All language subtitles for Darkwing Duck - S01 E05 - Dirty Money (480p - DNSP Web-DL)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,375 --> 00:00:04,707 ♪ daring duck of mystery ♪ 2 00:00:04,708 --> 00:00:07,082 ♪ champion of right ♪ 3 00:00:07,083 --> 00:00:09,124 ♪ swoops out of the shadows ♪ 4 00:00:09,125 --> 00:00:11,499 ♪ darkwing of the night ♪ 5 00:00:11,500 --> 00:00:13,832 ♪ somewhere some Villain schemes ♪ 6 00:00:13,833 --> 00:00:15,332 ♪ but his number's up ♪ 7 00:00:15,333 --> 00:00:16,457 3, 2, 1! 8 00:00:16,458 --> 00:00:18,290 ♪ darkwing duck ♪ 9 00:00:18,291 --> 00:00:20,874 ♪ when there's trouble, You call d.W. ♪ 10 00:00:20,875 --> 00:00:22,832 ♪ darkwing duck ♪ 11 00:00:22,833 --> 00:00:25,457 Let's get dangerous. 12 00:00:25,458 --> 00:00:27,624 ♪ darkwing duck ♪ 13 00:00:27,625 --> 00:00:29,999 Darkwing, darkwing duck! 14 00:00:30,000 --> 00:00:31,999 ♪ a cloud of smoke And he appears ♪ 15 00:00:32,000 --> 00:00:34,290 ♪ the master of surprise ♪ 16 00:00:34,291 --> 00:00:36,874 ♪ who's that cunning Mind behind ♪ 17 00:00:36,875 --> 00:00:38,999 ♪ the shadowy disguise ♪ 18 00:00:39,000 --> 00:00:41,207 ♪ nobody knows for sure ♪ 19 00:00:41,208 --> 00:00:42,749 ♪ the bad guys are out of luck ♪ 20 00:00:42,750 --> 00:00:43,832 ♪ here comes ♪ 21 00:00:43,833 --> 00:00:45,457 ♪ darkwing duck ♪ 22 00:00:45,458 --> 00:00:46,707 Look out! 23 00:00:46,708 --> 00:00:48,624 ♪ when there's trouble, You call d.W. ♪ 24 00:00:48,625 --> 00:00:50,707 ♪ darkwing duck ♪ 25 00:00:50,708 --> 00:00:53,165 Let's get dangerous! 26 00:00:53,166 --> 00:00:54,957 ♪ darkwing duck ♪ 27 00:00:54,958 --> 00:00:57,707 ♪ you better watch Out, you better call ♪ 28 00:00:57,708 --> 00:00:59,500 ♪ darkwing duck ♪♪ 29 00:01:01,000 --> 00:01:04,999 I hope that darkwing Duck received our signal. 30 00:01:05,000 --> 00:01:07,957 I'm sure his logic and deduction 31 00:01:07,958 --> 00:01:09,999 Will solve this case. 32 00:01:10,000 --> 00:01:13,832 But he is not an agent of shush. 33 00:01:13,833 --> 00:01:15,749 He has no respect 34 00:01:15,750 --> 00:01:17,332 For proper procedures. 35 00:01:17,333 --> 00:01:19,415 He is completely unpredictable! 36 00:01:19,416 --> 00:01:23,124 Precisely why the Criminal element fears me. 37 00:01:23,125 --> 00:01:27,332 I'm the terror that Flaps in the night, 38 00:01:27,333 --> 00:01:31,207 The combination lock on The vaults of justice. 39 00:01:31,208 --> 00:01:33,749 I am darkwing duck! 40 00:01:33,750 --> 00:01:35,208 [coughing] 41 00:01:36,875 --> 00:01:39,374 Thank you for coming, darkwing. 42 00:01:39,375 --> 00:01:42,415 We've a spot of trouble here. 43 00:01:42,416 --> 00:01:45,290 Another bank has Been cleaned out, 44 00:01:45,291 --> 00:01:47,290 And I mean cleaned. 45 00:01:47,291 --> 00:01:49,332 Disorderly minds, like yours, 46 00:01:49,333 --> 00:01:52,249 Don't understand the Concept of cleanliness. 47 00:01:52,250 --> 00:01:55,249 J. Gander likes my Disorderly mind. 48 00:01:55,250 --> 00:01:58,832 Has your by-the-book Brain gone blank again? 