All language subtitles for Cannibal.Holocaust.1080i.Bluray.A

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:03,360 --> 00:02:08,080 Pour l'authenticit�, certaines sc�nes sont int�grales. 2 00:02:09,320 --> 00:02:11,840 Rien n'est impossible � l'homme. 3 00:02:12,040 --> 00:02:16,000 L'inimaginable d'hier est l'histoire d'aujourd'hui. 4 00:02:16,280 --> 00:02:19,880 La conqu�te de la lune, qui �tonne-t-elle ? 5 00:02:20,640 --> 00:02:23,640 Notre galaxie sera bient�t conquise. 6 00:02:23,840 --> 00:02:28,200 Et la conqu�te de l'Univers est pour demain. 7 00:02:28,400 --> 00:02:32,160 Mais l'Homme ignore que dans notre monde 8 00:02:32,360 --> 00:02:35,120 r�gnent encore l'�ge de pierre et le cannibalisme, 9 00:02:35,320 --> 00:02:38,160 dans les tribus isol�es de contr�es hostiles 10 00:02:38,360 --> 00:02:41,200 o� seuls survivent les plus forts. 11 00:02:41,720 --> 00:02:44,160 Cette jungle appel�e 12 00:02:44,600 --> 00:02:48,400 "L'Enfer Vert" est � quelques heures de vol de New York. 13 00:02:49,000 --> 00:02:54,280 Ces Am�ricains ont-ils voulu y tourner un film 14 00:02:54,480 --> 00:02:58,040 pour nous rappeler qu'avant d'explorer l'Espace 15 00:02:58,240 --> 00:03:01,200 nous devrions mieux conna�tre notre plan�te ? 16 00:03:01,520 --> 00:03:04,920 Quatre jeunes de l'�ge de l'espace 17 00:03:05,160 --> 00:03:08,240 arm�s de cam�ras, de micros et de curiosit�. 18 00:03:08,680 --> 00:03:13,520 Alan Yates, r�alisateur de films sur le Vietnam et l'Afrique, 19 00:03:14,320 --> 00:03:17,040 Faye Daniels, sa script et son amie, 20 00:03:17,360 --> 00:03:19,840 et leurs cameramen et amis, 21 00:03:20,040 --> 00:03:22,360 Jack Anders et Mark Tomaso. 22 00:03:24,200 --> 00:03:26,280 Ils ne sont jamais revenus. 23 00:03:26,480 --> 00:03:29,280 Les voici, au d�but de leur aventure. 24 00:03:29,840 --> 00:03:35,320 Ils s'envoleront d'ici pour Rio Ocoro, 25 00:03:35,520 --> 00:03:38,400 dernier poste d'o� ils iront � pied 26 00:03:38,600 --> 00:03:43,200 dans la jungle amazonienne, vers "L'Enfer Vert". 27 00:03:43,760 --> 00:03:45,800 N'avez-vous pas peur ? 28 00:03:47,040 --> 00:03:50,120 J'ai l'habitude du danger, avec eux ! 29 00:03:50,400 --> 00:03:51,720 Et vous, Alan ? 30 00:03:51,920 --> 00:03:53,840 Une chose me fait peur. 31 00:03:54,960 --> 00:03:56,760 Le mariage ! 32 00:03:56,960 --> 00:04:00,000 Pour l'�viter, il m'emm�nerait au diable ! 33 00:04:00,200 --> 00:04:02,160 C'est ce qu'il fait ! 34 00:04:02,840 --> 00:04:04,440 C'est la derni�re fois ! 35 00:04:04,640 --> 00:04:06,880 Si on en revient ! 36 00:04:10,040 --> 00:04:13,800 D'autres aussi ont tent� l'aventure. 37 00:04:14,000 --> 00:04:16,600 Une exp�dition en 1959 38 00:04:17,000 --> 00:04:20,200 et une en 1967. Personne n'en est revenu. 39 00:04:20,400 --> 00:04:23,240 Smith avec les Fran�ais... 40 00:04:23,960 --> 00:04:27,320 C'�tait des amateurs. 41 00:04:27,520 --> 00:04:29,280 Ils n'avaient jamais rien fait. 42 00:04:29,600 --> 00:04:31,280 Rien n'est difficile pour eux. 43 00:04:31,480 --> 00:04:34,120 L'impossible n'est qu'affaire de temps. 44 00:04:34,320 --> 00:04:35,400 On reviendra ! 45 00:04:36,320 --> 00:04:38,240 Nous avons notre guide Felipe ! 46 00:04:48,920 --> 00:04:51,240 Ce sont leurs derni�res images. 47 00:04:51,440 --> 00:04:53,440 Deux mois ont pass�. 48 00:04:53,880 --> 00:04:56,920 Sont-ils vivants ? Si oui, o� sont-ils ? 49 00:04:57,120 --> 00:05:01,000 L'�quipe de secours financ�e par l'Universit� de New York 50 00:05:01,200 --> 00:05:04,800 et la Panamerican Broadcasting esp�rent r�pondre. 51 00:05:06,360 --> 00:05:09,200 Merci d'accepter, professeur Monroe. 52 00:05:10,360 --> 00:05:13,760 Le professeur Monroe, anthropologiste, 53 00:05:13,960 --> 00:05:17,400 a d�j� �t� chez les peuples primitifs, 54 00:05:17,600 --> 00:05:20,160 mais jamais encore en Amazonie. 55 00:08:13,160 --> 00:08:15,440 Regardez ! Il a un briquet ! 56 00:08:26,400 --> 00:08:27,440 Pauvre Oliveira. 57 00:08:28,040 --> 00:08:30,320 Il avait � peine 20 ans ! 58 00:08:31,040 --> 00:08:33,640 Le curare ne pardonne pas ! 59 00:08:34,600 --> 00:08:37,320 Mieux vaut une balle qu'une fl�che ! 60 00:08:37,520 --> 00:08:39,440 Il a eu du s�rum, pourtant... 61 00:08:39,640 --> 00:08:41,240 Le s�rum... 62 00:08:41,880 --> 00:08:44,080 �a n'est pas toujours efficace, 63 00:08:44,360 --> 00:08:46,600 s'il n'est pas r�cent. 64 00:08:51,280 --> 00:08:54,400 Ils voudraient le tuer pour venger Oliveira. 65 00:08:55,240 --> 00:08:56,320 Je les comprends ! 66 00:08:56,760 --> 00:09:00,520 Mais les Am�ricains auront besoin de lui. 67 00:09:00,720 --> 00:09:05,240 Il leur servira de passeport dans "L'Enfer Vert". 68 00:10:17,520 --> 00:10:18,720 �a ira ? 69 00:10:27,000 --> 00:10:29,200 - Professeur... - �teignez �a. 70 00:10:29,760 --> 00:10:31,480 - Merci. - On peut dire 71 00:10:31,680 --> 00:10:35,520 que vous et les missionnaires, vous �tes r�sistants ! 72 00:10:35,920 --> 00:10:38,080 Si ces enfers n'existaient pas... 73 00:10:38,280 --> 00:10:39,880 vous les inventeriez ! 