All language subtitles for Cannibal Holocaust (1980) REMUX U
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:08,148 --> 00:02:13,194
For filmens ægtheds skyld er
visse originalmaterialer bibeholdt.
2
00:02:13,945 --> 00:02:17,824
Ingen udfordringer
er for store for menneskeheden.
3
00:02:17,949 --> 00:02:22,078
Det, som var umuligt i gĂĄr,
er indlysende i dag.
4
00:02:22,203 --> 00:02:26,666
Ingen taler mere
om rejsen til mĂĄnen.
5
00:02:26,791 --> 00:02:29,878
Næste skridt bliver
at erobre galaksen og -
6
00:02:30,003 --> 00:02:34,757
- inden for en overskuelig fremtid
hele universet.
7
00:02:34,883 --> 00:02:39,846
Alligevel lever der
stadig stenalderfolk -
8
00:02:39,971 --> 00:02:42,223
- som gĂĄr ind for kannibalisme.
9
00:02:42,348 --> 00:02:48,563
De bor i den barske ødemark,
hvor kun de stærkeste overlever.
10
00:02:48,688 --> 00:02:52,859
Dette "grønne helvede",
som de indfødte kalder det -
11
00:02:52,984 --> 00:02:56,279
- ligger kun fĂĄ timers flyvning
fra New York.
12
00:02:56,404 --> 00:03:01,868
Var det derfor, fire unge
filmfolk vovede sig ud i junglen?
13
00:03:01,993 --> 00:03:09,000
Bør vi kende vores egen jord,
før vi begiver os ud i rummet?
14
00:03:09,125 --> 00:03:12,712
Fire unge og modige amerikanere,
børn af rumalderen -
15
00:03:12,837 --> 00:03:16,549
- bevæbnet med kameraer,
mikrofoner og nysgerrighed.
16
00:03:16,674 --> 00:03:22,055
Alan Yates, kendt for sine
dokumentarfilm om Vietnam og Afrika -
17
00:03:22,180 --> 00:03:25,266
- Faye Daniels,
Alans kæreste og assistent -
18
00:03:25,391 --> 00:03:32,398
- samt fotograferne og vennerne
Jack Anders og Mark Tomaso.
19
00:03:32,524 --> 00:03:38,571
De fire vendte aldrig tilbage.
Deres eventyr begyndte sĂĄledes.
20
00:03:38,696 --> 00:03:44,661
Ved grænsen mellem Brasilien og Peru
ventede de pĂĄ flyet til Rio Ocoro.
21
00:03:44,786 --> 00:03:49,624
Derfra skulle de fortsætte
til fods dybt ind i Amazonas -
22
00:03:49,749 --> 00:03:53,169
- til et omrĂĄde, som kaldes
"Det grønne helvede".
23
00:03:53,294 --> 00:04:00,093
- Er du slet ikke bange?
- Nej, vi har mødt farer før.
24
00:04:00,218 --> 00:04:04,597
- Hvad med dig, Alan?
- Jeg er kun bange for en ting.
25
00:04:04,722 --> 00:04:06,975
At blive gift.
26
00:04:07,100 --> 00:04:11,229
Han skulle slæbe mig til Nordpolen
for at fĂĄ mig til at sige ja.
27
00:04:11,354 --> 00:04:15,525
- Det lykkedes denne gang.
- Ja, men det er sidste gang.
28
00:04:15,650 --> 00:04:19,320
Bare vi kommer helskindede hjem.
29
00:04:19,446 --> 00:04:21,489
Afgang!
30
00:04:21,614 --> 00:04:26,161
I er ikke de første,
som begiver sig ud pĂĄ denne tur.
31
00:04:26,286 --> 00:04:31,458
Det blev forsøgt i 1959
og 1967, men ingen vendte tilbage.
32
00:04:31,583 --> 00:04:35,628
Det var ham Smith
og nogle franskmænd.
33
00:04:35,753 --> 00:04:41,092
De var amatører,
og forplumrede alting.
34
00:04:41,217 --> 00:04:45,889
Intet er for svært for os. Det
umulige tager bare lidt længere tid.
35
00:04:46,014 --> 00:04:51,478
Vi kommer tilbage.
Vi har jo vores guide Felipe!
36
00:05:00,945 --> 00:05:06,284
Det var det sidste, vi sĂĄ til dem.
Og nu er der gĂĄet to mĂĄneder.
37
00:05:06,409 --> 00:05:09,829
Er de i live,
og i sĂĄ fald, hvor er de?
38
00:05:09,954 --> 00:05:14,626
Redningsholdet, bekostet
af New Yorks universitet -
39
00:05:14,751 --> 00:05:18,880
- og tv-selskabet PBS hĂĄber
at kunne besvare spørgsmålet.
40
00:05:19,005 --> 00:05:23,510
Tak, fordi De stiller op,
Professor Monroe. Held og lykke.
41
00:05:23,635 --> 00:05:27,263
Harold Monroe
er Professor i antropologi -
42
00:05:27,388 --> 00:05:30,975
- og har besøgt mange
primitive kulturer.
43
00:05:31,101 --> 00:05:35,105
Men det her er hans
første rejse i Amazonas.
44
00:07:17,791 --> 00:07:19,834
Hjælp ham!
45
00:08:26,401 --> 00:08:28,445
Det er nok nu!
46
00:08:33,783 --> 00:08:37,454
Se! Han har en
lighter omkring halsen.
