Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,375 --> 00:00:04,707
♪ daring duck of mystery ♪
2
00:00:04,708 --> 00:00:07,082
♪ champion of right ♪
3
00:00:07,083 --> 00:00:09,124
♪ swoops out of the shadows ♪
4
00:00:09,125 --> 00:00:11,499
♪ darkwing of the night ♪
5
00:00:11,500 --> 00:00:13,832
♪ somewhere some
Villain schemes ♪
6
00:00:13,833 --> 00:00:15,332
♪ but his number's up ♪
7
00:00:15,333 --> 00:00:16,457
3, 2, 1!
8
00:00:16,458 --> 00:00:18,332
♪ darkwing duck ♪
9
00:00:18,333 --> 00:00:20,874
♪ when there's trouble
You call d.W. ♪
10
00:00:20,875 --> 00:00:22,749
♪ darkwing duck ♪
11
00:00:22,750 --> 00:00:25,457
Let's get dangerous.
12
00:00:25,458 --> 00:00:27,624
♪ darkwing duck ♪
13
00:00:27,625 --> 00:00:29,999
Darkwing, darkwing duck!
14
00:00:30,000 --> 00:00:31,957
♪ a cloud of smoke
And he appears ♪
15
00:00:31,958 --> 00:00:34,290
♪ the master of surprise ♪
16
00:00:34,291 --> 00:00:36,874
♪ who's that cunning
Mind behind ♪
17
00:00:36,875 --> 00:00:38,957
♪ the shadowy disguise ♪
18
00:00:38,958 --> 00:00:41,207
♪ nobody knows for sure ♪
19
00:00:41,208 --> 00:00:42,749
♪ the bad guys are out of luck ♪
20
00:00:42,750 --> 00:00:43,750
♪ here comes ♪
21
00:00:43,751 --> 00:00:45,457
♪ darkwing duck ♪
22
00:00:45,458 --> 00:00:46,707
Look out!
23
00:00:46,708 --> 00:00:48,624
♪ when there's trouble
You call d.W. ♪
24
00:00:48,625 --> 00:00:49,832
♪ darkwing duck ♪
25
00:00:49,833 --> 00:00:53,165
Let's get dangerous!
26
00:00:53,166 --> 00:00:54,957
♪ darkwing duck ♪
27
00:00:54,958 --> 00:00:57,707
♪ you better watch
Out, you bad boys ♪
28
00:00:57,708 --> 00:00:59,625
♪ darkwing duck ♪♪
29
00:01:03,291 --> 00:01:06,374
Nah-uh. Impossible. No way.
30
00:01:06,375 --> 00:01:09,749
A big fat positive negative.
31
00:01:09,750 --> 00:01:11,707
In other words... Argh!
32
00:01:11,708 --> 00:01:13,207
No can do.
33
00:01:13,208 --> 00:01:15,749
You mean you don't think
34
00:01:15,750 --> 00:01:18,749
You'll find the
Missing ape lady?
35
00:01:18,750 --> 00:01:24,208
I won't be able to shut
This stubborn suitcase.
36
00:01:25,166 --> 00:01:27,165
And, for your information,
37
00:01:27,166 --> 00:01:30,707
Dr. Brutay is not an ape lady.
38
00:01:30,708 --> 00:01:32,582
She's a famed anthropologist.
39
00:01:32,583 --> 00:01:34,457
Employed by shush.
40
00:01:34,458 --> 00:01:37,999
Which is why shush
Called darkwing duck
41
00:01:38,000 --> 00:01:40,165
In on the case.
42
00:01:40,166 --> 00:01:44,457
Never fear.
I'll- bring-them-back-alive gosalyn's here.
43
00:01:44,458 --> 00:01:46,999
Sorry, gosalyn.
You're not going.
44
00:01:47,000 --> 00:01:48,000
What?
45
00:01:48,001 --> 00:01:49,166
Uh!
46
00:01:53,125 --> 00:01:56,124
I said you're not going.
47
00:01:56,125 --> 00:01:57,874
No fair.
48
00:01:57,875 --> 00:02:01,457
I know the most
About jungle leaches.