74 00:10:40,080 --> 00:10:44,840 Moi, je donnerais cher pour �tre ailleurs ! 75 00:10:45,040 --> 00:10:47,960 J'essaierai de ne pas cr�er de probl�mes. 76 00:10:48,720 --> 00:10:50,920 Vous en avez assez. 77 00:10:51,120 --> 00:10:52,960 Et j'en serais un de plus. 78 00:10:54,760 --> 00:10:57,400 Mais j'ai besoin de votre aide. 79 00:10:57,880 --> 00:10:59,360 Comment vous la refuser. 80 00:10:59,560 --> 00:11:03,000 Vous �tes recommand� par toutes les autorit�s ! 81 00:11:03,200 --> 00:11:06,560 Mais je ne peux garantir que vous en reviendrez. 82 00:11:09,440 --> 00:11:12,080 Ce n'est pas un pique-nique, je sais. 83 00:11:12,280 --> 00:11:15,160 Je connais d�j� la jungle. 84 00:11:16,240 --> 00:11:18,440 C'est de la pisse de putois ! 85 00:11:27,720 --> 00:11:29,680 C'est le briquet de Faye Daniels ! 86 00:11:30,600 --> 00:11:32,080 Venez, professeur. 87 00:11:32,400 --> 00:11:33,640 Vous aurez un guide. 88 00:11:34,440 --> 00:11:37,320 Le meilleur. Si vous vous entendez bien. 89 00:11:41,520 --> 00:11:43,640 C'est d�go�tant ! Nettoie �a ! 90 00:11:43,840 --> 00:11:46,240 Chaco ! Voici le professeur. 91 00:11:49,480 --> 00:11:50,840 Enchant�. 92 00:11:51,040 --> 00:11:54,560 Je sais quel excellent guide vous �tes. 93 00:11:54,800 --> 00:11:56,440 C'est votre barda ? 94 00:11:56,840 --> 00:11:58,120 Pas question ! 95 00:11:58,480 --> 00:12:01,880 Des armes, des munitions, des m�dicaments. 96 00:12:02,080 --> 00:12:03,320 C'est tout ! 97 00:12:03,800 --> 00:12:05,320 Vos amis le savent. 98 00:12:05,520 --> 00:12:09,720 Ici, plus on est charg�, moins on s'en sort ! 99 00:12:10,520 --> 00:12:14,000 Bien ! Je voudrais savoir, M. Chaco... 100 00:12:14,200 --> 00:12:17,800 Avons-nous une chance de les trouver en vie ? 101 00:12:18,720 --> 00:12:19,800 Qui sait ? 102 00:12:20,000 --> 00:12:23,320 Nous allons risquer les n�tres pour ces dingues ! 103 00:12:23,520 --> 00:12:25,120 Allons voir le Yacumo. 104 00:12:28,560 --> 00:12:29,840 De braves guerriers ! 105 00:12:30,040 --> 00:12:32,840 Ils n'ont peur que des Hommes de l'arbre. 106 00:12:33,800 --> 00:12:36,720 Si un Blanc a jamais pu les voir... 107 00:12:36,920 --> 00:12:38,560 il n'est pas revenu. 108 00:12:42,760 --> 00:12:43,800 Vous voyez �a ? 109 00:12:44,320 --> 00:12:45,840 La marque d'un teri. 110 00:12:47,920 --> 00:12:50,080 Oui, c'est le fils d'un shaman. 111 00:12:50,600 --> 00:12:54,320 Il a �t� consacr� au jaguar. Ce qui explique 112 00:12:54,520 --> 00:12:57,000 - ce qu'ils faisaient par ici. - Comment �a ? 113 00:12:57,440 --> 00:13:00,120 Ce ne sont pas vraiment des cannibales. 114 00:13:00,920 --> 00:13:04,160 C'�tait probablement une c�r�monie religieuse 115 00:13:04,360 --> 00:13:07,240 pour chasser les mauvais esprits de la jungle, 116 00:13:08,160 --> 00:13:09,840 ceux des Blancs. 117 00:13:39,000 --> 00:13:40,440 Allons, professeur. 118 00:13:41,560 --> 00:13:43,200 Ne vous en faites pas pour lui. 119 00:13:43,400 --> 00:13:46,480 Ne gaspillez pas vos forces pour lui. 120 00:13:50,160 --> 00:13:51,720 Il nous servira ! 121 00:14:12,440 --> 00:14:13,640 �a va ? 122 00:14:20,080 --> 00:14:21,680 Il faut passer � gu�. 123 00:14:21,920 --> 00:14:24,200 Il n'y a pas de piranhas. 124 00:14:33,520 --> 00:14:38,400 Vite, il peut y avoir quelques ca�mans affam�s. 125 00:15:17,200 --> 00:15:18,280 Laissez-le ! 126 00:15:18,480 --> 00:15:20,720 S'il n'y arrive pas, pourquoi ne pas l'aider ? 127 00:15:20,920 --> 00:15:23,360 Non, professeur ! Faites ce que je dis ! 128 00:15:23,560 --> 00:15:25,400 Il saura qui est le plus fort ! 129 00:15:26,120 --> 00:15:26,960 C'est terrible ! 130 00:15:27,160 --> 00:15:27,960 Chaco a raison. 131 00:15:28,320 --> 00:15:31,720 Ce type vous �gorgerait, s'il le pouvait ! 132 00:15:50,520 --> 00:15:53,840 Ils sont pass�s ici. Ils ont fait un feu. 133 00:15:59,960 --> 00:16:03,720 Alors, nous sommes sur la bonne piste ? 134 00:16:06,280 --> 00:16:08,240 Nous avons de la chance. 135 00:17:24,040 --> 00:17:25,440 Je reconnais ces dents. 136 00:17:26,040 --> 00:17:27,560 C'�tait Felipe Ocana ! 137 00:17:28,400 --> 00:17:30,600 Il connaissait la jungle autant que moi ! 138 00:17:31,480 --> 00:17:33,240 Je suis boulevers�. 139 00:17:33,880 --> 00:17:35,920 Quelle erreur a-t-il faite ? 140 00:17:43,840 --> 00:17:47,760 Son village n'est pas loin. Il sent les siens. 141 00:17:52,280 --> 00:17:53,160 Voil� le d�ner. 142 00:17:53,360 --> 00:17:57,280 Un rat musqu� ! On mangera de la viande ! 143 00:17:59,160 --> 00:18:00,440 C'est Miguel. 144 00:18:00,720 --> 00:18:02,320 Allons. J'ai faim. 145 00:18:18,320 --> 00:18:19,920 Il faut se nourrir. 146 00:18:23,160 --> 00:18:23,960 Que faites-vous ? 147 00:18:24,360 --> 00:18:27,120 Avec �a, notre ami Yacumo 148 00:18:27,320 --> 00:18:30,400 ne tentera pas de s'enfuir cette nuit. 149 00:18:38,520 --> 00:18:39,840 �a le rendra heureux. 150 00:18:40,200 --> 00:18:43,000 - Vous allez voir ! - Des drogu�s de la jungle. 