47
00:08:47,797 --> 00:08:52,552
Stakkels Oliveira...
Han blev kun 20 ĂĄr.
48
00:08:52,677 --> 00:08:56,598
Er giften trængt ind i blodårerne,
er han dødsens.
49
00:08:56,723 --> 00:08:59,768
Jeg vil hellere dø
af en geværkugle.
50
00:08:59,893 --> 00:09:03,438
Men vi gav ham jo modgiften straks.
51
00:09:03,563 --> 00:09:10,236
Modgiften virker kun nogle gange.
Ofte er den for gammel.
52
00:09:13,656 --> 00:09:18,077
De skulle gerne skyde ham nu,
da Oliveira er død.
53
00:09:18,203 --> 00:09:23,500
Ja, men vi har ordre til
at vente pĂĄ amerikanerne.
54
00:09:23,625 --> 00:09:29,005
En fange fra Yacumo stammen bliver
hans billet til det grønne helvede.
55
00:10:43,413 --> 00:10:45,957
Værsgo, Løjtnant.
56
00:10:53,381 --> 00:10:57,510
- Professor Monroe...
- Skru ned for musikken.
57
00:10:57,635 --> 00:11:02,682
I antropologer og missionærer
er noget for jer selv.
58
00:11:02,807 --> 00:11:07,270
Fandtes der ikke elendige steder,
ville I sikkert skabe dem.
59
00:11:07,395 --> 00:11:12,275
Jeg vil give hvad som helst
for at komme væk herfra.
60
00:11:12,400 --> 00:11:18,656
Jeg vil ikke gĂĄ i vejen,
da De sikkert har problemer nok.
61
00:11:18,782 --> 00:11:25,538
Men jeg fĂĄr brug for
Deres hjælp med ekspeditionen.
62
00:11:25,663 --> 00:11:31,419
Vi stiller gerne op.
Begge regeringer lovpriser Dem.
63
00:11:31,544 --> 00:11:37,509
Men jeg kan ikke love,
at De vender hjem i live.
64
00:11:37,634 --> 00:11:44,265
Jeg kender betingelserne. Det er
ikke min første rejse i junglen.
65
00:11:44,390 --> 00:11:47,268
Det smager af dyrepis!
66
00:11:54,109 --> 00:11:56,152
Løjtnant...
67
00:11:56,277 --> 00:11:59,656
Det her var Faye Daniels' lighter.
68
00:11:59,781 --> 00:12:03,618
Kom. Så præsenterer jeg Dem
for Deres guide.
69
00:12:03,743 --> 00:12:09,457
Han er den bedste,
hvis man kan enes med ham.
70
00:12:11,000 --> 00:12:13,711
Den her er helt overbelortet.
71
00:12:13,837 --> 00:12:17,549
Chaco! Det her er Professor Monroe.
72
00:12:17,674 --> 00:12:24,848
Hej! Løjtnanten siger,
du er en fantastisk dygtig guide.
73
00:12:24,973 --> 00:12:29,060
Glem alt om
at medbringe det udstyr i junglen.
74
00:12:29,185 --> 00:12:34,190
Vi kan nøjes med våben,
ammunition og medicin.
75
00:12:34,315 --> 00:12:41,197
Jo tungere læs, desto hurtigere
bliver man udmattet og dør.
76
00:12:41,322 --> 00:12:49,164
Er der nogen chance for,
at vi finder dem i live?
77
00:12:49,289 --> 00:12:54,919
Jeg ved blot, at vi sætter
livet pĂĄ spil for at redde dem.
78
00:12:55,044 --> 00:12:58,590
Mød Yacumo folket.
79
00:13:00,049 --> 00:13:05,972
De er tapre krigere
og frygter kun træfolket.
80
00:13:06,097 --> 00:13:12,896
Ingen hvid mand har set træfolket
og overlevet.
81
00:13:15,064 --> 00:13:19,903
Det ligner et helligt ar.
82
00:13:20,028 --> 00:13:26,159
Ja, han er søn af en shaman
og bærer jaguarens tegn -
83
00:13:26,284 --> 00:13:30,580
- hvilket forklarer,
hvorfor de var sĂĄ langt hjemmefra.
84
00:13:30,705 --> 00:13:34,000
De er faktisk ikke kannibaler.
85
00:13:34,125 --> 00:13:40,965
Det udførte vel et ritual for at
fordrive de onde ĂĄnder fra junglen.
86
00:13:41,090 --> 00:13:44,135
Den hvide mands ĂĄnder.
87
00:14:15,875 --> 00:14:22,257
Du skal ikke spilde tid og kræfter
på at bekymre dig om den indfødte.
88
00:14:25,343 --> 00:14:28,221
Han overlever
garanteret alle os andre.
89
00:14:48,366 --> 00:14:51,327
- Kan du klare det?
- Ja...
90
00:14:56,374 --> 00:15:02,005
Vi mĂĄ vade over floden.
Her er ingen piratfisk.
91
00:15:10,221 --> 00:15:16,770
Fart på! Vi skulle nødig
møde en sulten alligator.
92
00:15:32,243 --> 00:15:34,579
Blodigler.
93
00:15:55,975 --> 00:16:00,188
- Lad ham være!
- Hvorfor må vi ikke hjælpe ham?
94
00:16:00,313 --> 00:16:06,486
Her er det mig, der bestemmer.
Han skal vide, hvem der er stærkest.
95
00:16:06,611 --> 00:16:12,450
Chaco har ret. Fyren skærer halsen
over pĂĄ dig, hvis han ser sit snit.
