 00:15:25,499
I make a solemn bayou promise,
288
00:15:25,500 --> 00:15:27,957
I'll have it real soon.
289
00:15:27,958 --> 00:15:29,457
You'd better.
290
00:15:29,458 --> 00:15:32,874
This is your last
Chance, jamblaya jake.
291
00:15:32,875 --> 00:15:35,291
I love that woman.
292
00:15:36,000 --> 00:15:37,457
Darkwing duck,
293
00:15:37,458 --> 00:15:40,415
Imprisoned for crimes
He never committed,
294
00:15:40,416 --> 00:15:44,415
Tries digging to freedom
With a cafeteria spoon.
295
00:15:44,416 --> 00:15:47,707
Just my luck they
Served espresso today
296
00:15:47,708 --> 00:15:49,375
Instead of soup.
297
00:15:58,458 --> 00:15:59,458
[siren]
298
00:15:59,459 --> 00:16:01,000
Uh-oh.
299
00:16:02,000 --> 00:16:05,750
hold it right there,
Darkwing duck!
300
00:16:09,875 --> 00:16:13,290
Dauntless darkwing duck
Refuses to lose hope.
301
00:16:13,291 --> 00:16:15,707
He searches for a weapon,
302
00:16:15,708 --> 00:16:18,958
But finds nothing but sand.
303
00:16:29,333 --> 00:16:30,333
[applause]
304
00:16:30,334 --> 00:16:31,874
All right!
305
00:16:31,875 --> 00:16:34,374
Thank you, thank you.
306
00:16:34,375 --> 00:16:37,832
But now I must take my leave.
307
00:16:37,833 --> 00:16:39,332
Hold it!
308
00:16:39,333 --> 00:16:40,832
Not so fast!
309
00:16:40,833 --> 00:16:43,208
These are for you.
310
00:16:45,875 --> 00:16:50,874
Ahh. Yeah, boy,
This sure is the life.
311
00:16:50,875 --> 00:16:53,583
Uh-huh.
312
00:16:55,583 --> 00:16:58,082
Granny whammy, that you?
313
00:16:58,083 --> 00:17:02,415
I am the terror that
Flaps in the night.
314
00:17:02,416 --> 00:17:05,290
I am the current of vengeance,
315
00:17:05,291 --> 00:17:07,874
Gurgling through your sewer.
316
00:17:07,875 --> 00:17:11,749
I don't know how you
Escaped the slammer,
317
00:17:11,750 --> 00:17:15,165
But we're going to
Fight, man to man.
318
00:17:15,166 --> 00:17:18,415
And here's the man
Who'll fight you.
319
00:17:18,416 --> 00:17:20,166
Ruinate him!
320
00:17:26,875 --> 00:17:29,707
Now we're going to
Wash that troublemaker
321
00:17:29,708 --> 00:17:32,583
Down the drain for good.
322
00:17:34,125 --> 00:17:35,875
What the...
323
00:17:37,458 --> 00:17:42,250
Now we going to finish the job.
324
00:17:45,000 --> 00:17:46,457
Darkwing duck emerges
325
00:17:46,458 --> 00:17:49,999
From the raging
Waters of the sewer,
326
00:17:50,000 --> 00:17:51,332
Moistened but triumphant.
327
00:17:51,333 --> 00:17:52,457
Uh-oh.
328
00:17:52,458 --> 00:17:54,874
Some water treatment system.
329
00:17:54,875 --> 00:17:56,875
Ruinate him.
330
00:17:58,000 --> 00:18:00,874
Jump back, boy. Don't do it.
331
00:18:00,875 --> 00:18:02,416
Let me.
332
00:18:03,500 --> 00:18:06,415
We going to have some big fun.
333
00:18:06,416 --> 00:18:08,415
Huh? What's going on?
334
00:18:08,416 --> 00:18:09,416
Ribbit!
335
00:18:09,417 --> 00:18:11,332
What's the problem, jakester...
336
00:18:11,333 --> 00:18:13,833
Frog in your throat?
337
00:18:16,000 --> 00:18:17,874
Granny whammy!
338
00:18:17,875 --> 00:18:19,332
You did this?
339
00:18:19,333 --> 00:18:20,749
That's right.
340
00:18:20,750 --> 00:18:22,624
Where's my 10,000 smackeroonies?
341
00:18:22,625 --> 00:18:24,582
I got it, granny,
342
00:18:24,583 --> 00:18:26,332
In the sack.
343
00:18:26,333 --> 00:18:31,708
Turn me back so I
Can go fetch it.
344
00:18:31,958 --> 00:18:34,415
Ok. But no funny business.
345
00:18:34,416 --> 00:18:38,458
I got your gumbo by the tail.
346
00:18:40,000 --> 00:18:44,832
I'll be back quicker than
A possum in a henhouse.
347
00:18:44,833 --> 00:18:46,290
That's pretty quick.
348
00:18:46,291 --> 00:18:47,707
Here you go.
349
00:18:47,708 --> 00:18:51,165
Come on, gumbo.
We best be going.
350
00:18:51,166 --> 00:18:53,415
Just one second.