151 00:18:46,840 --> 00:18:48,200 Donne-lui �a. 152 00:18:48,400 --> 00:18:50,000 Les tripes du rat. 153 00:18:50,360 --> 00:18:51,520 Il adore �a ! 154 00:18:53,280 --> 00:18:57,120 �a te pla�t ? C'est pour toi ! Avale ! 155 00:19:48,360 --> 00:19:50,360 Qu'est-ce que c'est ? 156 00:19:51,040 --> 00:19:53,480 Une punition rituelle pour adult�re. 157 00:19:54,360 --> 00:19:57,400 C'est �a. Regardons et attendons. 158 00:19:57,600 --> 00:20:00,200 Il nous m�nera au village apr�s. 159 00:21:09,640 --> 00:21:12,680 Pas de folies, professeur. 160 00:22:05,240 --> 00:22:07,960 Leurs dieux exigent cette punition. 161 00:22:08,400 --> 00:22:11,240 S'il ne l'avait pas tu�e, il �tait condamn�. 162 00:22:12,000 --> 00:22:12,920 Le voil� ! 163 00:22:27,040 --> 00:22:28,120 Suivons-le ! 164 00:22:35,600 --> 00:22:38,040 Ce n'est pas extra, mais �a ira. 165 00:22:38,240 --> 00:22:39,400 Pour quel usage, professeur ? 166 00:22:39,600 --> 00:22:41,760 Laissez-moi chercher. 167 00:22:41,960 --> 00:22:46,160 Pour qu'ils ignorent combien nous sommes. 168 00:22:46,680 --> 00:22:47,920 Il s'y met vite ! 169 00:22:48,840 --> 00:22:50,720 C'est extraordinaire ! 170 00:23:00,400 --> 00:23:02,680 - Ils arrivent ! - Je ne vois rien. 171 00:23:03,320 --> 00:23:04,280 Ils sont l�. 172 00:23:04,480 --> 00:23:06,960 Je sais ! Mais o� ? Je ne vois rien ! 173 00:23:07,160 --> 00:23:09,000 Envoyons notre ambassadeur. 174 00:23:11,000 --> 00:23:12,280 Super, ce gamin. 175 00:23:13,280 --> 00:23:15,960 - Bonne chance ! - Tu parles ! 176 00:23:16,480 --> 00:23:17,880 Allez, petit. 177 00:23:49,080 --> 00:23:50,240 �a peut mal tourner. 178 00:23:50,440 --> 00:23:52,880 Mon Dieu ! � quelles d�ductions arrivez-vous ! 179 00:23:53,080 --> 00:23:57,160 Je sens que vos amis ont fait un beau g�chis. 180 00:24:04,560 --> 00:24:05,560 Attendez ! 181 00:24:05,960 --> 00:24:08,840 Si Miguel r�ussit, je lui paie une bouteille ! 182 00:24:19,320 --> 00:24:22,360 Ceci d�montrerait leurs bonnes intentions. 183 00:24:29,960 --> 00:24:31,000 Ils vont se montrer maintenant. 184 00:25:00,240 --> 00:25:02,360 O� allez-vous ? C'est s�rement un pi�ge ! 185 00:25:02,560 --> 00:25:04,360 Non. C'est bon signe. 186 00:25:04,560 --> 00:25:06,000 Vous plaisantez ! 187 00:25:06,200 --> 00:25:08,760 C'est une d�monstration de leur bravoure. 188 00:25:09,160 --> 00:25:10,920 Nous allons aller au village. 189 00:25:12,120 --> 00:25:14,720 Pour rendre le prisonnier et parler. 190 00:25:14,920 --> 00:25:18,120 �coutez, je crois qu'ils nous veulent pour d�ner. 191 00:26:04,160 --> 00:26:06,160 Faites celui qui n'a pas vu. 192 00:27:20,560 --> 00:27:24,280 Esp�rons que votre ami ne meure pas avant notre d�part. 193 00:27:58,640 --> 00:28:01,080 Relax ! Tout va bien. 194 00:28:19,520 --> 00:28:20,720 Sant�, professeur ! 195 00:28:21,080 --> 00:28:23,720 Vous avez l'honneur de boire le hisiomo. 196 00:28:57,160 --> 00:29:00,640 Nos amis �taient all�s au centre de la jungle. 197 00:29:00,840 --> 00:29:04,680 Le centre du Mato, o� aucun Blanc n'a p�n�tr� 198 00:29:05,360 --> 00:29:10,080 et qui est sous la domination de deux tribus cannibales. 199 00:29:10,280 --> 00:29:13,000 Toutes les tribus craignent leur f�rocit� 200 00:29:13,200 --> 00:29:15,840 m�me les braves guerriers Yacumo. 201 00:29:16,120 --> 00:29:19,600 Ces deux super puissances toujours en lutte 202 00:29:19,800 --> 00:29:22,120 sont les Yamamomos, les Hommes de l'Arbre, 203 00:29:22,320 --> 00:29:24,960 et les Shamatari, Hommes des Marais. 204 00:29:25,360 --> 00:29:29,400 C'est la loi. �tre chass�s et �tre mang�s. 205 00:29:31,120 --> 00:29:32,920 �a vous remettra. 206 00:29:35,960 --> 00:29:39,200 Les Yacumos en veulent au groupe d'Alan Yates. 207 00:29:39,400 --> 00:29:41,480 Ce qui s'est pass� ? Myst�re. 208 00:29:41,680 --> 00:29:43,720 On sait qu'ils sont pass�s. C'est tout. 209 00:29:43,920 --> 00:29:45,080 �teins �a ! 210 00:29:46,720 --> 00:29:47,840 En pleine bagarre ! 211 00:29:48,040 --> 00:29:49,480 Les Hommes de l'Arbre et qui ? 212 00:29:49,680 --> 00:29:51,200 Entre eux. Continuons. 213 00:30:07,080 --> 00:30:08,080 L�-haut ! 214 00:30:08,400 --> 00:30:10,840 Les Shametaris avec leur proie ! 215 00:32:46,480 --> 00:32:49,320 Malgr� notre intervention... 216 00:32:49,520 --> 00:32:52,200 Les Hommes de l'Arbre, tout en nous accueillant 217 00:32:52,400 --> 00:32:56,840 continuaient � se montrer craintifs et m�fiants. 218 00:32:58,280 --> 00:33:02,000 Cependant nous avons assist� � l'ex�cution d'un guerrier. 219 00:33:02,200 --> 00:33:03,760 Mort par mutilation. 220 00:33:03,960 --> 00:33:05,720 - Le criminel... - Regarde le chef ! 221 00:33:14,960 --> 00:33:16,600 � en juger par son supplice, 222 00:33:16,800 --> 00:33:20,000 il devait avoir fait une chose terrible. 223 00:33:20,280 --> 00:33:23,040 Ce spectacle �tait-il une marque d'honneur 224 00:33:23,240 --> 00:33:25,960 envers nous ou un exemple de leur justice ? 