96
00:16:30,510 --> 00:16:35,306
Her har Yacumo folket gravet
en fordybning til at lave mad i.
97
00:16:40,645 --> 00:16:47,152
Det betyder,
at vi følger deres spor.
98
00:16:47,277 --> 00:16:49,487
Sikke et held.
99
00:18:06,397 --> 00:18:10,360
Professor, jeg kender disse tænder.
100
00:18:10,485 --> 00:18:15,990
Det her er Felipe Ocana.
Han kendte junglen sĂĄ godt som jeg.
101
00:18:16,116 --> 00:18:18,701
SĂĄ er jeg mere rolig.
102
00:18:18,827 --> 00:18:23,081
Hvad mon han gjorde forkert?
103
00:18:28,837 --> 00:18:35,343
Man kan se pĂĄ ham,
at han kan lugte sin landsby.
104
00:18:35,468 --> 00:18:39,013
- Se her!
- Her kommer middagen.
105
00:18:39,139 --> 00:18:43,393
I dag stĂĄr den pĂĄ bisamrotte.
106
00:18:45,061 --> 00:18:49,732
Godt klaret, Miguel.
Skynd dig, jeg er sulten.
107
00:18:50,516 --> 00:18:53,519
Fy, for pokker!
108
00:18:54,562 --> 00:18:57,231
Hvad laver du, Chaco?
109
00:18:57,356 --> 00:19:05,197
Med lidt af det her i systemet
glemmer vores ven alt om at flygte.
110
00:19:11,912 --> 00:19:18,419
- Det her skal nok gøre ham glad.
- Narkomaner, midt ude i junglen!
111
00:19:20,546 --> 00:19:25,426
Giv ham lidt bisamrottemave,
det elsker han!
112
00:19:27,470 --> 00:19:31,265
Det smagte godt, hvad?
113
00:20:24,443 --> 00:20:27,488
Hvad fanden har han gang i?
114
00:20:27,613 --> 00:20:31,242
Det ligner et strafferitual
for utroskab.
115
00:20:31,367 --> 00:20:37,039
Ja. Læn dig tilbage og nyd synet.
Bagefter fører han os til landsbyen.
116
00:21:49,320 --> 00:21:52,949
Vær nu ikke dum, Professor.
117
00:22:47,795 --> 00:22:51,090
Afstraffelsen ses
som et helligt pĂĄbud.
118
00:22:51,215 --> 00:22:55,594
Havde han ikke myrdet hende,
havde stammen gjort det.
119
00:23:09,900 --> 00:23:12,069
Følg efter ham!
120
00:23:18,909 --> 00:23:23,289
Vi må nøjes med det her.
Kan du gætte, hvad det er?
121
00:23:23,414 --> 00:23:30,338
Nu ved de ikke, hvor mange vi er,
før vi er nået frem til dem.
122
00:23:30,463 --> 00:23:36,260
- Han er lærenem, Miguel.
- Ja, mon ikke.
123
00:23:44,685 --> 00:23:48,105
- Nu kommer de.
- Jeg kan ikke se dem.
124
00:23:48,230 --> 00:23:52,068
- De er der.
- Ja, men hvor?
125
00:23:52,193 --> 00:23:57,490
Vi sender vores
diplomatiske sendebud Miguel.
126
00:23:58,282 --> 00:24:01,827
- Held og lykke, Miguel!
- Skrid ad helvede til!
127
00:24:01,953 --> 00:24:04,497
Det godt, min dreng.
128
00:24:35,736 --> 00:24:40,116
- Nu fĂĄr vi problemer.
- Du er skarpsindig.
129
00:24:40,241 --> 00:24:47,039
Mit instinkt siger mig,
at dine venner har kvajet sig.
130
00:24:51,460 --> 00:24:53,504
Vent!
131
00:24:53,629 --> 00:24:58,676
Hvis Miguel klarer det her,
fĂĄr han en flaske whisky.
132
00:25:07,393 --> 00:25:12,440
De viser deres gode
hensigter pĂĄ denne mĂĄde.
133
00:25:17,820 --> 00:25:20,865
Nu dukker de op.
134
00:25:50,186 --> 00:25:52,938
Hvor skal du hen?
De angriber dig bare.
135
00:25:53,064 --> 00:25:56,859
- Nej, det er et godt tegn.
- SĂĄh?
136
00:25:56,984 --> 00:26:03,157
De demonstrerer deres tapperhed,
før de fører os til landsbyen -
137
00:26:03,282 --> 00:26:06,577
- sĂĄ vi kan aflevere fangen
og snakke lidt.
138
00:26:06,702 --> 00:26:10,498
De vil snarere æde os.
139
00:26:51,038 --> 00:26:53,082
Chaco...
140
00:26:56,460 --> 00:26:59,005
Lad som ingenting.
141
00:27:00,381 --> 00:27:02,425
Okay.
142
00:28:16,123 --> 00:28:20,503
Dine venner skød ham. Vi må håbe,
han ikke dør, mens vi er her.
143
00:28:20,628 --> 00:28:22,672
Nu, Miguel!
144
00:28:55,663 --> 00:28:58,624
Nu kan du slappe af.
145
00:29:17,643 --> 00:29:19,729
SkĂĄl, Professor!
146
00:29:19,854 --> 00:29:24,066
Det er ikke alle forundt
at drikke hisiomo.
