All language subtitles for Darkwing Duck - S01 E15 - Apes of Wrath (480p - DNSP Web-DL)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,375 --> 00:00:04,707 ♪ daring duck of mystery ♪ 2 00:00:04,708 --> 00:00:07,082 ♪ champion of right ♪ 3 00:00:07,083 --> 00:00:09,124 ♪ swoops out of the shadows ♪ 4 00:00:09,125 --> 00:00:11,499 ♪ darkwing of the night ♪ 5 00:00:11,500 --> 00:00:13,832 ♪ somewhere some Villain schemes ♪ 6 00:00:13,833 --> 00:00:15,332 ♪ but his number's up ♪ 7 00:00:15,333 --> 00:00:16,457 3, 2, 1! 8 00:00:16,458 --> 00:00:18,332 ♪ darkwing duck ♪ 9 00:00:18,333 --> 00:00:20,874 ♪ when there's trouble You call d.W. ♪ 10 00:00:20,875 --> 00:00:22,749 ♪ darkwing duck ♪ 11 00:00:22,750 --> 00:00:25,457 Let's get dangerous. 12 00:00:25,458 --> 00:00:27,624 ♪ darkwing duck ♪ 13 00:00:27,625 --> 00:00:29,999 Darkwing, darkwing duck! 14 00:00:30,000 --> 00:00:31,957 ♪ a cloud of smoke And he appears ♪ 15 00:00:31,958 --> 00:00:34,290 ♪ the master of surprise ♪ 16 00:00:34,291 --> 00:00:36,874 ♪ who's that cunning Mind behind ♪ 17 00:00:36,875 --> 00:00:38,957 ♪ the shadowy disguise ♪ 18 00:00:38,958 --> 00:00:41,207 ♪ nobody knows for sure ♪ 19 00:00:41,208 --> 00:00:42,749 ♪ the bad guys are out of luck ♪ 20 00:00:42,750 --> 00:00:43,750 ♪ here comes ♪ 21 00:00:43,751 --> 00:00:45,457 ♪ darkwing duck ♪ 22 00:00:45,458 --> 00:00:46,707 Look out! 23 00:00:46,708 --> 00:00:48,624 ♪ when there's trouble You call d.W. ♪ 24 00:00:48,625 --> 00:00:49,832 ♪ darkwing duck ♪ 25 00:00:49,833 --> 00:00:53,165 Let's get dangerous! 26 00:00:53,166 --> 00:00:54,957 ♪ darkwing duck ♪ 27 00:00:54,958 --> 00:00:57,707 ♪ you better watch Out, you bad boys ♪ 28 00:00:57,708 --> 00:00:59,625 ♪ darkwing duck ♪♪ 29 00:01:03,291 --> 00:01:06,374 Nah-uh. Impossible. No way. 30 00:01:06,375 --> 00:01:09,749 A big fat positive negative. 31 00:01:09,750 --> 00:01:11,707 In other words... Argh! 32 00:01:11,708 --> 00:01:13,207 No can do. 33 00:01:13,208 --> 00:01:15,749 You mean you don't think 34 00:01:15,750 --> 00:01:18,749 You'll find the Missing ape lady? 35 00:01:18,750 --> 00:01:24,208 I won't be able to shut This stubborn suitcase. 36 00:01:25,166 --> 00:01:27,165 And, for your information, 37 00:01:27,166 --> 00:01:30,707 Dr. Brutay is not an ape lady. 38 00:01:30,708 --> 00:01:32,582 She's a famed anthropologist. 39 00:01:32,583 --> 00:01:34,457 Employed by shush. 40 00:01:34,458 --> 00:01:37,999 Which is why shush Called darkwing duck 41 00:01:38,000 --> 00:01:40,165 In on the case. 42 00:01:40,166 --> 00:01:44,457 Never fear. I'll- bring-them-back-alive gosalyn's here. 43 00:01:44,458 --> 00:01:46,999 Sorry, gosalyn. You're not going. 44 00:01:47,000 --> 00:01:48,000 What? 45 00:01:48,001 --> 00:01:49,166 Uh! 46 00:01:53,125 --> 00:01:56,124 I said you're not going. 47 00:01:56,125 --> 00:01:57,874 No fair. 48 00:01:57,875 --> 00:02:01,457 I know the most About jungle leaches. 