225 00:33:26,440 --> 00:33:27,640 Il parle de nous. 226 00:33:57,800 --> 00:33:59,880 Nous n'avons rien obtenu d'eux 227 00:34:00,080 --> 00:34:03,480 sauf la montre en gage de gratitude 228 00:34:03,680 --> 00:34:06,280 � ceux qu'ils continuaient � craindre. 229 00:34:06,800 --> 00:34:09,200 J'ai d�cid� de tenter une exp�rience. 230 00:34:09,400 --> 00:34:13,840 Je me suis d�shabill� : v�tements, plaques d'identit�, tout. 231 00:34:14,040 --> 00:34:16,680 Pour �tre comme eux, nu comme Adam ! 232 00:36:15,000 --> 00:36:17,720 Ils nous ont d�fendu d'enterrer les restes 233 00:36:17,920 --> 00:36:19,160 peints en ocre 234 00:36:19,360 --> 00:36:22,160 pour chasser les esprits du mal du mort. 235 00:36:23,320 --> 00:36:27,360 Quel crime pouvait donc m�riter une telle torture ? 236 00:36:28,600 --> 00:36:30,600 Nos vies tiennent � un fil, je sais. 237 00:36:30,800 --> 00:36:34,720 Mais je voulais retrouver ce film qu'Alan Yates et les autres 238 00:36:34,920 --> 00:36:36,440 avaient pay� de leurs vies 239 00:36:37,360 --> 00:36:41,120 pour son �norme int�r�t humain et scientifique. 240 00:36:41,320 --> 00:36:42,760 Il fallait agir. 241 00:36:43,360 --> 00:36:45,920 Chaco et Miguel ne pouvaient rien. 242 00:36:46,200 --> 00:36:49,240 Je devais gagner la confiance des sauvages, 243 00:36:49,560 --> 00:36:52,840 conna�tre leur comportement. 244 00:38:29,640 --> 00:38:32,640 Gagn� ! Ils nous invitent � d�ner. 245 00:39:53,800 --> 00:39:56,320 Par miracle, ils n'ont rien ouvert ! 246 00:39:56,720 --> 00:39:58,560 J'esp�re que le climat les a �pargn�s ! 247 00:39:58,760 --> 00:40:00,480 En �change du magn�tophone, 248 00:40:00,880 --> 00:40:04,480 le chef vous a donn� les bo�tes de film ? 249 00:40:04,880 --> 00:40:08,440 Puisque j'�tais capable de capturer les voix, 250 00:40:08,640 --> 00:40:11,320 pour eux, je pouvais capturer les esprits. 251 00:40:11,640 --> 00:40:14,240 Je pouvais donc 252 00:40:14,480 --> 00:40:16,160 chasser le mauvais sort 253 00:40:16,360 --> 00:40:19,640 jet� sur leur tribu par le meurtre des Blancs ! 254 00:40:19,840 --> 00:40:22,080 Ils ignoraient ce que contenaient les bo�tes. 255 00:40:22,280 --> 00:40:27,000 Comment leur expliquer. C'�tait une menace, c'est tout. 256 00:40:27,520 --> 00:40:28,720 Pourquoi ? 257 00:40:29,000 --> 00:40:33,840 Ils avaient compris l'importance que nos amis y attachaient ! 258 00:40:34,040 --> 00:40:36,600 Pour eux, ces bo�tes contenaient leur pouvoir. 259 00:40:36,840 --> 00:40:41,360 Un pouvoir qui avait caus� des malheurs, la violence. 260 00:40:41,560 --> 00:40:43,600 Fantastique histoire. Merci. 261 00:40:48,280 --> 00:40:50,280 Pour conclure cet interview, 262 00:40:50,800 --> 00:40:53,360 nous vous rappelons que mercredi � 21 h, 263 00:40:53,560 --> 00:40:57,280 nous pr�senterons la 1re partie de "L'Enfer Vert", 264 00:40:57,920 --> 00:41:04,240 t�moignage d'une extraordinaire aventure de l'�ge de pierre. 265 00:41:04,960 --> 00:41:07,400 Vous serez l'invit� de ce programme. 266 00:41:07,600 --> 00:41:09,840 En effet, professeur Monroe, 267 00:41:10,440 --> 00:41:13,160 en tant que t�moin et scientifique. 268 00:41:13,360 --> 00:41:16,880 Oui. Mais avant de prendre une d�cision... 269 00:41:17,080 --> 00:41:20,640 Je voudrais visionner le film. Je ne l'ai pas vu. 270 00:41:22,120 --> 00:41:25,800 Je peux vous dire qu'ils savaient ce qu'ils voulaient. 271 00:41:26,720 --> 00:41:29,320 Peut-�tre. Mais ils sont morts. 272 00:41:29,520 --> 00:41:33,120 C'est pourquoi le public doit conna�tre la v�rit�. 273 00:41:33,800 --> 00:41:35,200 Nous le laisserons juge. 274 00:41:35,400 --> 00:41:38,440 Mieux ! Nous laisserons juges leurs proches, 275 00:41:38,640 --> 00:41:40,640 leurs parents, leurs femmes. 276 00:41:41,920 --> 00:41:45,640 C'est un documentaire fait pour nous, il y a 18 mois. 277 00:41:45,840 --> 00:41:46,920 On y va ? 278 00:41:54,200 --> 00:41:57,760 LA ROUTE DE L'ENFER 279 00:43:12,600 --> 00:43:14,160 C'est percutant ! 280 00:43:16,680 --> 00:43:20,200 C'est comme �a que travaillait Alan. 281 00:43:20,400 --> 00:43:22,560 Ce que vous avez vu �tait du chiqu�. 282 00:43:24,080 --> 00:43:26,320 Il n'y avait pas d'ennemis. 283 00:43:26,760 --> 00:43:29,920 Alan a pay� les soldats comme des acteurs. 284 00:43:31,480 --> 00:43:33,840 Excusez-moi. Je vous vois plus tard. 285 00:43:36,360 --> 00:43:37,600 On continue ? 286 00:43:39,000 --> 00:43:40,720 Pourquoi pas ? 287 00:43:46,440 --> 00:43:47,720 Voici Jack, 288 00:43:50,720 --> 00:43:51,960 Faye, 289 00:43:53,080 --> 00:43:54,200 Alan, 290 00:43:56,920 --> 00:43:58,640 et voici Mark. 291 00:43:59,880 --> 00:44:01,400 Ensemble depuis des ann�es. 292 00:44:01,640 --> 00:44:05,280 Ils �taient m'as-t-vu, mais de vrais pros. 293 00:44:06,480 --> 00:44:08,160 Leurs reportages �taient percutants. 294 00:44:08,360 --> 00:44:09,520 J'imagine. 295 00:44:10,840 --> 00:44:13,800 Ils avaient la grosse cote. 296 00:44:14,200 --> 00:44:15,680 Ils connaissaient le public. 297 00:44:15,880 --> 00:44:17,320 Alan, surtout. 