147
00:29:56,724 --> 00:30:02,521
Dem, vi leder efter,
styrede muligvis dybt ind i junglen -
148
00:30:02,647 --> 00:30:05,983
- som ingen hvid mand har set.
149
00:30:06,108 --> 00:30:10,821
OmrĂĄdet kontrolleres
af to kannibalstammer.
150
00:30:10,947 --> 00:30:16,577
De er sĂĄ voldelige, at selv
Yacumo krigerne frygter dem.
151
00:30:16,702 --> 00:30:21,165
De to stammer, som
altid har bekriget hinanden -
152
00:30:21,290 --> 00:30:26,462
- er Yamamomo, "træfolket",
og Shamatari, "sumpfolket".
153
00:30:26,587 --> 00:30:32,426
De jagter og æder hinanden.
154
00:30:32,551 --> 00:30:37,098
- Det her holder humøret oppe.
- Nej, tak.
155
00:30:37,223 --> 00:30:41,310
Yacumo stammen giver Alan Yates'
hold skylden for deres elendighed -
156
00:30:41,435 --> 00:30:45,648
- men vi ved kun,
at de kom her forbi...
157
00:30:45,773 --> 00:30:50,236
Sluk for radioen!
Jagten er i fuld gang.
158
00:30:50,361 --> 00:30:56,200
- Er det træfolket eller?
- De jagter begge hinanden.
159
00:31:09,839 --> 00:31:15,303
Se deroppe! Shamatari
forsøger at lokke byttet frem.
160
00:33:56,213 --> 00:34:01,927
Selv om vi reddede træfolket,
lukkede de os ind i deres omrĂĄde -
161
00:34:02,053 --> 00:34:08,559
- men de opfører sig underligt
og udviser bĂĄde frygt og vantro.
162
00:34:08,684 --> 00:34:14,565
Men vi har overværet henrettelsen
af en af deres krigere.
163
00:34:14,690 --> 00:34:17,109
Her kommer høvdingen!
164
00:34:26,035 --> 00:34:31,165
Efter henrettelsen at dømme må han
have begået en forfærdelig udåd.
165
00:34:31,290 --> 00:34:35,753
Vi ved ikke, om de gør det for
at vise os taknemmelighed -
166
00:34:35,878 --> 00:34:38,798
- eller for at demonstrere
deres opfattelse af retfærdighed.
167
00:34:38,923 --> 00:34:41,634
Nu taler han om os.
168
00:35:10,463 --> 00:35:16,844
Vi fik kun et
armbĂĄndsur som venskabsgave -
169
00:35:16,969 --> 00:35:20,181
- selv om de ikke
nærer tillid til os.
170
00:35:20,306 --> 00:35:27,647
Derfor lavede jeg et eksperiment.
Jeg tog tøjet af, våben og ringe -
171
00:35:27,772 --> 00:35:31,776
- for at blive nøgen som dem.
172
00:37:33,514 --> 00:37:36,934
Træfolket nægtede at lade os
begrave resterne -
173
00:37:37,059 --> 00:37:42,523
- som de havde malet okkergule
for at fordrive de dødes ånder.
174
00:37:42,648 --> 00:37:48,112
Hvilken forfærdelig forbrydelse
retfærdiggør sådan en straf?
175
00:37:48,237 --> 00:37:50,906
Jeg ved, vi svæver i livsfare -
176
00:37:51,032 --> 00:37:57,371
- men jeg vil prøve at finde filmen,
som Yates' hold ofrede livet for.
177
00:37:57,496 --> 00:38:03,210
Den indeholder vigtige oplysninger
for menneskeheden og videnskaben.
178
00:38:03,336 --> 00:38:09,759
Chaco og Miguel forstĂĄr det ikke,
men jeg mĂĄ vinde de vildes tillid.
179
00:38:09,884 --> 00:38:14,263
I deres samfund
gælder der også visse regler.
180
00:38:20,061 --> 00:38:22,104
Stop!
181
00:39:53,946 --> 00:39:58,868
Du har lige opnĂĄet
at fĂĄ os inviteret til middag.
182
00:41:21,784 --> 00:41:26,789
De havde gudskelov ikke
forsøgt at åbne dem.
183
00:41:26,914 --> 00:41:33,421
I fik altsĂĄ filmene
i bytte for bĂĄndoptageren?
184
00:41:33,546 --> 00:41:40,720
Ja. Da jeg kunne fange stemmer,
kunne jeg vel ogsĂĄ fange ĂĄnder.
185
00:41:40,845 --> 00:41:45,141
Det burde kunne befri dem
fra forbandelsen -
186
00:41:45,266 --> 00:41:49,395
- som hvilede over dem,
siden de havde dræbt de hvide.
187
00:41:49,520 --> 00:41:54,483
De forstod naturligvis ikke,
hvad filmene var for noget.
188
00:41:54,609 --> 00:41:58,195
- De sĂĄ dem bare som en trussel.
- Hvorfor?
189
00:41:58,321 --> 00:42:03,993
Yamamomo folket forstod, hvor vigtige
filmene var for Yates' hold.
190
00:42:04,118 --> 00:42:09,165
De troede, filmspolerne
indeholdt overnaturlige kræfter.
191
00:42:09,290 --> 00:42:12,209
Kræfter, som forårsagede
store skader.
192
00:42:12,335 --> 00:42:17,590
En utrolig historie.
Tak, Professor Monroe.