49 00:01:58,833 --> 00:01:59,750 Grrr! 50 00:01:59,751 --> 00:02:00,874 Urrrr! 51 00:02:00,875 --> 00:02:03,415 Gentlemen! Some fiend has succeeded 52 00:02:03,416 --> 00:02:06,957 In rubbing out the Nation's entire economy. 53 00:02:06,958 --> 00:02:09,999 This paper was Once worth $10,000. 54 00:02:10,000 --> 00:02:12,957 Now without the Ink it's worthless. 55 00:02:12,958 --> 00:02:16,624 Without printed money the Economy will self-destruct. 56 00:02:16,625 --> 00:02:18,874 The country will be plucked! 57 00:02:18,875 --> 00:02:21,124 As chief agent gryzlikoff 58 00:02:21,125 --> 00:02:23,874 Has been unsuccessful In his investigations, 59 00:02:23,875 --> 00:02:26,957 It's time to employ Your methods. 60 00:02:26,958 --> 00:02:30,957 Tired of counting on a Predictable paper-pusher. 61 00:02:30,958 --> 00:02:35,249 I'm sure you understand Time is of the essence. 62 00:02:35,250 --> 00:02:38,249 No problem. I'll get on it. 63 00:02:38,250 --> 00:02:41,249 Darkwing duck is on the job. 64 00:02:41,250 --> 00:02:44,165 You're taking chances Teasing old gryzli. 65 00:02:44,166 --> 00:02:47,624 He picks his teeth With a crowbar. 66 00:02:47,625 --> 00:02:50,207 Forget that bone-headed bruin. 67 00:02:50,208 --> 00:02:54,124 Gryzlikoff can't see past The manual's fine print. 68 00:02:54,125 --> 00:02:58,582 I'll always be top duck in j. Gander's book, 69 00:02:58,583 --> 00:03:01,874 And that's the only Book that counts. 70 00:03:01,875 --> 00:03:03,165 Grrrrr! 71 00:03:03,166 --> 00:03:07,166 Agent gryzlikoff have You seen my briefcase? 72 00:03:09,083 --> 00:03:10,208 Hmm... 73 00:03:13,333 --> 00:03:15,457 Cleaning crew coming through! 74 00:03:15,458 --> 00:03:19,875 Please! I have urgent Matters to attend to. 75 00:03:20,958 --> 00:03:23,707 It's of the utmost importance! 76 00:03:23,708 --> 00:03:27,457 Go ahead. I'll be through in a jiffy. 77 00:03:27,458 --> 00:03:30,457 You won't even know I'm here! 78 00:03:30,458 --> 00:03:32,457 Madame, that's quite enough! 79 00:03:32,458 --> 00:03:34,749 You will leave immediately! 80 00:03:34,750 --> 00:03:40,458 Just as soon as I Take out the trash. 81 00:03:40,875 --> 00:03:42,374 Wa-wa-wait! 82 00:03:42,375 --> 00:03:43,832 Turn it off! 83 00:03:43,833 --> 00:03:46,332 [coughing] 84 00:03:46,333 --> 00:03:47,749 Let me out! 85 00:03:47,750 --> 00:03:50,082 You'll pay for this! 86 00:03:50,083 --> 00:03:54,999 Do you have a progress Report on your mission? 87 00:03:55,000 --> 00:03:57,999 Sure do! It's in the bag. 88 00:03:58,000 --> 00:04:00,999 Ha ha ha ha ha ha! 89 00:04:01,000 --> 00:04:03,499 With shush off my tail, 90 00:04:03,500 --> 00:04:06,874 The scrubbed money Will send the banks 91 00:04:06,875 --> 00:04:08,415 Down the drain. 92 00:04:08,416 --> 00:04:12,874 Our economic experts Will move in to mop up. 93 00:04:12,875 --> 00:04:16,999 I couldn't put it better myself. Pine out. 94 00:04:17,000 --> 00:04:18,999 You'll hear from official... 