298 00:44:17,520 --> 00:44:19,160 Regardez cette s�quence. 299 00:44:19,360 --> 00:44:22,360 On reviendra ! Felipe est notre guide ! 300 00:44:32,800 --> 00:44:35,920 L'image est sombre. Question de diaphragme. 301 00:44:37,760 --> 00:44:39,280 Voil�. �a va. 302 00:44:53,680 --> 00:44:56,160 Pas d'�lectricit� l� o� on va ! 303 00:44:58,240 --> 00:45:02,200 C'est un safari bien organis� avec le confort ! 304 00:45:03,640 --> 00:45:04,760 Armes, 305 00:45:05,680 --> 00:45:06,680 cam�ras 306 00:45:07,040 --> 00:45:09,000 et m�dicaments ! C'est tout. 307 00:45:09,200 --> 00:45:11,800 On va marcher des centaines de kilom�tres. 308 00:45:14,360 --> 00:45:17,600 On n'aura pas toujours des douches. 309 00:45:20,240 --> 00:45:24,160 La plus sexy des scripts ! 310 00:45:26,280 --> 00:45:28,560 Arr�te de filmer ! 311 00:45:28,760 --> 00:45:30,320 �a va ! C'est assez ! 312 00:45:30,520 --> 00:45:32,520 Qui a vu mon pantalon ? 313 00:45:33,160 --> 00:45:34,480 Pour quoi faire ? 314 00:45:34,680 --> 00:45:36,840 Le mettre sur ma t�te, idiot ! 315 00:45:37,520 --> 00:45:40,800 Qu'en as-tu besoin, si Jack te l'enl�ve ? 316 00:45:44,680 --> 00:45:45,840 La ferme ! 317 00:45:47,160 --> 00:45:49,080 Tu filmes toujours ! 318 00:45:49,840 --> 00:45:50,760 Idiot ! 319 00:45:51,960 --> 00:45:53,320 Des clowns ! 320 00:45:53,520 --> 00:45:55,200 Le sens du spectacle ! 321 00:45:55,400 --> 00:45:57,120 De v�ritables professionnels. 322 00:46:02,880 --> 00:46:04,440 Qu'est-ce que je vous disais ! 323 00:46:06,240 --> 00:46:08,400 J'ai essay� de travailler avec Alan plusieurs fois, 324 00:46:08,600 --> 00:46:10,160 mais je ne tenais pas le coup ! 325 00:46:11,800 --> 00:46:16,320 Il exigeait tout des gens, jusqu'au sang ! 326 00:46:16,800 --> 00:46:18,480 Jusqu'� la folie ! 327 00:46:18,920 --> 00:46:22,720 Dieu ait son �me ! C'�tait un vrai salaud ! 328 00:46:23,000 --> 00:46:26,600 Nous devons informer le public, M. Yates. 329 00:46:27,400 --> 00:46:29,120 Alan ? Je ne sais rien. 330 00:46:35,080 --> 00:46:37,160 Je vous remercie d'�tre venu. 331 00:46:37,440 --> 00:46:39,240 Vous �tes la premi�re personne 332 00:46:39,480 --> 00:46:41,960 qui me parle d'Alan depuis son d�part. 333 00:46:42,760 --> 00:46:44,680 J'aimerais savoir... 334 00:46:45,320 --> 00:46:48,920 ce qui est arriv� � mon fils. Dites-le-moi. 335 00:46:49,960 --> 00:46:52,560 Faye ? Ce n'est pas son vrai nom. 336 00:46:52,760 --> 00:46:56,560 Elle voulait �tre actrice. Elle s'appelait Tina. 337 00:46:56,880 --> 00:46:58,240 Excusez-moi. 338 00:46:59,040 --> 00:47:03,960 Les enfants ! Un instant et nous reprendrons le jeu ! 339 00:47:06,040 --> 00:47:09,480 Nous �tions tr�s diff�rentes. 340 00:47:10,360 --> 00:47:12,760 Tina �tait tr�s �nergique. 341 00:47:13,440 --> 00:47:14,840 Tr�s active 342 00:47:15,040 --> 00:47:18,000 et surtout extr�mement ambitieuse. 343 00:47:18,400 --> 00:47:19,400 Je lui disais 344 00:47:19,920 --> 00:47:23,080 "Seras-tu jamais en paix, avec toi-m�me ?" 345 00:47:23,440 --> 00:47:24,360 Maintenant... 346 00:47:25,120 --> 00:47:27,960 Dieu ait son �me. 347 00:47:31,400 --> 00:47:33,800 Excusez-moi. Deux minutes ! 348 00:47:34,000 --> 00:47:35,600 Parlez-moi de Jack. 349 00:47:35,800 --> 00:47:38,120 Que puis-je vous dire ? 350 00:47:38,320 --> 00:47:41,760 En 2 ans de mariage, j'ai v�cu que 4 mois avec lui. 351 00:47:47,720 --> 00:47:51,400 Il �tait toujours aux Indes, en Asie, en Afrique. 352 00:47:52,880 --> 00:47:56,760 Au lit, il �tait bien. Et il aimait manger. 353 00:47:57,280 --> 00:48:01,200 Il n'avait pas la t�te solide. Trop influen�able. 354 00:48:02,760 --> 00:48:06,280 Alan �tait son Dieu ! Vous comprenez ? 355 00:48:07,480 --> 00:48:09,760 Que pouvais-je en tirer ? 356 00:48:16,560 --> 00:48:19,560 - C'est au sujet de votre fils. - Que voulez-vous savoir ? 357 00:48:19,760 --> 00:48:22,840 C'�tait quelqu'un d'important dans la presse. 358 00:48:23,040 --> 00:48:24,520 Parlez-moi de lui. 359 00:48:24,720 --> 00:48:28,200 Un bon � rien ! Il n'allait pas � l'�cole. 360 00:48:28,400 --> 00:48:31,120 Il voulait fain�anter toute la journ�e ! 361 00:48:31,320 --> 00:48:35,400 C'est tout ! J'ai du travail. Laissez-moi. 362 00:48:36,560 --> 00:48:39,320 Il �tait tr�s connu ! Encore une question. 363 00:48:39,520 --> 00:48:40,640 Bon, une seule. 364 00:48:40,840 --> 00:48:43,960 Quel genre d'homme �tait-il ? 365 00:48:44,160 --> 00:48:47,800 C'�tait un voyou ! Un bon � rien ! 366 00:48:48,000 --> 00:48:50,640 Mon fils est mort. Je ne veux plus en parler ! 367 00:48:50,840 --> 00:48:52,400 Fichez-moi la paix ! 368 00:48:52,600 --> 00:48:55,520 Les gens voudraient... 369 00:48:56,400 --> 00:48:57,840 On ne tire pas tout ? 370 00:48:58,040 --> 00:49:01,200 Le n�gatif a besoin d'�tre trait�. 371 00:49:01,400 --> 00:49:06,080 Pensez aux conditions de prises de vue. 372 00:49:06,280 --> 00:49:09,760 On a d� jeter 2 bobines voil�es. 373 00:49:09,960 --> 00:49:12,600 J'ai raccord� les sc�nes avec du film noir. 374 00:49:13,320 --> 00:49:15,080 On y intercalera les interviews des parents. 