All language subtitles for Darkwing Duck - S01 E18 - Double Darkwings (480p - DNSP Web-DL)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:04,332 ♪ daring duck of mystery ♪ 2 00:00:04,333 --> 00:00:06,707 ♪ champion of right ♪ 3 00:00:06,708 --> 00:00:08,749 ♪ swoops out of the shadows ♪ 4 00:00:08,750 --> 00:00:11,207 ♪ darkwing of the night ♪ 5 00:00:11,208 --> 00:00:13,499 ♪ somewhere some Villain schemes ♪ 6 00:00:13,500 --> 00:00:14,999 ♪ but his number's up ♪ 7 00:00:15,000 --> 00:00:16,124 3, 2, 1! 8 00:00:16,125 --> 00:00:17,999 ♪ darkwing duck ♪ 9 00:00:18,000 --> 00:00:20,582 ♪ when there's trouble You call d.W. ♪ 10 00:00:20,583 --> 00:00:22,457 ♪ darkwing duck ♪ 11 00:00:22,458 --> 00:00:25,165 Let's get dangerous. 12 00:00:25,166 --> 00:00:27,332 ♪ darkwing duck ♪ 13 00:00:27,333 --> 00:00:29,624 Darkwing, darkwing duck! 14 00:00:29,625 --> 00:00:31,582 ♪ a cloud of smoke And he appears ♪ 15 00:00:31,583 --> 00:00:33,874 ♪ the master of surprise ♪ 16 00:00:33,875 --> 00:00:36,499 ♪ who's that cunning Mind behind ♪ 17 00:00:36,500 --> 00:00:38,582 ♪ the shadowy disguise ♪ 18 00:00:38,583 --> 00:00:40,874 ♪ nobody knows for sure ♪ 19 00:00:40,875 --> 00:00:42,457 ♪ the bad guys are out of luck ♪ 20 00:00:42,458 --> 00:00:43,458 ♪ here comes ♪ 21 00:00:43,459 --> 00:00:45,165 ♪ darkwing duck ♪ 22 00:00:45,166 --> 00:00:46,374 Look out! 23 00:00:46,375 --> 00:00:48,374 ♪ when there's trouble You call d.W. ♪ 24 00:00:48,375 --> 00:00:49,582 ♪ darkwing duck ♪ 25 00:00:49,583 --> 00:00:52,874 Let's get dangerous! 26 00:00:52,875 --> 00:00:54,707 ♪ darkwing duck ♪ 27 00:00:54,708 --> 00:00:57,457 ♪ you better watch Out, you bad boys ♪ 28 00:00:57,458 --> 00:00:59,375 ♪ darkwing duck ♪♪ 29 00:01:08,708 --> 00:01:10,624 We getting real close. 30 00:01:10,625 --> 00:01:12,207 There it is... 31 00:01:12,208 --> 00:01:17,000 The cabin of my dear, Sweet granny whammy. 32 00:01:20,250 --> 00:01:21,457 Howdy! 33 00:01:21,458 --> 00:01:22,999 Ha ha ha! 34 00:01:23,000 --> 00:01:24,415 What's wrong, jake? 35 00:01:24,416 --> 00:01:26,749 Scared of your own granny? 36 00:01:26,750 --> 00:01:30,000 I love that woman. 37 00:01:30,833 --> 00:01:32,749 Did you get it? 38 00:01:32,750 --> 00:01:34,415 Right here, granny. 39 00:01:34,416 --> 00:01:37,415 17 slithering slime Toads, as requested. 40 00:01:37,416 --> 00:01:38,957 [sniffing] 41 00:01:38,958 --> 00:01:40,415 Mmm-boy, granny, 42 00:01:40,416 --> 00:01:43,832 That potion smells like Rotten possum gizzards. 43 00:01:43,833 --> 00:01:46,249 It is rotten possum gizzards. 44 00:01:46,250 --> 00:01:47,832 That's for dinner. 45 00:01:47,833 --> 00:01:50,332 The potion kettle's over yonder. 46 00:01:50,333 --> 00:01:53,374 Bayou, bayou, hootchie-koo. 47 00:01:53,375 --> 00:01:56,208 Powerful potion coming through. 48 00:01:56,750 --> 00:01:58,290 That's him, 49 00:01:58,291 --> 00:02:03,415 The low-down critter that Ruinated my low-down schemes. 50 00:02:03,416 --> 00:02:06,415 If you want to get that critter, 51 00:02:06,416 --> 00:02:09,832 You got to hit him in the face 52 00:02:09,833 --> 00:02:11,749 With this hex powder. 