All language subtitles for Chouans ! (1988) 6.1 FR pas.de.st pt1.sur.4 52.min Xvid-AC3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:00,000 --> 00:02:03,000 Enfis fet contra. 2 00:02:22,000 --> 00:02:23,000 Clevante? 3 00:02:23,000 --> 00:02:26,000 ... 4 00:02:28,000 --> 00:02:29,000 ... 5 00:02:29,000 --> 00:02:31,000 ... 6 00:02:31,000 --> 00:02:32,000 ... 7 00:02:32,000 --> 00:02:35,000 ... 8 00:02:35,000 --> 00:02:37,000 ... 9 00:02:47,000 --> 00:02:48,000 ... 10 00:02:48,000 --> 00:02:49,000 ... 11 00:02:50,000 --> 00:02:52,000 ... 12 00:02:52,000 --> 00:02:53,000 ... 13 00:02:54,000 --> 00:02:57,000 ... 14 00:03:01,000 --> 00:03:03,000 ... 15 00:03:03,000 --> 00:03:04,000 ... 16 00:03:04,000 --> 00:03:06,000 ... 17 00:03:06,000 --> 00:03:07,000 ... 18 00:03:49,000 --> 00:03:53,000 Jam**a di volelo... 19 00:04:02,000 --> 00:04:06,000 Bombe Leer! 20 00:04:06,000 --> 00:04:08,000 Shit, traiïżœ ĐČ la GĂŒele! 21 00:04:13,000 --> 00:04:15,000 Ma sia ? 22 00:04:16,000 --> 00:04:17,000 Neu... 23 00:04:17,000 --> 00:04:19,000 M gĂ© l'egg ha grinder se a thastme ? 24 00:04:20,000 --> 00:04:21,000 tja rit 25 00:04:47,000 --> 00:05:16,000 MAYOR. 26 00:05:16,000 --> 00:05:23,000 ... 27 00:05:30,000 --> 00:05:32,000 ClĂ©mence... 28 00:05:33,000 --> 00:05:34,000 ... 29 00:05:34,000 --> 00:05:35,000 ... 30 00:05:47,000 --> 00:05:49,000 ... 31 00:05:50,000 --> 00:05:52,000 ... 32 00:05:53,000 --> 00:05:56,000 Vanne-Parlach et la JoĂ«t, Monsieur le Kant. 33 00:06:03,000 --> 00:06:06,000 Monsieur le Kant, vos trop enfants est sauvĂ©s. 34 00:06:07,000 --> 00:06:08,000 C'est un garçon. 35 00:06:08,000 --> 00:06:09,000 Oui. 36 00:06:16,000 --> 00:06:17,000 MĂšre! 37 00:06:18,000 --> 00:06:20,000 KropiĂšre. 38 00:06:21,000 --> 00:06:23,000 T'ai fa me encore du laĂŻ? 39 00:06:24,000 --> 00:06:25,000 J'anne. 40 00:06:26,000 --> 00:06:30,000 Vous inquiĂ©tez pas, Monsieur le Conte. Les petites filles sont pas jalouse. J'ai de quoi? 41 00:06:32,000 --> 00:06:35,000 Nous allons les bĂątiser, comment c'est faire petit orange? 42 00:06:39,000 --> 00:06:40,000 Or elle. 43 00:06:41,000 --> 00:06:42,000 Et c'est l'Ăźne. 44 00:06:47,000 --> 00:06:49,000 C'est la fin. 45 00:06:51,000 --> 00:06:52,000 C'est Vine, or elle. 46 00:06:55,000 --> 00:06:57,000 Alors, ça vous intĂ©resse pas? 47 00:06:58,000 --> 00:07:02,000 C'est ça. 48 00:07:03,000 --> 00:07:05,000 Tu peux l'armitou? 49 00:07:06,000 --> 00:07:07,000 Oui, je te compte. 50 00:07:17,000 --> 00:07:18,000 Je te l'ai dit. 51 00:07:27,000 --> 00:07:28,000 C'est ça. 52 00:07:29,000 --> 00:07:30,000 C'est ça. 53 00:07:31,000 --> 00:07:32,000 C'est ça. 54 00:07:33,000 --> 00:07:34,000 C'est ça. 55 00:07:34,000 --> 00:07:35,000 C'est ça. 56 00:07:40,000 --> 00:07:41,000 C'est ça. 57 00:07:47,000 --> 00:07:49,000 Je suis super mĂ©con! 58 00:08:01,000 --> 00:08:03,000 Je ne crois plus en Dieu. 59 00:08:07,000 --> 00:08:09,000 Je n'y rĂ©pas au sĂ©minaire. 60 00:08:10,000 --> 00:08:12,000 Et qui parle d'aller au sĂ©minaire? 61 00:08:13,000 --> 00:08:15,000 Mon pĂšre, qui est mon ente, l'Ă©tilĂ©e que tu rĂȘves. 62 00:08:16,000 --> 00:08:18,000 Je n'attendrai pas. 63 00:08:22,000 --> 00:08:23,000 Ton pĂšre est curĂ©. 64 00:08:24,000 --> 00:08:26,000 Tout le monde dit que c'est mon ente. 65 00:08:27,000 --> 00:08:28,000 Je sais que ce n'est pas vrai. 66 00:08:29,000 --> 00:08:30,000 D'ailleurs, je sais tout. 67 00:08:30,000 --> 00:08:31,000 Il n'y a qu'une chose que je sais pas. 68 00:08:32,000 --> 00:08:33,000 Ah bon. 69 00:08:34,000 --> 00:08:35,000 Oui, votre nom. 70 00:08:36,000 --> 00:08:38,000 Ça vit ni un mari avec s'endrĂ© variste Yan, 71 00:08:39,000 --> 00:08:41,000 compte de Carfea-DĂšque. 72 00:08:42,000 --> 00:08:43,000 Et toi? 73 00:08:43,000 --> 00:08:44,000 T'arquin l'armore. 74 00:08:45,000 --> 00:08:47,000 Benetit comme il est bien. 75 00:08:50,000 --> 00:08:52,000 Je ne sais pas si le son est. 76 00:08:53,000 --> 00:08:55,000 J'ai une sauf qui reste. 77 00:08:56,000 --> 00:08:58,000 J'ai une sauf qui est bien. 78 00:08:59,000 --> 00:09:01,000 C'est une hier pĂ©nissĂ©e. 79 00:09:02,000 --> 00:09:04,000 Et pĂ©nissĂ©e, ce cochon? 80 00:09:04,000 --> 00:09:05,000 Amen. 81 00:09:06,000 --> 00:09:07,000 Vous m'Ă©craser la main, monsieur le comptant. 82 00:09:07,000 --> 00:09:09,000 Ah, vous ĂȘtes encore lĂ , maĂźtre Bouchard. 83 00:09:10,000 --> 00:09:12,000 Comment vous sentez-vous? Je choisis un beau trĂšs souple. 84 00:09:12,000 --> 00:09:14,000 Mais tout est souple, hein, vous, Bouchard? 85 00:09:15,000 --> 00:09:18,000 Monsieur le supĂ©rieur de ces minaires doit ĂȘtre dans l'angouace, monsieur le comptant. 86 00:09:18,000 --> 00:09:21,000 Je vais ramener ce petit au bercail aprĂšs le dĂ©cer. 87 00:09:22,000 --> 00:09:24,000 Je mets les chaussures sur votre note, monsieur le comptant. 88 00:09:25,000 --> 00:09:26,000 Mettez-mettez, naturellement. 89 00:09:27,000 --> 00:09:28,000 Naturellement. 90 00:09:29,000 --> 00:09:32,000 C'est que cette note grandit. Elle va avoir visant le... 91 00:09:32,000 --> 00:09:33,000 Oh, disant, le bĂ©lage! 92 00:09:34,000 --> 00:09:36,000 Quel change vous avez, mes enfants? Vous pouvez disposer, Bouchard. 93 00:09:37,000 --> 00:09:38,000 Tu vas prendre un monsieur l'abĂ©? 94 00:09:38,000 --> 00:09:39,000 Jamais! 95 00:09:39,000 --> 00:09:40,000 Vous seriez ce qu'on vous dira? 96 00:09:40,000 --> 00:09:42,000 C'est pas sĂ»r, ça. 97 00:09:43,000 --> 00:09:45,000 T'est restĂ© Ă  pas encore la boite du cauchon Ă  la ferme. 98 00:09:45,000 --> 00:09:46,000 Si, Ben. 99 00:09:46,000 --> 00:09:48,000 Oh! 100 00:10:08,000 --> 00:10:10,000 Je vais faire un petit nouveau laille. 101 00:10:10,000 --> 00:10:12,000 Mais je vais quand il gable? 102 00:10:12,000 --> 00:10:13,000 On para faire ce que je veux. 103 00:10:17,000 --> 00:10:19,000 RosĂ©. 104 00:10:19,000 --> 00:10:21,000 Rosa. 105 00:10:21,000 --> 00:10:23,000 Rosis. 106 00:10:23,000 --> 00:10:24,000 Rosam. 107 00:10:28,000 --> 00:10:31,000 Je vais vous prendre quoi c'est ce que la fait, moi, Zelle? 108 00:10:31,000 --> 00:10:34,000 Ou alors, c'est le miracle de la rose. 109 00:10:37,000 --> 00:10:39,000 Elle arrive, mais il n'est pas de sa faute. 110 00:10:40,000 --> 00:10:42,000 Monsieur le dĂ©fenseur du sex s'est mable. 