49 00:02:01,458 --> 00:02:03,082 You are not going. 50 00:02:03,083 --> 00:02:05,749 That's finale, End of discussion. 51 00:02:05,750 --> 00:02:07,708 Ohh! 52 00:02:09,458 --> 00:02:13,457 If you think that Will change my mind, 53 00:02:13,458 --> 00:02:15,290 You are sadly mistaken. 54 00:02:15,291 --> 00:02:18,415 I am unshaken, unmoved, and... 55 00:02:18,416 --> 00:02:21,207 Unbelievable. 56 00:02:21,208 --> 00:02:23,707 This place is totally tarzan. 57 00:02:23,708 --> 00:02:25,708 [tarzan yell] 58 00:02:28,000 --> 00:02:29,957 It's a tough neighborhood. 59 00:02:29,958 --> 00:02:32,457 Not tough enough for me. 60 00:02:32,458 --> 00:02:34,290 Shush made sure 61 00:02:34,291 --> 00:02:37,874 We have the latest jungle Survival equipment. 62 00:02:37,875 --> 00:02:41,415 This may look like An ordinary coconut, 63 00:02:41,416 --> 00:02:44,707 But it's actually a Cleverly disguised bomb. 64 00:02:44,708 --> 00:02:47,082 To explode it, just... 65 00:02:47,083 --> 00:02:49,290 Twist the top. 66 00:02:49,291 --> 00:02:51,082 Oops. Here. 67 00:02:51,083 --> 00:02:55,124 Push that button, And I'll toss it out. 68 00:02:55,125 --> 00:02:56,707 This one? 69 00:02:56,708 --> 00:02:58,082 No. 70 00:02:58,083 --> 00:02:59,207 Aah! 71 00:02:59,208 --> 00:03:02,083 Guess I should've buckled up. 72 00:03:05,166 --> 00:03:07,583 Ahh! 73 00:03:22,583 --> 00:03:25,500 Aah! 74 00:03:37,208 --> 00:03:40,707 At least, it was a safe landing. 75 00:03:40,708 --> 00:03:44,500 Um, perhaps I spoke too soon. 76 00:03:47,208 --> 00:03:49,708 Aah! 77 00:03:52,166 --> 00:03:53,875 Ouch. 78 00:04:03,333 --> 00:04:04,999 And double ouch. 79 00:04:05,000 --> 00:04:07,582 Hey, are you ok, dad? 80 00:04:07,583 --> 00:04:11,082 Peachy. Where'd you park the plane? 81 00:04:11,083 --> 00:04:14,874 Right over... Uh-oh! They're hurting my baby. 82 00:04:14,875 --> 00:04:17,457 The natives are Getting restless. 83 00:04:17,458 --> 00:04:19,207 Way cool. 84 00:04:19,208 --> 00:04:21,707 Gosalyn, get back here. 85 00:04:21,708 --> 00:04:23,874 It's better than zoos. 86 00:04:23,875 --> 00:04:25,415 Get down here. 87 00:04:25,416 --> 00:04:27,958 [tarzan yell] 88 00:04:37,375 --> 00:04:42,083 Whatever you do, Don't make sudden moves. 89 00:04:47,125 --> 00:04:50,625 Eat that, and you're dead meat. 90 00:04:59,125 --> 00:05:02,582 Here's a new word for You, gosalyn. 91 00:05:02,583 --> 00:05:05,082 It's called diplomacy. Learn it. 92 00:05:05,083 --> 00:05:07,707 You should knock that off. 93 00:05:07,708 --> 00:05:09,582 [roar] 94 00:05:09,583 --> 00:05:12,999 This isn't what you think it is. 95 00:05:13,000 --> 00:05:15,708 It isn't even close. 96 00:05:17,000 --> 00:05:22,166 Aah! Help! I'm about to become twins. 97 00:05:27,625 --> 00:05:28,958 Aah! 98 00:05:30,333 --> 00:05:32,375 Uh-oh. 99 00:05:47,083 --> 00:05:48,582 Ew! 100 00:05:48,583 --> 00:05:49,999 Monkey hairs. 