49
00:02:01,458 --> 00:02:03,082
You are not going.
50
00:02:03,083 --> 00:02:05,749
That's finale,
End of discussion.
51
00:02:05,750 --> 00:02:07,708
Ohh!
52
00:02:09,458 --> 00:02:13,457
If you think that
Will change my mind,
53
00:02:13,458 --> 00:02:15,290
You are sadly mistaken.
54
00:02:15,291 --> 00:02:18,415
I am unshaken, unmoved, and...
55
00:02:18,416 --> 00:02:21,207
Unbelievable.
56
00:02:21,208 --> 00:02:23,707
This place is totally tarzan.
57
00:02:23,708 --> 00:02:25,708
[tarzan yell]
58
00:02:28,000 --> 00:02:29,957
It's a tough neighborhood.
59
00:02:29,958 --> 00:02:32,457
Not tough enough for me.
60
00:02:32,458 --> 00:02:34,290
Shush made sure
61
00:02:34,291 --> 00:02:37,874
We have the latest jungle
Survival equipment.
62
00:02:37,875 --> 00:02:41,415
This may look like
An ordinary coconut,
63
00:02:41,416 --> 00:02:44,707
But it's actually a
Cleverly disguised bomb.
64
00:02:44,708 --> 00:02:47,082
To explode it, just...
65
00:02:47,083 --> 00:02:49,290
Twist the top.
66
00:02:49,291 --> 00:02:51,082
Oops. Here.
67
00:02:51,083 --> 00:02:55,124
Push that button,
And I'll toss it out.
68
00:02:55,125 --> 00:02:56,707
This one?
69
00:02:56,708 --> 00:02:58,082
No.
70
00:02:58,083 --> 00:02:59,207
Aah!
71
00:02:59,208 --> 00:03:02,083
Guess I should've buckled up.
72
00:03:05,166 --> 00:03:07,583
Ahh!
73
00:03:22,583 --> 00:03:25,500
Aah!
74
00:03:37,208 --> 00:03:40,707
At least, it was a safe landing.
75
00:03:40,708 --> 00:03:44,500
Um, perhaps I spoke too soon.
76
00:03:47,208 --> 00:03:49,708
Aah!
77
00:03:52,166 --> 00:03:53,875
Ouch.
78
00:04:03,333 --> 00:04:04,999
And double ouch.
79
00:04:05,000 --> 00:04:07,582
Hey, are you ok, dad?
80
00:04:07,583 --> 00:04:11,082
Peachy.
Where'd you park the plane?
81
00:04:11,083 --> 00:04:14,874
Right over... Uh-oh!
They're hurting my baby.
82
00:04:14,875 --> 00:04:17,457
The natives are
Getting restless.
83
00:04:17,458 --> 00:04:19,207
Way cool.
84
00:04:19,208 --> 00:04:21,707
Gosalyn, get back here.
85
00:04:21,708 --> 00:04:23,874
It's better than zoos.
86
00:04:23,875 --> 00:04:25,415
Get down here.
87
00:04:25,416 --> 00:04:27,958
[tarzan yell]
88
00:04:37,375 --> 00:04:42,083
Whatever you do,
Don't make sudden moves.
89
00:04:47,125 --> 00:04:50,625
Eat that, and you're dead meat.
90
00:04:59,125 --> 00:05:02,582
Here's a new word for
You, gosalyn.
91
00:05:02,583 --> 00:05:05,082
It's called diplomacy. Learn it.
92
00:05:05,083 --> 00:05:07,707
You should knock that off.
93
00:05:07,708 --> 00:05:09,582
[roar]
94
00:05:09,583 --> 00:05:12,999
This isn't what you think it is.
95
00:05:13,000 --> 00:05:15,708
It isn't even close.
96
00:05:17,000 --> 00:05:22,166
Aah! Help!
I'm about to become twins.
97
00:05:27,625 --> 00:05:28,958
Aah!
98
00:05:30,333 --> 00:05:32,375
Uh-oh.
99
00:05:47,083 --> 00:05:48,582
Ew!
100
00:05:48,583 --> 00:05:49,999
Monkey hairs.