53 00:02:11,750 --> 00:02:14,707 But remember, There's only one helping. 54 00:02:14,708 --> 00:02:18,290 Nice of you to help me, granny. 55 00:02:18,291 --> 00:02:22,207 You know why I'm doing It, jamblaya jake? 56 00:02:22,208 --> 00:02:24,582 Because I'm your Favorite grandchild? 57 00:02:24,583 --> 00:02:28,707 No. Because you're going To pay me 10,000 bucks. 58 00:02:28,708 --> 00:02:32,415 Jump back, granny! You said 10,000 bucks? 59 00:02:32,416 --> 00:02:33,832 That's right. 60 00:02:33,833 --> 00:02:36,332 And if you don't pay, 61 00:02:36,333 --> 00:02:41,583 I'll make a fine potion Out of gumbo here. 62 00:02:42,291 --> 00:02:43,583 [cackling] 63 00:02:44,750 --> 00:02:46,290 Gumbo, you wait! 64 00:02:46,291 --> 00:02:47,832 Jump back now. 65 00:02:47,833 --> 00:02:49,500 Hold on, gumbo. 66 00:02:50,833 --> 00:02:53,332 The object of these exercises 67 00:02:53,333 --> 00:02:56,749 Is improving your skills As darkwing decoy, 68 00:02:56,750 --> 00:02:58,832 Not chuckles the clown. 69 00:02:58,833 --> 00:03:00,749 Roger, d.W. 70 00:03:00,750 --> 00:03:04,624 We will now practice the Incredibly tricky maneuver 71 00:03:04,625 --> 00:03:09,582 I call the double-reverse Paddle-drop boom-boom kick. 72 00:03:09,583 --> 00:03:12,582 Now, let's see you do it. 73 00:03:12,583 --> 00:03:15,166 Well, here goes nothing. 74 00:03:20,166 --> 00:03:21,583 [crash] 75 00:03:24,958 --> 00:03:27,291 How did I do? 76 00:03:27,958 --> 00:03:29,458 Whoa! 77 00:03:33,625 --> 00:03:35,750 Still needs work. 78 00:03:37,625 --> 00:03:40,082 Haven't we trained enough, d.W.? 79 00:03:40,083 --> 00:03:43,082 I'm gettin' hungry. Let's take a break. 80 00:03:43,083 --> 00:03:46,582 Crime doesn't break for Burgers, l.P. 81 00:03:46,583 --> 00:03:48,832 Maybe that's why Crooks are so cranky. 82 00:03:48,833 --> 00:03:50,457 Just pay attention. 83 00:03:50,458 --> 00:03:52,207 For darkwing decoy To fool anyone, 84 00:03:52,208 --> 00:03:55,832 You need to be familar with State-of-the-art crime-fighting technology. 85 00:03:55,833 --> 00:03:57,999 Like this baby. 86 00:03:58,000 --> 00:04:01,707 First, let's practice Firing the grappling hook. 87 00:04:01,708 --> 00:04:03,457 Wow. Thanks, d.W. 88 00:04:03,458 --> 00:04:06,415 You never let me... Oops! 89 00:04:06,416 --> 00:04:08,458 Oops? What do you mean? 90 00:04:09,291 --> 00:04:12,707 This might be a good Time to take a break. 91 00:04:12,708 --> 00:04:17,083 Great! There's a hamburger Hippo around the corner. 92 00:04:18,875 --> 00:04:21,707 We're back in the city Now, gumbo. 93 00:04:21,708 --> 00:04:23,749 And right outside The telephone company 94 00:04:23,750 --> 00:04:25,832 Just like I figured. 95 00:04:25,833 --> 00:04:28,499 Now once granny's hex powder Puts that caped critter 96 00:04:28,500 --> 00:04:30,457 Under my control, 97 00:04:30,458 --> 00:04:33,999 I'm gonna strip this city clean. 98 00:04:34,000 --> 00:04:36,499 Quit foolin' around. 99 00:04:36,500 --> 00:04:40,166 We got us a duck to trap. 100 00:04:44,750 --> 00:04:49,457 Nothing like a hot Cajun lousiana basco 101 00:04:49,458 --> 00:04:51,415 With cayenne pepper sauce. 