101 00:05:50,000 --> 00:05:52,415 There's writing in here. 102 00:05:52,416 --> 00:05:54,874 "Dr. Beatrice brutay, Famed anthro... 103 00:05:54,875 --> 00:05:57,707 Anthro-pol-o-gist." 104 00:05:57,708 --> 00:06:01,290 What? Do you realize what this means? 105 00:06:01,291 --> 00:06:03,499 I can't keep it. 106 00:06:03,500 --> 00:06:06,957 We found dr. Brutay's Safari hat. 107 00:06:06,958 --> 00:06:09,999 We'll find the rest of her. 108 00:06:10,000 --> 00:06:13,415 If there is a rest of her. 109 00:06:13,416 --> 00:06:16,249 [chattering] 110 00:06:16,250 --> 00:06:19,207 I'll bet those apes Are responsible 111 00:06:19,208 --> 00:06:21,874 For dr. Brutay's disappearance. 112 00:06:21,875 --> 00:06:24,290 Or they're hot for hats. 113 00:06:24,291 --> 00:06:25,332 [gunshots] 114 00:06:25,333 --> 00:06:27,000 Hit the dirt! 115 00:06:31,708 --> 00:06:35,207 Blasted! Those monkeys Have eluded us again. 116 00:06:35,208 --> 00:06:37,624 Who you calling a monkey? 117 00:06:37,625 --> 00:06:39,582 I'm darkwing duck. 118 00:06:39,583 --> 00:06:41,583 Darkwing duck, eh? 119 00:06:42,750 --> 00:06:44,290 Mmm. Prove it! 120 00:06:44,291 --> 00:06:45,707 Certainly. 121 00:06:45,708 --> 00:06:47,374 Watch this. 122 00:06:47,375 --> 00:06:48,457 Hyah! 123 00:06:48,458 --> 00:06:49,999 Hoo doo hey! 124 00:06:50,000 --> 00:06:50,958 Hyah! 125 00:06:50,959 --> 00:06:52,624 Ooh hoo hoo! 126 00:06:52,625 --> 00:06:54,457 Uh-oh. 127 00:06:54,458 --> 00:06:57,708 Not another coconut. 128 00:06:58,375 --> 00:07:00,457 Hmm. I say... 129 00:07:00,458 --> 00:07:03,833 That's darkwing duck, all right. 130 00:07:05,875 --> 00:07:08,124 So, major trenchrot, 131 00:07:08,125 --> 00:07:10,082 You knew dr. Brutay? 132 00:07:10,083 --> 00:07:11,582 Like a sister. 133 00:07:11,583 --> 00:07:14,624 I was so fond of her 134 00:07:14,625 --> 00:07:18,582 I was planning to Make her a partner 135 00:07:18,583 --> 00:07:21,082 In my banana plantation, 136 00:07:21,083 --> 00:07:25,499 But one day whilst I was Donating free bananas 137 00:07:25,500 --> 00:07:27,707 To those ungrateful apes, 138 00:07:27,708 --> 00:07:30,583 They kidnapped her. 139 00:07:31,875 --> 00:07:35,332 That's the last Anyone's seen of her. 140 00:07:35,333 --> 00:07:36,999 Hey, major! 141 00:07:37,000 --> 00:07:38,874 What's in here? 142 00:07:38,875 --> 00:07:41,290 Nothing. Uh, I mean something, 143 00:07:41,291 --> 00:07:43,582 But you can't go in. 144 00:07:43,583 --> 00:07:44,749 Why? 145 00:07:44,750 --> 00:07:47,707 Because that's where We peel bananas 146 00:07:47,708 --> 00:07:49,707 And some are bashful. 147 00:07:49,708 --> 00:07:53,290 And besides, We've got to find those gorillas 148 00:07:53,291 --> 00:07:55,290 Before dr. Brutay's history. 149 00:07:55,291 --> 00:07:56,874 They'll find you. 150 00:07:56,875 --> 00:08:00,707 Those horrid gorillas attack My plantation every night. 151 00:08:00,708 --> 00:08:05,500 Perfect! Night is my favorite time of day. 152 00:08:06,458 --> 00:08:11,582 How did you get gosalyn To go to bed so easily? 