95 00:04:19,000 --> 00:04:21,582 Keep it down, windfall! 96 00:04:21,583 --> 00:04:24,874 ♪ I got some hefty Duty scrubbin' ♪ 97 00:04:24,875 --> 00:04:26,290 ♪ to do ♪♪ 98 00:04:26,291 --> 00:04:28,375 Ha ha ha! 99 00:04:31,875 --> 00:04:36,415 I am the bug crawling Up your trouser leg. 100 00:04:36,416 --> 00:04:38,874 I don't need an appointment. 101 00:04:38,875 --> 00:04:40,749 I am darkwing duck! 102 00:04:40,750 --> 00:04:42,582 [coughing] 103 00:04:42,583 --> 00:04:44,582 Sorry about the smoke. 104 00:04:44,583 --> 00:04:46,999 Again you ignore procedures 105 00:04:47,000 --> 00:04:49,124 By favoring cheap theatrics. 106 00:04:49,125 --> 00:04:51,457 It's what I do best. 107 00:04:51,458 --> 00:04:53,874 Fuzzy, should you be sitting 108 00:04:53,875 --> 00:04:55,957 In j. Gander's desk? 109 00:04:55,958 --> 00:04:58,749 Does your rule book allow that? 110 00:04:58,750 --> 00:05:02,499 For the moment it is my desk! 111 00:05:02,500 --> 00:05:05,207 What are you talking about? 112 00:05:05,208 --> 00:05:08,708 Director hooter Has been kidnapped. 113 00:05:11,166 --> 00:05:13,249 Wastebasket's sparkling... 114 00:05:13,250 --> 00:05:15,165 Desk completely dust-free... 115 00:05:15,166 --> 00:05:16,624 Microscopic scuff marks 116 00:05:16,625 --> 00:05:20,124 Indicate the use of A vacuum apparatus... 117 00:05:20,125 --> 00:05:22,165 Hooter has been hoovered, 118 00:05:22,166 --> 00:05:25,124 Obviously by the Money-laundering villain! 119 00:05:25,125 --> 00:05:27,290 I'll get on it! 120 00:05:27,291 --> 00:05:28,457 No! 121 00:05:28,458 --> 00:05:31,165 There'll be no darkwing disaster 122 00:05:31,166 --> 00:05:33,582 Chasing wild hunches this time. 123 00:05:33,583 --> 00:05:36,874 J. Gander put me on The case himself. 124 00:05:36,875 --> 00:05:38,415 An oversight. 125 00:05:38,416 --> 00:05:40,457 The shush manual states 126 00:05:40,458 --> 00:05:44,457 No civilian can be Used as an agent 127 00:05:44,458 --> 00:05:47,457 Unless he passes a Proficiency test. 128 00:05:47,458 --> 00:05:52,499 If you work on this case, You'll go by the book. 129 00:05:52,500 --> 00:05:57,500 And that's the only Book that counts. 130 00:06:01,708 --> 00:06:03,582 This looks bad, d.W. 131 00:06:03,583 --> 00:06:05,207 No pictures. 132 00:06:05,208 --> 00:06:09,707 I don't need it. No book matches my experience. 133 00:06:09,708 --> 00:06:11,707 Perhaps we should begin. 134 00:06:11,708 --> 00:06:15,457 The object... You have to reach the other side... 135 00:06:15,458 --> 00:06:16,583 Alive. 136 00:06:23,708 --> 00:06:26,291 Ha! Child's play! 137 00:06:31,708 --> 00:06:34,290 This isn't half as dangerous 138 00:06:34,291 --> 00:06:36,416 As visiting my barber. 139 00:06:39,291 --> 00:06:43,583 That's the best you can Do, gryzlikoff? 140 00:06:45,416 --> 00:06:48,375 [low voice] I guess not. 141 00:06:49,958 --> 00:06:52,582 He wants to play nasty, eh? 142 00:06:52,583 --> 00:06:55,707 I'll show him I am tough. 