111 00:10:42,000 --> 00:10:48,000 Vous me copirez d'y faire la phrase que je vous adresse avec un stance. 112 00:10:48,000 --> 00:10:51,000 Donna nobise pĂąchĂ©e. 113 00:10:51,000 --> 00:10:54,000 PĂąchĂšm! Donna nobise pĂąchĂšm! 114 00:10:55,000 --> 00:10:57,000 Vous me la copirez sans foi! 115 00:10:57,000 --> 00:10:59,000 Reprenons. 116 00:11:07,000 --> 00:11:09,000 Excusez-moi la... 117 00:11:09,000 --> 00:11:11,000 Je vais prĂ©parer mal son physique. 118 00:11:11,000 --> 00:11:13,000 Vous avez plus pour longtemps? 119 00:11:13,000 --> 00:11:15,000 Non, non, ça vous fait finir. 120 00:11:15,000 --> 00:11:16,000 Mais c'est l'heure. 121 00:11:16,000 --> 00:11:20,000 Demo bisqu'u avec un soupçon de confiture. 122 00:11:20,000 --> 00:11:23,000 Bien, t'as tout de suite les enfants. 123 00:11:23,000 --> 00:11:25,000 Les enfants! 124 00:11:26,000 --> 00:11:28,000 D'ayeaux graciais. 125 00:11:35,000 --> 00:11:37,000 Qu'est-ce que je tiens? 126 00:11:37,000 --> 00:11:39,000 Pinot. 127 00:11:39,000 --> 00:11:41,000 Certes. 128 00:11:41,000 --> 00:11:43,000 Mais fice-les. 129 00:11:43,000 --> 00:11:45,000 Je tiens un plus lourd que l'air. 130 00:11:47,000 --> 00:11:49,000 Donc un plus lourd que l'air. 131 00:11:49,000 --> 00:11:51,000 Dans l'air, tomb. 132 00:11:51,000 --> 00:11:53,000 Naturellement. 133 00:11:54,000 --> 00:11:57,000 Mais je coupe ces ficelles. 134 00:12:00,000 --> 00:12:02,000 Je vais Ă  la fenĂȘtre. 135 00:12:02,000 --> 00:12:04,000 Et je l'alimentre. 136 00:12:10,000 --> 00:12:12,000 Elle est libre. 137 00:12:12,000 --> 00:12:15,000 Elle est libre. 138 00:12:15,000 --> 00:12:18,000 Et nous, les hommes que nous volerons, nous sont libres. 139 00:12:18,000 --> 00:12:20,000 Je peux me partir tout de suite. 140 00:12:20,000 --> 00:12:22,000 Oui, tu es libre. 141 00:12:26,000 --> 00:12:28,000 Mais Ă©coute-moi toi. 142 00:12:28,000 --> 00:12:30,000 Qui m'allait rattan-tiff. 143 00:12:33,000 --> 00:12:35,000 Tu me vrais miscelles. 144 00:12:35,000 --> 00:12:37,000 Mon petit arc. 145 00:12:37,000 --> 00:12:39,000 L'ancique pĂ©die. 146 00:12:42,000 --> 00:12:48,000 La seule certitude que nous ayons, c'est le doute merci. 147 00:12:48,000 --> 00:12:54,000 Chaque jour, la connaissance chasse l'ancienne connaissance. 148 00:12:54,000 --> 00:12:58,000 Chaque jour, la lumiĂšre et le wannul est enembre 149 00:12:58,000 --> 00:13:01,000 oĂč se tenait au commencement une foule de Dieu, 150 00:13:01,000 --> 00:13:06,000 puis un seul Dieu dont on voit dĂ©sormais ces faciles visages. 151 00:13:07,000 --> 00:13:09,000 Il laisse place Ă  l'homme. 152 00:13:09,000 --> 00:13:12,000 A l'homme Dieu, moi, toi, l'autre. 153 00:13:12,000 --> 00:13:15,000 Le voisin devient notre Ă©gale. 154 00:13:15,000 --> 00:13:20,000 AprĂšs des siĂšcles d'obscurantisme, voici le siĂšcle de lumiĂšre, 155 00:13:20,000 --> 00:13:24,000 c'est la fin de la crainte et la naissance du bonheur 156 00:13:24,000 --> 00:13:27,000 qui est un droit pour chacun. 157 00:13:27,000 --> 00:13:30,000 Je suis votre Ă©gale. 158 00:13:30,000 --> 00:13:33,000 Ben oui, parfaitement. 159 00:13:34,000 --> 00:13:36,000 Va jouer. 160 00:13:38,000 --> 00:13:40,000 Attente. 161 00:13:48,000 --> 00:13:50,000 Allez! 162 00:13:50,000 --> 00:13:53,000 Pas vers la joie! 163 00:14:04,000 --> 00:14:06,000 Maurel! 164 00:14:09,000 --> 00:14:12,000 Allez, je l'ai! 165 00:14:12,000 --> 00:14:14,000 C'est bon! 166 00:14:14,000 --> 00:14:17,000 Je tiens bien avec toi, c'est l'insectĂ©peux jouet compteur. 167 00:14:17,000 --> 00:14:20,000 Regarde, j'ai chervĂ© pour la... 168 00:14:20,000 --> 00:14:22,000 Elle est habite toi. 169 00:14:22,000 --> 00:14:24,000 Maintenant, on va vite vite vite vite. 170 00:14:24,000 --> 00:14:26,000 ArrĂȘte, tu me t'aisses! 171 00:14:27,000 --> 00:14:29,000 La vraie note. 172 00:14:32,000 --> 00:14:35,000 Regarde. 173 00:14:35,000 --> 00:14:38,000 LĂ -bas, lĂ , le qui qu'en grogne, 174 00:14:38,000 --> 00:14:40,000 il arrive d'AmĂ©rique. 175 00:14:40,000 --> 00:14:43,000 Il sera Ă  n'en ce soir. 176 00:14:43,000 --> 00:14:45,000 Je pense que ça... 177 00:14:45,000 --> 00:14:47,000 transporte tout. 178 00:14:47,000 --> 00:14:50,000 Du rom, du neigre, du tabard, du blĂ©. 179 00:14:50,000 --> 00:14:53,000 Et pour chan louis, il y a peut-ĂȘtre temps marquĂ© pour vous. 180 00:14:54,000 --> 00:14:56,000 Allez moite! 181 00:14:59,000 --> 00:15:01,000 Y'a le fait? 182 00:15:01,000 --> 00:15:02,000 C'est le toque ça? 183 00:15:02,000 --> 00:15:05,000 Non, non, c'est toujours mieux. 184 00:15:05,000 --> 00:15:07,000 C'est un... 185 00:15:07,000 --> 00:15:09,000 C'est un carillon. 186 00:15:09,000 --> 00:15:12,000 Merci! 187 00:15:33,000 --> 00:15:35,000 Qu'est-ce que ça va changer, Tarcan? 188 00:15:35,000 --> 00:15:38,000 Monsieur Sormord? 189 00:15:38,000 --> 00:15:40,000 Je vais mĂȘme pour le së‹€que de pied. 190 00:15:40,000 --> 00:15:41,000 C'est terminĂ©. 191 00:15:41,000 --> 00:15:43,000 Et tu,Rouon, du roi? 192 00:15:43,000 --> 00:15:46,000 這侀 vis-Ă - dances, on ne s'est muni. 193 00:15:46,000 --> 00:15:49,000 On ne sait pas que vous removingόle 걱정arde? 194 00:15:53,000 --> 00:15:58,000 Il est trop beau, charrĂȘte-il lĂ ? 195 00:15:58,000 --> 00:16:01,000 A zaten aggiun 35 mm ĐŽĐŸ 0 , 60 mm 196 00:16:01,000 --> 00:16:03,000 postun couble nicely 197 00:16:05,000 --> 00:16:07,000 u engaged 198 00:16:09,000 --> 00:16:12,000 Here go 199 00:16:19,000 --> 00:16:21,000 cäžȘan 200 00:16:24,000 --> 00:16:25,000 nomm 201 00:16:26,000 --> 00:16:27,000 c tre 202 00:16:27,000 --> 00:16:27,000 carp 203 00:16:27,000 --> 00:16:29,000 gewe, 204 00:16:32,000 --> 00:16:33,000 있는ilir... 205 00:16:35,000 --> 00:16:36,000 nalt inferior, 206 00:16:37,000 --> 00:16:38,000 gyne HIV! 207 00:16:39,000 --> 00:16:40,000 Arduquenjusmouro, 208 00:16:43,000 --> 00:16:44,000 hari ĐżĐŸŃ€i Cowenjusmouro ax rapten... 209 00:16:47,000 --> 00:16:51,000 150 perpet tear song 210 00:16:51,000 --> 00:16:54,000 inse bĂŁo zala, 211 00:16:54,000 --> 00:16:54,000 ...ïżœïżœ kick. 212 00:16:55,000 --> 00:16:56,000 É, come on, What is that. 213 00:16:56,000 --> 00:16:58,000 Something, father, the 214 00:16:59,000 --> 00:17:01,000 ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... 