153 00:08:11,583 --> 00:08:14,082 The secret of good parenting 154 00:08:14,083 --> 00:08:17,582 Is letting your child Know who's boss. 155 00:08:17,583 --> 00:08:20,375 Offering money never hurt. 156 00:08:23,458 --> 00:08:25,415 Argh! Oh! Uh! 157 00:08:25,416 --> 00:08:29,457 All I need are some Bananas for bait, 158 00:08:29,458 --> 00:08:32,874 And I'll have the Perfect gorilla trap. 159 00:08:32,875 --> 00:08:34,582 Uh-oh. Ohh! 160 00:08:34,583 --> 00:08:38,999 I told you to stay Away from here! 161 00:08:39,000 --> 00:08:41,749 Oh, you mean from here. 162 00:08:41,750 --> 00:08:45,082 I thought you Meant another here. 163 00:08:45,083 --> 00:08:48,000 I'll teach you to disobey. 164 00:08:50,083 --> 00:08:51,874 Could be gorillas. 165 00:08:51,875 --> 00:08:54,958 Whoa! Or very large termites. 166 00:08:55,583 --> 00:08:56,583 Gosalyn? 167 00:08:56,583 --> 00:08:57,583 Trenchrot? 168 00:08:57,584 --> 00:08:59,582 I didn't do it. 169 00:08:59,583 --> 00:09:01,999 Well, of course you didn't. 170 00:09:02,000 --> 00:09:05,457 Then just what were you doing? 171 00:09:05,458 --> 00:09:07,207 Trying to catch gorillas? 172 00:09:07,208 --> 00:09:10,582 She was trying to catch gor... 173 00:09:10,583 --> 00:09:11,583 Whoa! 174 00:09:11,584 --> 00:09:13,582 Yay! Way! Oh! Oh! 175 00:09:13,583 --> 00:09:17,707 Your trap worked, but d.W. Isn't a gorilla. 176 00:09:17,708 --> 00:09:19,082 Gosalyn! 177 00:09:19,083 --> 00:09:22,083 I'm supposed to be in bed. 178 00:09:24,708 --> 00:09:26,582 The audacious avenger, 179 00:09:26,583 --> 00:09:28,582 Mindful of menacing misdoers, 180 00:09:28,583 --> 00:09:32,582 Keeps his senses tuned To the night's silence. 181 00:09:32,583 --> 00:09:33,583 [gunshots] 182 00:09:33,584 --> 00:09:34,750 Gorillas. 183 00:09:36,458 --> 00:09:39,874 Ah, darkwing. Just in time. 184 00:09:39,875 --> 00:09:43,707 Those maniacal monkeys Are stealing our bananas! 185 00:09:43,708 --> 00:09:47,874 Why would they steal? You give bananas away. 186 00:09:47,875 --> 00:09:49,874 Because they're rotten. 187 00:09:49,875 --> 00:09:54,083 They'll take anything That's not nailed down. 188 00:10:01,166 --> 00:10:02,874 Hold it, trenchrot. 189 00:10:02,875 --> 00:10:04,958 They've got gosalyn. 190 00:10:07,000 --> 00:10:09,457 No! Watch out for my... 191 00:10:09,458 --> 00:10:10,458 Whoa! 192 00:10:10,459 --> 00:10:11,999 Yeah! Hey! 193 00:10:12,000 --> 00:10:13,875 Gorilla trap. 194 00:10:20,500 --> 00:10:22,499 Ok. They've kidnapped gosalyn, 195 00:10:22,500 --> 00:10:25,583 And they've Kidnapped dr. Brutay. 196 00:10:33,583 --> 00:10:37,250 But we'll find those Treetop terrorists. 197 00:10:40,708 --> 00:10:43,624 No one messes with darkwing duck 198 00:10:43,625 --> 00:10:46,625 And gets away with it. 199 00:10:47,416 --> 00:10:52,166 Uh, d.W., there's something You ought to know. 200 00:10:53,000 --> 00:10:55,165 What's that, launchpad? 