143 00:06:55,708 --> 00:07:00,750 The next task is the Underwater endurance test. 144 00:07:02,208 --> 00:07:04,874 Retrieve the microfilm From the pool. 145 00:07:04,875 --> 00:07:06,374 With my knowledge 146 00:07:06,375 --> 00:07:08,374 Of micronesian breath control... 147 00:07:08,375 --> 00:07:10,124 No problem. 148 00:07:10,125 --> 00:07:12,833 [taking deep breaths] 149 00:07:17,458 --> 00:07:19,375 [grooggle grooggle] 150 00:07:21,208 --> 00:07:22,875 [grooggle grooggle] 151 00:07:25,333 --> 00:07:26,457 Aah! 152 00:07:26,458 --> 00:07:29,707 Back! I'll make shoes out of you! 153 00:07:29,708 --> 00:07:31,749 [gasps] 154 00:07:31,750 --> 00:07:33,332 That was close. 155 00:07:33,333 --> 00:07:35,832 Hey! Closer than you know! 156 00:07:35,833 --> 00:07:36,875 [errr errr] 157 00:07:38,458 --> 00:07:39,833 Ow! 158 00:07:42,125 --> 00:07:44,707 You've done better Than expectorated. 159 00:07:44,708 --> 00:07:47,415 Your final test is simple. 160 00:07:47,416 --> 00:07:50,874 Really? What am I supposed to do, 161 00:07:50,875 --> 00:07:52,832 Pole vault a skyscraper, 162 00:07:52,833 --> 00:07:55,165 Play kazoo with The philharmonic? 163 00:07:55,166 --> 00:07:57,375 Just survive. 164 00:07:58,416 --> 00:08:00,125 Good luck, d.W.! 165 00:08:08,000 --> 00:08:11,165 So, when does the test begin? 166 00:08:11,166 --> 00:08:15,582 Huh, Perhaps I am being too soft. 167 00:08:15,583 --> 00:08:17,207 [boom] 168 00:08:17,208 --> 00:08:19,999 Darkwing duck Emerges once again... 169 00:08:20,000 --> 00:08:22,583 Singed, but triumphant. 170 00:08:27,708 --> 00:08:30,082 Singed, but tri... 171 00:08:30,083 --> 00:08:31,582 Singed but... 172 00:08:31,583 --> 00:08:32,708 Sin... 173 00:08:36,458 --> 00:08:37,833 Uh-oh. 174 00:08:41,625 --> 00:08:44,583 I... Better get a dust pan. 175 00:08:45,250 --> 00:08:46,707 Gryzlikoff didn't think 176 00:08:46,708 --> 00:08:49,707 I could qualify as an agent. 177 00:08:49,708 --> 00:08:52,707 His little test Wouldn't stop me. 178 00:08:52,708 --> 00:08:55,707 He didn't know That darkwing duck 179 00:08:55,708 --> 00:08:59,082 Is made of iron, Impervious to pain. 180 00:08:59,083 --> 00:09:00,415 That's the old... 181 00:09:00,416 --> 00:09:01,457 Aah! 182 00:09:01,458 --> 00:09:03,874 That hurt! Don't do that! 183 00:09:03,875 --> 00:09:07,332 I mean, let's get on with it. 184 00:09:07,333 --> 00:09:10,332 The manual says We're suppose to use 185 00:09:10,333 --> 00:09:13,624 A d11-6 destination Disclosure form. 186 00:09:13,625 --> 00:09:18,458 How hard can a simple Little form be? 187 00:09:18,958 --> 00:09:22,415 This is worse than The obstacle course. 188 00:09:22,416 --> 00:09:23,582 Unbelievable! 189 00:09:23,583 --> 00:09:26,999 Those are just the Forms for permission 190 00:09:27,000 --> 00:09:29,582 To fill out these forms. 191 00:09:29,583 --> 00:09:31,874 Sleeping on shush time? 192 00:09:31,875 --> 00:09:33,999 No! Reading the fine print. 193 00:09:34,000 --> 00:09:35,582 Because you passed, 194 00:09:35,583 --> 00:09:39,457 I'm forced to assign You to the mission. 