215 00:17:01,000 --> 00:17:02,000 Vice-futur... 216 00:17:02,000 --> 00:17:03,000 ... ...う her... 217 00:17:03,000 --> 00:17:05,000 ...despört за schravan, 218 00:17:06,000 --> 00:17:07,000 ... Аsor, Ivan cushionarva 219 00:17:08,000 --> 00:17:09,000 ... sa cocar... 220 00:17:10,000 --> 00:17:11,000 ... sa cocar... 221 00:17:11,000 --> 00:17:12,000 Gandralla... 222 00:17:12,000 --> 00:17:14,000 ... ... Everything's good in жД... 223 00:17:14,000 --> 00:17:16,000 ...le Bryn en la mexente pouva... 224 00:17:16,000 --> 00:17:17,000 ... ... ... ...en CortanĂš! 225 00:17:17,000 --> 00:17:18,000 Le Mchtereeche! 226 00:17:18,000 --> 00:17:20,000 L WĂŒrzosaanĐŸĐčĐŸŃ€ously... 227 00:17:20,000 --> 00:17:21,000 ... George Vittor grenade. 228 00:17:21,000 --> 00:17:28,000 ... 229 00:17:29,000 --> 00:17:31,000 ... 230 00:17:31,000 --> 00:17:33,000 ... 231 00:17:33,000 --> 00:17:36,000 ... 232 00:17:36,000 --> 00:17:40,000 ... 233 00:17:40,000 --> 00:17:44,000 ... 234 00:17:44,000 --> 00:17:47,000 ... 235 00:17:47,000 --> 00:17:50,000 ... 236 00:17:50,000 --> 00:17:52,000 ... 237 00:17:52,000 --> 00:17:53,000 Al forever serious! 238 00:17:54,000 --> 00:17:56,000 meia dem! 239 00:17:56,000 --> 00:17:58,000 We are making fix Knights 240 00:18:00,000 --> 00:18:01,000 V把bubit 241 00:18:01,000 --> 00:18:03,000 We're off to the horror film 242 00:18:03,000 --> 00:18:04,000 For me... 243 00:18:05,000 --> 00:18:07,000 I'm proud 244 00:18:07,000 --> 00:18:09,000 And he would be blind 245 00:18:12,000 --> 00:18:14,000 Gavin, contribution 246 00:18:15,000 --> 00:18:17,000 If I were to speak to Bastille 247 00:18:17,000 --> 00:18:24,000 Hanna, eta, eta, eta, eta, eta, eta, eta, eta, eta, eta, eta, eta, eta, eta. 248 00:18:24,000 --> 00:18:26,000 Je vais t'enlever tes chaines. 249 00:18:26,000 --> 00:18:28,000 Je vais gommer ta pesanteur. 250 00:18:28,000 --> 00:18:31,000 Allez, la chasse, agent, comme aujourd'hui. 251 00:18:31,000 --> 00:18:32,000 Et moi, quitte, sui. 252 00:18:32,000 --> 00:18:35,000 Oh, je te vois jamais, pour une fois que tu fais ce que je te demande. 253 00:18:35,000 --> 00:18:36,000 On va si piano d'anĂšre-froid, hein? 254 00:18:36,000 --> 00:18:37,000 Je vais venir pour obĂ©rer au femme. 255 00:18:37,000 --> 00:18:39,000 Tu serais pas comme les autres? 256 00:18:39,000 --> 00:18:40,000 Non. 257 00:18:40,000 --> 00:18:41,000 Alors, qu'est-ce que tu fais lĂ ? 258 00:18:41,000 --> 00:18:42,000 Tu es si vous? 259 00:18:42,000 --> 00:18:43,000 Oh, lĂ ! 260 00:18:43,000 --> 00:18:44,000 Et voilĂ . 261 00:18:44,000 --> 00:18:45,000 Merci. 262 00:18:45,000 --> 00:18:46,000 Merci, hein? 263 00:18:46,000 --> 00:18:47,000 Allez, allez, allez, allez. 264 00:18:47,000 --> 00:18:48,000 Qu'est-ce que tu fais lĂ ? 265 00:18:48,000 --> 00:18:49,000 Quitte, s'il vous? 266 00:18:49,000 --> 00:18:50,000 Oh, lĂ ! 267 00:18:50,000 --> 00:18:51,000 Allez, voilĂ ! 268 00:18:51,000 --> 00:18:52,000 Merci! 269 00:18:52,000 --> 00:18:53,000 Merci, hein. 270 00:18:53,000 --> 00:18:55,000 Allez, allez, allez, allez, allez, allez. 271 00:18:55,000 --> 00:18:59,000 Quitte, t'as fait qu'Ă  faire attention, elle a nous Ă©couter. 272 00:18:59,000 --> 00:19:00,000 J'ai pas le droit de avoir un appartĂ©, moi. 273 00:19:00,000 --> 00:19:01,000 Enfin, seule. 274 00:19:01,000 --> 00:19:03,000 C'est l'incĂ©grave, Ă©coute-moi. 275 00:19:03,000 --> 00:19:05,000 La mort, c'est pas une partie de chasse. 276 00:19:07,000 --> 00:19:09,000 Tu me dis oui ou tu me dis non? 277 00:19:10,000 --> 00:19:11,000 Ok, sugey. 278 00:19:12,000 --> 00:19:13,000 Un udĂ©. 279 00:19:14,000 --> 00:19:16,000 Vous voulez pas bien, te voulez trop? 280 00:19:21,000 --> 00:19:22,000 L'artrever la bĂȘte. 281 00:19:22,000 --> 00:19:23,000 Allez, on s'y... 282 00:19:27,000 --> 00:19:28,000 Ah! 283 00:19:28,000 --> 00:19:29,000 Ah! 284 00:19:29,000 --> 00:19:30,000 Ah! 285 00:19:30,000 --> 00:19:31,000 Ah! 286 00:19:31,000 --> 00:19:32,000 Ah! 287 00:19:32,000 --> 00:19:33,000 Ah! 288 00:19:33,000 --> 00:19:34,000 Ah! 289 00:19:34,000 --> 00:19:35,000 Ah! 290 00:19:35,000 --> 00:19:36,000 Ah! 291 00:19:36,000 --> 00:19:37,000 Ah! 292 00:19:38,000 --> 00:19:40,000 Oh, mais il est vivant! 293 00:19:40,000 --> 00:19:42,000 Qu'on cesse elle? 294 00:19:46,000 --> 00:19:49,000 Oh, il est bien, c'est l'un qui mange. 295 00:19:49,000 --> 00:19:51,000 Oh, tu fous, je suis fous. 296 00:19:51,000 --> 00:19:53,000 Le baron qui fous, naturellement. 297 00:19:53,000 --> 00:19:55,000 Nous sommes dans ces bois. 298 00:19:55,000 --> 00:19:57,000 Afin, je ne veux pas connaĂźtre. 299 00:19:57,000 --> 00:19:58,000 Ah, lĂ  pas. 300 00:19:58,000 --> 00:20:00,000 Ah lĂ  pas, lĂ  pas, lĂ  pas. 301 00:20:00,000 --> 00:20:02,000 Ah lĂ  pas, lĂ  pas. 302 00:20:02,000 --> 00:20:03,000 Ah lĂ  pas, lĂ  pas. 303 00:20:03,000 --> 00:20:04,000 Ah lĂ  pas, lĂ  pas. 304 00:20:04,000 --> 00:20:05,000 Ah lĂ  pas. 305 00:20:05,000 --> 00:20:06,000 Ah lĂ  pas. 306 00:20:06,000 --> 00:20:07,000 AsomĂ©, pas. 307 00:20:07,000 --> 00:20:08,000 Ah lĂ  pas, donde t'es? 308 00:20:08,000 --> 00:20:10,000 Rules de escolĂ©gion either, 309 00:20:10,000 --> 00:20:11,000 Pedro a la forte 310 00:20:11,000 --> 00:20:14,000 ceverc Try guns rek 311 00:20:17,000 --> 00:20:18,000 En faient mon charme, 312 00:20:21,000 --> 00:20:24,000 대한 cosol approfĂ©. 313 00:20:24,000 --> 00:20:27,000 studies idĂ©ales 314 00:20:28,000 --> 00:20:30,000 qui se foutent enotes. 315 00:20:30,000 --> 00:20:33,000 Deskvili forward prof citoyens. 316 00:20:33,000 --> 00:20:35,000 On a aumentar... 317 00:20:36,000 --> 00:20:37,000 Kur draw! 318 00:20:43,000 --> 00:20:45,000 Och
 319 00:20:45,000 --> 00:20:46,000 Och
 320 00:20:46,000 --> 00:20:47,000 bits