201 00:10:55,166 --> 00:10:56,708 Launchpad? 202 00:10:57,458 --> 00:10:58,707 Buddy? 203 00:10:58,708 --> 00:11:00,165 Ahem. 204 00:11:00,166 --> 00:11:02,165 Despite the disconcerting Disappearances, 205 00:11:02,166 --> 00:11:05,874 The undaunted do-gooder Demonstrates daring by... 206 00:11:05,875 --> 00:11:07,458 Ducking! 207 00:11:12,083 --> 00:11:14,416 Hee hee. Gulp. 208 00:11:17,458 --> 00:11:20,125 Uh, banana, anyone? 209 00:11:23,458 --> 00:11:25,583 Oh, boy. 210 00:11:32,583 --> 00:11:37,457 We may have to fight Our way out of this one. 211 00:11:37,458 --> 00:11:38,874 au contraire, mon frere, 212 00:11:38,875 --> 00:11:41,457 In a time of crisis, 213 00:11:41,458 --> 00:11:45,832 One must remain cool, calm, And unflappably civil. 214 00:11:45,833 --> 00:11:50,207 Ok, you big baboon, This is your last chance. 215 00:11:50,208 --> 00:11:51,832 Where's gosalyn? 216 00:11:51,833 --> 00:11:54,832 I don't practice what I preach. 217 00:11:54,833 --> 00:11:57,207 Parents can do that. 218 00:11:57,208 --> 00:11:58,707 [roar] 219 00:11:58,708 --> 00:12:01,582 I think he's challenging you. 220 00:12:01,583 --> 00:12:05,499 That's how it's done on wrestling for dollars. 221 00:12:05,500 --> 00:12:07,290 Then, challenge accepted. 222 00:12:07,291 --> 00:12:08,749 Shapootahoing! 223 00:12:08,750 --> 00:12:10,290 Woota hy! 224 00:12:10,291 --> 00:12:11,499 Whoo-hey! 225 00:12:11,500 --> 00:12:13,457 Who-waybah. Wah-ha! 226 00:12:13,458 --> 00:12:14,458 Impressed? 227 00:12:14,459 --> 00:12:15,499 [wham] 228 00:12:15,500 --> 00:12:19,083 [wham wham wham wham] 229 00:12:20,458 --> 00:12:22,999 I guess that's a no. 230 00:12:23,000 --> 00:12:25,499 You know what they say. 231 00:12:25,500 --> 00:12:28,457 If at first you don't succeed, 232 00:12:28,458 --> 00:12:30,291 Use your head! 233 00:12:34,708 --> 00:12:40,000 And if that doesn't work, Use something bigger. 234 00:12:55,500 --> 00:12:57,458 Excuse me. 235 00:13:00,458 --> 00:13:02,083 Toodles. 236 00:13:05,000 --> 00:13:06,999 At least this time, 237 00:13:07,000 --> 00:13:10,583 I didn't get clobbered With coconuts. 238 00:13:11,333 --> 00:13:15,458 Ahh, darkwing duck, I presume. 239 00:13:16,208 --> 00:13:21,875 How delightful. You're just in time for tea. 240 00:13:22,000 --> 00:13:24,999 Ooh, with a slice of banana, 241 00:13:25,000 --> 00:13:28,124 Just how I like it. 242 00:13:28,125 --> 00:13:30,582 Allow me to introduce myself. 243 00:13:30,583 --> 00:13:32,374 I'm dr. Beatrice brutay. 244 00:13:32,375 --> 00:13:34,082 Nice outfit. 245 00:13:34,083 --> 00:13:37,999 Well, when in rome, Do as the romans. 246 00:13:38,000 --> 00:13:41,249 When in the jungle, go ape. 247 00:13:41,250 --> 00:13:44,082 Ooh! Care to try it? 248 00:13:44,083 --> 00:13:47,124 Darkwing duck act like a monkey? 249 00:13:47,125 --> 00:13:50,749 Sorry. No way. Absolutely. Positively not. 250 00:13:50,750 --> 00:13:52,290 [grrr] 251 00:13:52,291 --> 00:13:55,457 Of course, on second thought... 