193
00:42:17,715 --> 00:42:25,348
Afslutningsvis vil vi minde jer om
at se programmet pĂĄ onsdag kl. 21 -
194
00:42:25,473 --> 00:42:29,143
- hvor vi viser del 1
af "Det grønne helvede" -
195
00:42:29,268 --> 00:42:35,733
- filmen fra dokumentar-holdet,
som rejste tilbage til stenalderen.
196
00:42:35,858 --> 00:42:39,028
Vi vil meget gerne
se Dem som programvært.
197
00:42:39,153 --> 00:42:44,742
Ja. Som øjenvidne
og videnskabsmand er De...
198
00:42:44,867 --> 00:42:50,539
Først vil jeg
gennemgĂĄ alt materialet.
199
00:42:50,665 --> 00:42:53,876
Hidtil har jeg ikke set noget.
200
00:42:54,001 --> 00:42:58,714
Jeg garanterer,
at de vidste, hvad de var ude efter.
201
00:42:58,839 --> 00:43:01,717
Det kan godt være,
men nu er de altså døde.
202
00:43:01,842 --> 00:43:05,805
Derfor er det vigtigt,
at seerne kender sandheden.
203
00:43:05,930 --> 00:43:13,604
Vi lader de mennesker, som
stod dem nærmest bedømme materialet.
204
00:43:13,729 --> 00:43:20,945
Vi taler om en dokumentarfilm,
de lavede for halvandet ĂĄr siden.
205
00:44:48,844 --> 00:44:51,847
Det er stærke billeder, ikke?
206
00:44:53,307 --> 00:44:59,688
Det var sĂĄdan, de arbejdede.
Alting var iscenesat.
207
00:44:59,813 --> 00:45:03,901
- Det var altsĂĄ ikke?
- Nej, det var ikke et angreb.
208
00:45:04,026 --> 00:45:08,822
Soldaterne fik penge
for at optræde foran kameraet.
209
00:45:08,947 --> 00:45:13,494
I mĂĄ have mig undskyldt.
Jeg kommer tilbage senere.
210
00:45:13,619 --> 00:45:18,415
- Skal vi fortsætte?
- Ja, hvorfor ikke?
211
00:45:24,129 --> 00:45:26,548
Det der er Jack.
212
00:45:28,759 --> 00:45:32,137
Der er Faye og Alan...
213
00:45:35,140 --> 00:45:37,893
Og det der er Mark.
214
00:45:38,018 --> 00:45:45,234
De havde arbejdet sammen længe
og var dygtige til at snyde.
215
00:45:45,359 --> 00:45:49,321
Deres film gik lige ind.
216
00:45:49,446 --> 00:45:54,076
De havde højere seertal
end de fleste komedieserier.
217
00:45:54,201 --> 00:45:58,956
Alan var især dygtig
til at flirte med publikum.
218
00:45:59,081 --> 00:46:05,004
Vi kommer tilbage.
Vi har jo vores guide Felipe!
219
00:46:12,344 --> 00:46:17,016
Her har han ikke
indstillet blænden korrekt.
220
00:46:17,141 --> 00:46:20,019
Det var bedre.
221
00:46:33,991 --> 00:46:38,787
Vi skal ud til et sted,
hvor der ikke er elektricitet.
222
00:46:38,912 --> 00:46:44,501
Der er tale om alt andet
end en hyggelig turist safari.
223
00:46:44,626 --> 00:46:49,423
Vi har vĂĄben, kameraer
og medicin.
224
00:46:49,548 --> 00:46:55,763
Meget mere bliver det ikke til,
da vi skal gĂĄ langt til fods.
225
00:46:55,888 --> 00:47:00,059
Ingen ved,
hvornår vi kommer i bad næste gang.
226
00:47:02,019 --> 00:47:08,067
Faye er alligevel
verdens mest sexede filmassistent.
227
00:47:08,192 --> 00:47:11,403
Filmer du? Dit svin!
228
00:47:11,528 --> 00:47:15,282
Har nogen set mine bukser?
229
00:47:15,407 --> 00:47:20,412
- Hvad skal du med dem?
- Tage dem pĂĄ hovedet, idiot!
230
00:47:20,537 --> 00:47:27,461
Jeg troede, Jack tog dine bukser
for flere ĂĄr siden.
231
00:47:27,567 --> 00:47:29,622
Gider du lige!
232
00:47:29,755 --> 00:47:33,842
Filmer du nu igen, din bonderøv?
233
00:47:35,052 --> 00:47:38,847
- Spasmagere!
- Ja, med sans for dramatik.
234
00:47:38,972 --> 00:47:42,393
Jeg sagde jo, de var skrappe.
235
00:47:46,605 --> 00:47:49,566
Hvor kom jeg fra?
236
00:47:49,692 --> 00:47:56,156
Jeg prøvede at arbejde med Alan
nogle gange, men mĂĄtte opgive.
237
00:47:56,281 --> 00:48:01,412
Han drev sit hold over grænsen
og krævede blod, sved og tårer.
238
00:48:01,537 --> 00:48:07,626
Han var en paranoid, kynisk skid!
MĂĄ han hvile i fred.
239
00:48:07,751 --> 00:48:12,715
Offentligheden har krav pĂĄ
at vide, hvad der skete, Mr. Yates.
240
00:48:12,840 --> 00:48:15,676
Hvad kan man sige om Alan?
241
00:48:20,723 --> 00:48:23,308
Jeg er glad for, De opsøgte mig.
242
00:48:23,434 --> 00:48:28,814
De er den første, som nævner Alan
efter det, der skete.
