Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:28,015 --> 00:02:29,515
L'homme est omnipotent...
2
00:02:29,515 --> 00:02:31,765
Rien ne lui para�t impossible.
3
00:02:31,765 --> 00:02:34,392
Ce qui paraissait hier
�tre quelque chose d'impensable...
4
00:02:34,392 --> 00:02:36,184
est aujourd'hui seulement l'Histoire.
5
00:02:36,184 --> 00:02:38,352
La conqu�te de la lune, par exemple.
6
00:02:38,352 --> 00:02:39,978
Qui en parle encore de nos jours ?
7
00:02:40,853 --> 00:02:43,396
Aujourd'hui, nous pensons d�j� �
conqu�rir la galaxie compl�te.
8
00:02:43,396 --> 00:02:45,688
Et dans un avenir pas tr�s �loign�...
9
00:02:45,688 --> 00:02:48,356
nous envisagerons
la conqu�te de l'univers.
10
00:02:48,356 --> 00:02:51,815
Mais l'homme para�t encore ignorer
certains faits de sa propre plan�te.
11
00:02:51,815 --> 00:02:56,067
Il y a encore des gens vivant �
l'�ge de pierre et pratiquant le cannibalisme,
12
00:02:56,192 --> 00:02:59,485
isol�s dans un environnement brutal
13
00:02:59,485 --> 00:03:02,528
o� r�gne la loi du plus fort...
14
00:03:02,528 --> 00:03:06,821
Cette jungle, que m�me ses habitants
appellent "l'Enfer Vert"
15
00:03:06,821 --> 00:03:10,323
se trouve � seulement � quatre
heures de vol de New York.
16
00:03:10,323 --> 00:03:12,574
Ce qui nous rappelle ces quatre
jeunes am�ricains courageux
17
00:03:12,574 --> 00:03:15,700
qui se rendirent dans cet enfer
pour faire un documentaire sur cette vie.
18
00:03:15,700 --> 00:03:17,993
Ce qui nous fait penser par exemple
19
00:03:17,993 --> 00:03:19,994
qu'avant de nous risquer
dans l'espace
20
00:03:19,994 --> 00:03:23,329
nous devrions �tre plus inform�s
sur ce qu'il se passe sur notre plan�te.
21
00:03:23,329 --> 00:03:26,871
Quatre jeunes am�ricains t�m�raires
de l'�re spatiale
22
00:03:26,871 --> 00:03:30,372
arm�s seulement de leurs cam�ras,
microphones, et de beaucoup de curiosit�.
23
00:03:30,372 --> 00:03:33,874
Alan Yates, le r�alisateur,
connu pour ses documentaires
24
00:03:33,874 --> 00:03:35,833
au Viet-N�m et en Afrique.
25
00:03:35,833 --> 00:03:40,376
Faye Daniels, sa fianc�e, scripte
et leur deux cam�ramans,
26
00:03:40,376 --> 00:03:45,337
les ins�parables amis :
Jack Anders et Mark Tomaso.
27
00:03:46,420 --> 00:03:48,755
Quatre jeunes qui ne revinrent jamais
28
00:03:48,755 --> 00:03:50,297
Mais, observons-les un instant...
29
00:03:50,297 --> 00:03:52,840
au d�but de leur incroyable aventure.
30
00:03:52,840 --> 00:03:55,299
Ils �taient ici � la fronti�re
entre le Br�sil et le P�rou
31
00:03:55,299 --> 00:03:58,343
sur le point de prendre un avion
qui les portera � la rivi�re Ocoro.
32
00:03:58,343 --> 00:04:01,760
Le dernier point, � partir duquel
ils continu�rent � pied
33
00:04:01,760 --> 00:04:03,386
dans les profondeurs
de la jungle amazonienne
34
00:04:03,386 --> 00:04:06,470
jusqu'� l'aire connue
comme "l'Enfer Vert".
35
00:04:07,971 --> 00:04:09,804
Vous n'avez peur de rien ?
36
00:04:10,388 --> 00:04:14,474
Non, pas du tout. J'ai d�j� �t�
avec eux dans d'autres lieux dangereux.
37
00:04:14,474 --> 00:04:16,015
Que nous dis-tu, Alan ?
38
00:04:16,015 --> 00:04:18,725
Il n'y a qu'une seule chose
qui m'alarme...
39
00:04:18,725 --> 00:04:21,100
et �a s'appelle "mariage" !
40
00:04:21,559 --> 00:04:24,478
Il m'a emmen� au p�le Nord
pour me l'annoncer !
41
00:04:24,478 --> 00:04:27,103
Disons que cette fois-ci
aussi il a eu du succ�s.
42
00:04:27,103 --> 00:04:29,188
Mais ce sera la derni�re fois !
43
00:04:29,188 --> 00:04:32,064
Oui, j'esp�re que
nous reviendrons entiers.
44
00:04:32,064 --> 00:04:34,898
Tr�s bien, allons-y !
45
00:04:34,898 --> 00:04:38,983
Bien, vous n'�tes pas les premiers
qui s'embarquent dans cette aventure.
46
00:04:38,983 --> 00:04:43,902
Il y a eu des exp�ditions en, euh...
durant l'ann�e 59 et une autre en 67.
47
00:04:43,902 --> 00:04:45,777
Et aucun d'eux n'est revenu.
48
00:04:45,777 --> 00:04:48,737
Oui, je crois qu'il y avait Smith
et un groupe de Fran�ais.
49
00:04:49,403 --> 00:04:53,197
Les Fran�ais, sont n�s avec
un poil dans la main...
50
00:04:53,197 --> 00:04:54,989
Personne ne sait rien faire, mais rien !
51
00:04:55,448 --> 00:04:57,282
Pour nous ce qui est difficile n'existe pas...
52
00:04:57,282 --> 00:04:59,407
et l'impossible, �a ne prend pas
beaucoup plus de temps.
53
00:05:00,200 --> 00:05:02,159
Nous reviendrons !
54
00:05:02,284 --> 00:05:04,201
Nous avons Felipe, notre guide.
55
00:05:05,868 --> 00:05:07,994
Bien, les amis, tous pr�ts ?
56
00:05:15,164 --> 00:05:17,749
Ce furent les derni�res images
que nous avons eues d'eux.
57
00:05:17,749 --> 00:05:20,415
Deux mois sont d�j� pass�s et
nous ne savons rien d'eux.
58
00:05:20,415 --> 00:05:21,583
Sont-ils encore vivants ?
59
00:05:21,583 --> 00:05:23,834
Si c'est le cas, o� sont-ils ?
60
00:05:23,834 --> 00:05:26,502
Ce sont les questions auxquelles l'�quipe
de sauvetage pay�e
61
00:05:26,502 --> 00:05:29,878
par l'universit� de New York
et le syst�me de t�l�vision panam�ricain
62
00:05:29,878 --> 00:05:31,921
esp�re pouvoir r�pondre.
63
00:05:33,588 --> 00:05:36,839
Merci d'accepter...
Professeur Monroe, bonne chance.
64
00:05:37,756 --> 00:05:41,508
Le professeur Harold Monroe
notable antrophologue de l'universit� de NY.
65
00:05:41,508 --> 00:05:44,968
Il a pris part � plusieurs exp�ditions
en explorant des cultures primitives,
66
00:05:44,968 --> 00:05:48,344
mais ce sera son premier
voyage en Amazonie.
67
00:07:31,701 --> 00:07:32,451
Aidez-le !
68
00:08:40,603 --> 00:08:41,353
Ca suffit !
69
00:08:48,027 --> 00:08:50,487
Regardez ce qu'il porte ...
... un briquet !
70
00:09:01,958 --> 00:09:02,916
Pauvre Oliveira...
71
00:09:03,626 --> 00:09:04,834
... il avait � peine 20 ans.
72
00:09:06,796 --> 00:09:09,214
Une fois dans le syst�me sanguin,
il n'ya plus rien � faire.
73
00:09:10,675 --> 00:09:12,634
Plut�t une balle qu'une fl�chette de sarbacane.
74
00:09:13,469 --> 00:09:15,679
Mais nous lui avons administr�
le s�rum � temps.
75
00:09:15,846 --> 00:09:17,055
Le s�rum ...
76
00:09:17,974 --> 00:09:19,683
Ca ne marche qu'une fois sur deux ...
77
00:09:20,768 --> 00:09:22,936
... si on l'injecte dans la demi-heure.
78
00:09:27,817 --> 00:09:31,528
Les hommes voudraient le tuer
pour venger la mort d'Oliveira.
79
00:09:31,946 --> 00:09:33,196
Et ils ont raison.
80
00:09:33,406 --> 00:09:35,115
L'Am�ricain arrive bient�t ...
81
00:09:35,283 --> 00:09:36,866
... et nous avons ordre de l'aider.
82
00:09:37,660 --> 00:09:38,785
Il a de la chance.
83
00:09:38,995 --> 00:09:42,122
Un prisonnier Yacumo, c'est un
passeport pour l'Enfer Vert.
84
00:10:57,757 --> 00:10:59,009
Voici, lieutenant.
85
00:11:07,469 --> 00:11:10,138
- Bien, professeur Monroe... tout...
- Pourriez-vous �teindre cela ?
86
00:11:10,847 --> 00:11:12,638
- Merci
- Ce que je peux dire c'est
87
00:11:12,638 --> 00:11:16,765
que les anthropologues et les missionnaires
sont des gens assez sp�ciaux.
88
00:11:16,890 --> 00:11:19,309
Si ces enfers qu'ils aiment n'existaient pas,
89
00:11:19,309 --> 00:11:21,267
ils les fabriqueraient.
90
00:11:21,267 --> 00:11:23,601
Etant donn� que...
91
00:11:23,601 --> 00:11:26,144
Bien, disons qu'ils donneraient tout
pour �tre ailleurs.
92
00:11:26,602 --> 00:11:27,811
Ecoutez lieutenant,
93
00:11:27,811 --> 00:11:30,521
Je tenterai de ne pas causer beaucoup de probl�me
Je suis s�r que...
94
00:11:30,521 --> 00:11:32,521
vous avez suffisament de probl�mes...