101
00:05:50,000 --> 00:05:52,415
There's writing in here.
102
00:05:52,416 --> 00:05:54,874
"Dr. Beatrice brutay,
Famed anthro...
103
00:05:54,875 --> 00:05:57,707
Anthro-pol-o-gist."
104
00:05:57,708 --> 00:06:01,290
What?
Do you realize what this means?
105
00:06:01,291 --> 00:06:03,499
I can't keep it.
106
00:06:03,500 --> 00:06:06,957
We found dr. Brutay's
Safari hat.
107
00:06:06,958 --> 00:06:09,999
We'll find the rest of her.
108
00:06:10,000 --> 00:06:13,415
If there is a rest of her.
109
00:06:13,416 --> 00:06:16,249
[chattering]
110
00:06:16,250 --> 00:06:19,207
I'll bet those apes
Are responsible
111
00:06:19,208 --> 00:06:21,874
For dr. Brutay's disappearance.
112
00:06:21,875 --> 00:06:24,290
Or they're hot for hats.
113
00:06:24,291 --> 00:06:25,332
[gunshots]
114
00:06:25,333 --> 00:06:27,000
Hit the dirt!
115
00:06:31,708 --> 00:06:35,207
Blasted! Those monkeys
Have eluded us again.
116
00:06:35,208 --> 00:06:37,624
Who you calling a monkey?
117
00:06:37,625 --> 00:06:39,582
I'm darkwing duck.
118
00:06:39,583 --> 00:06:41,583
Darkwing duck, eh?
119
00:06:42,750 --> 00:06:44,290
Mmm. Prove it!
120
00:06:44,291 --> 00:06:45,707
Certainly.
121
00:06:45,708 --> 00:06:47,374
Watch this.
122
00:06:47,375 --> 00:06:48,457
Hyah!
123
00:06:48,458 --> 00:06:49,999
Hoo doo hey!
124
00:06:50,000 --> 00:06:50,958
Hyah!
125
00:06:50,959 --> 00:06:52,624
Ooh hoo hoo!
126
00:06:52,625 --> 00:06:54,457
Uh-oh.
127
00:06:54,458 --> 00:06:57,708
Not another coconut.
128
00:06:58,375 --> 00:07:00,457
Hmm. I say...
129
00:07:00,458 --> 00:07:03,833
That's darkwing duck, all right.
130
00:07:05,875 --> 00:07:08,124
So, major trenchrot,
131
00:07:08,125 --> 00:07:10,082
You knew dr. Brutay?
132
00:07:10,083 --> 00:07:11,582
Like a sister.
133
00:07:11,583 --> 00:07:14,624
I was so fond of her
134
00:07:14,625 --> 00:07:18,582
I was planning to
Make her a partner
135
00:07:18,583 --> 00:07:21,082
In my banana plantation,
136
00:07:21,083 --> 00:07:25,499
But one day whilst I was
Donating free bananas
137
00:07:25,500 --> 00:07:27,707
To those ungrateful apes,
138
00:07:27,708 --> 00:07:30,583
They kidnapped her.
139
00:07:31,875 --> 00:07:35,332
That's the last
Anyone's seen of her.
140
00:07:35,333 --> 00:07:36,999
Hey, major!
141
00:07:37,000 --> 00:07:38,874
What's in here?
142
00:07:38,875 --> 00:07:41,290
Nothing. Uh, I mean something,
143
00:07:41,291 --> 00:07:43,582
But you can't go in.
144
00:07:43,583 --> 00:07:44,749
Why?
145
00:07:44,750 --> 00:07:47,707
Because that's where
We peel bananas
146
00:07:47,708 --> 00:07:49,707
And some are bashful.
147
00:07:49,708 --> 00:07:53,290
And besides,
We've got to find those gorillas
148
00:07:53,291 --> 00:07:55,290
Before dr. Brutay's history.
149
00:07:55,291 --> 00:07:56,874
They'll find you.
150
00:07:56,875 --> 00:08:00,707
Those horrid gorillas attack
My plantation every night.
151
00:08:00,708 --> 00:08:05,500
Perfect!
Night is my favorite time of day.