 321 00:20:47,000 --> 00:20:47,000 Eh bien. 322 00:20:47,000 --> 00:20:49,000 Woch! 323 00:20:49,000 --> 00:20:50,000 Yaan, ven' gestartim. 324 00:20:50,000 --> 00:20:51,000 Mistress! 325 00:20:51,000 --> 00:20:54,000 Tu fadin' st firms! 326 00:20:54,000 --> 00:20:56,000 Woof! 327 00:21:00,000 --> 00:21:02,000 Sebick De Scotland Fjerx 328 00:21:02,000 --> 00:21:02,000 Un akagol trans intercept. 329 00:21:10,000 --> 00:21:14,000 Connın tni wyngu da conton. 330 00:21:16,000 --> 00:21:21,000 Alpha pros y drac. 331 00:21:21,000 --> 00:21:23,000 Diener waờ'r fal. 332 00:21:24,000 --> 00:21:26,000 daylan aun Dop жД har- 333 00:21:26,000 --> 00:21:29,000 H suspect why he's not havan'n danna, 334 00:21:29,000 --> 00:21:31,000 ĐŸĐŽĐœĐŸ vid don Autumnaw. 335 00:21:31,000 --> 00:21:35,000 Po es que negligida l'elor unable to throw your pass. 336 00:21:36,000 --> 00:21:39,000 Dr. Marie Ă  fait le pĂ©rim dans ta enqu peaceful et enterreri dans la miĂč? 337 00:21:40,000 --> 00:21:45,000 Iont la mort, mais elle doit sortir. 338 00:21:45,000 --> 00:21:47,000 M'est-ce que l'on a dit? 339 00:21:47,000 --> 00:21:49,000 M'est-ce que l'on a dit? 340 00:21:49,000 --> 00:21:51,000 M'est-ce que l'on a dit? 341 00:21:51,000 --> 00:21:53,000 M'est-ce que l'on a dit? 342 00:21:53,000 --> 00:21:55,000 M'est-ce que l'on a dit? 343 00:21:55,000 --> 00:21:57,000 M'est-ce que l'on a dit? 344 00:22:03,000 --> 00:22:05,000 Sabinien! 345 00:22:05,000 --> 00:22:07,000 Quel surprise nous a-t-u prĂ©parĂ©? 346 00:22:07,000 --> 00:22:09,000 Oh, bon! 347 00:22:09,000 --> 00:22:11,000 Vi-o-ma-ca-que. 348 00:22:11,000 --> 00:22:13,000 Cherola! 349 00:22:14,000 --> 00:22:15,000 VoilĂ ! 350 00:22:15,000 --> 00:22:17,000 DĂ©gĂ©gez-les tous! 351 00:22:17,000 --> 00:22:19,000 Va-pa-y-e-t-e! 352 00:22:37,000 --> 00:22:39,000 Mon lapin! 353 00:22:43,000 --> 00:22:45,000 Ça va. Il a rien. 354 00:22:45,000 --> 00:22:49,000 De PĂ©rika, ça le premier a trouvĂ© vent qui a Ă© volĂ©! 355 00:22:51,000 --> 00:22:53,000 Merci! 356 00:22:53,000 --> 00:22:55,000 Merci, merci, mes amis! 357 00:22:55,000 --> 00:22:59,000 Et maintenant, tout ce table, tout ce ensemble, 358 00:22:59,000 --> 00:23:03,000 PĂ©cnose et sombre, on va se faire pĂ©ter la sous-mandre hier! 359 00:23:03,000 --> 00:23:05,000 Merci! 360 00:23:05,000 --> 00:23:07,000 Alors, la B! 361 00:23:07,000 --> 00:23:09,000 Vous faites des dixitĂ©s! 362 00:23:17,000 --> 00:23:19,000 Bon! 363 00:23:19,000 --> 00:23:21,000 RopiĂšre a aidĂ© la B! 364 00:23:23,000 --> 00:23:27,000 Merci, mes filles, compte! 365 00:23:27,000 --> 00:23:29,000 AmĂ©ne! 366 00:23:29,000 --> 00:23:31,000 AmĂ©ne! 367 00:23:31,000 --> 00:23:33,000 D'un roi Ă  quel entrant? 368 00:23:33,000 --> 00:23:35,000 Comme quel entrant? 369 00:23:35,000 --> 00:23:37,000 Mais d'araisant. 370 00:23:37,000 --> 00:23:39,000 Ropera? 371 00:23:39,000 --> 00:23:41,000 Est-ce que Tarke a peu prĂšs de la parole? 372 00:23:41,000 --> 00:23:43,000 Si l'ense, mes amis, un moment! 373 00:23:43,000 --> 00:23:47,000 Moi dis-ci, plus Tarke, Ă  quelques mots Ă  vous dire! 374 00:23:47,000 --> 00:23:49,000 Mon sur la table, mon grand! 375 00:23:49,000 --> 00:23:51,000 Mais les filles dans le plat! 376 00:23:51,000 --> 00:23:53,000 Si toi, ya! 377 00:24:01,000 --> 00:24:03,000 Il y a trois jours. 378 00:24:03,000 --> 00:24:07,000 Le 14 juillet 1789. 379 00:24:07,000 --> 00:24:11,000 En de grĂące, si l'en fut. 380 00:24:11,000 --> 00:24:15,000 A matin comme les autres se levait sur Paris. 381 00:24:15,000 --> 00:24:17,000 Non. 382 00:24:17,000 --> 00:24:19,000 Pas comme les autres. 383 00:24:21,000 --> 00:24:23,000 Des plus loin tins, faux bois. 384 00:24:23,000 --> 00:24:25,000 Des places. 385 00:24:25,000 --> 00:24:27,000 Des rues et des ruelles. 386 00:24:27,000 --> 00:24:29,000 Ceux qui ont un toit. 387 00:24:29,000 --> 00:24:31,000 Et ce qui n'en ont pas. 388 00:24:31,000 --> 00:24:33,000 Du grenier allĂ© goĂ»t tous. 389 00:24:33,000 --> 00:24:37,000 Ils ont qu'une voix, me les Ă©t appelĂ©s. 390 00:24:37,000 --> 00:24:39,000 Soudain! 391 00:24:39,000 --> 00:24:41,000 Ce sont leves et. 392 00:24:41,000 --> 00:24:43,000 Reconnaux. 393 00:24:43,000 --> 00:24:45,000 RassemblĂ©. 394 00:24:45,000 --> 00:24:47,000 En une Ă©norme vague. 395 00:24:47,000 --> 00:24:49,000 Avec un mot qui montait de leur arme. 396 00:24:49,000 --> 00:24:51,000 Bastille. 397 00:24:51,000 --> 00:24:53,000 Bastille. 398 00:24:53,000 --> 00:24:55,000 Alabastille. 399 00:24:55,000 --> 00:24:57,000 Mon magique. 400 00:24:57,000 --> 00:25:01,000 Que le toxin accompagnait jusqu'au cie. 401 00:25:01,000 --> 00:25:03,000 Du bourdon de Notre Dame. 402 00:25:03,000 --> 00:25:05,000 Alable cloche des pauvres. 403 00:25:05,000 --> 00:25:07,000 La Bastille avec ses tours formidable. 404 00:25:07,000 --> 00:25:09,000 aux Ă©troits meurtriĂšres. 405 00:25:09,000 --> 00:25:13,000 Cognulartille n'aurait jamais son gĂ©ant Ă  mes dins pousse. 406 00:25:13,000 --> 00:25:15,000 C'est prĂ©sent, terrible. 407 00:25:15,000 --> 00:25:17,000 Vous vous jetez une lettre de cachet. 408 00:25:17,000 --> 00:25:19,000 Selon le bon plaisir d'un roi. 409 00:25:19,000 --> 00:25:21,000 C'est ensemble, binate Ă  cĂąble et mon rue. 410 00:25:21,000 --> 00:25:23,000 Voit tout Ă  couvenir jusqu'Ă  ses portes. 411 00:25:23,000 --> 00:25:25,000 La force jusqu'Ă  leur inconnue. 412 00:25:25,000 --> 00:25:27,000 Souvraine et tranquille. 413 00:25:27,000 --> 00:25:31,000 La force du peuple. 414 00:25:31,000 --> 00:25:33,000 Et le peuple. 415 00:25:33,000 --> 00:25:35,000 D'un seul souffle. 416 00:25:35,000 --> 00:25:37,000 De son souffle divin. 417 00:25:37,000 --> 00:25:39,000 La bas. 418 00:25:39,000 --> 00:25:41,000 Il en reste que pierre sur pierre. 419 00:25:41,000 --> 00:25:43,000 Et le peuple. 420 00:25:43,000 --> 00:25:45,000 Vi a implanter les trois couleurs. 421 00:25:45,000 --> 00:25:47,000 Le drapeau qui bientĂŽt, j'ai le voie. 422 00:25:47,000 --> 00:25:49,000 Flettre Ă  haut de sud et toute la terre. 423 00:25:49,000 --> 00:25:51,000 Oh, peuple. 424 00:25:51,000 --> 00:25:53,000 Mon garçon. 425 00:25:53,000 --> 00:26:03,000 Tu as Ă©tĂ© magnifique. 426 00:26:03,000 --> 00:26:05,000 Quelle puissance. 427 00:26:05,000 --> 00:26:07,000 Ah oui. 428 00:26:07,000 --> 00:26:09,000 Quand il mettra ta tĂȘte au bout d'une pique. 429 00:26:09,000 --> 00:26:10,000 T'arca. 430 00:26:10,000 --> 00:26:11,000 La canne aille. 431 00:26:11,000 --> 00:26:13,000 La canne aille derriĂšre lui. 432 00:26:13,000 --> 00:26:15,000 Il j'ai trop tout Ă  bas. 433 00:26:15,000 --> 00:26:17,000 Et puis. 434 00:26:19,000 --> 00:26:21,000 Fini les chĂąteaux. 435 00:26:21,000 --> 00:26:23,000 Fini les carrosse. 436 00:26:23,000 --> 00:26:27,000 Plus d'alcool, plus de boudoir. 