243
00:48:28,939 --> 00:48:35,362
Men det brændende spørgsmål er,
hvad der faktisk skete med min søn.
244
00:48:35,487 --> 00:48:39,450
Nej, hun hed ikke Faye
i virkeligheden.
245
00:48:39,575 --> 00:48:45,122
Hun drømte om at blive skuespiller.
Hun hed Tina.
246
00:48:45,247 --> 00:48:52,379
NĂĄr jeg har snakket lidt
med manden, leger vi videre.
247
00:48:52,504 --> 00:48:57,676
Som De kan se,
var vi meget forskellige.
248
00:48:57,801 --> 00:49:05,801
Tina var handlekraftig,
energisk og meget ambitiøs.
249
00:49:06,018 --> 00:49:11,607
Jeg spurgte hende, om hun
nogen sinde ville opleve fred og ro?
250
00:49:11,732 --> 00:49:16,028
Nu har hun omsider fĂĄet ro.
Gud være hendes sjæl nådig.
251
00:49:16,153 --> 00:49:19,281
Elizabeth!
252
00:49:19,406 --> 00:49:24,244
Hvilke følelser
har De for Jack, Mrs. Anders?
253
00:49:24,370 --> 00:49:26,872
Der er ikke meget at sige.
254
00:49:26,997 --> 00:49:32,753
Vi var næsten aldrig sammen,
i de to ĂĄr vi var gift.
255
00:49:32,878 --> 00:49:35,172
Hej, hej.
256
00:49:36,715 --> 00:49:42,096
Han var altid pĂĄ farten og filmede
i Indien, Asien eller Afrika.
257
00:49:42,221 --> 00:49:48,560
Han var god i sengen,
men han var snotdum.
258
00:49:48,686 --> 00:49:52,231
Han lod sig let pĂĄvirke.
259
00:49:52,356 --> 00:49:57,027
Han forgudede virkelig Alan.
260
00:49:57,152 --> 00:50:01,281
Hvad fĂĄr jeg fĂĄr at sige det her?
261
00:50:01,407 --> 00:50:06,245
Undskyld, Mr. Tomaso.
Har De tid et øjeblik?
262
00:50:06,370 --> 00:50:10,666
- Jeg har et spørgsmål om Deres søn.
- Hvad?
263
00:50:10,791 --> 00:50:15,462
Han var en vigtig nyhedsprofil.
Hvad kan De fortælle om ham?
264
00:50:15,587 --> 00:50:21,552
Han var en døgenigt,
som ikke lavede dagens gerning!
265
00:50:21,677 --> 00:50:26,432
Det er alt, hvad jeg har at sige.
Lad mig så være i fred!
266
00:50:26,557 --> 00:50:32,104
Deres søn var et kendt ansigt.
Et sidste spørgsmål.
267
00:50:32,229 --> 00:50:35,733
Hvilken slags mand var han?
268
00:50:35,858 --> 00:50:40,529
Han var et nul,
og nu er han død.
269
00:50:40,654 --> 00:50:44,283
Jeg gider ikke tale mere om ham.
270
00:50:44,408 --> 00:50:47,953
Jamen offentligheden
vil gerne vide...
271
00:50:48,078 --> 00:50:53,542
- Hvorfor er det hele ikke med?
- Filmen var fugtskadet.
272
00:50:53,667 --> 00:50:58,797
Kvaliteten er rimelig,
når man tænker på omstændighederne.
273
00:50:58,922 --> 00:51:02,968
To spoler var lysskadede
og måtte desværre kasseres.
274
00:51:03,093 --> 00:51:06,096
Jeg har lagt et sort parti ind
mellem to filmsekvenser.
275
00:51:06,221 --> 00:51:10,726
Dér anbringer vi interviewene
og Deres beretning.
276
00:51:17,024 --> 00:51:22,279
Der er ingen lyd
til den første del.
277
00:51:33,749 --> 00:51:41,382
De brugte vist ikke mikrofoner,
selv om de sad pĂĄ kameraerne.
278
00:51:43,217 --> 00:51:49,098
Det her er næsten uredigeret.
Der skal skæres meget fra.
279
00:51:49,223 --> 00:51:51,684
Nu burde lyden komme.
280
00:51:51,809 --> 00:51:55,270
Nej, ikke endnu.
Nu kommer den!
281
00:52:32,016 --> 00:52:36,603
Vi har nu vandret i hele seks dage.
282
00:52:36,729 --> 00:52:40,482
Det er lørdag den 25.
283
00:52:40,607 --> 00:52:46,405
Hvis jeg var i New York,
ville jeg sikkert shoppe lige nu.
284
00:52:59,168 --> 00:53:01,295
Gør noget!
285
00:53:03,422 --> 00:53:05,466
SĂĄ film dog!
286
00:53:12,139 --> 00:53:14,516
Fordømte bæst!
287
00:53:22,191 --> 00:53:24,234
Vent!
288
00:56:42,474 --> 00:56:46,895
- Hvor meget er uden lyd?
- Knap halvdelen.
289
00:56:47,021 --> 00:56:52,735
Jeg har lagt musik pĂĄ her og der
for stemningens skyld.
290
00:56:54,987 --> 00:57:00,075
- Hvad er der?
- Vi nærmer os Yacumos landsby.
291
00:57:05,497 --> 00:57:09,001
- Hvad er der? Film ikke endnu.
- Flyt dig!