102 00:04:51,416 --> 00:04:54,500 You sure it's hot enough? 103 00:05:05,125 --> 00:05:09,833 Oh, yeah, That ought to grab his attention. 104 00:05:14,625 --> 00:05:18,499 This is a call darkwing's Gonna have to answer. 105 00:05:18,500 --> 00:05:22,000 We got ourselves A real hot line. 106 00:05:24,333 --> 00:05:28,333 Time to reach out And torch someone. 107 00:05:29,083 --> 00:05:30,999 You sure about this? 108 00:05:31,000 --> 00:05:32,582 Of course. 109 00:05:32,583 --> 00:05:36,582 I'll demonstrate how to Deflect a surprise attack. 110 00:05:36,583 --> 00:05:40,165 When I turn the corner, club me. 111 00:05:40,166 --> 00:05:42,707 I don't want to hurt you. 112 00:05:42,708 --> 00:05:45,290 I wouldn't worry. 113 00:05:45,291 --> 00:05:47,625 [ring] 114 00:05:48,416 --> 00:05:50,750 Must be a long-distance call. 115 00:05:53,875 --> 00:05:56,624 W-w-why did you do that? 116 00:05:56,625 --> 00:06:00,124 You told me to. 117 00:06:00,125 --> 00:06:01,874 Didn't you see the Flash of light? 118 00:06:01,875 --> 00:06:05,416 No. But I didn't get conked. 119 00:06:07,125 --> 00:06:09,749 This looks like the Source of all the trouble 120 00:06:09,750 --> 00:06:12,999 And an excellent opportunity For darkwing decoy. 121 00:06:13,000 --> 00:06:15,624 Go distract the perpetrators. 122 00:06:15,625 --> 00:06:18,249 Then I'll nail them. 123 00:06:18,250 --> 00:06:20,874 Right-o, d.W. 124 00:06:20,875 --> 00:06:22,874 Come into my parlor, 125 00:06:22,875 --> 00:06:27,000 Said the bullfrog to the fly. 126 00:06:27,750 --> 00:06:31,415 I am the error that Flaps in the night. 127 00:06:31,416 --> 00:06:35,208 I am the search hog That triples your bill. 128 00:06:37,458 --> 00:06:40,165 You are that, darkwing. 129 00:06:40,166 --> 00:06:43,124 Come on. I'll pulverize you. 130 00:06:43,125 --> 00:06:45,290 Launchpad, what are you... 131 00:06:45,291 --> 00:06:46,582 Doing? 132 00:06:46,583 --> 00:06:49,332 Sorry, d.W. I guess they got away. 133 00:06:49,333 --> 00:06:51,624 It's not your fault, l.P. 134 00:06:51,625 --> 00:06:56,333 I should have never sent a Decoy to do a hero's work. 135 00:06:58,583 --> 00:07:00,832 Hoo-hoo-boy! 136 00:07:00,833 --> 00:07:05,458 Time to bring that Hex to a boil. 137 00:07:10,250 --> 00:07:14,499 Aren't you going to change From your decoy uniform? 138 00:07:14,500 --> 00:07:19,332 When I get the energy To put on my jammies. 139 00:07:19,333 --> 00:07:20,582 Rough day, d.W. 140 00:07:20,583 --> 00:07:24,750 Every day's rough when You're fighting crime. 141 00:07:26,000 --> 00:07:28,582 Bayou, bayou, hootchie-koo. 142 00:07:28,583 --> 00:07:30,165 Come here, critter. 143 00:07:30,166 --> 00:07:32,458 Jamblaya jake wants you. 144 00:07:33,750 --> 00:07:35,500 There he be! 145 00:07:51,166 --> 00:07:54,125 I hear him coming, gumbo. 146 00:07:57,333 --> 00:07:59,457 You called for me? 147 00:07:59,458 --> 00:08:01,332 I sure did. 148 00:08:01,333 --> 00:08:02,957 You're mine now, 149 00:08:02,958 --> 00:08:03,958 And... 150 00:08:03,958 --> 00:08:04,958 [sniffing] 151 00:08:04,959 --> 00:08:06,458 Hmm. 152 00:08:07,750 --> 00:08:10,290 Something rotten in this sewer. 