95
00:11:32,521 --> 00:11:34,606
Mais je dois �tre honn�te avec vous.
96
00:11:34,606 --> 00:11:36,106
Non, non, merci.
97
00:11:36,398 --> 00:11:39,983
J'ai besoin de votre aide
pour organiser une exp�dition.
98
00:11:39,983 --> 00:11:41,483
Je ne peux pas refuser.
99
00:11:41,859 --> 00:11:44,319
Vous avez �t� recommand� par notre gouvernement,
100
00:11:44,319 --> 00:11:45,777
ainsi que le v�tre.
101
00:11:45,777 --> 00:11:47,360
Seulement je ne peux
pas garantir que...
102
00:11:47,360 --> 00:11:49,570
vous continuerez � respirer,
quand vous reviendrez.
103
00:11:51,779 --> 00:11:55,739
Attention je sais que �a ne va pas �tre
un jour de f�te, croyez-moi.
104
00:11:55,739 --> 00:11:58,198
Ce n'est pas mon premier voyage
dans une jungle.
105
00:11:59,366 --> 00:12:01,742
Diable, on dirait de la pisse de renard !
106
00:12:08,328 --> 00:12:09,494
Lieutenant...
107
00:12:11,162 --> 00:12:13,955
Ce briquet appartenait �
Faye Daniels.
108
00:12:14,122 --> 00:12:17,914
Venez avec moi professeur, je vais
vous pr�senter vos guides.
109
00:12:17,914 --> 00:12:21,041
Celui-l� est le meilleur, si vous arrivez � le supporter...
110
00:12:27,627 --> 00:12:30,586
Ecoute, Chaco, c'est
le professeur Monroe !
111
00:12:31,961 --> 00:12:36,630
Bonjour, enchant� de vous conna�tre.
Le lieutenant me disait
112
00:12:36,630 --> 00:12:39,007
que vous �tes le meilleur guide.
113
00:12:39,007 --> 00:12:41,007
Vous voulez emporter tout cela
avec vous dans la jungle ?
114
00:12:41,007 --> 00:12:44,467
Oubliez, nous emporterons seulement
quelques armes...
115
00:12:44,467 --> 00:12:46,717
des munitions, quelques m�dicaments.
116
00:12:46,717 --> 00:12:48,177
C'est tout ce dont nous avons besoin !
117
00:12:48,719 --> 00:12:50,469
Je l'ai d�j� dit � vos amis...
118
00:12:50,469 --> 00:12:53,346
Ici, plus vous �tes charg�s,
plus vite vous vous fatiguez,
119
00:12:53,346 --> 00:12:54,846
et plus vite vous mourez !
120
00:12:55,721 --> 00:12:56,971
Bien...
121
00:12:57,138 --> 00:12:59,222
Ce que j'aimerais savoir,
M. Chaco, c'est...
122
00:12:59,222 --> 00:13:02,974
Vous croyez que nous
les trouverons vivants ?
123
00:13:04,016 --> 00:13:05,433
Qui sait ?
124
00:13:05,433 --> 00:13:07,601
La seule chose que je sais,
c'est que nous allons risquer nos vies
125
00:13:07,601 --> 00:13:09,310
pour sauver ces imb�ciles !
Allons voir les Yacumos.
126
00:13:14,270 --> 00:13:16,229
Les Yacumos sont de grands guerriers !
127
00:13:16,229 --> 00:13:18,939
Ils ne craignent rien, � l'exception
du "peuple des arbres".
128
00:13:18,939 --> 00:13:20,314
"Le peuple des arbres" ?
129
00:13:20,314 --> 00:13:22,023
Aucun homme blanc
ne les a vus.
130
00:13:22,023 --> 00:13:25,149
Ou ceux qui l'ont fait
n'ont pas surv�cu pour en parler.
131
00:13:29,652 --> 00:13:31,069
Vous voyez ceci ?
132
00:13:31,193 --> 00:13:33,653
On dirait un signe sacr�
de Teri.
133
00:13:35,153 --> 00:13:37,446
Hmmm... C'est,
il est le fils d'un shaman.
134
00:13:37,446 --> 00:13:39,988
Il s'est consacr� �
l'esprit du jaguar.
135
00:13:39,988 --> 00:13:43,157
Ca explique aussi ce qu'ils faisaient
aussi loin de leur maison.
136
00:13:43,157 --> 00:13:44,407
Que voulez-vous dire ?
137
00:13:44,407 --> 00:13:48,117
Ils ont �t� captur�s, mais
ce ne sont pas vraiment des cannibales.
138
00:13:48,117 --> 00:13:51,451
Peut-�tre s'agit-il
d'une sorte de c�r�monie religieuse
139
00:13:51,451 --> 00:13:54,578
pour chasser les mauvais esprits
de la jungle.
140
00:13:55,870 --> 00:13:57,120
Les esprits des hommes blancs.
141
00:14:28,008 --> 00:14:29,675
Allons, professeur...
142
00:14:30,551 --> 00:14:32,552
Cessez de vous pr�occuper
de ce Yacumo !
143
00:14:32,552 --> 00:14:35,302
Ne d�pensez pas votre �nergie
en aidant ce sauvage.
144
00:14:39,804 --> 00:14:41,263
C'est fort probable qu'il nous survive.
145
00:15:02,980 --> 00:15:04,355
Vous arrivez � suivre ?
146
00:15:10,774 --> 00:15:12,025
Nous devons traverser...
147
00:15:12,025 --> 00:15:14,026
mais il n'y a pas de piranhas...
148
00:15:14,026 --> 00:15:15,401
En avant !
149
00:15:24,196 --> 00:15:25,947
Allons-y, allons
150
00:15:25,947 --> 00:15:27,739
Je crois qu'il n'y a pas
de piranhas...
151
00:15:27,739 --> 00:15:29,991
mais il y a toujours quelques
crocodiles affam�s.
152
00:15:46,497 --> 00:15:47,956
Des sangsues !
153
00:16:10,506 --> 00:16:11,799
Laissez cette merde en paix !
154
00:16:11,799 --> 00:16:13,883
S'il ne peut pas seul,
nous trois nous pouvons...
155
00:16:13,883 --> 00:16:15,925
- Pourquoi ne pouvons-nous pas l'aider ?
- N'essayez plus, professeur !
156
00:16:15,925 --> 00:16:18,010
Ici, nous faisons ce que je dis
De plus, ce b�tard doit savoir
157
00:16:18,010 --> 00:16:20,802
- qui est celui qui commande, "cara catai" !
- C'est horrible !
158
00:16:20,802 --> 00:16:22,887
Chaco a raison monsieur
ce type est plein de haine.
159
00:16:22,887 --> 00:16:25,262
A peine le dos tourn�,
il vous tranche la gorge !
160
00:16:45,437 --> 00:16:49,105
Ils sont pass�s par ici, les Yacumos.
Ils ont fait un trou pour cuisiner.
161
00:16:55,191 --> 00:16:56,941
Ca veut dire...
162
00:16:56,941 --> 00:17:00,193
- que nous suivons la m�me piste, non ?
- Exact !
163
00:17:01,360 --> 00:17:03,903
Nous avons beaucoup de chance !
164
00:18:21,225 --> 00:18:22,975
Ecoutez professeur !
165
00:18:22,975 --> 00:18:24,976
Je reconnais ces dents.
166
00:18:24,976 --> 00:18:26,977
C'est Felipe Oca�a.
167
00:18:27,353 --> 00:18:29,728
Il connaissait si bien la jungle,
tout comme moi !
168
00:18:30,771 --> 00:18:32,979
Ca ne me fait pas me sentir beaucoup mieux !
169
00:18:33,271 --> 00:18:35,481
Je me demande quelle a �t� son erreur ?
170
00:18:43,733 --> 00:18:47,568
Il sent qu'il est pr�s de son village,
il peut d�j� sentir les siens !
171
00:18:49,403 --> 00:18:50,570
H�, regardez !
172
00:18:52,362 --> 00:18:53,529
Voil� notre d�ner...
173
00:18:53,529 --> 00:18:54,405
Regardez �a.
174
00:18:54,405 --> 00:18:55,406
Un rat d'eau !
175
00:18:55,406 --> 00:18:57,698
Aujourd'hui, nous mangerons
de la viande, OK ?
176
00:18:59,615 --> 00:19:02,950
C'est Miguel...
D�p�che-toi, j'ai faim !
177
00:19:18,993 --> 00:19:21,037
Je crois que je vais faire un r�gime !
178
00:19:22,748 --> 00:19:25,210
Ecoutez Chaco,
que diable faites-vous l� ?
179
00:19:25,210 --> 00:19:26,879
C'est pour notre ami Yacumo.
180
00:19:26,879 --> 00:19:28,381
Avec un peu de �a,
dans son cerveau...
181
00:19:28,381 --> 00:19:31,636
il oubliera de tenter
de s'�chapper ce soir.
182
00:19:31,636 --> 00:19:33,638
Atalaka, catra !
183
00:19:39,896 --> 00:19:42,775
Il va �tre tr�s heureux,
attendez et vous verrez.
184
00:19:42,775 --> 00:19:44,527
Des toxicomanes dans la jungle...
185
00:19:48,657 --> 00:19:49,909
Avale un peu �a !
186
00:19:49,909 --> 00:19:51,662
Un peu d'estomac de rat...
187
00:19:51,662 --> 00:19:53,539
Ca va l'enchanter !
188
00:19:55,584 --> 00:20:00,008
Tu aimes �a, hein ? Tout est pour toi !
189
00:20:52,870 --> 00:20:55,497
Qu'elle diablerie est-ce ?
190
00:20:55,497 --> 00:20:59,043
Je jurerais qu'il s'agit d'une sorte
de rituel de punition pour adult�re.
191
00:20:59,043 --> 00:21:02,090
C'est ce que c'est.
Asseyez-vous et profitez du spectacle,
192
00:21:02,090 --> 00:21:05,678
parce qu'ensuite, il va nous conduire
jusqu'au village...
193
00:22:17,483 --> 00:22:18,942
Ne soyez pas idiot !