375 00:49:15,280 --> 00:49:17,680 Et la v�tre sur l'exp�dition de secours. 376 00:49:17,920 --> 00:49:19,000 Allez-y, Bill. 377 00:49:24,240 --> 00:49:26,160 Le d�but est muet. 378 00:49:40,240 --> 00:49:42,080 C'est tourn� sans micro. 379 00:49:42,280 --> 00:49:46,000 Bien qu'ils les avaient sur la cam�ra, � c�t� de l'objectif. 380 00:49:49,440 --> 00:49:52,200 C'est une coupe. 381 00:49:52,480 --> 00:49:54,840 Le mat�riel est comme �a ! 382 00:49:55,040 --> 00:49:57,000 L� on devrait avoir du son. 383 00:50:36,000 --> 00:50:40,280 Nous marchons depuis 6 jours dans cet enfer merveilleux. 384 00:50:40,480 --> 00:50:43,920 Aujourd'hui, c'est samedi 25. 385 00:50:44,200 --> 00:50:48,440 Si j'�tais � New York je ferais des courses. 386 00:54:36,280 --> 00:54:38,160 Combien de muet ? 387 00:54:38,360 --> 00:54:39,720 Moins de la moiti�. 388 00:54:40,760 --> 00:54:44,120 Je pique dans le stock musique pour �toffer. 389 00:54:48,280 --> 00:54:49,040 Qu'y a-t-il ? 390 00:54:49,240 --> 00:54:52,800 Les Yacumos. Nous approchons de leur village. 391 00:54:57,600 --> 00:55:00,320 Qu'y a-t-il ? La cam�ra, vite ! 392 00:55:31,640 --> 00:55:32,640 Regardez par l� ! 393 00:55:35,240 --> 00:55:37,240 Nous marchons depuis des jours 394 00:55:37,440 --> 00:55:40,920 avec le sentiment �prouvant de tourner en rond. 395 00:55:41,120 --> 00:55:45,840 Nous dormons dans les arbres � cause des serpents. 396 00:55:47,120 --> 00:55:49,920 Nous sommes pr�s du fleuve 397 00:55:50,120 --> 00:55:51,960 et du village Yacumo. 398 00:55:52,160 --> 00:55:54,960 Regardez mon pied ! Maudite jungle ! 399 00:56:00,760 --> 00:56:02,320 Voulez-vous du th� ? 400 00:56:08,760 --> 00:56:10,040 Coupez-moi la jambe ! 401 00:56:10,680 --> 00:56:11,960 Coupez-moi la jambe ! 402 00:56:13,480 --> 00:56:14,640 Tuez-le ! 403 00:56:15,240 --> 00:56:16,760 Tiens-le ! Fais-le saigner. 404 00:56:16,960 --> 00:56:18,000 La jambe ! 405 00:56:20,760 --> 00:56:22,440 Dis-lui de tenir ! 406 00:56:28,960 --> 00:56:32,040 La machette ! Passez-la au feu ! Vite ! 407 00:56:35,000 --> 00:56:36,000 Tu tournes ? 408 00:56:37,520 --> 00:56:38,600 Vas-y ! J'ai tout. 409 00:56:39,040 --> 00:56:39,960 Vas-y ! 410 00:57:21,920 --> 00:57:24,880 Felipe �tait un chic type et un bon guide. 411 00:57:26,000 --> 00:57:27,280 Il nous manquera. 412 00:57:27,720 --> 00:57:30,720 Et plus encore son soutien. 413 00:57:31,840 --> 00:57:33,120 Nous continuons, 414 00:57:33,960 --> 00:57:37,160 nous fiant au compas et � notre instinct. 415 00:57:42,680 --> 00:57:44,160 � toi, Alan ! 416 00:57:45,200 --> 00:57:47,600 Quelque chose de formidable ! 417 00:57:48,160 --> 00:57:49,720 On sera c�l�bres ! 418 00:57:49,920 --> 00:57:51,880 Tu crois vraiment ? 419 00:57:52,080 --> 00:57:54,200 C�l�bres et pleins de fric ! 420 00:57:54,400 --> 00:57:55,440 Qu'en feras-tu ? 421 00:57:55,640 --> 00:57:57,640 J'aurai une maison et une nana ! 422 00:57:58,280 --> 00:58:00,880 - C'est dr�le ? - Il t'en faudra, du fric ! 423 00:58:01,240 --> 00:58:02,880 - O� est Faye ? - Je ne sais pas. 424 00:58:03,320 --> 00:58:04,720 Baisse la cam�ra ! 425 00:58:16,000 --> 00:58:17,480 Tu en as mis, du temps ! 426 00:58:17,680 --> 00:58:20,960 J'attendais mon tour avec les animaux. 427 00:58:21,840 --> 00:58:22,960 Tu es d�go�tant. 428 00:58:23,200 --> 00:58:26,000 Sors de l� avec la cam�ra ! 429 00:58:26,600 --> 00:58:29,440 - Un coup d'�il ! - Fous-moi le camp avec �a ! 430 00:58:29,640 --> 00:58:31,880 �teins ce maudit truc ! 431 00:58:32,240 --> 00:58:33,480 Je t'aurai ! 432 00:58:41,120 --> 00:58:43,240 Allez esclaves ! Poussez ! 433 00:58:52,120 --> 00:58:54,480 Un ca�man ! Sors de l� ! 434 00:58:54,680 --> 00:58:56,960 N'y pense pas ! Tourne ! 435 00:58:58,960 --> 00:59:01,320 Allez ! Sur le radeau ! 436 00:59:06,760 --> 00:59:08,960 Un serpent ! Sauv�s... 437 00:59:09,160 --> 00:59:12,120 Sauv�s des dents de la mort par l'anaconda ! 438 00:59:58,080 --> 00:59:59,480 O� est leur village ? 439 00:59:59,680 --> 01:00:01,400 Tire en l'air, on les suivra. 440 01:00:01,680 --> 01:00:03,920 Et s'ils se dispersent ? 441 01:00:48,680 --> 01:00:50,600 Je sais ! Donne-moi le fusil ! 442 01:00:52,280 --> 01:00:53,600 Attends ! 443 01:00:53,880 --> 01:00:55,400 Je sais ce que je fais ! 444 01:00:58,360 --> 01:01:01,400 Que ferons-nous avec eux dans la jungle ? 445 01:01:01,600 --> 01:01:04,720 Celui-l� va nous mener droit au village ! 446 01:01:06,720 --> 01:01:07,560 Alors ? 447 01:01:07,800 --> 01:01:09,120 Qu'en dites-vous ? 448 01:01:09,640 --> 01:01:12,840 Curieuse fa�on de se concilier les Yacumos. 449 01:01:13,360 --> 01:01:16,800 Je comprends leur hostilit� � notre �gard. 450 01:01:17,000 --> 01:01:18,960 Vous n'avez rien vu. 451 01:01:19,280 --> 01:01:21,680 Alan a fait pire. Attendez. 452 01:01:29,920 --> 01:01:31,920 Ils peuvent �tre violents. 453 01:01:32,120 --> 01:01:34,800 Rappelez-vous leurs reportages d'ex�cutions. 