152
00:08:06,458 --> 00:08:11,582
How did you get gosalyn
To go to bed so easily?
153
00:08:11,583 --> 00:08:14,082
The secret of good parenting
154
00:08:14,083 --> 00:08:17,582
Is letting your child
Know who's boss.
155
00:08:17,583 --> 00:08:20,375
Offering money never hurt.
156
00:08:23,458 --> 00:08:25,415
Argh! Oh! Uh!
157
00:08:25,416 --> 00:08:29,457
All I need are some
Bananas for bait,
158
00:08:29,458 --> 00:08:32,874
And I'll have the
Perfect gorilla trap.
159
00:08:32,875 --> 00:08:34,582
Uh-oh. Ohh!
160
00:08:34,583 --> 00:08:38,999
I told you to stay
Away from here!
161
00:08:39,000 --> 00:08:41,749
Oh, you mean from here.
162
00:08:41,750 --> 00:08:45,082
I thought you
Meant another here.
163
00:08:45,083 --> 00:08:48,000
I'll teach you to disobey.
164
00:08:50,083 --> 00:08:51,874
Could be gorillas.
165
00:08:51,875 --> 00:08:54,958
Whoa! Or very large termites.
166
00:08:55,583 --> 00:08:56,583
Gosalyn?
167
00:08:56,583 --> 00:08:57,583
Trenchrot?
168
00:08:57,584 --> 00:08:59,582
I didn't do it.
169
00:08:59,583 --> 00:09:01,999
Well, of course you didn't.
170
00:09:02,000 --> 00:09:05,457
Then just what were you doing?
171
00:09:05,458 --> 00:09:07,207
Trying to catch gorillas?
172
00:09:07,208 --> 00:09:10,582
She was trying to catch gor...
173
00:09:10,583 --> 00:09:11,583
Whoa!
174
00:09:11,584 --> 00:09:13,582
Yay! Way! Oh! Oh!
175
00:09:13,583 --> 00:09:17,707
Your trap worked, but d.W.
Isn't a gorilla.
176
00:09:17,708 --> 00:09:19,082
Gosalyn!
177
00:09:19,083 --> 00:09:22,083
I'm supposed to be in bed.
178
00:09:24,708 --> 00:09:26,582
The audacious avenger,
179
00:09:26,583 --> 00:09:28,582
Mindful of menacing misdoers,
180
00:09:28,583 --> 00:09:32,582
Keeps his senses tuned
To the night's silence.
181
00:09:32,583 --> 00:09:33,583
[gunshots]
182
00:09:33,584 --> 00:09:34,750
Gorillas.
183
00:09:36,458 --> 00:09:39,874
Ah, darkwing. Just in time.
184
00:09:39,875 --> 00:09:43,707
Those maniacal monkeys
Are stealing our bananas!
185
00:09:43,708 --> 00:09:47,874
Why would they steal?
You give bananas away.
186
00:09:47,875 --> 00:09:49,874
Because they're rotten.
187
00:09:49,875 --> 00:09:54,083
They'll take anything
That's not nailed down.
188
00:10:01,166 --> 00:10:02,874
Hold it, trenchrot.
189
00:10:02,875 --> 00:10:04,958
They've got gosalyn.
190
00:10:07,000 --> 00:10:09,457
No! Watch out for my...
191
00:10:09,458 --> 00:10:10,458
Whoa!
192
00:10:10,459 --> 00:10:11,999
Yeah! Hey!
193
00:10:12,000 --> 00:10:13,875
Gorilla trap.
194
00:10:20,500 --> 00:10:22,499
Ok. They've kidnapped gosalyn,
195
00:10:22,500 --> 00:10:25,583
And they've
Kidnapped dr. Brutay.
196
00:10:33,583 --> 00:10:37,250
But we'll find those
Treetop terrorists.
197
00:10:40,708 --> 00:10:43,624
No one messes with darkwing duck
198
00:10:43,625 --> 00:10:46,625
And gets away with it.
199
00:10:47,416 --> 00:10:52,166
Uh, d.W., there's something
You ought to know.
200
00:10:53,000 --> 00:10:55,165
What's that, launchpad?