252 00:13:55,458 --> 00:13:57,999 How did that go again? 253 00:13:58,000 --> 00:14:01,124 Ooh ooh hee. Something like that? 254 00:14:01,125 --> 00:14:04,749 Hey, about time you got here. 255 00:14:04,750 --> 00:14:07,165 Is this wild or what? 256 00:14:07,166 --> 00:14:09,582 I'll opt for or what. 257 00:14:09,583 --> 00:14:12,249 Now that we're all here, 258 00:14:12,250 --> 00:14:16,374 What say we have a Little celebration? 259 00:14:16,375 --> 00:14:20,207 Bongo, congo, Prepare the primate punch. 260 00:14:20,208 --> 00:14:22,374 Primate punch? 261 00:14:22,375 --> 00:14:27,000 A mixture of fresh Tropical fruit juices. 262 00:14:29,708 --> 00:14:33,165 I think you'll find It quite refreshing. 263 00:14:33,166 --> 00:14:35,374 Ooh ooh ah ah! 264 00:14:35,375 --> 00:14:37,083 Um, thanks. 265 00:14:41,583 --> 00:14:47,333 Mmm. That's not bad. Not bad at all. 266 00:14:53,000 --> 00:14:54,124 Help. 267 00:14:54,125 --> 00:14:56,124 Ooh ooh ha ha! 268 00:14:56,125 --> 00:14:59,375 Ooh yay yay yay! 269 00:15:01,208 --> 00:15:06,875 No, thanks. He's had enough for both of us. 270 00:15:07,000 --> 00:15:08,832 Forget it, gosalyn. 271 00:15:08,833 --> 00:15:10,374 You're too young. 272 00:15:10,375 --> 00:15:13,165 We're helping dr. Brutay escape. 273 00:15:13,166 --> 00:15:16,874 Ahh! Did I say I need help? 274 00:15:16,875 --> 00:15:20,707 You look like you Could use some. 275 00:15:20,708 --> 00:15:22,165 Bongo and congo 276 00:15:22,166 --> 00:15:25,874 Are helping me fight That criminal trenchrot! 277 00:15:25,875 --> 00:15:27,874 Those apes are criminals. 278 00:15:27,875 --> 00:15:30,457 They stole trenchrot's bananas. 279 00:15:30,458 --> 00:15:31,832 Bananas? 280 00:15:31,833 --> 00:15:34,290 Ooh ooh. Ahh ha ha. 281 00:15:34,291 --> 00:15:35,749 Ooh ooh ooh. 282 00:15:35,750 --> 00:15:37,749 Ah ah ah ah! 283 00:15:37,750 --> 00:15:39,832 Looks like major trenchrot 284 00:15:39,833 --> 00:15:42,332 Certainly pulled the banana peel 285 00:15:42,333 --> 00:15:45,250 Over your eyes, young man. 286 00:15:52,708 --> 00:15:55,374 Do these look like bananas? 287 00:15:55,375 --> 00:15:57,374 Holy guacamole. 288 00:15:57,375 --> 00:15:58,874 Keen gear. 289 00:15:58,875 --> 00:15:59,999 Yipes. 290 00:16:00,000 --> 00:16:01,582 You see? 291 00:16:01,583 --> 00:16:04,624 Trenchrot is stockpiling Weapons, not bananas. 292 00:16:04,625 --> 00:16:08,749 He wants to turn this Island into a playground. 293 00:16:08,750 --> 00:16:11,707 It's good for a jungle gym. 294 00:16:11,708 --> 00:16:13,457 Not that kind. 295 00:16:13,458 --> 00:16:16,832 Trenchrot's planning a Vacation villa for villains. 296 00:16:16,833 --> 00:16:19,582 Hmm. A hotel for hit men. 297 00:16:19,583 --> 00:16:21,624 I suppose these weapons 298 00:16:21,625 --> 00:16:24,165 Are for eliminating Opposition, right? 299 00:16:24,166 --> 00:16:28,457 They're door prizes for His first 100 guests. 