194
00:22:18,942 --> 00:22:20,987
Calmez-vous, professeur !
195
00:23:15,894 --> 00:23:19,149
Cette punition est consid�r�e
comme un devoir divin.
196
00:23:19,149 --> 00:23:22,193
S'il ne l'avait pas tu�e,
la tribu l'aurait tu� lui...
197
00:23:22,861 --> 00:23:24,363
Ah, il vient !
198
00:23:38,216 --> 00:23:39,218
Suivons-le !
199
00:23:47,437 --> 00:23:50,147
Bien, il ne nous reste plus qu'� attendre...
200
00:23:50,147 --> 00:23:51,650
Pouvez-vous deviner ce que c'est,
professeur ?
201
00:23:51,650 --> 00:23:54,237
Laissez-moi deviner, Chaco
Laissez-moi essayer...
202
00:23:54,237 --> 00:23:56,032
Bien, il est possible
qu'ils ne sachent pas...
203
00:23:56,032 --> 00:23:58,952
combien nous sommes, jusqu'�
ce que nous puissions parler avec eux.
204
00:23:58,952 --> 00:24:00,704
Vous apprenez rapidement, pas vrai Miguel ?
205
00:24:00,704 --> 00:24:03,457
Incroyable, simplement incroyable !
206
00:24:13,263 --> 00:24:14,097
Ils viennent d�j�...
207
00:24:14,097 --> 00:24:15,890
O� ? Non, je ne vois rien
208
00:24:16,307 --> 00:24:17,686
Ne vous pr�occupez pas, ils sont l�.
209
00:24:17,686 --> 00:24:20,272
Je sais qu'ils sont l�, mais o� ?
Je ne vois rien !
210
00:24:20,272 --> 00:24:22,233
Voyons, je leur envoie
notre ambassadeur...
211
00:24:22,233 --> 00:24:23,818
Vas-y Miguel.
212
00:24:24,300 --> 00:24:25,418
Super gar�on.
213
00:24:26,591 --> 00:24:27,869
Bonne chance Miguel !
214
00:24:27,991 --> 00:24:29,869
Souhaitez-moi merde !
215
00:24:30,201 --> 00:24:32,121
Allez gamin !
216
00:25:03,997 --> 00:25:05,372
Nous allons peut-�tre vers les probl�mes...
217
00:25:05,372 --> 00:25:08,336
Par Dieu, vous �levez le raisonnement
d�ductif � tout un art...
218
00:25:08,336 --> 00:25:09,297
Instinct...
219
00:25:09,297 --> 00:25:12,674
Quelque chose indique que
vos amis se sont �gar�s.
220
00:25:19,601 --> 00:25:20,686
Attendez !
221
00:25:21,937 --> 00:25:25,984
Si Miguel r�ussit, je jure que
je lui ach�terai une bouteille de whisky.
222
00:25:35,830 --> 00:25:40,255
Ceci est suppos� d�montrer
leurs bonnes intentions...
223
00:25:46,303 --> 00:25:48,765
Maintenant ils vont se montrer...
224
00:26:18,513 --> 00:26:19,180
Que diable font-ils ?
225
00:26:19,180 --> 00:26:21,100
Peut-�tre qu'ils nous emm�nent
dans une embuscade !
226
00:26:21,100 --> 00:26:22,935
Non, c'est bon signe, professeur.
227
00:26:22,935 --> 00:26:24,730
Vous pouvez me tromper.
228
00:26:24,937 --> 00:26:27,317
Ils veulent seulement montrer
qu'ils sont des guerriers tr�s courageux.
229
00:26:27,317 --> 00:26:29,777
Et ils veulent que nous les suivions
jusqu'� leur village...
230
00:26:29,777 --> 00:26:31,031
Les suivre ?
231
00:26:31,031 --> 00:26:33,785
Pour rendre le prisonnier
et parler...
232
00:26:33,785 --> 00:26:35,411
Ecoutez, je crois que
ce n'est pas une bonne id�e...
233
00:26:35,411 --> 00:26:37,789
Je crois qu'ils nous veulent
pour le d�ner de ce soir.
234
00:27:19,512 --> 00:27:20,429
Chaco...
235
00:27:25,103 --> 00:27:27,146
Faites comme si vous n'aviez rien vu...
236
00:27:28,607 --> 00:27:30,318
OK
237
00:28:44,960 --> 00:28:46,169
Vos amis l'ont bless�.
238
00:28:46,169 --> 00:28:48,798
J'esp�re qu'is ne mourra pas
avant que nous ne les sauvions.
239
00:28:48,798 --> 00:28:50,340
Au travail, Miguel !
240
00:29:24,052 --> 00:29:27,267
Vous pouvez respirer tranquillement,
tout va bien, professeur...
241
00:29:44,371 --> 00:29:45,749
Kimnanma
242
00:29:46,584 --> 00:29:47,793
Sant�, professeur...
243
00:29:47,793 --> 00:29:51,049
Vous allez avoir le rare honneur
de boire "l'Hisimo"...
244
00:29:54,803 --> 00:29:56,137
Oui, d'accord.
245
00:30:25,426 --> 00:30:26,929
Le groupe que nous recherchons...
246
00:30:26,929 --> 00:30:29,223
se dirige probablement vers
le centre de la jungle...
247
00:30:29,223 --> 00:30:31,019
ou au centre du "Mato".
248
00:30:31,019 --> 00:30:33,480
Un lieu que nul blanc n'a d�couvert.
249
00:30:34,397 --> 00:30:39,445
Ce secteur est sous domination
de deux tribus cannibales.
250
00:30:39,445 --> 00:30:42,242
Ils sont si f�roces, qu'ils sont craints
par toutes les autres tribus,
251
00:30:42,242 --> 00:30:45,704
y compris les braves guerriers
de la tribu Yacumo.
252
00:30:45,704 --> 00:30:47,790
A elles deux, elles dominent
tout "l'Enfer Vert".
253
00:30:47,790 --> 00:30:49,668
En guerre �ternelle,
les unes contre les autres,
254
00:30:49,668 --> 00:30:51,547
les Yamamomos ou la "Tribu des Arbres",
255
00:30:51,547 --> 00:30:55,299
et les Shamatari ou la "Tribu du Marais".
256
00:30:55,299 --> 00:30:57,012
Chacune consid�re l'autre comme un troph�e
257
00:30:57,012 --> 00:30:57,971
qui doit �tre chass�...
258
00:30:57,971 --> 00:30:59,596
et doit ensuite �tre mang�.
259
00:31:01,100 --> 00:31:02,894
Ceci vous tiendra bien au sec.
260
00:31:02,894 --> 00:31:04,312
Non merci...
261
00:31:06,066 --> 00:31:07,653
Les Yacumos accusent
le groupe d'Alan Yates
262
00:31:07,653 --> 00:31:09,365
pour tous les malheurs
qui leur sont arriv�s.
263
00:31:09,365 --> 00:31:11,202
Ce qui s'est pr�cis�ment pass�
reste encore un myst�re.
264
00:31:11,202 --> 00:31:14,041
Nous savons seulement que
les quatre blancs sont pass�s par ici...
265
00:31:14,041 --> 00:31:15,292
Ecoutez, �teignez �a !
266
00:31:17,089 --> 00:31:18,633
Seigneur, nous sommes au milieu
d'une chasse.
267
00:31:18,633 --> 00:31:19,552
La "Tribu des Arbres", ou... ?
268
00:31:19,552 --> 00:31:22,224
Les uns contre les autres,
nous allons le savoir.
269
00:31:38,425 --> 00:31:42,266
L� haut, les Shamatari essayent
de les faire tomber.
270
00:34:24,551 --> 00:34:26,346
Etant donn� que notre
intervention les a sauv�s
271
00:34:26,346 --> 00:34:28,142
des Shamatari,
la Tribu des Arbres
272
00:34:28,142 --> 00:34:30,730
nous re�oit sur son territoire...
273
00:34:30,730 --> 00:34:32,860
bien qu'ils se comportent
�trangement avec nous.
274
00:34:32,860 --> 00:34:35,573
Un m�lange de peur et de m�fiance
275
00:34:36,827 --> 00:34:39,373
Toutefois, ils nous permettent
d'observer l'ex�cution
276
00:34:39,373 --> 00:34:42,462
d'un de leurs guerriers :
mort par mutilation.
277
00:34:42,462 --> 00:34:44,844
Le criminel...
Chut, regardez le chef !
278
00:34:54,028 --> 00:34:56,784
Le criminel a �t� �limin�
Il doit avoir commis...
279
00:34:56,784 --> 00:34:59,623
quelque chose d'horrible pour avoir caus�
la col�re de son propre peuple...
280
00:34:59,623 --> 00:35:02,880
Ce dont il est coupable n'est pas tr�s clair,
on dirait...
281
00:35:02,880 --> 00:35:05,845
une dette d'honneur, ou seulement
nous montrent-ils comme ils rendent la justice.
282
00:35:05,845 --> 00:35:08,223
Attention, il se r�f�re � nous.
283
00:35:39,162 --> 00:35:40,959
Nous n'avons rien pu obtenir de plus
des Yamamomos,
284
00:35:40,959 --> 00:35:43,256
� l'exception de la montre qu'ils nous
ont donn�e, comme si c'�tait une monnaie,
285
00:35:43,256 --> 00:35:45,092
comme paiement de leur gratitude
d'une alliance.
286
00:35:45,092 --> 00:35:47,472
Une alliance qu'ils regardent encore
avec peur et m�fiance
287
00:35:48,558 --> 00:35:51,229
J'ai donc d�cid� de mener une
exp�rience psychologique.
288
00:35:51,229 --> 00:35:53,024
Je me suis compl�tement d�v�tu...
289
00:35:53,024 --> 00:35:57,492
V�tements, armes, identifications,
bagues pour �tre comme eux.
290
00:35:57,492 --> 00:35:59,454
Nu, sans restriction
comme le p�re Adam.