201
00:10:55,166 --> 00:10:56,708
Launchpad?
202
00:10:57,458 --> 00:10:58,707
Buddy?
203
00:10:58,708 --> 00:11:00,165
Ahem.
204
00:11:00,166 --> 00:11:02,165
Despite the disconcerting
Disappearances,
205
00:11:02,166 --> 00:11:05,874
The undaunted do-gooder
Demonstrates daring by...
206
00:11:05,875 --> 00:11:07,458
Ducking!
207
00:11:12,083 --> 00:11:14,416
Hee hee. Gulp.
208
00:11:17,458 --> 00:11:20,125
Uh, banana, anyone?
209
00:11:23,458 --> 00:11:25,583
Oh, boy.
210
00:11:32,583 --> 00:11:37,457
We may have to fight
Our way out of this one.
211
00:11:37,458 --> 00:11:38,874
au contraire, mon frere,
212
00:11:38,875 --> 00:11:41,457
In a time of crisis,
213
00:11:41,458 --> 00:11:45,832
One must remain cool, calm,
And unflappably civil.
214
00:11:45,833 --> 00:11:50,207
Ok, you big baboon,
This is your last chance.
215
00:11:50,208 --> 00:11:51,832
Where's gosalyn?
216
00:11:51,833 --> 00:11:54,832
I don't practice what I preach.
217
00:11:54,833 --> 00:11:57,207
Parents can do that.
218
00:11:57,208 --> 00:11:58,707
[roar]
219
00:11:58,708 --> 00:12:01,582
I think he's challenging you.
220
00:12:01,583 --> 00:12:05,499
That's how it's done on
wrestling for dollars.
221
00:12:05,500 --> 00:12:07,290
Then, challenge accepted.
222
00:12:07,291 --> 00:12:08,749
Shapootahoing!
223
00:12:08,750 --> 00:12:10,290
Woota hy!
224
00:12:10,291 --> 00:12:11,499
Whoo-hey!
225
00:12:11,500 --> 00:12:13,457
Who-waybah. Wah-ha!
226
00:12:13,458 --> 00:12:14,458
Impressed?
227
00:12:14,459 --> 00:12:15,499
[wham]
228
00:12:15,500 --> 00:12:19,083
[wham wham wham wham]
229
00:12:20,458 --> 00:12:22,999
I guess that's a no.
230
00:12:23,000 --> 00:12:25,499
You know what they say.
231
00:12:25,500 --> 00:12:28,457
If at first you don't succeed,
232
00:12:28,458 --> 00:12:30,291
Use your head!
233
00:12:34,708 --> 00:12:40,000
And if that doesn't work,
Use something bigger.
234
00:12:55,500 --> 00:12:57,458
Excuse me.
235
00:13:00,458 --> 00:13:02,083
Toodles.
236
00:13:05,000 --> 00:13:06,999
At least this time,
237
00:13:07,000 --> 00:13:10,583
I didn't get clobbered
With coconuts.
238
00:13:11,333 --> 00:13:15,458
Ahh, darkwing duck, I presume.
239
00:13:16,208 --> 00:13:21,875
How delightful.
You're just in time for tea.
240
00:13:22,000 --> 00:13:24,999
Ooh, with a slice of banana,
241
00:13:25,000 --> 00:13:28,124
Just how I like it.
242
00:13:28,125 --> 00:13:30,582
Allow me to introduce myself.
243
00:13:30,583 --> 00:13:32,374
I'm dr. Beatrice brutay.
244
00:13:32,375 --> 00:13:34,082
Nice outfit.
245
00:13:34,083 --> 00:13:37,999
Well, when in rome,
Do as the romans.
246
00:13:38,000 --> 00:13:41,249
When in the jungle, go ape.
247
00:13:41,250 --> 00:13:44,082
Ooh! Care to try it?
248
00:13:44,083 --> 00:13:47,124
Darkwing duck act like a monkey?
249
00:13:47,125 --> 00:13:50,749
Sorry. No way. Absolutely.
Positively not.
250
00:13:50,750 --> 00:13:52,290
[grrr]
251
00:13:52,291 --> 00:13:55,457
Of course, on second thought...