300 00:16:28,458 --> 00:16:30,457 Before I contacted shush, 301 00:16:30,458 --> 00:16:32,499 I got caught snooping. 302 00:16:32,500 --> 00:16:36,457 I'd still be a prisoner At that phony plantation 303 00:16:36,458 --> 00:16:39,207 If bongo hadn't rescued me. 304 00:16:39,208 --> 00:16:44,499 Looks like trenchrot's made A real monkey out of me. 305 00:16:44,500 --> 00:16:48,415 Heh heh! Just as I had hoped. 306 00:16:48,416 --> 00:16:51,999 He's led us to the Gorillas' camp. 307 00:16:52,000 --> 00:16:54,499 Now, let's sic 'em, boys. 308 00:16:54,500 --> 00:16:56,291 Ha ha ha! 309 00:17:02,458 --> 00:17:04,333 Aah! Aah! Aah! 310 00:17:08,125 --> 00:17:10,165 You can't scare me. 311 00:17:10,166 --> 00:17:14,333 There's only four of You, and there's... 312 00:17:17,458 --> 00:17:18,999 One of us. 313 00:17:19,000 --> 00:17:21,291 Hee hee hee. 314 00:17:22,583 --> 00:17:24,249 Say cheese. 315 00:17:24,250 --> 00:17:25,832 Cheese! Cheese! Cheese! 316 00:17:25,833 --> 00:17:29,499 Fools, you let them get away! 317 00:17:29,500 --> 00:17:31,957 They might have escaped now, 318 00:17:31,958 --> 00:17:34,457 But it won't be long 319 00:17:34,458 --> 00:17:38,290 Until they run out Of places to hide. 320 00:17:38,291 --> 00:17:41,833 Ha ha ha! Ha ha ha! 321 00:17:52,416 --> 00:17:57,374 Ohh! Oh! It looks like evil Has triumphed once again. 322 00:17:57,375 --> 00:18:00,874 Nonsense. It's not over till it's over. 323 00:18:00,875 --> 00:18:03,374 Maybe we are Hopelessly outnumbered, 324 00:18:03,375 --> 00:18:04,874 Outweaponed, And outeverythinged. 325 00:18:04,875 --> 00:18:07,832 That's no reason to give up. 326 00:18:07,833 --> 00:18:09,874 You've got a plan? 327 00:18:09,875 --> 00:18:12,749 No! But I'm working on one. 328 00:18:12,750 --> 00:18:14,749 Hmm. Now let's see. 329 00:18:14,750 --> 00:18:16,290 Yes! Yes! 330 00:18:16,291 --> 00:18:18,208 That's it! 331 00:18:19,958 --> 00:18:22,457 Nah! Too pedestrian. 332 00:18:22,458 --> 00:18:25,124 Ohh, yes! 333 00:18:25,125 --> 00:18:27,833 N-n-nah! 334 00:18:33,875 --> 00:18:35,874 Primate punch? No, thanks. 335 00:18:35,875 --> 00:18:38,499 Blowing up irritates my stomach. 336 00:18:38,500 --> 00:18:41,374 Launchpad, you're a genius! 337 00:18:41,375 --> 00:18:42,832 What an idea! 338 00:18:42,833 --> 00:18:44,332 Thanks, d.W. 339 00:18:44,333 --> 00:18:46,874 Uh, so what's my idea? 340 00:18:46,875 --> 00:18:48,374 What an idea! 341 00:18:48,375 --> 00:18:49,874 Soon common criminals 342 00:18:49,875 --> 00:18:54,415 Will be able to live The life of luxury, 343 00:18:54,416 --> 00:18:57,874 Vacationing five days And six glorious nights 344 00:18:57,875 --> 00:19:01,374 At trenchrot's fine spa and Rabble-rousers' retreat. 345 00:19:01,375 --> 00:19:03,708 Airfare not included. 346 00:19:07,458 --> 00:19:08,999 Ahh, it's time. 347 00:19:09,000 --> 00:19:10,833 Ready my chopper! 