153 00:08:10,291 --> 00:08:11,832 Like I suspected... 154 00:08:11,833 --> 00:08:14,374 This ain't no genuine article. 155 00:08:14,375 --> 00:08:16,832 I hexed the wrong critter. 156 00:08:16,833 --> 00:08:19,624 I need another Helping of potion. 157 00:08:19,625 --> 00:08:20,999 Uh-uh. 158 00:08:21,000 --> 00:08:22,499 But remember... 159 00:08:22,500 --> 00:08:25,624 There's only one Helping of potion, 160 00:08:25,625 --> 00:08:28,583 And there ain't no more. 161 00:08:33,833 --> 00:08:35,374 You're right, gumbo. 162 00:08:35,375 --> 00:08:37,749 We're up the bayou Without a paddle. 163 00:08:37,750 --> 00:08:39,624 Get rid of him, gumbo. 164 00:08:39,625 --> 00:08:41,958 He's no use to us. 165 00:08:49,875 --> 00:08:52,749 What do I look like, gumbo... 166 00:08:52,750 --> 00:08:54,582 One of granny's flapjacks? 167 00:08:54,583 --> 00:08:57,249 Get rid of him. 168 00:08:57,250 --> 00:08:59,250 Rarr! 169 00:09:02,250 --> 00:09:03,333 Rarr! 170 00:09:10,375 --> 00:09:13,333 Wait a crawdad crawlin' second. 171 00:09:15,125 --> 00:09:17,999 We got us something Special here. 172 00:09:18,000 --> 00:09:19,415 We do? 173 00:09:19,416 --> 00:09:22,207 He'll help us ruinate The reputation 174 00:09:22,208 --> 00:09:24,499 Of that low-down darkwing duck 175 00:09:24,500 --> 00:09:28,124 Plus make us a mess of Money, too. 176 00:09:28,125 --> 00:09:32,082 Go do exactly what I told you to. 177 00:09:32,083 --> 00:09:33,499 Yes, master. 178 00:09:33,500 --> 00:09:37,250 I love when he say that. 179 00:09:41,291 --> 00:09:44,458 What in the name of... 180 00:09:47,458 --> 00:09:52,457 I am the terror that Flaps in the night. 181 00:09:52,458 --> 00:09:56,290 I am the itch in Your trigger finger. 182 00:09:56,291 --> 00:10:00,249 I don't get it, darkwing duck. What's up? 183 00:10:00,250 --> 00:10:02,624 Your time is what's up. 184 00:10:02,625 --> 00:10:04,707 Hand over the loot. 185 00:10:04,708 --> 00:10:06,707 we interrupt our program. 186 00:10:06,708 --> 00:10:09,499 to show footage Taken earlier today. 187 00:10:09,500 --> 00:10:12,124 by a bank security camera. 188 00:10:12,125 --> 00:10:15,582 darkwing duck continues His reign of terror. 189 00:10:15,583 --> 00:10:20,124 Moments ago he robbed A 70-year-old couple 190 00:10:20,125 --> 00:10:21,582 Of their valuables. 191 00:10:21,583 --> 00:10:23,374 What's next, darkwing duck... 192 00:10:23,375 --> 00:10:26,083 Stealing candy from a baby? 193 00:10:29,000 --> 00:10:30,750 Waa! 194 00:10:33,000 --> 00:10:34,999 this is dan gander. 195 00:10:35,000 --> 00:10:37,874 reminding you to Lock your doors. 196 00:10:37,875 --> 00:10:39,749 darkwing duck is loose. 197 00:10:39,750 --> 00:10:42,124 My stellar reputation is ruined! 198 00:10:42,125 --> 00:10:43,499 I've been defiled! 199 00:10:43,500 --> 00:10:44,874 I've been defaced! 200 00:10:44,875 --> 00:10:47,249 I've been... 201 00:10:47,250 --> 00:10:48,415 Framed. 202 00:10:48,416 --> 00:10:52,124 Is this how my illustrious Career will end, 203 00:10:52,125 --> 00:10:55,582 Having my name Dragged though the mud 204 00:10:55,583 --> 00:10:59,833 By some no-good, Name-dragging fiend? 