252
00:13:55,458 --> 00:13:57,999
How did that go again?
253
00:13:58,000 --> 00:14:01,124
Ooh ooh hee.
Something like that?
254
00:14:01,125 --> 00:14:04,749
Hey, about time you got here.
255
00:14:04,750 --> 00:14:07,165
Is this wild or what?
256
00:14:07,166 --> 00:14:09,582
I'll opt for or what.
257
00:14:09,583 --> 00:14:12,249
Now that we're all here,
258
00:14:12,250 --> 00:14:16,374
What say we have a
Little celebration?
259
00:14:16,375 --> 00:14:20,207
Bongo, congo,
Prepare the primate punch.
260
00:14:20,208 --> 00:14:22,374
Primate punch?
261
00:14:22,375 --> 00:14:27,000
A mixture of fresh
Tropical fruit juices.
262
00:14:29,708 --> 00:14:33,165
I think you'll find
It quite refreshing.
263
00:14:33,166 --> 00:14:35,374
Ooh ooh ah ah!
264
00:14:35,375 --> 00:14:37,083
Um, thanks.
265
00:14:41,583 --> 00:14:47,333
Mmm. That's not bad.
Not bad at all.
266
00:14:53,000 --> 00:14:54,124
Help.
267
00:14:54,125 --> 00:14:56,124
Ooh ooh ha ha!
268
00:14:56,125 --> 00:14:59,375
Ooh yay yay yay!
269
00:15:01,208 --> 00:15:06,875
No, thanks.
He's had enough for both of us.
270
00:15:07,000 --> 00:15:08,832
Forget it, gosalyn.
271
00:15:08,833 --> 00:15:10,374
You're too young.
272
00:15:10,375 --> 00:15:13,165
We're helping dr. Brutay escape.
273
00:15:13,166 --> 00:15:16,874
Ahh! Did I say I need help?
274
00:15:16,875 --> 00:15:20,707
You look like you
Could use some.
275
00:15:20,708 --> 00:15:22,165
Bongo and congo
276
00:15:22,166 --> 00:15:25,874
Are helping me fight
That criminal trenchrot!
277
00:15:25,875 --> 00:15:27,874
Those apes are criminals.
278
00:15:27,875 --> 00:15:30,457
They stole trenchrot's bananas.
279
00:15:30,458 --> 00:15:31,832
Bananas?
280
00:15:31,833 --> 00:15:34,290
Ooh ooh. Ahh ha ha.
281
00:15:34,291 --> 00:15:35,749
Ooh ooh ooh.
282
00:15:35,750 --> 00:15:37,749
Ah ah ah ah!
283
00:15:37,750 --> 00:15:39,832
Looks like major trenchrot
284
00:15:39,833 --> 00:15:42,332
Certainly pulled the banana peel
285
00:15:42,333 --> 00:15:45,250
Over your eyes, young man.
286
00:15:52,708 --> 00:15:55,374
Do these look like bananas?
287
00:15:55,375 --> 00:15:57,374
Holy guacamole.
288
00:15:57,375 --> 00:15:58,874
Keen gear.
289
00:15:58,875 --> 00:15:59,999
Yipes.
290
00:16:00,000 --> 00:16:01,582
You see?
291
00:16:01,583 --> 00:16:04,624
Trenchrot is stockpiling
Weapons, not bananas.
292
00:16:04,625 --> 00:16:08,749
He wants to turn this
Island into a playground.
293
00:16:08,750 --> 00:16:11,707
It's good for a jungle gym.
294
00:16:11,708 --> 00:16:13,457
Not that kind.
295
00:16:13,458 --> 00:16:16,832
Trenchrot's planning a
Vacation villa for villains.
296
00:16:16,833 --> 00:16:19,582
Hmm. A hotel for hit men.
297
00:16:19,583 --> 00:16:21,624
I suppose these weapons
298
00:16:21,625 --> 00:16:24,165
Are for eliminating
Opposition, right?
299
00:16:24,166 --> 00:16:28,457
They're door prizes for
His first 100 guests.