292
00:57:09,126 --> 00:57:15,549
- Film det, Jack!
- Den er livsfarlig, for helvede!
293
00:57:15,674 --> 00:57:17,926
Hold kæft!
294
00:57:40,074 --> 00:57:42,117
Se her!
295
00:57:43,911 --> 00:57:50,376
Vi har vandret i flere dage.
Det føles, som om vi går i ring.
296
00:57:50,501 --> 00:57:56,507
Vi må sove oppe i træerne for
at undgĂĄ slanger og edderkopper.
297
00:57:56,632 --> 00:58:01,595
Vores guide Felipe siger, vi er tæt
ved floden, hvor Yacumo folket bor.
298
00:58:01,720 --> 00:58:06,225
Den skide jungle
ødelægger mine fødder.
299
00:58:09,395 --> 00:58:12,189
Vil du have lidt te, Alan?
300
00:58:15,192 --> 00:58:19,989
For satan! Mit ben!
301
00:58:20,948 --> 00:58:23,409
Mit ben!
302
00:58:23,534 --> 00:58:26,203
Dræb den!
303
00:58:26,328 --> 00:58:29,373
Hold ham fast!
304
00:58:31,542 --> 00:58:34,044
Hold ham fast!
305
00:58:36,046 --> 00:58:42,845
- Skær den af!
- Smid den pĂĄ bĂĄlet!
306
00:58:46,306 --> 00:58:50,561
- Filmer du stadig?
- Ja, jeg fĂĄr det hele med!
307
00:58:50,686 --> 00:58:52,730
FĂĄ det overstĂĄet!
308
00:59:35,230 --> 00:59:39,443
Felipe var en god ven
og en suveræn guide.
309
00:59:39,568 --> 00:59:45,491
Vi vil savne ham
og den tryghed, han gav os.
310
00:59:45,616 --> 00:59:52,247
Vi fortsætter, kun bistået
af et kompas og vore instinkter.
311
00:59:56,585 --> 00:59:59,672
Jeg panorerer til dig, Alan.
312
00:59:59,797 --> 01:00:04,093
- Har du noget rystende at sige?
- Vi bliver berømte.
313
01:00:04,218 --> 01:00:09,139
- Hvor berømte?
- Meget berømte og stenrige.
314
01:00:09,264 --> 01:00:13,894
- Hvad vil du bruge pengene til?
- Købe et hus og en luder.
315
01:00:14,019 --> 01:00:16,522
Ja, du bliver vel nødt til
at købe dig til sex.
316
01:00:16,647 --> 01:00:19,817
Hvor er Faye?
Sluk for det kamera!
317
01:00:30,995 --> 01:00:37,251
- Hvorfor tager det sĂĄ lang tid?
- De andre dyr stod i kø.
318
01:00:37,376 --> 01:00:42,506
- Du er modbydelig!
- Hold op med at filme, sagde jeg!
319
01:00:42,631 --> 01:00:47,511
Skrid og tag kameraet med!
320
01:00:47,636 --> 01:00:50,556
Det her skal du fĂĄ betalt!
321
01:00:57,521 --> 01:01:00,441
Skub, slaver!
322
01:01:08,991 --> 01:01:16,206
- En kajman! Kom op af vandet!
- Glem mig. Film den!
323
01:01:16,332 --> 01:01:19,335
Skynd dig op pĂĄ flĂĄden!
324
01:01:24,673 --> 01:01:30,471
En anakonda reddede os
fra at blive alligatorføde.
325
01:01:58,874 --> 01:02:00,918
Fart pĂĄ.
326
01:02:18,060 --> 01:02:22,064
- Hvor mon landsbyen ligger?
- Skræm dem, så følger vi efter.
327
01:02:22,189 --> 01:02:25,985
Hvad nu, hvis de løber
hver sin vej?
328
01:03:10,863 --> 01:03:13,407
Hit med geværet!
329
01:03:14,742 --> 01:03:18,287
- Nej, vent!
- Jeg ved, hvad jeg gør.
330
01:03:19,872 --> 01:03:24,543
- Hvorfor skød du?
- Vi kan ikke holde trit med dem.
331
01:03:24,668 --> 01:03:30,132
Nu er han langsommere,
så vi kan følge ham til byen.
332
01:03:30,257 --> 01:03:32,843
Hvad mener De, Professor?
333
01:03:32,968 --> 01:03:37,222
Det er en dĂĄrlig mĂĄde
at blive venner med Yacumo folket.
334
01:03:37,348 --> 01:03:40,726
Jeg begynder at forstĂĄ,
hvorfor de var sĂĄ fjendtlige.
335
01:03:40,851 --> 01:03:46,899
Det der var ingenting,
imod hvad Alan kunne finde pĂĄ.
336
01:03:53,656 --> 01:04:00,245
De brugte grove trick.
Bare tænk på "henrettelserne".
337
01:05:03,934 --> 01:05:05,978
Faye!
338
01:05:43,599 --> 01:05:46,894
Vi er nĂĄet til verdens ende.
339
01:05:47,019 --> 01:05:50,856
I junglen
overlever kun de stærkeste.
340
01:05:50,981 --> 01:05:55,778
De stærkeste besejrer
hver dag de svage.
341
01:05:55,903 --> 01:05:57,946
Jack!
342
01:06:29,937 --> 01:06:32,690
Tag en fakkel, Jack!
343
01:06:39,989 --> 01:06:42,032
Er du klar?