291
00:38:02,033 --> 00:38:05,039
La Tribu des Arbres ne nous
laissa pas enterrer les horribles restes,
292
00:38:05,039 --> 00:38:07,713
lesquels �taient peints d'ocre pour
chasser les esprits
293
00:38:07,713 --> 00:38:09,632
que les morts repr�sentent...
294
00:38:10,801 --> 00:38:12,014
Une fois de plus, je me demandais...
295
00:38:12,014 --> 00:38:16,354
quel crime horrible ils avaient commis
pour recevoir une punition si atroce.
296
00:38:16,354 --> 00:38:18,400
Je savais que nos vies ne tenaient
qu'� un mince fil.
297
00:38:18,400 --> 00:38:21,198
Mais je ne pouvais pas rentrer sans
au moins essayer de r�cup�rer les films
298
00:38:21,198 --> 00:38:23,744
pour lesquels Alan Yates et les autres
ont pay� de leurs vies.
299
00:38:25,122 --> 00:38:27,252
Je pense � l'�norme int�r�t scientifique
et humain que...
300
00:38:27,252 --> 00:38:29,507
ces films peuvent contenir.
301
00:38:29,507 --> 00:38:31,385
Je dois faire quelque chose...
302
00:38:31,719 --> 00:38:34,224
Chaco et Miguel ne comprennent
peut-�tre pas cela...
303
00:38:34,224 --> 00:38:38,108
mais je dois d'une certaine mani�re
gagner la confiance des sauvages.
304
00:38:38,108 --> 00:38:41,449
Apr�s tout, eux aussi ont
leurs r�gles de conduite.
305
00:38:48,254 --> 00:38:49,340
Attendez !
306
00:40:22,540 --> 00:40:24,378
Tu l'as obtenu, mal�diction !
307
00:40:24,378 --> 00:40:26,674
Ils nous ont invit�s au d�ner.
308
00:41:50,243 --> 00:41:51,623
...et par quelque acte divin incroyable
309
00:41:51,623 --> 00:41:53,249
ils n'ont pas essay� d'ouvrir
les rouleaux de pellicule.
310
00:41:53,249 --> 00:41:55,466
Nous esp�rons que le climat ne les
pas trop endommag�es.
311
00:41:55,466 --> 00:41:57,595
Ainsi, en �change du magn�tophone
312
00:41:57,595 --> 00:42:00,770
le chef cannibale a permis que
vous emportiez les bo�tes avec les films.
313
00:42:00,770 --> 00:42:02,693
- C'est cela ?
- Oui
314
00:42:02,693 --> 00:42:04,863
Ils ont pens� que si j'�tais capable
de capturer...
315
00:42:04,863 --> 00:42:09,041
la voix humaine, je pourrais aussi
capturer leurs esprits.
316
00:42:09,041 --> 00:42:13,387
Cela les a convaincus que j'�tais le seul
capable de rompre la mal�diction
317
00:42:13,387 --> 00:42:15,307
qui �tait tomb�e sur leur tribu
318
00:42:15,307 --> 00:42:17,440
pour avoir assassin� les blancs.
319
00:42:17,440 --> 00:42:19,946
A l'�vidence, ils n'avaient aucune id�e
de ce que contenaient r�ellement ces bo�tes.
320
00:42:19,946 --> 00:42:22,618
Et comme pourrions-nous expliquer
ce qu'est un film ?
321
00:42:22,618 --> 00:42:25,040
Ils croyaient que nous �tions comme
un rem�de ou un pr�tre.
322
00:42:25,040 --> 00:42:26,670
Pourquoi dites-vous un rem�de ?
323
00:42:26,670 --> 00:42:28,468
Et bien, les Yamamomos ont compris
324
00:42:28,468 --> 00:42:32,062
quelle importance avaient ces bo�tes
pour Alan Yates et son �quipe.
325
00:42:32,062 --> 00:42:34,859
Ils croyaient que ces bo�tes argent�es
contenaient leur pouvoir.
326
00:42:34,859 --> 00:42:37,115
Un pouvoir qui, je dois le r�p�ter,
327
00:42:37,115 --> 00:42:40,164
causa beaucoup de violence et
de d�g�ts.
328
00:42:40,164 --> 00:42:42,880
Quelle histoire fantastique !
Merci professeur Monroe.
329
00:42:43,336 --> 00:42:44,801
De rien, merci.
330
00:42:47,222 --> 00:42:49,314
Ainsi se conclut
cette interview sp�ciale.
331
00:42:49,314 --> 00:42:52,697
Nous vous rappelons �galement
que mercredi � 21h
332
00:42:52,697 --> 00:42:53,868
dans ce programme,
333
00:42:53,868 --> 00:42:57,085
nous vous pr�senterons la premi�re
partie d' "Enfer Vert".
334
00:42:57,085 --> 00:43:00,342
Le dramatique t�moignage
d'une extraordinaire aventure
335
00:43:00,342 --> 00:43:04,228
qui a port� les protagonistes
de retour � l'�ge de pierre...
336
00:43:04,228 --> 00:43:07,402
Vous serez le repr�sentant id�al
du film dans ce programme.
337
00:43:07,402 --> 00:43:08,446
C'est exact.
338
00:43:08,446 --> 00:43:09,825
Professeur Monroe,
339
00:43:09,825 --> 00:43:13,419
je pense de plus que comme t�moin
et de surcro�t comme scientifique...
340
00:43:13,419 --> 00:43:14,295
Oui.
341
00:43:14,295 --> 00:43:17,218
Mais avant de prendre une d�cision,
342
00:43:17,218 --> 00:43:19,309
voudriez-vous regarder
le document en entier.
343
00:43:19,309 --> 00:43:20,938
Nous ne l'avons pas encore tous vu.
344
00:43:22,568 --> 00:43:24,446
Professeur Monroe,
je puis vous assurer...
345
00:43:24,446 --> 00:43:26,579
qu'ils savaient pr�cis�ment ce
qu'ils voulaient.
346
00:43:27,286 --> 00:43:28,290
Peut-�tre qu'ils...
347
00:43:28,290 --> 00:43:30,212
Mais ils sont morts
n'est-ce pas ?
348
00:43:30,212 --> 00:43:34,182
C'est pourquoi nous devons laisser
les gens conna�tre la v�rit�...
349
00:43:34,182 --> 00:43:36,018
Nous laisserons les gens seuls juges.
350
00:43:36,018 --> 00:43:39,444
Mieux encore, nous laisserons les gens
qui les ont connus �tre les juges.
351
00:43:39,444 --> 00:43:41,824
Leurs parents, leurs conjoints, etc.
352
00:43:43,162 --> 00:43:45,085
C'est un document qu'ils ont film�
353
00:43:45,085 --> 00:43:47,048
il y a un an et demi.
354
00:43:47,048 --> 00:43:49,050
- Je peux commencer ?
- Oui, s'il vous pla�t
355
00:45:25,971 --> 00:45:27,808
Il est assez sensationnel ?
356
00:45:30,275 --> 00:45:33,951
Et bien, cela vous donnera une id�e
de comment Alan et les autres travaillaient.
357
00:45:33,951 --> 00:45:36,081
Tout ce que vous avez vu n'�tait pas r�el...
358
00:45:37,169 --> 00:45:40,844
- Vous voulez dire que...
- Il n'y a presque pas eu d'arm�e.
359
00:45:40,844 --> 00:45:44,604
Alan a pay� ces soldats pour qu'ils
agissent un peu...
360
00:45:45,771 --> 00:45:48,238
Excusez-moi un moment.
Je reviens dans un instant.
361
00:45:48,238 --> 00:45:50,032
Bien s�r, et merci.
362
00:45:50,869 --> 00:45:52,751
Pouvons-nous continuer ?
363
00:45:53,542 --> 00:45:55,382
Oui, pourquoi pas ?
364
00:46:01,589 --> 00:46:02,595
C'est Jack.
365
00:46:05,904 --> 00:46:07,161
Faye...
366
00:46:08,332 --> 00:46:09,423
Alan...
367
00:46:12,228 --> 00:46:14,239
et voici Mark.
368
00:46:15,533 --> 00:46:17,211
Ils ont travaill� ensemble
pendant des ann�es.
369
00:46:17,211 --> 00:46:18,801
Ils se prennaient pour des c�l�brit�s,
370
00:46:18,801 --> 00:46:21,191
mais je dois admettre qu'ils �taient
tr�s bons.
371
00:46:22,444 --> 00:46:24,455
Ce qu'ils filmaient
vous arrivait r�ellement.
372
00:46:24,455 --> 00:46:25,714
J'imagine...
373
00:46:26,928 --> 00:46:28,982
Je sais que leur audience �tait fantastique,
plus grande que...
374
00:46:28,982 --> 00:46:30,403
la majorit� des programmes.
375
00:46:30,403 --> 00:46:32,329
Et ils savaient comment manier leur public.
376
00:46:32,329 --> 00:46:33,545
Alan particuli�rement...
377
00:46:33,545 --> 00:46:35,722
Regardez cette s�quence qu'ils ont film�e
avant m�me de partir.
378
00:46:35,722 --> 00:46:38,403
Oui, nous sommes de retour
Nous avons ici Felipe.
379
00:46:38,403 --> 00:46:43,472
H�, les amis, h� !
380
00:46:43,472 --> 00:46:45,523
Nous sommes tous bien.
381
00:46:49,922 --> 00:46:50,760
Cette prise est sombre du fait que
382
00:46:50,760 --> 00:46:53,312
le diaphragme de la cam�ra
�tait mauvais.
383
00:46:55,157 --> 00:46:57,164
Ici, c'est d�j� mieux...
384
00:47:11,581 --> 00:47:12,165
Oublions...
385
00:47:12,165 --> 00:47:14,533
Il n'y a pas d'�lectricit�,
l� o� nous allons.
386
00:47:16,032 --> 00:47:18,653
Ce n'est pas non plus un safari bien organis�
387
00:47:18,653 --> 00:47:20,694
avec tout le confort.
388
00:47:21,734 --> 00:47:23,148
Armes...
389
00:47:24,357 --> 00:47:25,019
cam�ras...
390
00:47:25,602 --> 00:47:27,766
et m�dicaments.
C'est tout.