437 00:26:27,000 --> 00:26:29,000 Toi qui aiment temps de la sĂ©mĂ©corcer. 438 00:26:29,000 --> 00:26:31,000 Dignouer mes lins. 439 00:26:33,000 --> 00:26:35,000 Nous n'aurons plus que notre peau. 440 00:26:35,000 --> 00:26:39,000 Oui, alors tu vois, j'avais raison et fait les finir sur le mot peuple. 441 00:26:43,000 --> 00:26:45,000 Une tot carte, Madame Le Marquis. 442 00:26:45,000 --> 00:26:47,000 Mais t'es voulo que, maĂźtre d'ouchin ? 443 00:26:47,000 --> 00:26:49,000 Son bĂ©nu par le chape plein. 444 00:26:49,000 --> 00:26:51,000 Alors, je l'a mes homies. 445 00:26:51,000 --> 00:26:53,000 Alors, je vous l'offre, Madame Le Marquis. 446 00:27:13,000 --> 00:27:15,000 La vie est surprenante, Viviane. 447 00:27:15,000 --> 00:27:17,000 Oui, monsieur le compte. 448 00:27:17,000 --> 00:27:19,000 À 19 ans que tu gants bas de sur mes parquetes, 449 00:27:19,000 --> 00:27:21,000 je vais m'ermarquer tes seins. 450 00:27:21,000 --> 00:27:23,000 Ils sont Ă  votre service, monsieur le compte. 451 00:27:43,000 --> 00:27:45,000 Au partant. 452 00:27:49,000 --> 00:27:50,000 Tu viens ? 453 00:27:50,000 --> 00:27:51,000 Je ne vais pas le clafcin. 454 00:27:51,000 --> 00:27:53,000 C'est Ă©grolĂ©. 455 00:27:53,000 --> 00:27:54,000 Tu prĂ©fĂšres le temps beau. 456 00:27:54,000 --> 00:27:55,000 Tu veux faire de sa plaisir ? 457 00:27:55,000 --> 00:27:57,000 J'ai heureux de danser. 458 00:27:57,000 --> 00:27:59,000 Que tu es correctĂ©. 459 00:28:06,000 --> 00:28:08,000 Je te dĂ©range pas toi et ton cheval. 460 00:28:08,000 --> 00:28:10,000 Toi, la bataire, mais fais-toi des coups de sabot. 461 00:28:14,000 --> 00:28:16,000 Ça te fait lire ? 462 00:28:16,000 --> 00:28:18,000 Je m'en vais. 463 00:28:21,000 --> 00:28:23,000 Tu as dit Ă  un terre. 464 00:28:28,000 --> 00:28:29,000 Oh, la boune danser plus. 465 00:28:29,000 --> 00:28:30,000 Donc, de cavalier. 466 00:28:30,000 --> 00:28:32,000 Mais gros pieds, fais-don danser la marquise. 467 00:28:32,000 --> 00:28:34,000 Ça vignin. 468 00:28:34,000 --> 00:28:36,000 Vous me voyez danser avec un bouzeu ? 469 00:28:36,000 --> 00:28:38,000 Je le comprends, danser avec une marquise. 470 00:28:38,000 --> 00:28:40,000 Mais non rien compris. 471 00:28:40,000 --> 00:28:42,000 Nous fais ton Ă©galitĂ©. 472 00:28:43,000 --> 00:28:46,000 Alors, oĂč est le bouzeu ou est la marquise ? 473 00:28:46,000 --> 00:28:49,000 Alors que nous sommes devenus des rois. 474 00:28:50,000 --> 00:28:51,000 Tous ces goĂ»ts. 475 00:28:51,000 --> 00:28:53,000 Oh, vous pour tous n'ivler ? 476 00:28:53,000 --> 00:28:54,000 Oui, mais parle-le haut. 477 00:28:54,000 --> 00:28:56,000 Olimp. 478 00:28:57,000 --> 00:28:59,000 CĂŽpiĂšre. 479 00:29:02,000 --> 00:29:05,000 Qui m'empĂȘcherait de te faire chevalier ? 480 00:29:05,000 --> 00:29:07,000 Agenu. 481 00:29:09,000 --> 00:29:11,000 Tu fais levĂ© mombler. 482 00:29:12,000 --> 00:29:14,000 Tu plumes ma volaille. 483 00:29:14,000 --> 00:29:16,000 Tu penses mes cheveux. 484 00:29:16,000 --> 00:29:19,000 Tu es le compte de mon Ă©table. 485 00:29:20,000 --> 00:29:22,000 Tu es mon connaitable. 486 00:29:36,000 --> 00:29:38,000 Musique. 487 00:29:38,000 --> 00:29:40,000 Un, deux. 488 00:29:41,000 --> 00:29:43,000 Musique. 489 00:29:46,000 --> 00:29:48,000 Musique. 490 00:29:48,000 --> 00:29:52,000 Universal. 491 00:29:54,000 --> 00:29:57,000 Musique. 492 00:29:57,000 --> 00:30:00,000 Musique. 493 00:30:00,000 --> 00:30:03,000 Musique. 494 00:30:03,000 --> 00:30:07,000 Musique. 495 00:30:07,000 --> 00:30:10,000 Musique. 496 00:30:10,000 --> 00:30:12,000 Baila, Baila... 497 00:30:15,000 --> 00:30:17,000 Baila, Baila... 498 00:30:24,000 --> 00:30:26,000 Bon, du capalet! 499 00:30:26,000 --> 00:30:27,000 Ah, s'ipoche! 500 00:30:27,000 --> 00:30:29,000 Je ne vous ai pas invitĂ© mais soyez bienvenus. 501 00:30:29,000 --> 00:30:31,000 Dans ce genre de mascarade, jamais! 502 00:30:31,000 --> 00:30:33,000 Que l'on bafoule leurs draparis! 503 00:30:33,000 --> 00:30:36,000 Que l'on fait chez vous cette nouvelle jacquille, soit, mais pas moi! 504 00:30:36,000 --> 00:30:37,000 Oui, mon pendule! 505 00:30:37,000 --> 00:30:38,000 Un pendule? 506 00:30:38,000 --> 00:30:39,000 Mon valeur de la pein! 507 00:30:40,000 --> 00:30:42,000 Je t'ai pas mis ma teine mes propremeurs! 508 00:30:42,000 --> 00:30:43,000 Tu n'as rien dit! 509 00:30:43,000 --> 00:30:45,000 Ils n'est plus de bout de la corde! 510 00:30:45,000 --> 00:30:47,000 Qui a coupĂ©? 511 00:30:47,000 --> 00:30:49,000 Moi! 512 00:30:49,000 --> 00:30:51,000 Et qui a toi? 513 00:30:51,000 --> 00:30:53,000 Je n'ai pas te contarrant de rann Ă  sa sain. 514 00:30:53,000 --> 00:30:55,000 Oh, mais je t'ai dĂ©jĂ  vu! 515 00:30:55,000 --> 00:30:57,000 Elle Ă©tait du notaire et elle a eu ce qui est des plumes! 516 00:30:57,000 --> 00:30:59,000 Et tu oses, bah restez la parole! 517 00:30:59,000 --> 00:31:00,000 Oui! 518 00:31:00,000 --> 00:31:01,000 Je le rĂ©pĂšte. 519 00:31:01,000 --> 00:31:03,000 Vous, je fais un assassin, baron de dix fauches! 520 00:31:03,000 --> 00:31:05,000 Chut! 521 00:31:11,000 --> 00:31:13,000 Ça te fait rire, toi! 522 00:31:13,000 --> 00:31:15,000 C'est un... 523 00:31:15,000 --> 00:31:17,000 Et puis j'y vais! 524 00:31:17,000 --> 00:31:19,000 Permettez-vous, Charles! 525 00:31:19,000 --> 00:31:21,000 Bah, on te fonge! 526 00:31:21,000 --> 00:31:23,000 À moi! 527 00:31:41,000 --> 00:31:43,000 Yaha! 528 00:31:43,000 --> 00:31:45,000 Yaha! 529 00:32:11,000 --> 00:32:13,000 Ah! 530 00:32:13,000 --> 00:32:15,000 Ah! 531 00:32:15,000 --> 00:32:17,000 Ah! 532 00:32:17,000 --> 00:32:19,000 Ah! 533 00:32:19,000 --> 00:32:21,000 Ah! 534 00:32:21,000 --> 00:32:24,000 Ah! 535 00:32:24,000 --> 00:32:27,000 Ah! 536 00:32:27,000 --> 00:32:29,000 Ah! 537 00:32:29,000 --> 00:32:31,000 Ah! 538 00:32:31,000 --> 00:32:33,000 Ah! 539 00:32:33,000 --> 00:32:35,000 Ah! 540 00:32:35,000 --> 00:32:37,000 Ah! 541 00:32:37,000 --> 00:32:39,000 Ah! 542 00:32:40,000 --> 00:32:42,000 Ah! 543 00:32:42,000 --> 00:32:44,000 Ah! 544 00:32:44,000 --> 00:32:46,000 Ah! 545 00:32:46,000 --> 00:32:48,000 Ah! 546 00:32:48,000 --> 00:32:50,000 Ah! 547 00:32:50,000 --> 00:32:52,000 Ah! 548 00:32:52,000 --> 00:32:54,000 Ah! 549 00:32:54,000 --> 00:32:56,000 Merci! 