300
00:16:28,458 --> 00:16:30,457
Before I contacted shush,
301
00:16:30,458 --> 00:16:32,499
I got caught snooping.
302
00:16:32,500 --> 00:16:36,457
I'd still be a prisoner
At that phony plantation
303
00:16:36,458 --> 00:16:39,207
If bongo hadn't rescued me.
304
00:16:39,208 --> 00:16:44,499
Looks like trenchrot's made
A real monkey out of me.
305
00:16:44,500 --> 00:16:48,415
Heh heh! Just as I had hoped.
306
00:16:48,416 --> 00:16:51,999
He's led us to the
Gorillas' camp.
307
00:16:52,000 --> 00:16:54,499
Now, let's sic 'em, boys.
308
00:16:54,500 --> 00:16:56,291
Ha ha ha!
309
00:17:02,458 --> 00:17:04,333
Aah! Aah! Aah!
310
00:17:08,125 --> 00:17:10,165
You can't scare me.
311
00:17:10,166 --> 00:17:14,333
There's only four of
You, and there's...
312
00:17:17,458 --> 00:17:18,999
One of us.
313
00:17:19,000 --> 00:17:21,291
Hee hee hee.
314
00:17:22,583 --> 00:17:24,249
Say cheese.
315
00:17:24,250 --> 00:17:25,832
Cheese! Cheese! Cheese!
316
00:17:25,833 --> 00:17:29,499
Fools, you let them get away!
317
00:17:29,500 --> 00:17:31,957
They might have escaped now,
318
00:17:31,958 --> 00:17:34,457
But it won't be long
319
00:17:34,458 --> 00:17:38,290
Until they run out
Of places to hide.
320
00:17:38,291 --> 00:17:41,833
Ha ha ha! Ha ha ha!
321
00:17:52,416 --> 00:17:57,374
Ohh! Oh! It looks like evil
Has triumphed once again.
322
00:17:57,375 --> 00:18:00,874
Nonsense.
It's not over till it's over.
323
00:18:00,875 --> 00:18:03,374
Maybe we are
Hopelessly outnumbered,
324
00:18:03,375 --> 00:18:04,874
Outweaponed,
And outeverythinged.
325
00:18:04,875 --> 00:18:07,832
That's no reason to give up.
326
00:18:07,833 --> 00:18:09,874
You've got a plan?
327
00:18:09,875 --> 00:18:12,749
No! But I'm working on one.
328
00:18:12,750 --> 00:18:14,749
Hmm. Now let's see.
329
00:18:14,750 --> 00:18:16,290
Yes! Yes!
330
00:18:16,291 --> 00:18:18,208
That's it!
331
00:18:19,958 --> 00:18:22,457
Nah! Too pedestrian.
332
00:18:22,458 --> 00:18:25,124
Ohh, yes!
333
00:18:25,125 --> 00:18:27,833
N-n-nah!
334
00:18:33,875 --> 00:18:35,874
Primate punch? No, thanks.
335
00:18:35,875 --> 00:18:38,499
Blowing up irritates my stomach.
336
00:18:38,500 --> 00:18:41,374
Launchpad, you're a genius!
337
00:18:41,375 --> 00:18:42,832
What an idea!
338
00:18:42,833 --> 00:18:44,332
Thanks, d.W.
339
00:18:44,333 --> 00:18:46,874
Uh, so what's my idea?
340
00:18:46,875 --> 00:18:48,374
What an idea!
341
00:18:48,375 --> 00:18:49,874
Soon common criminals
342
00:18:49,875 --> 00:18:54,415
Will be able to live
The life of luxury,
343
00:18:54,416 --> 00:18:57,874
Vacationing five days
And six glorious nights
344
00:18:57,875 --> 00:19:01,374
At trenchrot's fine spa and
Rabble-rousers' retreat.
345
00:19:01,375 --> 00:19:03,708
Airfare not included.
346
00:19:07,458 --> 00:19:08,999
Ahh, it's time.
347
00:19:09,000 --> 00:19:10,833
Ready my chopper!
348
00:19:12,458 --> 00:19:14,249
We begin the final
Monkey massacre!