205 00:11:04,458 --> 00:11:07,457 Launchpad, I've been looking for you. 206 00:11:07,458 --> 00:11:09,999 Somebody's out there Committing crimes, 207 00:11:10,000 --> 00:11:13,124 Pretending to be darkwing duck. 208 00:11:13,125 --> 00:11:15,707 Jamblaya jake and his comical... 209 00:11:15,708 --> 00:11:16,999 Yet dangerous... 210 00:11:17,000 --> 00:11:18,499 Alligator, gumbo. 211 00:11:18,500 --> 00:11:22,165 In the flesh, I guarantee. 212 00:11:22,166 --> 00:11:25,249 Let's get rid of This meddling duck 213 00:11:25,250 --> 00:11:27,415 Once and for all. 214 00:11:27,416 --> 00:11:29,999 We've got to stop Him, launchpad. 215 00:11:30,000 --> 00:11:32,416 What do you mean, "We"? 216 00:11:37,708 --> 00:11:40,207 Launchpad, don't you know me? 217 00:11:40,208 --> 00:11:41,624 What are you doing? 218 00:11:41,625 --> 00:11:45,457 Getting rid of The meddling duck. 219 00:11:45,458 --> 00:11:50,457 Familiar with the double-reverse Paddle-drop boom-boom kick? 220 00:11:50,458 --> 00:11:54,457 What do you mean? I've got it copyrighted. 221 00:11:54,458 --> 00:11:56,290 Plus two patents pending. 222 00:11:56,291 --> 00:11:57,583 Yeeow! 223 00:11:58,750 --> 00:12:01,082 So sue me. 224 00:12:01,083 --> 00:12:05,957 Look like all the fight Been kicked out of you, 225 00:12:05,958 --> 00:12:07,415 City boy. 226 00:12:07,416 --> 00:12:09,415 But just in case... 227 00:12:09,416 --> 00:12:11,415 This is the police! 228 00:12:11,416 --> 00:12:13,415 Throw down your weapons. 229 00:12:13,416 --> 00:12:15,457 You're under arrest. 230 00:12:15,458 --> 00:12:21,458 Look like it time to Do the bayou two-step. 231 00:12:23,458 --> 00:12:25,833 Come on now, gumbo! 232 00:12:26,833 --> 00:12:30,999 Am I glad to see you fellas. 233 00:12:31,000 --> 00:12:35,332 I've always said st. Canard's finest and darkwing duck 234 00:12:35,333 --> 00:12:37,207 Make an unbeatable combination. 235 00:12:37,208 --> 00:12:39,582 Darkwing duck, You're under arrest. 236 00:12:39,583 --> 00:12:42,957 You have the right To remain silent. 237 00:12:42,958 --> 00:12:44,583 I'm innocent. 238 00:12:46,500 --> 00:12:49,290 Now I know what they mean 239 00:12:49,291 --> 00:12:52,749 By "The long arm of the law." 240 00:12:52,750 --> 00:12:56,124 Darkwing duck is taken To the penitentiary 241 00:12:56,125 --> 00:12:59,874 But refuses to be a Victim of injustice. 242 00:12:59,875 --> 00:13:03,832 This prison isn't big Enough to hold me. 243 00:13:03,833 --> 00:13:05,457 Maybe not, 244 00:13:05,458 --> 00:13:09,375 But you're going to Be in that prison. 245 00:13:11,750 --> 00:13:13,458 Oh. 246 00:13:20,833 --> 00:13:22,249 Pretty sweet racket 247 00:13:22,250 --> 00:13:25,999 You had going all these Years, darkwing duck. 248 00:13:26,000 --> 00:13:28,874 What's that supposed to mean? 249 00:13:28,875 --> 00:13:31,332 Pretending to be a hero. 250 00:13:31,333 --> 00:13:35,165 Were you on the Take the whole time? 251 00:13:35,166 --> 00:13:37,457 Listen, You felonious law-breaker. 252 00:13:37,458 --> 00:13:41,415 I never committed A crime in my life. 253 00:13:41,416 --> 00:13:46,374 How come you're in this Country club with us mugs? 254 00:13:46,375 --> 00:13:47,457 Psst! 255 00:13:47,458 --> 00:13:49,957 I don't know who's responsible, 256 00:13:49,958 --> 00:13:51,874 But I was framed. 