550 00:32:56,000 --> 00:32:59,000 C'est pas du grandier, pas les gens! 551 00:33:09,000 --> 00:33:10,000 Kerfadek! 552 00:33:10,000 --> 00:33:12,000 Marquise un juldasse! 553 00:33:12,000 --> 00:33:14,000 Compte de grand champ! 554 00:33:14,000 --> 00:33:16,000 Je valide pelnwite! 555 00:33:16,000 --> 00:33:17,000 Vous les entendez? 556 00:33:17,000 --> 00:33:20,000 Vous voyez ce qu'il va, mais au tĂȘte! 557 00:33:20,000 --> 00:33:22,000 Les tĂȘtes dĂ©naubles! 558 00:33:22,000 --> 00:33:24,000 Tu ne comptes pas sur la vienne! 559 00:33:24,000 --> 00:33:27,000 Ah! 560 00:33:27,000 --> 00:33:29,000 Dis-fonge d'un bateau! 561 00:33:29,000 --> 00:33:31,000 Je veux tarte des matettes! 562 00:33:31,000 --> 00:33:33,000 Prenez-nous les ordres! 563 00:33:33,000 --> 00:33:34,000 Tu es ça? 564 00:33:34,000 --> 00:33:35,000 Sortez vos arbres, arrĂȘte! 565 00:33:35,000 --> 00:33:37,000 Kerfadek, vous n'ĂȘtes plus les nĂŽtre! 566 00:33:37,000 --> 00:33:40,000 Ah! 567 00:33:40,000 --> 00:33:41,000 No! 568 00:33:41,000 --> 00:33:42,000 Je ne suis plus des votres! 569 00:33:42,000 --> 00:33:44,000 Ofotons, de tegen gĂ©line, Ă utrons. 570 00:33:44,000 --> 00:33:48,000 Vous souritez le Software, tuulfins-le! 571 00:33:48,000 --> 00:33:51,000 Que please, mais bon, je le savais plus! 572 00:33:51,000 --> 00:34:01,000 Ah! 573 00:34:01,000 --> 00:34:05,000 Gi comunuhtttng bĂĄr., 574 00:34:06,000 --> 00:34:09,000 pĂ©rlig應ittongl 575 00:34:10,000 --> 00:34:13,000 j сДĐčчас m spins 576 00:34:31,000 --> 00:34:33,000 ...i... 577 00:34:33,000 --> 00:34:35,000 ...i... 578 00:34:35,000 --> 00:34:37,000 ...i... 579 00:34:37,000 --> 00:34:39,000 ...i... 580 00:34:39,000 --> 00:34:41,000 ...i... 581 00:34:41,000 --> 00:34:43,000 ...i... 582 00:34:43,000 --> 00:34:45,000 ...i... 583 00:34:45,000 --> 00:34:47,000 ...i... 584 00:34:47,000 --> 00:34:49,000 ...i... 585 00:34:49,000 --> 00:34:51,000 ...i... 586 00:34:51,000 --> 00:34:53,000 ...i... 587 00:34:53,000 --> 00:34:55,000 ...i... 588 00:34:55,000 --> 00:34:57,000 ...i... 589 00:34:57,000 --> 00:34:59,000 ...i... 590 00:34:59,000 --> 00:35:01,000 ...i... 591 00:35:01,000 --> 00:35:03,000 ...i... 592 00:35:03,000 --> 00:35:05,000 ...i... 593 00:35:29,000 --> 00:35:31,000 ...i... 594 00:35:59,000 --> 00:36:01,000 ...i... 595 00:36:01,000 --> 00:36:03,000 ...i... 596 00:36:03,000 --> 00:36:14,000 ...i... 597 00:36:14,000 --> 00:36:16,000 ...i... 598 00:36:16,000 --> 00:36:19,000 ...i... 599 00:36:19,000 --> 00:36:21,000 ...i... 600 00:36:21,000 --> 00:36:23,000 ...i... 601 00:36:23,000 --> 00:36:26,000 ...i... 602 00:36:26,000 --> 00:36:56,000 
aimt, aimt, aimt, aimt aimt aimt aimt aimt aimt aimt aimt aimt aimt aimt aimt aimt aimt aimt aimt aimt aimt aimt aimt aimt aimt aimt aimt aimt aimt aimt aimt aimt aimt aimt aimt aimt aimt aimt aimt aimt aimt aimt aimt aimt aimt aimt aimt aimt aimt aimt aimt aimt aimt aimt aimt aimt aimt aimt aimt aimt aimt aimt aimt aimt aimt aimt aimt aimt aimt aimt aimt aimt aimt 603 00:36:56,000 --> 00:37:26,000 aimt aimt aimt aimt 604 00:37:26,000 --> 00:37:28,000 Atopies Island! 605 00:37:29,000 --> 00:37:32,000 Adeptusysz! 606 00:37:51,000 --> 00:37:55,000 Enippers Ch gibain? 607 00:37:55,000 --> 00:37:57,000 N'est-ce que tu as un poireau? 608 00:37:57,000 --> 00:37:59,000 Tu ne me demandes pas de comprendre. 609 00:37:59,000 --> 00:38:01,000 Tu es une rĂŽle et de la taille. 610 00:38:01,000 --> 00:38:03,000 Comme tu as une conscience. 611 00:38:03,000 --> 00:38:05,000 Justement, je ne m'en inquietes jamais. 612 00:38:05,000 --> 00:38:07,000 Soyez gentil Ă  baie. 613 00:38:07,000 --> 00:38:10,000 Trouvez-moi Tarcan et faites un prĂȘt. 614 00:38:10,000 --> 00:38:12,000 CĂ©line et mon fils. 615 00:38:26,000 --> 00:38:28,000 Qu'est-ce que vous avez nous regardĂ© comme ça? 616 00:38:28,000 --> 00:38:29,000 On n'est pas des bĂȘtes curieuses? 617 00:38:29,000 --> 00:38:31,000 On roue pas curieuses, tu tout est lĂ . 618 00:38:31,000 --> 00:38:33,000 Que te sĂ©niez en vous pardonne. 619 00:38:33,000 --> 00:38:37,000 Mais quand t'as monsieur le compte, je crains de payer. 620 00:38:37,000 --> 00:38:39,000 Qu'est-ce qu'il nous veut? 621 00:38:39,000 --> 00:38:41,000 C'est pas son, moi, c'est qu'on va reguler. 622 00:38:44,000 --> 00:38:48,000 MĂ©nĂ©an, moi, mettravoi avant, ce mon cher Franklin. 623 00:38:48,000 --> 00:38:51,000 Et je compte bien m'en voler sous peu, franchir le sĂ©un 624 00:38:51,000 --> 00:38:54,000 et me poser sur vos pelouse de fil Ă  des lefys. 625 00:38:54,000 --> 00:38:58,000 Ce serait mon nomage Ă  la premiĂšre RĂ©publique du monde. 626 00:38:58,000 --> 00:39:01,000 Il me tarde de serrer la main de votre ami Washington. 627 00:39:03,000 --> 00:39:05,000 Ah, je oubliĂ©. 628 00:39:05,000 --> 00:39:07,000 Je me permets. 629 00:39:07,000 --> 00:39:10,000 Je vous recommandais mon fils OrĂ©l. 630 00:39:16,000 --> 00:39:18,000 Le chaplin bĂ©nira votre union demain matin. 631 00:39:25,000 --> 00:39:29,000 C'est du bien ce qu'est le mariage, OrĂ©l. 632 00:39:29,000 --> 00:39:33,000 Non, pas tout Ă  fait, non? 633 00:39:33,000 --> 00:39:36,000 Je vais te le dire. 634 00:39:36,000 --> 00:39:39,000 Tu te lĂšves le matin, ta femme est lĂ . 635 00:39:39,000 --> 00:39:43,000 Tu passes Ă  table Ă  midi, ta femme est lĂ . 636 00:39:43,000 --> 00:39:48,000 Tu l'apprends dans ton Ăźle soir, elle est toujours lĂ . 637 00:39:48,000 --> 00:39:51,000 Le n'a dit, le mardi, toute la semaine. 638 00:39:51,000 --> 00:39:58,000 En septembre janvier, l'Ă©tĂ© niver, elle est toujours lĂ . 639 00:39:58,000 --> 00:40:05,000 Un an, deux ans, dix ans, trent ans. 640 00:40:05,000 --> 00:40:10,000 Et puis, elle a perdu ses cheveux. 641 00:40:10,000 --> 00:40:13,000 Ces jaunes sont plus cravines. 642 00:40:13,000 --> 00:40:16,000 Elle n'a plus dedans. 643 00:40:16,000 --> 00:40:19,000 Elle est toujours la plus belle. 644 00:40:20,000 --> 00:40:24,000 Il est en placeable. 645 00:40:26,000 --> 00:40:30,000 Non, non, ce n'est pas possible. 646 00:40:30,000 --> 00:40:34,000 Tu vois que ça demande rĂ©flexion. 647 00:40:34,000 --> 00:40:37,000 Il faut aussi un mot pour mon ami Benjamin Franklin. 648 00:40:37,000 --> 00:40:41,000 Le Quikandre, une lĂšve l'entre pour Boston dans 48 heures. 