391
00:47:27,766 --> 00:47:31,179
Puisque nous devrons marcher
une centaine de kilom�tres,
392
00:47:33,382 --> 00:47:34,631
une autre chose encore...
393
00:47:34,631 --> 00:47:37,085
Qui saura quand nous pourrons
prendre une autre douche ?
394
00:47:39,454 --> 00:47:41,579
A l'�vidence, Faye n'aura aucun
probl�me pour interpr�ter
395
00:47:41,579 --> 00:47:43,450
la fille sexy de cette histoire.
396
00:47:45,741 --> 00:47:48,277
Tu filmes ?
Idiot !
397
00:47:48,277 --> 00:47:49,610
OK, OK, �a suffit
398
00:47:49,610 --> 00:47:52,479
Quelqu'un a vu mon pantalon ?
399
00:47:53,229 --> 00:47:54,807
Pourquoi diable le veux-tu ?
400
00:47:54,807 --> 00:47:57,261
Pour me couvrir la t�te idiot !
401
00:47:57,345 --> 00:47:59,385
J'ai pens� que depuis que Jack t'a
�pous�e il y a deux ans
402
00:47:59,385 --> 00:48:01,090
tu ne l'utilisais plus...
403
00:48:01,548 --> 00:48:02,630
Pas vrai Mark ?
404
00:48:02,630 --> 00:48:04,255
C'est vrai... joli minou...
405
00:48:05,043 --> 00:48:05,877
Calme-toi !
406
00:48:07,498 --> 00:48:09,079
Tu filmes encore ?
407
00:48:09,911 --> 00:48:11,161
Idiot !
408
00:48:12,489 --> 00:48:13,865
C'�tait des clowns !
409
00:48:14,156 --> 00:48:16,025
Ils avaient un grand sens de la mise en sc�ne.
410
00:48:16,025 --> 00:48:16,902
Mais comme je le disais...
411
00:48:16,902 --> 00:48:18,693
c'�tait vraiment de
tr�s bons professionnels.
412
00:48:23,683 --> 00:48:25,806
Comme le disait le professeur
413
00:48:27,344 --> 00:48:29,964
j'ai essay� de travailler avec Alan
une paire de fois,
414
00:48:29,964 --> 00:48:31,629
mais je n'ai pas pu le supporter.
415
00:48:31,921 --> 00:48:35,665
Le seul � pousser les gens
jusqu'aux limites.
416
00:48:35,665 --> 00:48:38,453
Exigeant tout, y compris du sang !
417
00:48:38,453 --> 00:48:40,451
On aurait dit qu'il �tait parano�aque !
418
00:48:40,451 --> 00:48:44,817
Dieu ayez piti� de son �me, mais
c'�tait un maudit fils de pute !
419
00:48:44,817 --> 00:48:48,894
...donc nous avons le devoir de
raconter son histoire au public, M. Yates.
420
00:48:49,894 --> 00:48:51,144
Alan, je ne sais pas...
421
00:48:57,965 --> 00:49:00,087
J'appr�cie r�ellement
que vous soyez venu...
422
00:49:00,087 --> 00:49:02,293
Vous �tes la premi�re personne
qui vient et
423
00:49:02,293 --> 00:49:04,415
me parle d'Alan
depuis ce qui est arriv�.
424
00:49:05,748 --> 00:49:08,409
Tout ce que je voudrais savoir,
professeur c'est
425
00:49:08,409 --> 00:49:10,864
ce qui est arriv� � mon fils ?
426
00:49:11,031 --> 00:49:12,904
Vous pourriez me le dire ?
427
00:49:13,319 --> 00:49:16,398
Faye ? Non, ce n'�tait pas son
vra nom.
428
00:49:16,398 --> 00:49:18,768
Elle a toujours voulu �tre actrice.
429
00:49:18,768 --> 00:49:20,476
Son vrai nom �tait Tina.
430
00:49:20,476 --> 00:49:22,095
Excusez-moi une minute...
431
00:49:22,845 --> 00:49:24,883
Les enfants, je vais discuter
432
00:49:24,883 --> 00:49:28,545
avec ce monsieur quelques minutes.
Nous continuerons � jouer apr�s.
433
00:49:29,918 --> 00:49:34,328
Comme vous le constater, nous avions
des caract�res tr�s diff�rents.
434
00:49:34,328 --> 00:49:37,699
Tina avait beaucoup d'�nergie,
435
00:49:37,699 --> 00:49:39,527
elle travaillait tr�s dur...
436
00:49:39,527 --> 00:49:42,815
Tr�s ambitieuse,
extr�mement ambitieuse.
437
00:49:43,188 --> 00:49:44,688
J'avais l'habitude de lui dire
438
00:49:44,688 --> 00:49:48,393
qu'elle devait �tre en paix
avec elle-m�me.
439
00:49:48,393 --> 00:49:49,725
De toute fa�on
440
00:49:49,725 --> 00:49:53,135
que Dieu ait son �me...
441
00:49:53,135 --> 00:49:55,340
Elizabeth, Elizabeth !
442
00:49:56,714 --> 00:49:57,918
Excusez-moi madame Sanders.
443
00:49:57,918 --> 00:49:59,085
Seulement deux minutes.
444
00:49:59,417 --> 00:50:00,750
Que ressentiez-vous pour Jack ?
445
00:50:00,750 --> 00:50:03,493
Que suis-je suppos�e ressentir ?
Ou que puis-je dire de Jack ?
446
00:50:03,493 --> 00:50:05,031
En deux ann�es de mariage,
447
00:50:05,031 --> 00:50:07,490
j'ai �t� avec lui
seulement 4 mois.
448
00:50:08,361 --> 00:50:09,610
Comment vas-tu ?
449
00:50:10,026 --> 00:50:11,360
Je te verrai plus tard.
450
00:50:13,396 --> 00:50:17,057
Il �tait toujours quelque part
en Inde, en Asie, en Afrique.
451
00:50:19,011 --> 00:50:23,297
Il �tait tr�s bon au lit,
il aimait bien manger.
452
00:50:23,297 --> 00:50:25,293
Pas de viande humaine, je crois.
453
00:50:25,629 --> 00:50:27,542
Il �tait facilement influen�able.
454
00:50:29,000 --> 00:50:31,454
Alan �tait son dieu, vous savez.
455
00:50:31,454 --> 00:50:32,953
Vous comprenez ce que je veux dire.
456
00:50:34,239 --> 00:50:37,318
Vous croyez qu'ils me donneront
quelque chose pour tout ceci ?
457
00:50:38,319 --> 00:50:40,274
Monsieur Tomaso, s'il vous pla�t.
458
00:50:40,854 --> 00:50:42,187
Monsieur Tomaso, �coutez, s'il vous pla�t.
459
00:50:43,520 --> 00:50:45,515
Seulement quelques questions
sur votre fils...
460
00:50:45,515 --> 00:50:46,806
Que voulez-vous que je dise ?
461
00:50:46,806 --> 00:50:50,176
Votre fils �tait un homme
d'importance sp�ciale aux infos.
462
00:50:50,176 --> 00:50:52,005
Pouvez-vous nous
en dire plus sur lui ?
463
00:50:52,005 --> 00:50:53,794
Mon fils n'�tait pas bon.
464
00:50:53,794 --> 00:50:55,624
Il ne travaillait pas,
il n'allait pas au coll�ge.
465
00:50:55,624 --> 00:50:57,457
Il passait toutes ses journ�es
� la maison.
466
00:50:57,457 --> 00:50:59,995
Ce n'�tait pas une bonne personne,
un point c'est tout !
467
00:50:59,995 --> 00:51:01,658
Je dois retourner au travail.
468
00:51:01,658 --> 00:51:03,114
Ne m'emb�tez plus...
469
00:51:03,114 --> 00:51:05,278
Mais, M. Tomaso, s'il vous pla�t
votre fils �tait tr�s connu
470
00:51:05,278 --> 00:51:07,442
par beaucoup de gens,
seulement une question...
471
00:51:07,442 --> 00:51:08,813
Bien, mais seulement une question !
472
00:51:08,813 --> 00:51:12,436
Ils veulent savoir quel genre
d'homme �tait-il ?
473
00:51:12,436 --> 00:51:14,388
Mon fils �tait un fils de pute !
474
00:51:14,388 --> 00:51:15,804
Et il �tait mauvais.
475
00:51:15,804 --> 00:51:17,342
C'est ainsi, mon fils est mort !
476
00:51:17,342 --> 00:51:19,258
Et je ne veux plus parler de lui,
jamais plus.
477
00:51:19,258 --> 00:51:20,879
Maintenant laissez-moi tranquille !
Au revoir !
478
00:51:20,879 --> 00:51:23,292
M. Tomaso, des millions d'Am�ricains...
479
00:51:23,292 --> 00:51:24,666
M. Tomaso, s'il vous pla�t !
480
00:51:24,833 --> 00:51:26,538
Pourquoi ne diffuserions-nous pas
tout en entier ?
481
00:51:26,538 --> 00:51:28,660
Le n�gatif requiert
un traitement sp�cial
482
00:51:28,660 --> 00:51:30,200
�tant donn� l'humidit�.
483
00:51:30,200 --> 00:51:32,780
La qualit� n'est pas la meilleure, mais
tr�s bonne compte tenu...
484
00:51:32,780 --> 00:51:35,398
des conditions si extr�mes
dans lesquelles ils ont �t� tourn�s.
485
00:51:35,398 --> 00:51:37,397
Malheureusement deux rouleaux
ont �t� compl�tement ab�m�s,
486
00:51:37,397 --> 00:51:39,019
et nous avons d� les rejeter.
487
00:51:39,019 --> 00:51:40,518
J'ai mis quelques parties en noir
488
00:51:40,518 --> 00:51:41,935
entre une sequence et une autre.
489
00:51:41,935 --> 00:51:44,595
Bon, l� nous pouvons mettre
les interviews avec les parents
490
00:51:44,595 --> 00:51:46,880
et la pellicule o� tu parles
de la recherche que tu as faite.
491
00:51:46,880 --> 00:51:48,298
Poursuis Bill.