257 00:13:51,875 --> 00:13:53,625 I'm completely innocent. 258 00:13:58,458 --> 00:13:59,458 No! 259 00:13:59,459 --> 00:14:00,999 Hey, fellas. 260 00:14:01,000 --> 00:14:02,457 This guy's innocent. 261 00:14:02,458 --> 00:14:04,457 He was framed. 262 00:14:04,458 --> 00:14:05,999 Ha ha ha! 263 00:14:06,000 --> 00:14:08,457 I was framed, too. 264 00:14:08,458 --> 00:14:10,125 Me, too. 265 00:14:15,583 --> 00:14:19,457 You boys plan on Getting back to work 266 00:14:19,458 --> 00:14:21,082 Anytime soon? 267 00:14:21,083 --> 00:14:23,416 Y-y-yes, sir, rupert. 268 00:14:28,083 --> 00:14:29,166 Pull! 269 00:14:32,083 --> 00:14:33,999 Don't mess with rupert. 270 00:14:34,000 --> 00:14:36,999 He'll send you to the box. 271 00:14:37,000 --> 00:14:38,415 What's the box? 272 00:14:38,416 --> 00:14:41,124 You don't want to know. 273 00:14:41,125 --> 00:14:42,624 Yes, I do. 274 00:14:42,625 --> 00:14:43,999 [clang] 275 00:14:44,000 --> 00:14:45,125 Yeeow! 276 00:14:46,083 --> 00:14:50,375 Now, whose hammerhead Might this be? 277 00:14:54,458 --> 00:14:57,999 I want you boys to see this. 278 00:14:58,000 --> 00:15:01,457 You don't play by my rules, 279 00:15:01,458 --> 00:15:05,083 You wind up in the box. 280 00:15:06,000 --> 00:15:07,999 This store-bought shopping 281 00:15:08,000 --> 00:15:10,874 Beats the pants off Catalog shopping. 282 00:15:10,875 --> 00:15:11,999 I guarantee. 283 00:15:12,000 --> 00:15:13,582 Granny! 284 00:15:13,583 --> 00:15:16,874 If I knew you was coming, 285 00:15:16,875 --> 00:15:20,207 I'd have baked a Sweet potato pie. 286 00:15:20,208 --> 00:15:22,582 Where's my money, jamblaya jake? 287 00:15:22,583 --> 00:15:25,499 I make a solemn bayou promise, 288 00:15:25,500 --> 00:15:27,957 I'll have it real soon. 289 00:15:27,958 --> 00:15:29,457 You'd better. 290 00:15:29,458 --> 00:15:32,874 This is your last Chance, jamblaya jake. 291 00:15:32,875 --> 00:15:35,291 I love that woman. 292 00:15:36,000 --> 00:15:37,457 Darkwing duck, 293 00:15:37,458 --> 00:15:40,415 Imprisoned for crimes He never committed, 294 00:15:40,416 --> 00:15:44,415 Tries digging to freedom With a cafeteria spoon. 295 00:15:44,416 --> 00:15:47,707 Just my luck they Served espresso today 296 00:15:47,708 --> 00:15:49,375 Instead of soup. 297 00:15:58,458 --> 00:15:59,458 [siren] 298 00:15:59,459 --> 00:16:01,000 Uh-oh. 299 00:16:02,000 --> 00:16:05,750 hold it right there, Darkwing duck! 300 00:16:09,875 --> 00:16:13,290 Dauntless darkwing duck Refuses to lose hope. 301 00:16:13,291 --> 00:16:15,707 He searches for a weapon, 302 00:16:15,708 --> 00:16:18,958 But finds nothing but sand. 303 00:16:29,333 --> 00:16:30,333 [applause] 304 00:16:30,334 --> 00:16:31,874 All right! 305 00:16:31,875 --> 00:16:34,374 Thank you, thank you. 306 00:16:34,375 --> 00:16:37,832 But now I must take my leave. 