195 00:09:39,458 --> 00:09:43,082 It's about time! Let's get dangerous! 196 00:09:43,083 --> 00:09:46,124 There will be no Getting dangerous! 197 00:09:46,125 --> 00:09:48,374 Follow orders or you're fired. 198 00:09:48,375 --> 00:09:51,374 Fine. We'll try it your way. 199 00:09:51,375 --> 00:09:52,625 [gasps] 200 00:09:53,833 --> 00:09:57,290 There's more danger In a day-care center. 201 00:09:57,291 --> 00:09:58,832 This thing stinks. 202 00:09:58,833 --> 00:10:01,332 This is a diaper truck. 203 00:10:01,333 --> 00:10:04,290 I should be running This operation, 204 00:10:04,291 --> 00:10:06,874 Not wasting time Babysitting banks. 205 00:10:06,875 --> 00:10:10,250 I find it kind of relaxing. 206 00:10:12,583 --> 00:10:14,290 Time to remove 207 00:10:14,291 --> 00:10:17,290 ♪ a little ring Around the dollar ♪♪ 208 00:10:17,291 --> 00:10:20,082 Of course! I should have known. 209 00:10:20,083 --> 00:10:21,999 It's ammonia pine. 210 00:10:22,000 --> 00:10:23,082 Who? 211 00:10:23,083 --> 00:10:25,499 She was a cleaning lady 212 00:10:25,500 --> 00:10:27,499 At a research lab 213 00:10:27,500 --> 00:10:31,582 Until an accident with a Disinfectant twisted her 214 00:10:31,583 --> 00:10:35,124 Into mrs. Hyde of the cleaning world. 215 00:10:35,125 --> 00:10:38,165 Now she scrubs for f.O.W.L. Let's move! 216 00:10:38,166 --> 00:10:42,332 The manual says we're supposed To call headquarters first. 217 00:10:42,333 --> 00:10:45,415 And spend the night Filling forms? 218 00:10:45,416 --> 00:10:49,415 This is our chance to rescue j. Gander! 219 00:10:49,416 --> 00:10:54,875 It's time to put ammonia Through the rinse cycle. 220 00:10:56,583 --> 00:10:58,457 Whoops. 221 00:10:58,458 --> 00:10:59,999 Darkwing duck! 222 00:11:00,000 --> 00:11:03,499 One more stubborn Stain to wipe out! 223 00:11:03,500 --> 00:11:05,999 Eat soap, hero! 224 00:11:06,000 --> 00:11:08,166 [gagging] 225 00:11:08,875 --> 00:11:11,999 Oh, yeah? Well, suck gas, evil-doer! 226 00:11:12,000 --> 00:11:14,249 Ha ha ha! 227 00:11:14,250 --> 00:11:17,333 Now, There's an impressive weapon. 228 00:11:22,250 --> 00:11:26,165 Ahh, well, time to turn in. 229 00:11:26,166 --> 00:11:27,582 [snoring] 230 00:11:27,583 --> 00:11:32,208 Let me show you some Real fire power. 231 00:11:33,458 --> 00:11:34,832 Ha ha ha! 232 00:11:34,833 --> 00:11:37,999 Well, that proves hot air rises. 233 00:11:38,000 --> 00:11:41,958 Come on! Rise and shine! 234 00:11:42,583 --> 00:11:45,707 What are we doing up here? 235 00:11:45,708 --> 00:11:48,499 We're trapped! 236 00:11:48,500 --> 00:11:53,415 Let's hope we don't pop Until we reach the river. 237 00:11:53,416 --> 00:11:56,207 No problemo. This baby's plenty strong. 238 00:11:56,208 --> 00:11:58,124 Whoops. 239 00:11:58,125 --> 00:12:01,125 Aah! Aah! 240 00:12:04,875 --> 00:12:10,124 Aah! Aah! 241 00:12:10,125 --> 00:12:12,500 Grab on, launchpad! 242 00:12:16,333 --> 00:12:18,124 We're too heavy! 243 00:12:18,125 --> 00:12:21,749 I'll try to steer for the river! 