492
00:51:54,081 --> 00:51:55,454
...le premier segment
n'a pas de son.
493
00:52:10,724 --> 00:52:12,762
A l'�vidence, ils n'utilisaient
pas toujours leurs microphones.
494
00:52:12,762 --> 00:52:14,302
Je pense qu'ils les portaient
sur la cam�ra.
495
00:52:14,302 --> 00:52:16,921
Ils ne fonctionnaient pas pour
une quelconque raison.
496
00:52:20,251 --> 00:52:21,834
Souvenez-vous que ce n'est pas
encore la version finale.
497
00:52:21,834 --> 00:52:23,452
Nous voyons quelques prises.
498
00:52:23,452 --> 00:52:26,078
Beaucoup de ce document sera
rejet� au final.
499
00:52:26,078 --> 00:52:28,695
C'est ici, le son doit
commencer maintenant.
500
00:52:28,695 --> 00:52:30,109
Pas encore, non.
501
00:52:30,109 --> 00:52:31,361
L�...
502
00:52:37,848 --> 00:52:39,098
Felipe...
503
00:53:08,764 --> 00:53:13,133
Nous avons march� pendant six jours
dans ce marais infernal.
504
00:53:13,133 --> 00:53:17,086
Aujourd'hui... samedi 25.
505
00:53:17,086 --> 00:53:22,284
Si j'�tais � New York,
je serais probablement en train d'acheter...
506
00:53:40,134 --> 00:53:41,588
Prends la cam�ra !
507
00:53:48,996 --> 00:53:50,158
Bordel !
508
00:53:58,981 --> 00:54:01,350
Attends, attends !
509
00:57:05,989 --> 00:57:07,819
Combien de bobines sont
sans le son ?
510
00:57:07,819 --> 00:57:09,399
Moins de la moiti�.
511
00:57:10,564 --> 00:57:12,269
Et j'ai mis un peu de
musique de fond
512
00:57:12,269 --> 00:57:14,806
pour pimenter un peu les choses...
513
00:57:18,592 --> 00:57:19,507
C'est quoi ?
514
00:57:19,507 --> 00:57:21,128
Les Yacumos sont pass�s par l�.
515
00:57:21,128 --> 00:57:23,001
Nous ne sommes pas tr�s loin
de leur village.
516
00:57:31,611 --> 00:57:32,358
Bougeons !
517
00:57:32,358 --> 00:57:34,105
Jack, filme �a !
518
00:57:34,272 --> 00:57:39,388
C'est dangereux, tu es un
putain d'inconscient !
519
00:58:03,553 --> 00:58:04,634
Regarde par ici !
520
00:58:07,270 --> 00:58:09,353
Nous avons march� dans la jungle
pendant plusieurs jours,
521
00:58:09,353 --> 00:58:12,769
avec le sentiment angoissant
de nous d�placer en cercles.
522
00:58:13,394 --> 00:58:16,061
Pendant la nuit, nous dormons dans
les arbres pour ne pas �tre
523
00:58:16,061 --> 00:58:18,519
d�vor�s par des serpents ou des araign�es.
524
00:58:19,561 --> 00:58:22,686
Felipe notre guide dit que
nous sommes pr�s de la Grande Rivi�re
525
00:58:22,686 --> 00:58:24,310
o� les Yacumos vivent
dans leur village.
526
00:58:24,310 --> 00:58:27,102
Regardez mes pieds !
Maudite jungle !
527
00:58:32,643 --> 00:58:34,768
Alan... veux-tu un peu de th�?
528
00:58:38,226 --> 00:58:40,143
Aah, coupe !
529
00:58:42,059 --> 00:58:43,059
Coupe-moi la jambe !
530
00:58:44,018 --> 00:58:45,435
Coupe-moi la jambe !
531
00:58:45,435 --> 00:58:47,310
Putain, coupe-la !
532
00:58:47,310 --> 00:58:49,268
Tenez-le !
533
00:58:49,268 --> 00:58:51,726
Grouillez-vous, il faut purger !
534
00:58:51,726 --> 00:58:55,934
Grouillez-vous, grouillez-vous !
535
00:58:57,018 --> 00:58:58,559
Seigneur !
536
00:58:59,517 --> 00:59:00,851
Coupez-moi la jambe !
537
00:59:01,851 --> 00:59:04,808
Coupe-lui, allez !
Mets-�a au feu !
538
00:59:05,350 --> 00:59:06,434
Allez, allez
539
00:59:09,683 --> 00:59:10,434
Continue de filmer !
540
00:59:12,142 --> 00:59:13,391
Je filme tout !
541
00:59:13,725 --> 00:59:14,725
Continue !
542
00:59:58,464 --> 01:00:02,241
Felipe �tait un grand ami
et un excellent guide.
543
01:00:02,241 --> 01:00:04,194
Il va nous manquer.
544
01:00:04,525 --> 01:00:07,059
Mais plus encore, la s�curit� qu'il
nous apportait va nous manquer.
545
01:00:08,844 --> 01:00:10,919
Nous avons d�cid� de continuer.
546
01:00:10,919 --> 01:00:12,414
Mais nous n'aurons
plus que la boussole
547
01:00:12,414 --> 01:00:14,532
et nos instincts
pour nous guider.
548
01:00:20,013 --> 01:00:21,174
Je te filme Alan.
549
01:00:22,669 --> 01:00:25,160
Kaye fait-nous une grande annonce.
550
01:00:25,160 --> 01:00:27,361
Tu sais, ceci va nous rendre
tr�s c�l�bres.
551
01:00:27,651 --> 01:00:29,520
Tu crois ? Aussi c�l�bres ?
552
01:00:29,811 --> 01:00:32,301
Vraiment c�l�bres et riches !
553
01:00:32,301 --> 01:00:33,463
Que vas-tu faire avec ton argent ?
554
01:00:33,463 --> 01:00:35,208
J'ach�terai une maison et
quelques beaux petits culs.
555
01:00:36,244 --> 01:00:37,035
Tu trouves �a dr�le ?
556
01:00:37,035 --> 01:00:39,234
C'est la seule mani�re
de les obtenir...
557
01:00:39,443 --> 01:00:39,942
O� est Faye ?
558
01:00:39,942 --> 01:00:42,929
Je ne sais pas.
Eteins cette cam�ra, OK ?
559
01:00:54,638 --> 01:00:56,340
Bon sang, pourquoi tu restes seule ?
560
01:00:56,340 --> 01:01:00,243
Bien, j'ai d� mal dig�r�
le reste des animaux.
561
01:01:00,575 --> 01:01:01,737
Tu es r�pugnant !
562
01:01:02,070 --> 01:01:04,977
D�gage, je t'ai dit !
Eteins cette cam�ra !
563
01:01:04,977 --> 01:01:05,931
Un instant seulement !
564
01:01:05,931 --> 01:01:08,215
D�gage, fiche le camp ! Il �tait
avec cette putain de cam�ra !
565
01:01:08,215 --> 01:01:11,452
Je t'ai dit d'�teindre cette putain
de cam�ra, enfoir� !
566
01:01:11,452 --> 01:01:12,284
Je t'aurai !
567
01:01:20,835 --> 01:01:23,285
Allez, esclaves, poussez !
568
01:01:32,419 --> 01:01:33,790
Regardez, c'est un crocodile !
569
01:01:33,790 --> 01:01:34,870
Sortez de l'eau !
570
01:01:34,870 --> 01:01:36,280
Non, laisse tomber.
571
01:01:36,280 --> 01:01:37,899
Filme-le !
572
01:01:39,727 --> 01:01:42,310
Allez, montez sur le radeau !
573
01:01:43,252 --> 01:01:44,266
Grouillez-vous !
574
01:01:48,152 --> 01:01:49,066
Un serpent !
575
01:01:49,358 --> 01:01:50,271
Nous sommes sauv�s
576
01:01:50,271 --> 01:01:51,517
par un anaconda !
577
01:01:51,684 --> 01:01:53,884
Sauv�s des dents de la mort !
578
01:02:22,772 --> 01:02:24,274
Vite, venez !
579
01:02:41,267 --> 01:02:42,933
Je me demande o�
est leur village...
580
01:02:42,933 --> 01:02:44,878
Filme tout et ensuite
nous les suivrons.
581
01:02:44,878 --> 01:02:49,268
Oui, et s'ils fuient,
comment y arriverons-nous ?
582
01:03:33,945 --> 01:03:35,433
Je sais, donne-moi le fusil !
583
01:03:37,900 --> 01:03:40,332
- Non, attends !
- Je sais ce que je fais.
584
01:03:42,963 --> 01:03:43,898
Pourquoi ?
585
01:03:44,196 --> 01:03:45,046
Tu ne te rends pas compte ?
586
01:03:45,046 --> 01:03:47,599
Nous ne pouvons pas les suivre
dans toute la jungle.
587
01:03:47,599 --> 01:03:49,143
Il ira plus lentement
588
01:03:49,143 --> 01:03:50,917
et il nous emm�nera droit au village !
589
01:03:53,189 --> 01:03:55,646
Bien, qu'en pensez-vous
professeur ?
590
01:03:55,646 --> 01:03:57,943
Ce n'est pas la meilleure mani�re
d'�tablir la paix
591
01:03:57,943 --> 01:03:59,638
avec la tribu Yacumo.
592
01:03:59,638 --> 01:04:03,025
Je commence � comprendre pourquoi
ils nous ont re�us avec hostilit�.
593
01:04:03,025 --> 01:04:04,639
Vous trouvez que c'est mal ?
594
01:04:04,639 --> 01:04:05,608
Vous n'avez encore rien vu.
595
01:04:05,848 --> 01:04:07,988
Alan, a fait bien pire
Regardez...
596
01:04:16,973 --> 01:04:19,045
Ce que vous allez voir.
Il d�passe les limites.
597
01:04:19,145 --> 01:04:22,377
Ils ont provoqu� eux-m�mes
leur ex�cution.
598
01:05:27,158 --> 01:05:28,165
Faye !
599
01:06:07,197 --> 01:06:09,866
Nous sommes ici au bord
de l'histoire humaine !