348 00:19:12,458 --> 00:19:14,249 We begin the final Monkey massacre! 349 00:19:14,250 --> 00:19:15,749 [bomb falling] 350 00:19:15,750 --> 00:19:17,374 Incoming! 351 00:19:17,375 --> 00:19:20,625 Incoming? 352 00:19:25,083 --> 00:19:28,291 Wow! Primate punch to go. 353 00:19:29,250 --> 00:19:30,250 Ready... 354 00:19:30,251 --> 00:19:31,457 Aim... 355 00:19:31,458 --> 00:19:32,875 Fire! 356 00:19:35,208 --> 00:19:37,208 Aah! Aah! 357 00:19:38,333 --> 00:19:40,416 Hey, you cowards! 358 00:19:41,291 --> 00:19:42,749 Wait for me. 359 00:19:42,750 --> 00:19:45,083 Aah! 360 00:19:45,875 --> 00:19:49,832 I am the terror That flaps in the... 361 00:19:49,833 --> 00:19:52,958 Hey, I'm... I'm not finished. 362 00:19:56,583 --> 00:19:57,875 [whistles] 363 00:20:03,958 --> 00:20:05,874 Ooh! Ahh! Oh! Uh! 364 00:20:05,875 --> 00:20:07,625 Oh, uh, guh! 365 00:20:12,625 --> 00:20:14,250 Ooh! 366 00:20:19,833 --> 00:20:22,583 Whoa! 367 00:20:25,000 --> 00:20:26,999 As I was saying... 368 00:20:27,000 --> 00:20:30,499 I am the terror Flapping in the night. 369 00:20:30,500 --> 00:20:33,499 I am the flea you cannot flick. 370 00:20:33,500 --> 00:20:35,207 Blast it! 371 00:20:35,208 --> 00:20:36,499 Ooh! 372 00:20:36,500 --> 00:20:39,124 I am darkwing duck! 373 00:20:39,125 --> 00:20:41,957 You mean you're chopped duck. 374 00:20:41,958 --> 00:20:43,875 Ah ah ah! 375 00:20:44,750 --> 00:20:47,708 Mustn't play with knives. 376 00:20:54,208 --> 00:20:55,707 Oh! Oh! 377 00:20:55,708 --> 00:20:57,999 Whoa! Whoa! 378 00:20:58,000 --> 00:21:00,332 Whoa! Oh! 379 00:21:00,333 --> 00:21:02,290 Ha ha ha! 380 00:21:02,291 --> 00:21:03,332 Huh? 381 00:21:03,333 --> 00:21:04,499 Impossible! 382 00:21:04,500 --> 00:21:08,415 The old falling out of The helicopter trick 383 00:21:08,416 --> 00:21:09,832 Works every time. 384 00:21:09,833 --> 00:21:13,458 Ready to go for a spin? 385 00:21:18,708 --> 00:21:20,458 And now, to... 386 00:21:22,375 --> 00:21:23,708 Crash? 387 00:21:27,708 --> 00:21:29,707 Not a bad crash. 388 00:21:29,708 --> 00:21:32,083 Launchpad would be proud. 389 00:21:35,166 --> 00:21:37,165 That ought to teach him 390 00:21:37,166 --> 00:21:39,707 To monkey with darkwing duck. 391 00:21:39,708 --> 00:21:42,707 Speaking of monkeys, Where's dr. Brutay? 392 00:21:42,708 --> 00:21:44,707 We've got to get going. 393 00:21:44,708 --> 00:21:47,957 [tarzan yell] 394 00:21:47,958 --> 00:21:49,999 I'll be staying behind. 395 00:21:50,000 --> 00:21:52,457 My gorilla family needs me, 396 00:21:52,458 --> 00:21:54,457 And I need them. 397 00:21:54,458 --> 00:21:56,290 Oh... Ah-ah. Ahh. 398 00:21:56,291 --> 00:21:57,957 Yuck. 399 00:21:57,958 --> 00:21:59,582 I understand, really. 400 00:21:59,583 --> 00:22:01,624 Well, got to mambo, doc. 401 00:22:01,625 --> 00:22:04,625 Time to get back to... Whoa! 402 00:22:05,708 --> 00:22:07,708 Well, You knew someone had to do it. 25492

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.