244 00:12:21,750 --> 00:12:23,708 [ripping] 245 00:12:25,416 --> 00:12:26,875 [gulp] 246 00:12:30,000 --> 00:12:31,832 [boing] 247 00:12:31,833 --> 00:12:32,999 [sproing] 248 00:12:33,000 --> 00:12:34,999 Whoa oh oh oh oh! 249 00:12:35,000 --> 00:12:37,375 Aah! Aah! 250 00:12:38,500 --> 00:12:43,333 Aah! Aah! 251 00:12:44,708 --> 00:12:47,083 That wasn't so bad. 252 00:12:48,833 --> 00:12:52,624 Nothing like a steel Belted radial to stop. 253 00:12:52,625 --> 00:12:55,291 [squeaking] 254 00:12:55,625 --> 00:12:56,707 Uh... 255 00:12:56,708 --> 00:12:59,582 Not one word. Get me out! 256 00:12:59,583 --> 00:13:00,832 [squeaking] 257 00:13:00,833 --> 00:13:02,874 Maybe we should get 258 00:13:02,875 --> 00:13:05,374 The opinion of a chiropractor. 259 00:13:05,375 --> 00:13:07,458 [squeaking] 260 00:13:08,708 --> 00:13:11,583 Or at least a plumber. 261 00:13:15,625 --> 00:13:17,375 [screech] 262 00:13:29,000 --> 00:13:33,415 What kind of bubble-brain Agents do you have? 263 00:13:33,416 --> 00:13:38,500 I could scrub you out Like a bathtub ring. 264 00:13:40,458 --> 00:13:43,415 They have orders to Do what's necessary 265 00:13:43,416 --> 00:13:45,874 To bring you to justice. 266 00:13:45,875 --> 00:13:49,874 If I can't use you as a hostage, 267 00:13:49,875 --> 00:13:53,708 You're one more stain To be wiped out. 268 00:13:55,416 --> 00:13:57,874 You're quite mad, you know. 269 00:13:57,875 --> 00:13:59,582 Maybe... 270 00:13:59,583 --> 00:14:01,124 But I'm tidy. 271 00:14:01,125 --> 00:14:05,708 Ha ha ha ha ha! 272 00:14:07,083 --> 00:14:11,457 If not for you, Director hooter would be safe 273 00:14:11,458 --> 00:14:15,582 And ammonia pine Would be under arrest! 274 00:14:15,583 --> 00:14:19,999 You will look at me When I am speaking. 275 00:14:20,000 --> 00:14:20,958 You... 276 00:14:20,959 --> 00:14:22,499 There wasn't time! 277 00:14:22,500 --> 00:14:25,207 Besides, I'm used to working alone, 278 00:14:25,208 --> 00:14:27,249 Not with shush gorillas. 279 00:14:27,250 --> 00:14:31,207 Then it will no Longer be a problem. 280 00:14:31,208 --> 00:14:32,874 Finally. 281 00:14:32,875 --> 00:14:37,249 I'm exterminating your present And future association with shush. 282 00:14:37,250 --> 00:14:42,416 If you interfere, You will be sent to prison! 283 00:14:42,875 --> 00:14:45,416 Have a nice day. 284 00:14:54,875 --> 00:14:59,082 Like it hurts being Kicked out of shush. 285 00:14:59,083 --> 00:15:01,457 Helping them was a pain. 286 00:15:01,458 --> 00:15:06,875 But we didn't even get A going-away party. 287 00:15:07,750 --> 00:15:13,750 If j. Gander wasn't in danger, I'd walk away from the mess. 288 00:15:13,833 --> 00:15:17,250 If only I knew where to start. 289 00:15:19,750 --> 00:15:22,874 There's a bill on your bill. 290 00:15:22,875 --> 00:15:25,000 It's money! 291 00:15:26,291 --> 00:15:30,999 The ink from money. Where did you get this? 292 00:15:31,000 --> 00:15:34,999 The city dump after Our crash landing! 