600
01:06:09,866 --> 01:06:12,536
Des choses comme celles-ci se passent
tous les jours dans la jungle.
601
01:06:12,536 --> 01:06:14,037
C'est la survie du plus apte !
602
01:06:14,288 --> 01:06:19,626
La violence quotidienne du plus
fort sur le plus faible !
603
01:06:19,626 --> 01:06:21,252
Jack !
604
01:06:34,087 --> 01:06:36,754
Allons-y, en avant !
605
01:06:53,632 --> 01:06:54,716
Jack, la torche !
606
01:07:03,300 --> 01:07:04,301
Pr�t ?
607
01:07:04,550 --> 01:07:05,301
OK !
608
01:07:06,260 --> 01:07:09,635
Le massacre des Yacumos
par les Yamamomos !
609
01:07:10,427 --> 01:07:12,636
Restez assis, tous assis.
610
01:07:13,260 --> 01:07:14,511
Comme au Cambodge !
611
01:07:14,886 --> 01:07:16,553
Putain d'encul�s !
612
01:07:21,930 --> 01:07:23,471
C'est �a !
613
01:07:42,349 --> 01:07:44,475
Fais-les rentrer � l'int�rieur !
614
01:07:49,600 --> 01:07:50,934
Qu'ils ne sortent pas !
615
01:08:01,186 --> 01:08:03,144
Ne les laisse pas sortir !
616
01:08:09,605 --> 01:08:11,438
Quelle beaut� !
617
01:08:20,898 --> 01:08:22,399
Alan, ici !
618
01:10:56,421 --> 01:10:57,964
Montrons-leur comment on fait.
619
01:11:56,881 --> 01:11:58,381
Fils de pute !
620
01:11:58,714 --> 01:12:00,884
Bordel, virez de l� !
621
01:12:00,884 --> 01:12:02,051
Tu peux le croire ?
622
01:12:02,051 --> 01:12:04,885
Putain d'encul�s !
623
01:12:08,137 --> 01:12:10,096
Je suis �puis�e...
624
01:12:10,429 --> 01:12:13,390
Je dois admettre que les images
sont exceptionnelles.
625
01:12:13,390 --> 01:12:17,309
Je ne m'y attendais pas, si imposant,
tellement d'authenticit�.
626
01:12:17,309 --> 01:12:18,309
Je ne sais pas.
627
01:12:18,309 --> 01:12:20,685
Je ne crois pas qu'exceptionnel
soit le mot correct.
628
01:12:20,685 --> 01:12:22,061
Vous ne croyez pas ?
629
01:12:23,020 --> 01:12:25,979
Non, je veux dire qu'il n'y a rien
d'exceptionnel � ce qu'une tribu
630
01:12:25,979 --> 01:12:29,982
comme les Yacumos soit terroris�e
et forc�e � faire quelque chose
631
01:12:29,982 --> 01:12:31,565
que normalement elle ne ferait pas.
632
01:12:31,565 --> 01:12:33,442
Allons, professeur !
633
01:12:33,442 --> 01:12:35,151
Soyons r�alistes.
634
01:12:35,151 --> 01:12:38,194
Qui conna�t quelque chose sur
la civilisation des Yacumos ?
635
01:12:38,194 --> 01:12:40,571
De nos jours, les gens veulent
du sensationnel.
636
01:12:40,571 --> 01:12:43,364
Plus vous leur �tourdissez les sens,
plus ils sont heureux !
637
01:12:43,364 --> 01:12:46,615
C'est la pens�e typique occidentale,
n'est-ce pas ?
638
01:12:46,615 --> 01:12:48,617
Ainsi pensait Alan, et c'est
pour �a qu'il est mort !
639
01:12:49,200 --> 01:12:51,200
L'indien Yacumo est un primitif...
640
01:12:51,200 --> 01:12:53,203
et comme tel, il devrait
�tre respect�...
641
01:12:53,203 --> 01:12:55,036
Avez-vous songer que d'apr�s
le point de vue des Yacumos
642
01:12:55,036 --> 01:12:57,704
nous pourrions �tre les Sauvages ?
643
01:12:57,704 --> 01:13:00,581
Jamais je ne l'aurais vu ainsi,
mais c'est une id�e int�ressante.
644
01:13:00,581 --> 01:13:03,290
Prenons les choses � l'envers, OK ?
645
01:13:03,290 --> 01:13:05,333
Que les Yacumos soient ceux qui
attaquent votre maison
646
01:13:05,333 --> 01:13:07,210
et d�truisent tout ce qui est
sacr� pour vous...
647
01:13:07,210 --> 01:13:09,211
Vous savez que ce petit cochon,
qui a �t� tu�...
648
01:13:09,503 --> 01:13:11,252
c'�tait leur nourriture
� ces gens.
649
01:13:11,252 --> 01:13:13,254
Maintenant, que se passerait-il si
quelqu'un entrait dans votre maison
650
01:13:13,254 --> 01:13:14,214
alors que vous avez faim
651
01:13:14,214 --> 01:13:16,005
et emporte le peu de repas qu'il y a
dans votre r�frig�rateur ?
652
01:13:16,005 --> 01:13:18,048
Et le jette aux toilettes ?
653
01:13:18,048 --> 01:13:20,675
Vous vous comporteriez de
mani�re civilis�e ?
654
01:13:25,051 --> 01:13:27,137
Vous aimeriez que d'autres personnes
fassent du pognon avec votre mis�re ?
655
01:13:27,137 --> 01:13:29,471
Nous avons eu du succ�s en
�tablissant, disons...
656
01:13:29,471 --> 01:13:32,223
une relation diplomatique
avec les Yacumos.
657
01:13:32,223 --> 01:13:34,848
Mais que sommes-nous pour eux ?
658
01:13:37,058 --> 01:13:40,227
Ces gens n'avaient jamais vu
d'homme blanc avant
659
01:13:40,227 --> 01:13:42,019
ou entendu le son d'un fusil.
660
01:13:42,019 --> 01:13:44,771
Nous savons qu'ils ont peur
de notre "pouvoir".
661
01:13:44,771 --> 01:13:46,188
Mais pour combien de temps ?
662
01:13:46,480 --> 01:13:48,856
Nous pouvons �tre s�rs
qu'ils nous ha�ssent...
663
01:13:48,856 --> 01:13:51,399
Comme beaucoup de gens ha�ssent
ce qu'ils ne connaissent pas ?
664
01:14:01,989 --> 01:14:04,863
Quand les vieux membres de la tribu
sentent leur mort proche,
665
01:14:04,863 --> 01:14:08,533
ils marchent aux alentours
et attendent
666
01:14:08,533 --> 01:14:11,076
jusqu'� leur mort.
Cette vieille...
667
01:14:13,869 --> 01:14:18,746
Cette vieille sera probablement
le d�jeuner d'un crocodile.
668
01:14:19,163 --> 01:14:23,666
Dans la jungle, rien ne se gaspille,
la nature recycle tout...
669
01:14:24,917 --> 01:14:26,876
Vous �tes sur le point d'�tre les
t�moins d'un antique rituel
670
01:14:26,876 --> 01:14:28,919
encore jamais vu par
les hommes civilis�s.
671
01:14:28,919 --> 01:14:31,211
La tribu est une unit� sociale
tr�s primitive
672
01:14:31,211 --> 01:14:34,130
bas�e sur leurs besoins basiques
de survie.
673
01:14:38,799 --> 01:14:42,384
Pour se prot�ger, la tribu �limine
tout �l�ment malade.
674
01:14:42,384 --> 01:14:43,634
Ne partez pas.
675
01:14:43,634 --> 01:14:45,136
Ce que vous �tes sur
le point de voir
676
01:14:45,136 --> 01:14:48,512
pourrait simplement �tre d�crit
comme une chirurgie sociale.
677
01:16:00,259 --> 01:16:02,717
Nous avons eu une longue discussion
sur... si...
678
01:16:02,717 --> 01:16:04,595
nous devons continuer ou rentrer.
679
01:16:05,470 --> 01:16:07,304
Il ne fut pas facile de trouver
un accord.
680
01:16:08,971 --> 01:16:11,973
Les autres ont peut-�tre raison, nous
ne devrions pas d�fier notre chance.
681
01:16:12,848 --> 01:16:15,141
Dieu sait que nous avons eu
beaucoup de chance, jusqu'� pr�sent.
682
01:16:17,267 --> 01:16:19,560
Mais savez-vous ce qui les a
finalement convaincus ?
683
01:16:19,560 --> 01:16:21,727
La possibilit� de devenir c�l�bres.
684
01:16:21,727 --> 01:16:23,854
D'atteindre le point o�...
685
01:16:23,854 --> 01:16:26,397
le temps s'est arr�t�
il y a 3 ou 4000 ann�es.
686
01:16:27,148 --> 01:16:32,400
O� les Yamamomos, la Tribu des
Arbres, vivent en constante
687
01:16:32,400 --> 01:16:35,236
lutte avec leurs... �ternels
ennemis les Shamataris.
688
01:16:35,944 --> 01:16:37,819
Vous voyez ce type ?
689
01:16:38,986 --> 01:16:41,363
C'�tait un guerrier Yamamomo
690
01:16:41,363 --> 01:16:42,781
assasin� par les Yacumos.
691
01:16:43,365 --> 01:16:50,285
Juste pour vous donner une id�e
de la sauvagerie des Yacumos !
692
01:16:55,871 --> 01:16:58,789
Je ne parle pas comme scientifique
mais comme un homme de la rue.
693
01:16:58,789 --> 01:17:02,500
Ceci, abusivement nomm� documentaire,
est offensant...
694
01:17:02,500 --> 01:17:06,627
d�shonorant et par-dessus tout
c'est... inhumain.
695
01:17:06,627 --> 01:17:10,963
Oui, oui, c'est exact, nous le savons.
Nous savons tous qu'Alan
696
01:17:10,963 --> 01:17:12,463
d�pass� les bornes... comme toujours.
697
01:17:12,463 --> 01:17:15,256
Mais ce que vous avez vu... est...
une version brute !