307 00:16:37,833 --> 00:16:39,332 Hold it! 308 00:16:39,333 --> 00:16:40,832 Not so fast! 309 00:16:40,833 --> 00:16:43,208 These are for you. 310 00:16:45,875 --> 00:16:50,874 Ahh. Yeah, boy, This sure is the life. 311 00:16:50,875 --> 00:16:53,583 Uh-huh. 312 00:16:55,583 --> 00:16:58,082 Granny whammy, that you? 313 00:16:58,083 --> 00:17:02,415 I am the terror that Flaps in the night. 314 00:17:02,416 --> 00:17:05,290 I am the current of vengeance, 315 00:17:05,291 --> 00:17:07,874 Gurgling through your sewer. 316 00:17:07,875 --> 00:17:11,749 I don't know how you Escaped the slammer, 317 00:17:11,750 --> 00:17:15,165 But we're going to Fight, man to man. 318 00:17:15,166 --> 00:17:18,415 And here's the man Who'll fight you. 319 00:17:18,416 --> 00:17:20,166 Ruinate him! 320 00:17:26,875 --> 00:17:29,707 Now we're going to Wash that troublemaker 321 00:17:29,708 --> 00:17:32,583 Down the drain for good. 322 00:17:34,125 --> 00:17:35,875 What the... 323 00:17:37,458 --> 00:17:42,250 Now we going to finish the job. 324 00:17:45,000 --> 00:17:46,457 Darkwing duck emerges 325 00:17:46,458 --> 00:17:49,999 From the raging Waters of the sewer, 326 00:17:50,000 --> 00:17:51,332 Moistened but triumphant. 327 00:17:51,333 --> 00:17:52,457 Uh-oh. 328 00:17:52,458 --> 00:17:54,874 Some water treatment system. 329 00:17:54,875 --> 00:17:56,875 Ruinate him. 330 00:17:58,000 --> 00:18:00,874 Jump back, boy. Don't do it. 331 00:18:00,875 --> 00:18:02,416 Let me. 332 00:18:03,500 --> 00:18:06,415 We going to have some big fun. 333 00:18:06,416 --> 00:18:08,415 Huh? What's going on? 334 00:18:08,416 --> 00:18:09,416 Ribbit! 335 00:18:09,417 --> 00:18:11,332 What's the problem, jakester... 336 00:18:11,333 --> 00:18:13,833 Frog in your throat? 337 00:18:16,000 --> 00:18:17,874 Granny whammy! 338 00:18:17,875 --> 00:18:19,332 You did this? 339 00:18:19,333 --> 00:18:20,749 That's right. 340 00:18:20,750 --> 00:18:22,624 Where's my 10,000 smackeroonies? 341 00:18:22,625 --> 00:18:24,582 I got it, granny, 342 00:18:24,583 --> 00:18:26,332 In the sack. 343 00:18:26,333 --> 00:18:31,708 Turn me back so I Can go fetch it. 344 00:18:31,958 --> 00:18:34,415 Ok. But no funny business. 345 00:18:34,416 --> 00:18:38,458 I got your gumbo by the tail. 346 00:18:40,000 --> 00:18:44,832 I'll be back quicker than A possum in a henhouse. 347 00:18:44,833 --> 00:18:46,290 That's pretty quick. 348 00:18:46,291 --> 00:18:47,707 Here you go. 349 00:18:47,708 --> 00:18:51,165 Come on, gumbo. We best be going. 350 00:18:51,166 --> 00:18:53,415 Just one second. 351 00:18:53,416 --> 00:18:55,874 Nothing in this here sack 352 00:18:55,875 --> 00:18:58,832 But catfish bones And possum feet. 353 00:18:58,833 --> 00:19:00,290 Come here, gator. 354 00:19:00,291 --> 00:19:03,166 You're mine now. 355 00:19:03,708 --> 00:19:06,707 You been holding out on me? 356 00:19:06,708 --> 00:19:08,624 Oh, yeah. 357 00:19:08,625 --> 00:19:12,082 Your gator's smart Enough to save himself. 358 00:19:12,083 --> 00:19:13,999 That don't excuse you 359 00:19:14,000 --> 00:19:16,999 From spending money You promised me. 360 00:19:17,000 --> 00:19:19,874 What will you do to me? 361 00:19:19,875 --> 00:19:21,499 Nothing, jamblaya jake. 362 00:19:21,500 --> 00:19:23,999 Because I'm your Favoritist grandchild? 