349
00:19:14,250 --> 00:19:15,749
[bomb falling]
350
00:19:15,750 --> 00:19:17,374
Incoming!
351
00:19:17,375 --> 00:19:20,625
Incoming?
352
00:19:25,083 --> 00:19:28,291
Wow! Primate punch to go.
353
00:19:29,250 --> 00:19:30,250
Ready...
354
00:19:30,251 --> 00:19:31,457
Aim...
355
00:19:31,458 --> 00:19:32,875
Fire!
356
00:19:35,208 --> 00:19:37,208
Aah! Aah!
357
00:19:38,333 --> 00:19:40,416
Hey, you cowards!
358
00:19:41,291 --> 00:19:42,749
Wait for me.
359
00:19:42,750 --> 00:19:45,083
Aah!
360
00:19:45,875 --> 00:19:49,832
I am the terror
That flaps in the...
361
00:19:49,833 --> 00:19:52,958
Hey, I'm... I'm not finished.
362
00:19:56,583 --> 00:19:57,875
[whistles]
363
00:20:03,958 --> 00:20:05,874
Ooh! Ahh! Oh! Uh!
364
00:20:05,875 --> 00:20:07,625
Oh, uh, guh!
365
00:20:12,625 --> 00:20:14,250
Ooh!
366
00:20:19,833 --> 00:20:22,583
Whoa!
367
00:20:25,000 --> 00:20:26,999
As I was saying...
368
00:20:27,000 --> 00:20:30,499
I am the terror
Flapping in the night.
369
00:20:30,500 --> 00:20:33,499
I am the flea you cannot flick.
370
00:20:33,500 --> 00:20:35,207
Blast it!
371
00:20:35,208 --> 00:20:36,499
Ooh!
372
00:20:36,500 --> 00:20:39,124
I am darkwing duck!
373
00:20:39,125 --> 00:20:41,957
You mean you're chopped duck.
374
00:20:41,958 --> 00:20:43,875
Ah ah ah!
375
00:20:44,750 --> 00:20:47,708
Mustn't play with knives.
376
00:20:54,208 --> 00:20:55,707
Oh! Oh!
377
00:20:55,708 --> 00:20:57,999
Whoa! Whoa!
378
00:20:58,000 --> 00:21:00,332
Whoa! Oh!
379
00:21:00,333 --> 00:21:02,290
Ha ha ha!
380
00:21:02,291 --> 00:21:03,332
Huh?
381
00:21:03,333 --> 00:21:04,499
Impossible!
382
00:21:04,500 --> 00:21:08,415
The old falling out of
The helicopter trick
383
00:21:08,416 --> 00:21:09,832
Works every time.
384
00:21:09,833 --> 00:21:13,458
Ready to go for a spin?
385
00:21:18,708 --> 00:21:20,458
And now, to...
386
00:21:22,375 --> 00:21:23,708
Crash?
387
00:21:27,708 --> 00:21:29,707
Not a bad crash.
388
00:21:29,708 --> 00:21:32,083
Launchpad would be proud.
389
00:21:35,166 --> 00:21:37,165
That ought to teach him
390
00:21:37,166 --> 00:21:39,707
To monkey with darkwing duck.
391
00:21:39,708 --> 00:21:42,707
Speaking of monkeys,
Where's dr. Brutay?
392
00:21:42,708 --> 00:21:44,707
We've got to get going.
393
00:21:44,708 --> 00:21:47,957
[tarzan yell]
394
00:21:47,958 --> 00:21:49,999
I'll be staying behind.
395
00:21:50,000 --> 00:21:52,457
My gorilla family needs me,
396
00:21:52,458 --> 00:21:54,457
And I need them.
397
00:21:54,458 --> 00:21:56,290
Oh... Ah-ah. Ahh.
398
00:21:56,291 --> 00:21:57,957
Yuck.
399
00:21:57,958 --> 00:21:59,582
I understand, really.
400
00:21:59,583 --> 00:22:01,624
Well, got to mambo, doc.
401
00:22:01,625 --> 00:22:04,625
Time to get back to... Whoa!
402
00:22:05,708 --> 00:22:07,708
Well,
You knew someone had to do it.
25492
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.