649 00:40:41,000 --> 00:40:44,000 Tu as le temps de filer jusqu'Ă  nante. 650 00:40:44,000 --> 00:40:47,000 Vous la voyez en AmĂ©rique. Vous ne sĂ©parez. 651 00:40:48,000 --> 00:40:50,000 Ça lui fera le poil, ma petite fille. 652 00:40:50,000 --> 00:40:53,000 Et il reviendra. 653 00:40:58,000 --> 00:41:01,000 Tarquin ? 654 00:41:05,000 --> 00:41:08,000 C'est une lettre pour le compte de Mirabos. 655 00:41:08,000 --> 00:41:14,000 Le chair honorait ouvrir Ă  les portes des salons et les clubs de bank. 656 00:41:14,000 --> 00:41:20,000 J'ai prĂ©vu un petit viatique. 657 00:42:15,000 --> 00:42:20,000 J'ai l'Ă©claration des droits de l'homme et du citoyen. 658 00:42:20,000 --> 00:42:23,000 Partie que premier. 659 00:42:23,000 --> 00:42:26,000 Les hommes n'est demeurent libre des Ă©go-endroits. 660 00:42:26,000 --> 00:42:30,000 Les distinctions sociales peuvent ĂȘtre fondĂ©es que sur l'utilitĂ© commune. 661 00:42:30,000 --> 00:42:33,000 Je m'appelle Robert. 662 00:42:33,000 --> 00:42:37,000 Je m'appelle Robert. 663 00:42:44,000 --> 00:42:49,000 Je m'appelle Robert. 664 00:43:14,000 --> 00:43:19,000 Je m'appelle Robert. 665 00:43:44,000 --> 00:43:49,000 Je m'appelle Robert. 666 00:43:49,000 --> 00:43:54,000 Je m'appelle Robert. 667 00:43:54,000 --> 00:43:58,000 Je m'appelle Robert. 668 00:43:58,000 --> 00:44:03,000 Je m'appelle Robert. 669 00:44:03,000 --> 00:44:07,000 Je m'appelle Robert. 670 00:44:07,000 --> 00:44:11,000 Je m'appelle Robert. 671 00:44:12,000 --> 00:44:16,000 Le ciel est Ă  nous, la BĂ©. 672 00:44:16,000 --> 00:44:18,000 Peut-ĂȘtre un peu de nos secondes. 673 00:44:18,000 --> 00:44:21,000 Comment peut-ĂȘtre ? Mais tout fonctionne. 674 00:44:21,000 --> 00:44:24,000 Le jalon revolutionne le monde. 675 00:44:24,000 --> 00:44:28,000 Vous ne pouvez pas vous imaginer ce qu'on va faire avec cette marmite. 676 00:44:30,000 --> 00:44:34,000 Mais vous aussi, ça est grat. 677 00:44:34,000 --> 00:44:37,000 Mon orĂ©l est le grand Tarquin. 678 00:44:37,000 --> 00:44:40,000 Vous avez une mĂ©moire Ă©tonante oĂč ça avait l'abe. 679 00:44:40,000 --> 00:44:43,000 Sans vous, je ne sais pas si je me rappellerai bien leur visage. 680 00:44:43,000 --> 00:44:45,000 Moi-mĂȘme, je n'en suis plus trĂšs fiers de ce qu'on t'a. 681 00:44:45,000 --> 00:44:49,000 AprĂšs quatre ans, est-ce qu'on aurait lavĂ© bien ce sourcil lĂ©gĂ© ? 682 00:44:49,000 --> 00:44:52,000 Est-ce que Tarquin avait bien cette horrible procureur ? 683 00:44:52,000 --> 00:44:56,000 De ce que je peux vous certifier, c'est que Selin n'a jamais eu la cuisse aussi grĂące. 684 00:44:56,000 --> 00:44:58,000 Vous l'avez pourtant sous les yeux ? 685 00:44:58,000 --> 00:45:00,000 Elle est pas partie elle. 686 00:45:00,000 --> 00:45:03,000 Mon ronne n'est pas de pĂ©tre mon nĂ©e dans les cuisses des filles. 687 00:45:03,000 --> 00:45:07,000 Monsieur le compte, je suis bien obligĂ© d'imaginer. 688 00:45:07,000 --> 00:45:09,000 Vous imaginez trĂšs bien. 689 00:45:09,000 --> 00:45:13,000 Regardez, comme elle s'en visitait un taux jour et la nuit. 690 00:45:13,000 --> 00:45:16,000 On n'auvait pas deux crocs dans une belle basque ou en cantinier cul. 691 00:45:16,000 --> 00:45:17,000 Ouse. 692 00:45:17,000 --> 00:45:18,000 MĂȘme donnĂ© Ă  coup de main. 693 00:45:18,000 --> 00:45:20,000 Oui, je le compte. 694 00:45:20,000 --> 00:45:24,000 Vous n'allez quand mĂȘme pas m'en reprocher de avoir donnĂ© des compagnes de jeu Ă  mon fils ? 695 00:45:24,000 --> 00:45:29,000 Non, en 400 ans, le plus nĂ©rĂ© de Descartes va dĂ©calue aux enfants, moi un seul. 696 00:45:29,000 --> 00:45:32,000 C'est ça, reprocher votre femme des traboires tant couches. 697 00:45:32,000 --> 00:45:35,000 Justement. Oui, je plus approche. 698 00:45:35,000 --> 00:45:37,000 Tu es qui a vous marier ? 699 00:45:37,000 --> 00:45:40,000 Avec toutes les papillones et autour de vous. 700 00:45:40,000 --> 00:45:44,000 La fidĂ©litĂ©, la bĂ©. 701 00:45:44,000 --> 00:45:46,000 J'aime les mains. 702 00:45:46,000 --> 00:45:48,000 Je les moi toujours. 703 00:45:48,000 --> 00:45:49,000 De d'en rumer. 704 00:45:49,000 --> 00:45:52,000 Oui, oui, oui, on crĂšve de froid ici. 705 00:46:05,000 --> 00:46:07,000 C'est quoi lĂ  ? C'est quoi lĂ  ? 706 00:46:35,000 --> 00:46:42,000 Je les ai fait pour vous. 707 00:46:42,000 --> 00:46:48,000 Oui, oui, oui, oui. 708 00:46:48,000 --> 00:47:02,000 Oui, oui, oui, oui, oui. 709 00:47:02,000 --> 00:47:11,000 Oui, oui, oui, oui, oui, oui. 710 00:47:11,000 --> 00:47:17,000 Si tu es qui, Lisa, avant qu'on ferme ta carriĂšre, na superstition. 711 00:47:18,000 --> 00:47:32,000 Mais frĂšre, ça va gester le roi Louis XVI et mort il y a trois jours. 712 00:47:32,000 --> 00:47:37,000 Il a Ă©tĂ© guillotinĂ© sur la place de la rĂ©volution Ă  Paris. 713 00:47:37,000 --> 00:47:40,000 Le roi. 714 00:47:40,000 --> 00:47:42,000 ExĂ©cutĂ©. 715 00:47:42,000 --> 00:47:44,000 On en a tuĂ© d'autre, mi par. 716 00:47:44,000 --> 00:47:45,000 Jamais. 717 00:47:45,000 --> 00:47:47,000 Jamais lĂ©galement. 718 00:47:48,000 --> 00:47:50,000 C'est la premiĂšre fois dans l'histoire du monde. 719 00:47:50,000 --> 00:47:54,000 C'est les continents, ou l'Ă©galement. 720 00:47:54,000 --> 00:47:57,000 Presqu'Ă  Dieu. 721 00:47:57,000 --> 00:47:58,000 Également. 722 00:47:58,000 --> 00:48:00,000 Il attraille la batterie. 723 00:48:00,000 --> 00:48:02,000 Ou sont les brev. 724 00:48:02,000 --> 00:48:04,000 On les trouvera. 725 00:48:04,000 --> 00:48:07,000 Quelle serpenta pique et toi ? 726 00:48:08,000 --> 00:48:10,000 Bien. 727 00:48:10,000 --> 00:48:12,000 Mouche-toi. 728 00:48:12,000 --> 00:48:14,000 Vous plurerez pas, monsieur le coude ? 729 00:48:14,000 --> 00:48:18,000 Pourquoi ? De vrai ? Oui, c'est le sputoufroid. 730 00:48:18,000 --> 00:48:22,000 Évidemment que quand je sens aux grosses hĂ©ruriers qui n'Ă©taient alors lĂ , 731 00:48:22,000 --> 00:48:24,000 ça me fait quelque chose. 732 00:48:24,000 --> 00:48:27,000 Quand vous ĂȘtes guillĂ©, je suis guillĂ©. 733 00:48:27,000 --> 00:48:30,000 Quand vous ĂȘtes triste, je suis triste. 734 00:48:30,000 --> 00:48:33,000 Alors, pourquoi cette peine ? 735 00:48:33,000 --> 00:48:36,000 Si plurerez sans vous qui fait de la peine. 