454 01:03:15,040 --> 01:03:17,320 Nous sommes en marge du monde. 455 01:03:18,160 --> 01:03:21,400 Ces choses-l� sont courantes dans la jungle. Il faut survivre. 456 01:03:22,040 --> 01:03:26,880 C'est la violence permanente. La loi du plus fort. 457 01:03:28,800 --> 01:03:30,280 Allons-y ! 458 01:03:59,880 --> 01:04:01,200 Une torche ! 459 01:04:09,280 --> 01:04:10,280 Pr�t ? 460 01:04:12,000 --> 01:04:13,960 Massacre des Yacumos par les Yamamomos. 461 01:04:16,040 --> 01:04:18,080 Tout du chiqu� ! 462 01:04:18,880 --> 01:04:19,920 Comme au Cambodge. 463 01:04:46,760 --> 01:04:48,840 Enferme-les ! 464 01:04:53,600 --> 01:04:55,040 Allez ! Dedans ! 465 01:05:04,800 --> 01:05:06,280 Fais-les rentrer ! 466 01:05:12,680 --> 01:05:14,240 C'est magnifique ! 467 01:08:48,840 --> 01:08:50,120 Merde ! 468 01:08:50,440 --> 01:08:52,360 Esp�ces de salauds ! 469 01:08:52,560 --> 01:08:54,400 Hors d'ici ! 470 01:08:54,720 --> 01:08:56,000 C'est pas croyable ! 471 01:09:01,440 --> 01:09:03,040 Je suis �puis�e ! 472 01:09:04,040 --> 01:09:06,120 Avouez que c'est exceptionnel. 473 01:09:06,360 --> 01:09:10,040 Quel impact ! Quelle authenticit�. 474 01:09:10,280 --> 01:09:13,320 Exceptionnel n'est pas le mot. 475 01:09:16,840 --> 01:09:20,920 Je ne vois l� que des Yacumos terroris�s, 476 01:09:21,120 --> 01:09:23,480 forc�s � agir contre leurs habitudes. 477 01:09:23,680 --> 01:09:25,800 Voyons, professeur ! 478 01:09:26,280 --> 01:09:27,320 Soyez r�aliste ! 479 01:09:27,520 --> 01:09:30,280 Qui conna�t la civilisation Yacumo ? 480 01:09:30,480 --> 01:09:35,000 Le public veut du sensationnel ! Il veut �tre choqu� ! 481 01:09:35,200 --> 01:09:38,120 Typique comportement de "civilis�" ! 482 01:09:38,320 --> 01:09:40,480 Celui d'Alan ! Et il en est mort ! 483 01:09:40,760 --> 01:09:44,600 Le Yacumo est un primitif. Il a droit au respect. 484 01:09:44,800 --> 01:09:48,640 Il se pourrait qu'il pense que "nous" sommes les sauvages ! 485 01:09:48,840 --> 01:09:51,800 C'est un point de vue int�ressant. 486 01:09:52,800 --> 01:09:54,600 Renversons l'ordre des choses. 487 01:09:54,800 --> 01:09:57,960 Imaginez qu'un Yacumo massacre tout chez vous. 488 01:09:58,240 --> 01:10:01,800 Ce cochon tu�. C'�tait une nourriture pr�cieuse. 489 01:10:02,680 --> 01:10:05,000 Si vous aviez faim et qu'on vienne chez vous 490 01:10:05,200 --> 01:10:08,320 prendre le peu que vous avez et le jeter, 491 01:10:08,760 --> 01:10:10,600 resteriez-vous "civilis�e" ? 492 01:10:15,280 --> 01:10:17,200 Aimeriez-vous qu'on exploite votre mis�re ? 493 01:10:17,480 --> 01:10:19,920 Nous avons r�ussi � �tablir 494 01:10:20,120 --> 01:10:24,280 des relations avec les Yacumos. Que sommes-nous pour eux ? 495 01:10:26,760 --> 01:10:29,680 Ils n'avaient jamais vu de Blancs 496 01:10:29,880 --> 01:10:31,520 ni de fusils ! 497 01:10:31,720 --> 01:10:35,600 Ils craignent nos pouvoirs. Mais cela durera-t-il ? 498 01:10:35,800 --> 01:10:39,320 Ne nous ha�ssent-ils pas 499 01:10:39,520 --> 01:10:40,800 par ignorance ? 500 01:10:50,560 --> 01:10:53,640 Quand les vieux sentent la mort approcher 501 01:10:53,840 --> 01:10:56,640 ils s'�loignent dans un endroit �cart�. 502 01:10:57,000 --> 01:10:59,360 Cette vieille femme, apr�s sa mort... 503 01:11:02,480 --> 01:11:06,320 Cette vieille femme fera le repas d'un alligator ! 504 01:11:06,680 --> 01:11:11,480 Rien ne se perd dans la jungle. La Nature recycle tout. 505 01:11:12,640 --> 01:11:16,440 Jamais un Blanc n'a vu cette c�r�monie. 506 01:11:16,880 --> 01:11:18,800 La tribu est une unit� sociale 507 01:11:19,000 --> 01:11:21,840 li�e par les exigences de la survie. 508 01:11:25,760 --> 01:11:29,360 Et elle se doit d'�liminer les �l�ments malades. 509 01:11:29,560 --> 01:11:31,920 Ne partez pas ! Vous allez voir 510 01:11:32,120 --> 01:11:35,680 ce qu'on peut appeler de la "chirurgie sociale". 511 01:12:43,920 --> 01:12:48,000 Devons-nous continuer ou revenir ? 512 01:12:49,000 --> 01:12:51,000 Nos opinions divergent. 513 01:12:52,280 --> 01:12:55,360 Peut-�tre ne devons-nous pas forcer notre chance. 514 01:12:56,080 --> 01:12:58,480 Car nous avons eu de la chance. 515 01:13:00,560 --> 01:13:04,480 Ce qui nous a mis d'accord ? L'espoir d'�tre c�l�bres ! 516 01:13:05,000 --> 01:13:09,360 En allant l� o� le temps s'est arr�t� il y a 3 ou 4 000 ans. 517 01:13:10,080 --> 01:13:13,360 O� vivent les Yamamomos, Hommes de l'Arbre 518 01:13:14,000 --> 01:13:17,520 en lutte constante avec leurs ennemis les Shamataris. 519 01:13:18,440 --> 01:13:19,640 Regardez. 520 01:13:21,080 --> 01:13:25,160 C'�tait un guerrier Yamamomo, tu� par les Yacumos. 521 01:13:25,440 --> 01:13:27,160 Pour votre information. 522 01:13:29,080 --> 01:13:31,760 Pour les Yacumos, c'est un sauvage ! 523 01:13:37,280 --> 01:13:39,880 Je vous le dis en homme, pas en savant. 524 01:13:40,080 --> 01:13:43,480 Ce soi-disant documentaire est choquant, 525 01:13:44,360 --> 01:13:47,440 malhonn�te et surtout inhumain ! 