351
00:18:53,416 --> 00:18:55,874
Nothing in this here sack
352
00:18:55,875 --> 00:18:58,832
But catfish bones
And possum feet.
353
00:18:58,833 --> 00:19:00,290
Come here, gator.
354
00:19:00,291 --> 00:19:03,166
You're mine now.
355
00:19:03,708 --> 00:19:06,707
You been holding out on me?
356
00:19:06,708 --> 00:19:08,624
Oh, yeah.
357
00:19:08,625 --> 00:19:12,082
Your gator's smart
Enough to save himself.
358
00:19:12,083 --> 00:19:13,999
That don't excuse you
359
00:19:14,000 --> 00:19:16,999
From spending money
You promised me.
360
00:19:17,000 --> 00:19:19,874
What will you do to me?
361
00:19:19,875 --> 00:19:21,499
Nothing, jamblaya jake.
362
00:19:21,500 --> 00:19:23,999
Because I'm your
Favoritist grandchild?
363
00:19:24,000 --> 00:19:27,832
Because these city boys
Will whip your hides
364
00:19:27,833 --> 00:19:30,082
Once I cancel that hex.
365
00:19:30,083 --> 00:19:31,582
Granny, you can't!
366
00:19:31,583 --> 00:19:33,333
Just watch me.
367
00:19:34,166 --> 00:19:37,707
Bayou, bayou, hootchie-koo.
368
00:19:37,708 --> 00:19:41,124
Lift the spell,
That's what I'll do.
369
00:19:41,125 --> 00:19:42,749
So long, grandson.
370
00:19:42,750 --> 00:19:45,457
Launchpad, are you ok?
371
00:19:45,458 --> 00:19:49,457
I'm not sure what's been going
On, d.W.,
372
00:19:49,458 --> 00:19:52,874
But I got one thing to say...
373
00:19:52,875 --> 00:19:54,415
Let's get dangerous.
374
00:19:54,416 --> 00:19:55,832
Ditto, d.W. Decoy.
375
00:19:55,833 --> 00:19:57,374
Come on, gumbo.
376
00:19:57,375 --> 00:20:00,875
I hear the swamp calling us.
377
00:20:11,250 --> 00:20:13,208
This way, gumbo.
378
00:20:17,208 --> 00:20:20,207
I am the terror...
379
00:20:20,208 --> 00:20:23,207
That flaps in the night.
380
00:20:23,208 --> 00:20:25,165
You boys want to fight?
381
00:20:25,166 --> 00:20:30,082
I'll whip you with one
Hand tied behind my back.
382
00:20:30,083 --> 00:20:34,374
D.W., the double-reverse
Paddle-drop boom-boom kick!
383
00:20:34,375 --> 00:20:35,707
I said it!
384
00:20:35,708 --> 00:20:38,707
And you can do it, too.
385
00:20:38,708 --> 00:20:43,000
The ability's inside
You, if you'll believe.
386
00:20:51,458 --> 00:20:53,457
Nice teamwork, launchpad.
387
00:20:53,458 --> 00:20:55,082
Launchpad?
388
00:20:55,083 --> 00:20:56,415
D.W.,
389
00:20:56,416 --> 00:21:01,290
I thought the ability was
Inside me if I believed.
390
00:21:01,291 --> 00:21:04,999
It's buried a little
Deeper than I thought.
391
00:21:05,000 --> 00:21:07,707
Dan gander with an exclusive.
392
00:21:07,708 --> 00:21:09,582
Following an anonymous tip,
393
00:21:09,583 --> 00:21:12,415
Police have just
Apprehended darkwing duck
394
00:21:12,416 --> 00:21:14,125
And his accomplice.
395
00:21:16,000 --> 00:21:18,957
Any second now they'll come out,
396
00:21:18,958 --> 00:21:22,415
And we'll learn the
Secret identity of...
397
00:21:22,416 --> 00:21:23,999
I don't believe it.
398
00:21:24,000 --> 00:21:28,457
It's that born-on-the-bayou
Felon jamblaya jake
399
00:21:28,458 --> 00:21:30,999
And his alligator
Sidekick dumbo.
400
00:21:31,000 --> 00:21:32,999
Grrr.
401
00:21:33,000 --> 00:21:34,457
That's gumbo.
402
00:21:34,458 --> 00:21:35,750
Gumbo.
403
00:21:40,000 --> 00:21:43,999
Just as this reporter
Suspected all along, folks.
404
00:21:44,000 --> 00:21:47,874
It never was darkwing duck
Committing those crimes.
405
00:21:47,875 --> 00:21:49,457
These two imposters
406
00:21:49,458 --> 00:21:52,082
Tried to ruin his reputation.
407
00:21:52,083 --> 00:21:56,499
Good thinking, d.W.,
Dressing those crooks in our costumes.
408
00:21:56,500 --> 00:21:57,999
I suppose so.
409
00:21:58,000 --> 00:22:01,999
The good news is,
Our reputations are saved.
410
00:22:02,000 --> 00:22:05,999
The bad news is,
Our uniforms are gone.
411
00:22:06,000 --> 00:22:08,000
We've got some sewing to do.
27292
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.