293 00:15:35,000 --> 00:15:38,249 They should know Where it came from. 294 00:15:38,250 --> 00:15:42,416 Now, let's get dangerous. 295 00:15:43,166 --> 00:15:45,165 No doubt about it, 296 00:15:45,166 --> 00:15:47,625 This is ammonia's hideout. 297 00:15:52,458 --> 00:15:53,999 Congratulations, pine. 298 00:15:54,000 --> 00:15:57,874 Now that you're finished Cleaning out that sector, 299 00:15:57,875 --> 00:16:01,415 We'll begin taking Control of the banks. 300 00:16:01,416 --> 00:16:02,874 Thanks, high command. 301 00:16:02,875 --> 00:16:05,999 But what about old Sourpuss hooter? 302 00:16:06,000 --> 00:16:09,457 He's entirely at your Disposal for disposal. 303 00:16:09,458 --> 00:16:12,166 Consider it a perk. 304 00:16:14,458 --> 00:16:17,999 This mud-wringer used To be on the roof... 305 00:16:18,000 --> 00:16:21,457 A symbol of cleanliness To inspire the city. 306 00:16:21,458 --> 00:16:24,624 They junked it to Modernize the factory. 307 00:16:24,625 --> 00:16:27,999 I saved it, even made it work. 308 00:16:28,000 --> 00:16:31,165 It's just the thing To squeeze out 309 00:16:31,166 --> 00:16:33,708 Unwanted sludge. 310 00:16:34,291 --> 00:16:36,874 Errr huh err! 311 00:16:36,875 --> 00:16:40,582 Just relax and enjoy the show. 312 00:16:40,583 --> 00:16:41,500 It's... 313 00:16:41,501 --> 00:16:43,458 Wash time! 314 00:16:47,583 --> 00:16:49,874 All right, launchpad! 315 00:16:49,875 --> 00:16:53,957 Time for darkwing duck Nerve-wracking entrance! 316 00:16:53,958 --> 00:16:56,457 Smoke bomb ready? 317 00:16:56,458 --> 00:16:59,457 It's a check and double-check. 318 00:16:59,458 --> 00:17:02,374 Then let's get dangerou... 319 00:17:02,375 --> 00:17:05,374 I warned you not to interfere. 320 00:17:05,375 --> 00:17:07,707 Now you are going to prison. 321 00:17:07,708 --> 00:17:10,249 There's no time for nonsense... 322 00:17:10,250 --> 00:17:15,415 A good agent always has Time to do it by the book. 323 00:17:15,416 --> 00:17:16,500 [mumbling] 324 00:17:34,458 --> 00:17:37,458 J. Gander's down There, you dope. 325 00:17:40,875 --> 00:17:45,415 If this is one of your tricks... 326 00:17:45,416 --> 00:17:46,457 Aah! 327 00:17:46,458 --> 00:17:48,750 [ranting] 328 00:17:52,291 --> 00:17:54,624 [mumbling] 329 00:17:54,625 --> 00:17:57,582 Nice of you to drop in. 330 00:17:57,583 --> 00:17:59,374 [mumbling] I'm sorry. 331 00:17:59,375 --> 00:18:01,457 Sorry, gents. 332 00:18:01,458 --> 00:18:03,624 My works done here. 333 00:18:03,625 --> 00:18:05,582 There's nothing left to do... 334 00:18:05,583 --> 00:18:07,582 Except mop up! 335 00:18:07,583 --> 00:18:10,165 Ha ha ha ha ha! 336 00:18:10,166 --> 00:18:11,624 Ha ha ha! 337 00:18:11,625 --> 00:18:13,624 I got to go! 338 00:18:13,625 --> 00:18:16,750 Give me a wring sometime. 339 00:18:18,458 --> 00:18:22,874 I am the terror that Flaps in the night. 340 00:18:22,875 --> 00:18:26,707 I am the pin that Bursts your bubble. 