526 01:13:47,640 --> 01:13:51,520 Bien s�r ! Nous savons tous ce qu'�tait Alan. 527 01:13:51,720 --> 01:13:55,680 Il a d�pass� la mesure. Nous ferons un montage. 528 01:13:56,080 --> 01:13:58,000 Comprenez-moi bien. 529 01:13:58,200 --> 01:14:03,040 Je me refuse � utiliser le film. 530 01:14:03,520 --> 01:14:08,960 Mais c'est le plus sensationnel documentaire jamais vu ! 531 01:14:09,160 --> 01:14:12,360 Vous voudriez qu'on n'en parle plus, 532 01:14:12,640 --> 01:14:14,920 comme s'il n'existait pas ? 533 01:14:18,000 --> 01:14:20,080 C'est exactement ce que je souhaite. 534 01:14:20,320 --> 01:14:23,080 J'ai tout visionn�. Vous, non. 535 01:14:23,280 --> 01:14:26,520 Vos monteurs ne supportent pas d'y travailler ! 536 01:14:26,720 --> 01:14:29,560 Si vous aviez tout vu, vous comprendriez ! 537 01:14:45,720 --> 01:14:47,360 John ! Vas-y ! 538 01:14:56,240 --> 01:15:00,840 Nous sommes dans "L'Enfer Vert" o� aucun Blanc n'a pu p�n�trer. 539 01:15:01,040 --> 01:15:02,320 Regardez. 540 01:15:02,960 --> 01:15:05,400 La jungle est diff�rente. 541 01:15:06,640 --> 01:15:08,360 On peut y vivre. 542 01:15:10,000 --> 01:15:14,000 Mais, jusqu'ici, aucun signe de Yamamomos. 543 01:15:15,680 --> 01:15:18,120 Existent-ils vraiment ? 544 01:15:18,720 --> 01:15:20,320 O� est-ce une l�gende ? 545 01:15:36,080 --> 01:15:37,160 On en a un ! 546 01:15:37,360 --> 01:15:38,320 Tiens-le ! 547 01:15:41,520 --> 01:15:42,320 Regarde �a ! 548 01:15:42,520 --> 01:15:43,920 Une petite guenon. 549 01:15:44,120 --> 01:15:46,440 Si elle vous pla�t ! Elle pue ! 550 01:15:47,280 --> 01:15:49,960 Elle est marqu�e ! Yamamomo ou Shamatari ? 551 01:15:50,160 --> 01:15:51,960 Qui sait ? Demande-lui ! 552 01:15:52,400 --> 01:15:55,520 - Qu'en ferez-vous ? - Je m'en occuperai. 553 01:15:55,760 --> 01:15:59,440 Pour moi, on a enfin trouv� les Yamamomos. 554 01:15:59,640 --> 01:16:03,040 Mais il faut se m�fier. Ils sont f�roces. 555 01:16:04,400 --> 01:16:05,480 Tiens-la ! 556 01:16:06,360 --> 01:16:10,960 On l'a cette guenon ! Toi d'abord ! 557 01:16:13,120 --> 01:16:15,320 Allez ! Saute-la ! 558 01:16:18,480 --> 01:16:20,680 Je ne peux pas ! Tiens-la ! 559 01:16:35,520 --> 01:16:39,960 Tu veux faire un film porno ? Idiot ! 560 01:16:40,520 --> 01:16:43,240 Pas si b�te ! Les "Jungle Folies" ! 561 01:16:48,440 --> 01:16:50,480 Je continue � filmer ou quoi ? 562 01:16:50,680 --> 01:16:54,000 Question idiote ! Allez ! Au tour de Jack ! 563 01:16:54,560 --> 01:16:55,840 � Jack ! 564 01:16:59,560 --> 01:17:00,680 Allez ! Vas-y ! 565 01:17:18,080 --> 01:17:21,080 Il ne reste que 3 bo�tes de films ! 566 01:17:21,280 --> 01:17:22,840 N'en g�chez pas ! 567 01:17:23,040 --> 01:17:24,280 La ferme ! 568 01:17:25,200 --> 01:17:26,840 Tu ne veux pas ? 569 01:17:27,440 --> 01:17:29,840 Ce qu'il veut est film�. 570 01:17:35,640 --> 01:17:38,120 - Viens ici ! - Cesse de filmer ! 571 01:17:43,360 --> 01:17:44,720 Arr�te Alan ! 572 01:18:11,920 --> 01:18:12,720 Salaud ! 573 01:18:17,960 --> 01:18:20,080 Il change de bobine. 574 01:18:29,160 --> 01:18:32,640 Bien ! Au plus pr�s... en premier plan. 575 01:18:57,000 --> 01:18:58,560 Attention ! Je tourne ! 576 01:19:00,800 --> 01:19:02,240 Mon Dieu ! 577 01:19:04,960 --> 01:19:07,640 C'est incroyable ! Horrible ! 578 01:19:09,040 --> 01:19:11,600 Pourquoi une telle cruaut� ? 579 01:19:12,440 --> 01:19:15,840 �a doit �tre un rite sexuel, 580 01:19:17,200 --> 01:19:21,960 avec le respect que ces primitifs ont pour la virginit�. 581 01:19:37,480 --> 01:19:38,840 Tu tournes ? 582 01:19:43,120 --> 01:19:44,680 Regardez � droite ! 583 01:19:46,560 --> 01:19:48,360 Nous sommes cern�s ! 584 01:20:06,920 --> 01:20:09,600 Continue ! �a nous vaudra l'Oscar ! 585 01:20:34,280 --> 01:20:36,560 Alan, tu ne peux pas faire �a ! 586 01:20:36,760 --> 01:20:39,000 - Ils vont le sacrifier ! - Il est vivant ! 587 01:20:40,360 --> 01:20:43,880 Et toi, Mark ? Retire-moi cette salet� ! 588 01:20:55,120 --> 01:20:56,880 Continue ! Je te couvre ! 589 01:20:57,080 --> 01:20:59,120 On ira jusqu'au bout ! 590 01:24:32,720 --> 01:24:36,960 On a tenu le coup jusqu'au dernier plan. 591 01:24:37,160 --> 01:24:38,680 Je ne sais m�me pas o� on est ! 592 01:24:38,880 --> 01:24:42,400 Je sais qu'ils nous ont suivis 593 01:24:43,160 --> 01:24:47,040 et qu'on a tout perdu. On est foutus. 594 01:24:49,040 --> 01:24:52,200 Peut-�tre que �a va leur faire peur. 595 01:24:54,840 --> 01:24:58,240 Reste ici Faye ! Ne t'�loigne pas ! 596 01:25:09,600 --> 01:25:13,720 Arr�te ! Laisse-la ! C'est foutu ! 597 01:25:14,160 --> 01:25:17,800 Pensons � nous ! Au film. 598 01:25:18,400 --> 01:25:20,080 Pense au film ! 599 01:29:31,440 --> 01:29:34,280 Je veux que tout le mat�riel soit br�l�. 600 01:29:52,240 --> 01:29:54,600 Qui sont les "vrais" cannibales ? 601 01:31:31,760 --> 01:31:34,640 Adaptation : Daniel JEAN 602 01:31:34,840 --> 01:31:37,800 Sous-titrage : Vdm 44208

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.