698
01:17:15,256 --> 01:17:17,590
Je crois que je n'ai pas �t�
assez clair...
699
01:17:17,590 --> 01:17:23,010
Je, je refuse d'avoir quelque chose
� voir avec cette bande !
700
01:17:23,010 --> 01:17:24,262
Regardez, professeur.
701
01:17:24,262 --> 01:17:27,220
Nous parlons du documentaire
le plus sensationnel
702
01:17:27,220 --> 01:17:28,680
qui ait �t� tourn� depuis des ann�es.
703
01:17:28,680 --> 01:17:32,307
Et vous voulez que nous l'archivions
et que nous l'oublions ?
704
01:17:32,307 --> 01:17:33,516
Comme s'il n'avait jamais
�t� retrouv� ?
705
01:17:33,516 --> 01:17:35,015
C'est ce que vous voulez dire ?
706
01:17:35,392 --> 01:17:37,601
Oui...
707
01:17:38,018 --> 01:17:40,227
C'est pr�cis�ment ce que je veux...
708
01:17:40,561 --> 01:17:43,646
J'ai vu le reste de la bande,
vous non !
709
01:17:43,646 --> 01:17:44,271
Vous n'avez pas vu la pire partie !
710
01:17:44,271 --> 01:17:47,147
M�me ses auteurs n'ont
pas eu l'estomac pour la voir.
711
01:17:47,147 --> 01:17:50,191
Vous devriez la regarder,
apr�s vous serez de mon avis.
712
01:18:06,723 --> 01:18:08,560
John, en avant...
713
01:18:17,777 --> 01:18:19,400
Nous sommes quelque part
au milieu du n�ant.
714
01:18:19,400 --> 01:18:23,070
L'Enfer Vert, o� nulle personne
civilis�e n'est all�e.
715
01:18:25,907 --> 01:18:27,991
La jungle est diff�rente ici.
716
01:18:27,991 --> 01:18:30,120
Elle est presque hospitali�re.
717
01:18:31,870 --> 01:18:34,706
Mais jusqu'� pr�sent nous n'avons vu
aucun signe de la Tribu des Arbres.
718
01:18:34,706 --> 01:18:36,292
Les Yamamomos.
719
01:18:37,749 --> 01:18:39,794
Nous commen�ons � douter
s'ils existent r�ellement
720
01:18:39,794 --> 01:18:42,671
ou si c'est seulement une l�gende.
721
01:18:59,352 --> 01:19:00,977
Je crois que nous en avons une !
722
01:19:05,067 --> 01:19:06,107
Regarde la guenon que nous avons trouv�e !
723
01:19:07,691 --> 01:19:10,235
Quel go�t vous avez !
Elle pue !
724
01:19:11,237 --> 01:19:12,404
Elle est marqu�e,
que croyez-vous que c'est ?
725
01:19:12,404 --> 01:19:14,116
Une Yamamomo ou une Shamatari ?
726
01:19:14,116 --> 01:19:16,032
Comment le savoir,
pourquoi tu ne lui demandes pas ?
727
01:19:16,032 --> 01:19:17,576
Qu'est-ce que vous allez faire
avec elle ?
728
01:19:17,576 --> 01:19:19,659
Je vais prendre soin de
ce petit singe !
729
01:19:19,909 --> 01:19:21,287
A juger par l'aspect
de cette fille,
730
01:19:21,287 --> 01:19:23,541
nous avons finalement trouv� les
Yamamomos ou Tribu des Arbres.
731
01:19:23,541 --> 01:19:25,373
Nous devrons �tre tr�s prudents
732
01:19:25,373 --> 01:19:28,044
parce que ce peuple est connu
pour son extr�me cruaut� !
733
01:19:28,919 --> 01:19:30,919
Attrapez-la, allez !
734
01:19:31,129 --> 01:19:34,255
Tr�s bien, nous t'avons d�j�
petit singe !
735
01:19:35,048 --> 01:19:35,966
Vas-y le premier !
736
01:19:37,885 --> 01:19:41,055
OK, �a m'excite ! Ouais !
737
01:19:42,849 --> 01:19:45,140
Je ne peux pas la retenir !
738
01:19:45,725 --> 01:19:47,727
Alors, qu'est-ce que tu attends ?
739
01:19:57,068 --> 01:19:58,527
Ecarte !
740
01:20:01,406 --> 01:20:04,532
Jack, ne filme pas !
C'est pas un film porno !
741
01:20:04,532 --> 01:20:06,158
Cr�tin !
742
01:20:08,952 --> 01:20:11,499
Qu'est-ce que je fais ?
Je continue � filmer ?
743
01:20:15,001 --> 01:20:16,667
Je continue de filmer, ou
qu'est-ce que je fais ?
744
01:20:17,210 --> 01:20:18,960
Quelle question stupide !
745
01:20:18,960 --> 01:20:21,963
D�p�che-toi Casanova,
c'est le tour de Jack !
746
01:20:26,507 --> 01:20:27,843
Bien, Jack c'est ton tour !
747
01:20:33,224 --> 01:20:34,141
Allez !
748
01:20:45,231 --> 01:20:48,738
Il ne nous reste que trois bo�tes
de pellicule, arr�te de filmer !
749
01:20:48,989 --> 01:20:51,446
Pourquoi tu gaspilles comme �a ?
750
01:20:53,574 --> 01:20:55,118
Qu'est-ce tu en dis Alan ?
751
01:20:55,492 --> 01:20:58,538
La seule chose qui le rend heureux
c'est de filmer avec sa cam�ra !
752
01:21:02,832 --> 01:21:03,915
Kaye, Mark !
753
01:21:05,000 --> 01:21:06,376
Arr�te de filmer, Mark!
754
01:21:12,214 --> 01:21:13,713
B�tard !
755
01:21:41,896 --> 01:21:43,066
Sois maudit !
756
01:21:47,736 --> 01:21:50,030
Il a chang� de rouleau...
757
01:22:00,078 --> 01:22:03,288
Bien, nous allons voir ce que c'est.
758
01:22:04,038 --> 01:22:07,165
Fais un rapprochement, tourne
autour et ensuite fondu...
759
01:22:29,054 --> 01:22:30,679
Voici Alan, en train d'�tre film�.
760
01:22:32,976 --> 01:22:34,640
Mon Dieu !
761
01:22:35,224 --> 01:22:39,145
Ceci est... c'est incroyable.
762
01:22:39,145 --> 01:22:40,812
C'est... horrible.
763
01:22:41,605 --> 01:22:44,980
Je ne peux pas croire qu'il puisse
exister une raison � tant de cruaut�.
764
01:22:44,980 --> 01:22:50,026
Ca doit provenir d'un obscur
rituel sexuel.
765
01:22:50,026 --> 01:22:55,656
Ou c'est leur mani�re d'exprimer leur
respect primitif pour la virginit�.
766
01:23:10,708 --> 01:23:12,916
- Tu filmes, Mark ?
- Oui
767
01:23:17,002 --> 01:23:18,378
Regardez en haut � droite !
768
01:23:20,715 --> 01:23:22,588
Seigneur ! Ils nous ont encercl�s !
769
01:23:42,018 --> 01:23:44,144
Continue de filmer, ils nous
donneront un Oscar pour �a !
770
01:24:04,866 --> 01:24:06,659
Jack !
771
01:24:09,577 --> 01:24:12,829
- Jack
- Alan, tu ne peux pas, tu ne peux...
772
01:24:12,829 --> 01:24:16,124
- De toute fa�on, ils l'ont d�j� eu.
- Mais il est encore vivant.
773
01:24:16,125 --> 01:24:18,425
S'ils l'attrappent ils vont le bousiller !
C'est ce que tu veux ?
774
01:24:18,500 --> 01:24:20,043
Barre-toi, putain !
775
01:24:32,340 --> 01:24:33,802
Continue de filmer, Mark.
Je te couvre !
776
01:24:33,802 --> 01:24:36,469
Bien, ce sont les derniers m�tres
de pellicule.
777
01:28:19,153 --> 01:28:21,073
Maintenant si nous sommes pris...
778
01:28:21,073 --> 01:28:23,533
Nous essayerons de rester
pour filmer jusqu'� la fin.
779
01:28:23,533 --> 01:28:25,366
Je ne sais m�me pas o�
nous sommes !
780
01:28:25,366 --> 01:28:26,286
Tout ce que je sais, c'est...
781
01:28:27,077 --> 01:28:29,120
qu'ils nous suivent...
782
01:28:30,580 --> 01:28:32,415
Nous avons presque tout perdu,
en essayant d'�chapper
783
01:28:32,415 --> 01:28:34,372
Nous sommes pris,
nous sommes pi�g�s !
784
01:28:36,251 --> 01:28:37,956
Je vais essayer de les faire
fuir avec �a !
785
01:28:37,956 --> 01:28:39,043
J'esp�re que �a va fonctionner !
786
01:28:42,378 --> 01:28:44,338
Viens avec moi Faye
Ne t'�loigne pas !
787
01:28:44,338 --> 01:28:45,923
Viens l� !
788
01:28:45,923 --> 01:28:47,172
Yamamomos !
789
01:28:47,172 --> 01:28:48,549
Alan !
790
01:28:52,426 --> 01:28:54,221
- Alan, aide-moi !
- Faye !
791
01:28:56,677 --> 01:28:59,306
Alan, arr�te !
792
01:28:59,682 --> 01:29:01,060
Tu ne peux rien faire, Alan !
793
01:29:02,225 --> 01:29:03,726
Nous devons penser � nous !
794
01:29:04,685 --> 01:29:06,434
Nous devons ramener le film
� la maison, Alan !
795
01:29:06,853 --> 01:29:07,770
Pense au film !
796
01:29:07,978 --> 01:29:08,896
Pense au film !
797
01:33:29,095 --> 01:33:30,095
John...
798
01:33:30,761 --> 01:33:34,014
Je veux que toute cette bande
soit br�l�e.
799
01:33:52,196 --> 01:33:55,781
Je me demande qui sont vraiment
les cannibales.
800
01:35:10,000 --> 01:35:20,000
Corrections et resynchro : Piak
64347
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.