363 00:19:24,000 --> 00:19:27,832 Because these city boys Will whip your hides 364 00:19:27,833 --> 00:19:30,082 Once I cancel that hex. 365 00:19:30,083 --> 00:19:31,582 Granny, you can't! 366 00:19:31,583 --> 00:19:33,333 Just watch me. 367 00:19:34,166 --> 00:19:37,707 Bayou, bayou, hootchie-koo. 368 00:19:37,708 --> 00:19:41,124 Lift the spell, That's what I'll do. 369 00:19:41,125 --> 00:19:42,749 So long, grandson. 370 00:19:42,750 --> 00:19:45,457 Launchpad, are you ok? 371 00:19:45,458 --> 00:19:49,457 I'm not sure what's been going On, d.W., 372 00:19:49,458 --> 00:19:52,874 But I got one thing to say... 373 00:19:52,875 --> 00:19:54,415 Let's get dangerous. 374 00:19:54,416 --> 00:19:55,832 Ditto, d.W. Decoy. 375 00:19:55,833 --> 00:19:57,374 Come on, gumbo. 376 00:19:57,375 --> 00:20:00,875 I hear the swamp calling us. 377 00:20:11,250 --> 00:20:13,208 This way, gumbo. 378 00:20:17,208 --> 00:20:20,207 I am the terror... 379 00:20:20,208 --> 00:20:23,207 That flaps in the night. 380 00:20:23,208 --> 00:20:25,165 You boys want to fight? 381 00:20:25,166 --> 00:20:30,082 I'll whip you with one Hand tied behind my back. 382 00:20:30,083 --> 00:20:34,374 D.W., the double-reverse Paddle-drop boom-boom kick! 383 00:20:34,375 --> 00:20:35,707 I said it! 384 00:20:35,708 --> 00:20:38,707 And you can do it, too. 385 00:20:38,708 --> 00:20:43,000 The ability's inside You, if you'll believe. 386 00:20:51,458 --> 00:20:53,457 Nice teamwork, launchpad. 387 00:20:53,458 --> 00:20:55,082 Launchpad? 388 00:20:55,083 --> 00:20:56,415 D.W., 389 00:20:56,416 --> 00:21:01,290 I thought the ability was Inside me if I believed. 390 00:21:01,291 --> 00:21:04,999 It's buried a little Deeper than I thought. 391 00:21:05,000 --> 00:21:07,707 Dan gander with an exclusive. 392 00:21:07,708 --> 00:21:09,582 Following an anonymous tip, 393 00:21:09,583 --> 00:21:12,415 Police have just Apprehended darkwing duck 394 00:21:12,416 --> 00:21:14,125 And his accomplice. 395 00:21:16,000 --> 00:21:18,957 Any second now they'll come out, 396 00:21:18,958 --> 00:21:22,415 And we'll learn the Secret identity of... 397 00:21:22,416 --> 00:21:23,999 I don't believe it. 398 00:21:24,000 --> 00:21:28,457 It's that born-on-the-bayou Felon jamblaya jake 399 00:21:28,458 --> 00:21:30,999 And his alligator Sidekick dumbo. 400 00:21:31,000 --> 00:21:32,999 Grrr. 401 00:21:33,000 --> 00:21:34,457 That's gumbo. 402 00:21:34,458 --> 00:21:35,750 Gumbo. 403 00:21:40,000 --> 00:21:43,999 Just as this reporter Suspected all along, folks. 404 00:21:44,000 --> 00:21:47,874 It never was darkwing duck Committing those crimes. 405 00:21:47,875 --> 00:21:49,457 These two imposters 406 00:21:49,458 --> 00:21:52,082 Tried to ruin his reputation. 407 00:21:52,083 --> 00:21:56,499 Good thinking, d.W., Dressing those crooks in our costumes. 408 00:21:56,500 --> 00:21:57,999 I suppose so. 409 00:21:58,000 --> 00:22:01,999 The good news is, Our reputations are saved. 410 00:22:02,000 --> 00:22:05,999 The bad news is, Our uniforms are gone. 411 00:22:06,000 --> 00:22:08,000 We've got some sewing to do. 27292

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.