341 00:18:26,708 --> 00:18:28,999 I am darkwing duck! 342 00:18:29,000 --> 00:18:33,750 This time we're ready For your sinister suds. 343 00:18:35,250 --> 00:18:41,207 Oooh, I'd really be stumped If I was going to soap you. 344 00:18:41,208 --> 00:18:46,958 I've been looking for a Chance to use my new toy! 345 00:18:48,708 --> 00:18:51,290 Suck air, dust bunnies! 346 00:18:51,291 --> 00:18:54,291 Ha ha ha ha ha! 347 00:19:15,250 --> 00:19:16,875 Whoaoooaoo! 348 00:19:19,250 --> 00:19:21,457 Oh! Oh! Oho! Oh! 349 00:19:21,458 --> 00:19:25,082 This is like my first flight... 350 00:19:25,083 --> 00:19:26,875 All my flights. 351 00:19:30,291 --> 00:19:31,332 Ooop! 352 00:19:31,333 --> 00:19:34,707 The shush manual can't help now! 353 00:19:34,708 --> 00:19:40,333 For once it's going To be a lot of help. 354 00:19:44,125 --> 00:19:47,166 The airs got nowhere to go! 355 00:19:50,458 --> 00:19:52,874 I got to pull the plug! 356 00:19:52,875 --> 00:19:54,000 [blam] 357 00:19:58,333 --> 00:20:00,624 What? What have you done? 358 00:20:00,625 --> 00:20:03,582 Everything is so... So... 359 00:20:03,583 --> 00:20:05,999 Dirty! 360 00:20:06,000 --> 00:20:11,291 Yeah. And I never pick up my Bedroom, either. 361 00:20:11,416 --> 00:20:14,208 You'll pay for this, dirtwing. 362 00:20:15,000 --> 00:20:18,583 You get j. Gander. I'll handle pine. 363 00:20:20,208 --> 00:20:22,000 [click click click] 364 00:20:26,416 --> 00:20:30,583 Scum like you won't Stain my record. 365 00:20:32,375 --> 00:20:33,874 Face it, ammonia. 366 00:20:33,875 --> 00:20:36,416 I'm scrubbing your mission. 367 00:20:37,333 --> 00:20:38,999 Not so fast! 368 00:20:39,000 --> 00:20:42,208 You're playing in my bucket. 369 00:20:44,333 --> 00:20:45,374 Hah! 370 00:20:45,375 --> 00:20:47,708 Whoops. 371 00:20:48,375 --> 00:20:49,500 En garde! 372 00:20:53,333 --> 00:20:57,207 Have you out of there in a sec. 373 00:20:57,208 --> 00:20:58,291 Mmmm! 374 00:21:02,875 --> 00:21:05,875 You're all washed up, pine! 375 00:21:08,000 --> 00:21:10,165 Your dollar dusting's done. 376 00:21:10,166 --> 00:21:13,332 Don't count your bubbles Before they're popped. 377 00:21:13,333 --> 00:21:15,207 Ha ha ha ha! 378 00:21:15,208 --> 00:21:16,458 [pop] 379 00:21:20,875 --> 00:21:23,875 I'll be seeing you, ducks! 380 00:21:27,375 --> 00:21:28,375 [pop] 381 00:21:28,376 --> 00:21:29,458 No! 382 00:21:30,375 --> 00:21:31,375 Aah! 383 00:21:31,375 --> 00:21:32,375 Uuhaah! 384 00:21:32,375 --> 00:21:33,375 Waah! 385 00:21:33,375 --> 00:21:34,375 Yoiyeyoioi! 386 00:21:34,375 --> 00:21:35,375 Aah... 387 00:21:35,376 --> 00:21:37,583 Eeeeeeee... 388 00:21:41,625 --> 00:21:44,249 I washed up this time. 389 00:21:44,250 --> 00:21:47,708 I'll be back to shine again! 390 00:21:48,333 --> 00:21:51,874 This entire country Is in your debt. 391 00:21:51,875 --> 00:21:55,374 Once again your unpredictable Methods saved us. 392 00:21:55,375 --> 00:21:56,415 No... 393 00:21:56,416 --> 00:22:01,458 This time we did it by the book. 394 00:22:03,333 --> 00:22:05,333 Grrrrr! 25997

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.