736 00:48:39,000 --> 00:48:41,000 Les Freils. 737 00:48:41,000 --> 00:48:45,000 Rien pour notre salle des Freils oui. 738 00:48:47,000 --> 00:48:50,000 Dis-moi, c'est toi qui a curĂ©. 739 00:48:50,000 --> 00:48:53,000 À tout prĂ©tessairement Ă  la Constitution. 740 00:48:56,000 --> 00:48:59,000 Je ne dĂ©pend que de mon Seigneur les vecs. 741 00:49:00,000 --> 00:49:04,000 Et mon Seigneur les vecs ne dĂ©pend que de sa santĂ© le pape. 742 00:49:04,000 --> 00:49:06,000 Je vois, tu es un rĂ©fracteur. 743 00:49:06,000 --> 00:49:08,000 Tu sais qu'elle s'en rĂ©serve aux rĂ©fracteurs ? 744 00:49:08,000 --> 00:49:09,000 Le bain ! 745 00:49:09,000 --> 00:49:11,000 On se remerra. 746 00:49:11,000 --> 00:49:12,000 J'en doute. 747 00:49:12,000 --> 00:49:14,000 T'as fini de chanter, oiseau de malheur. 748 00:49:14,000 --> 00:49:17,000 Tu sais ce qu'on leur fait ici, oiseau de malheur ? 749 00:49:30,000 --> 00:49:32,000 Je ne sais pas ce que tu es. 750 00:49:32,000 --> 00:49:34,000 Je ne sais pas ce que tu es. 751 00:49:34,000 --> 00:49:36,000 Je ne sais pas ce que tu es. 752 00:49:36,000 --> 00:49:38,000 Je ne sais pas ce que tu es. 753 00:49:38,000 --> 00:49:40,000 Je ne sais pas ce que tu es. 754 00:49:40,000 --> 00:49:42,000 Je ne sais pas ce que tu es. 755 00:49:42,000 --> 00:49:44,000 Je ne sais pas ce que tu es. 756 00:49:44,000 --> 00:49:46,000 Je ne sais pas ce que tu es. 757 00:49:46,000 --> 00:49:48,000 Je ne sais pas ce que tu es. 758 00:49:48,000 --> 00:49:50,000 Je ne sais pas ce que tu es. 759 00:49:50,000 --> 00:49:52,000 Je ne sais pas ce que tu es. 760 00:49:52,000 --> 00:49:54,000 Je ne sais pas ce que tu es. 761 00:49:54,000 --> 00:49:56,000 Je ne sais pas ce que tu es. 762 00:49:56,000 --> 00:49:58,000 Je ne sais pas ce que tu es. 763 00:49:58,000 --> 00:50:00,000 Je ne sais pas ce que tu es. 764 00:50:00,000 --> 00:50:02,000 Je ne sais pas ce que tu es. 765 00:50:02,000 --> 00:50:04,000 Je ne sais pas ce que tu es. 766 00:50:04,000 --> 00:50:06,000 Je ne sais pas ce que tu es. 767 00:50:06,000 --> 00:50:08,000 Je ne sais pas ce que tu es. 768 00:50:08,000 --> 00:50:10,000 Je ne sais pas ce que tu es. 769 00:50:10,000 --> 00:50:12,000 Je ne sais pas ce que tu es. 770 00:50:12,000 --> 00:50:14,000 Je ne sais pas ce que tu es. 771 00:50:14,000 --> 00:50:16,000 Je ne sais pas ce que tu es. 772 00:50:16,000 --> 00:50:18,000 Je ne sais pas ce que tu es. 773 00:50:18,000 --> 00:50:20,000 Je ne sais pas ce que tu es. 774 00:50:20,000 --> 00:50:22,000 Je ne sais pas ce que tu es. 775 00:50:22,000 --> 00:50:24,000 Je ne sais pas ce que tu es. 776 00:50:24,000 --> 00:50:26,000 Je ne sais pas ce que tu es. 777 00:50:26,000 --> 00:50:28,000 Je ne sais pas ce que tu es. 778 00:50:28,000 --> 00:50:30,000 Je ne sais pas ce que tu es. 779 00:50:30,000 --> 00:50:32,000 Je ne sais pas ce que tu es. 780 00:50:32,000 --> 00:50:34,000 Je ne sais pas ce que tu es. 781 00:50:34,000 --> 00:50:36,000 Je ne sais pas ce que tu es. 782 00:50:36,000 --> 00:50:38,000 Je ne sais pas ce que tu es. 783 00:50:38,000 --> 00:50:40,000 Je ne sais pas ce que tu es. 784 00:50:40,000 --> 00:50:42,000 Je ne sais pas ce que tu es. 785 00:50:42,000 --> 00:50:44,000 Je ne sais pas ce que tu es. 786 00:50:44,000 --> 00:50:46,000 Je ne sais pas ce que tu es. 787 00:50:46,000 --> 00:50:48,000 Je ne sais pas ce que tu es. 788 00:50:48,000 --> 00:50:50,000 Je ne sais pas ce que tu es. 789 00:50:50,000 --> 00:50:52,000 Je ne sais pas ce que tu es. 790 00:50:52,000 --> 00:50:54,000 Je ne sais pas ce que tu es. 791 00:50:54,000 --> 00:50:56,000 Je ne sais pas ce que tu es. 792 00:50:56,000 --> 00:50:58,000 Je ne sais pas ce que tu es. 793 00:50:58,000 --> 00:51:00,000 Je ne sais pas ce que tu es. 794 00:51:00,000 --> 00:51:02,000 Je ne sais pas ce que tu es. 795 00:51:02,000 --> 00:51:04,000 Je ne sais pas ce que tu es. 796 00:51:04,000 --> 00:51:06,000 Je ne sais pas ce que tu es. 797 00:51:06,000 --> 00:51:08,000 Je ne sais pas ce que tu es. 798 00:51:08,000 --> 00:51:10,000 Je ne sais pas ce que tu es. 799 00:51:10,000 --> 00:51:12,000 Je ne sais pas ce que tu es. 800 00:51:12,000 --> 00:51:14,000 Je ne sais pas ce que tu es. 801 00:51:14,000 --> 00:51:16,000 Je ne sais pas ce que tu es. 802 00:51:16,000 --> 00:51:18,000 Je ne sais pas ce que tu es. 803 00:51:18,000 --> 00:51:20,000 Je ne sais pas ce que tu es. 804 00:51:20,000 --> 00:51:22,000 Je ne sais pas ce que tu es. 805 00:51:22,000 --> 00:51:24,000 Je ne sais pas ce que tu es. 806 00:51:24,000 --> 00:51:26,000 Je ne sais pas ce que tu es. 807 00:51:26,000 --> 00:51:28,000 Je ne sais pas ce que tu es. 808 00:51:28,000 --> 00:51:30,000 Je ne sais pas ce que tu es. 809 00:51:30,000 --> 00:51:32,000 Je ne sais pas ce que tu es. 810 00:51:32,000 --> 00:51:34,000 Je ne sais pas ce que tu es. 811 00:51:34,000 --> 00:51:36,000 Je ne sais pas ce que tu es. 812 00:51:36,000 --> 00:51:38,000 Je ne sais pas ce que tu es. 813 00:51:38,000 --> 00:51:40,000 Je ne sais pas ce que tu es. 814 00:51:40,000 --> 00:51:42,000 Je ne sais pas ce que tu es. 815 00:51:42,000 --> 00:51:44,000 Je ne sais pas ce que tu es. 816 00:51:44,000 --> 00:51:46,000 Je ne sais pas ce que tu es. 817 00:51:46,000 --> 00:51:48,000 Je ne sais pas ce que tu es. 818 00:51:48,000 --> 00:51:50,000 Je ne sais pas ce que tu es. 819 00:51:50,000 --> 00:51:52,000 Je ne sais pas ce que tu es. 820 00:51:52,000 --> 00:51:54,000 Je ne sais pas ce que tu es. 821 00:51:54,000 --> 00:51:56,000 Je ne sais pas ce que tu es. 822 00:51:56,000 --> 00:51:58,000 Je ne sais pas ce que tu es. 823 00:51:58,000 --> 00:52:00,000 Je ne sais pas ce que tu es. 824 00:52:00,000 --> 00:52:02,000 Je ne sais pas ce que tu es. 825 00:52:02,000 --> 00:52:04,000 Je ne sais pas ce que tu es. 826 00:52:04,000 --> 00:52:06,000 Je ne sais pas ce que tu es. 827 00:52:06,000 --> 00:52:08,000 Je ne sais pas ce que tu es. 828 00:52:08,000 --> 00:52:10,000 Je ne sais pas ce que tu es. 829 00:52:10,000 --> 00:52:12,000 Je ne sais pas ce que tu es. 830 00:52:12,000 --> 00:52:14,000 Je ne sais pas ce que tu es. 831 00:52:14,000 --> 00:52:16,000 Je ne sais pas ce que tu es. 832 00:52:16,000 --> 00:52:18,000 Je ne sais pas ce que tu es. 50525

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.