344
01:06:42,825 --> 01:06:47,204
Yamamomos
massakre pĂĄ Yacumo folket!
345
01:06:47,329 --> 01:06:49,415
Alt er iscenesat!
346
01:06:49,540 --> 01:06:53,335
Det bliver det nye Cambodja.
347
01:06:58,590 --> 01:07:01,635
SĂĄdan skal det se ud!
348
01:07:03,095 --> 01:07:05,764
Her kommer jeg!
349
01:07:18,819 --> 01:07:21,697
Lad dem ikke komme ud!
350
01:07:25,784 --> 01:07:27,995
Ind med jer!
351
01:07:37,504 --> 01:07:40,257
Tving dem indenfor!
352
01:07:46,055 --> 01:07:48,599
Et smukt syn!
353
01:07:57,566 --> 01:07:59,818
Her, Alan!
354
01:11:32,906 --> 01:11:37,536
For satan! Forsvind med jer!
355
01:11:37,661 --> 01:11:41,206
Sig, det er løgn!
356
01:11:44,793 --> 01:11:47,212
Jeg er helt færdig!
357
01:11:47,338 --> 01:11:54,553
Det er enestĂĄende! Jeg havde ikke
ventet at se så stærke billeder.
358
01:11:54,678 --> 01:12:00,184
- EnestĂĄende er et dĂĄrligt ord.
- Hvorfor?
359
01:12:00,309 --> 01:12:05,397
Hvad enestĂĄende er der
ved en stamme, som pines -
360
01:12:05,522 --> 01:12:09,234
- og tvinges til at gøre noget,
de normalt ikke gør?
361
01:12:09,360 --> 01:12:15,157
Helt ærligt, ingen ved noget
som helst om Yacumo folket.
362
01:12:15,282 --> 01:12:20,162
Folk er sensationslystne. Jo mere vi
narrer dem, desto gladere bliver de.
363
01:12:20,287 --> 01:12:25,751
Skulle det være civiliseret?
Det er derfor, Alan er død.
364
01:12:25,876 --> 01:12:30,589
Yacumo indianernes primitive
levevis mĂĄ respekteres.
365
01:12:30,714 --> 01:12:38,180
- I deres øjne er vi måske vilde.
- En spændende tanke.
366
01:12:38,305 --> 01:12:44,144
Tænk, hvis de angreb os
og besudlede vore værdier.
367
01:12:44,269 --> 01:12:48,399
Grisen, som de skød...
den var deres mad.
368
01:12:48,524 --> 01:12:52,194
Tænk, hvis nogen bryder ind hos dig,
nĂĄr du er sulten -
369
01:12:52,319 --> 01:12:55,155
- og skyller
din mad ud i toilettet.
370
01:12:55,280 --> 01:12:59,284
Ville du så optræde civiliseret?
371
01:13:01,120 --> 01:13:04,164
Tænk, hvis nogen
udnyttede din elendighed.
372
01:13:04,289 --> 01:13:09,420
Vi har nu knyttet diplomatiske
bĂĄnd med Yacumo folket -
373
01:13:09,545 --> 01:13:13,298
- men hvordan opfatter de
egentlig os?
374
01:13:13,424 --> 01:13:19,138
De har aldrig set en hvid mand før
eller hørt et geværskud.
375
01:13:19,263 --> 01:13:23,267
De frygter vore kræfter,
men hvor længe varer det ved?
376
01:13:23,392 --> 01:13:30,190
MĂĄske hader de os,
som de fleste hader det ukendte.
377
01:13:38,782 --> 01:13:45,080
Når stammens ældre mærker
døden nærme sig, isolerer de sig.
378
01:13:45,205 --> 01:13:49,126
Når den gamle kvinde er død...
379
01:13:50,627 --> 01:13:55,132
...ender hun
formentlig som alligatorføde.
380
01:13:55,257 --> 01:13:58,427
I junglen gĂĄr intet til spilde.
381
01:13:58,552 --> 01:14:01,472
Naturen genbruger alt.
382
01:14:01,597 --> 01:14:06,018
Vi viser nu et ritual,
som ingen civiliseret har set før.
383
01:14:06,143 --> 01:14:11,815
Stammen holdes sammen
af grundlæggende overlevelsesbehov.
384
01:14:15,235 --> 01:14:20,074
For at forsvare sig mĂĄ den
eliminere syge elementer.
385
01:14:20,199 --> 01:14:26,914
Vi skal overvære noget,
som kan kaldes for "socialkirurgi".
386
01:15:36,817 --> 01:15:42,239
Vi diskuterede længe,
om vi skulle fortsætte eller ej.
387
01:15:42,364 --> 01:15:45,492
Det var svært at nå til enighed.
388
01:15:45,617 --> 01:15:49,663
De andre siger, at vi ikke
skal udfordre skæbnen mere.
389
01:15:49,788 --> 01:15:54,084
Vi har været
fantastisk heldige hidtil.
390
01:15:54,209 --> 01:15:57,921
Men vi besluttede at fortsætte
for at opnå berømmelse -
391
01:15:58,130 --> 01:16:04,595
- og for at se et sted, hvor tiden
gik i stĂĄ for 4.000 ĂĄr siden.
392
01:16:04,720 --> 01:16:12,603
Et sted hvor træfolket konstant
bekriger Shamataris-folket.
393
01:16:12,728 --> 01:16:19,985
Det her er en Yamamomo kriger,
som Yacumo folket har dræbt.
394
01:16:20,110 --> 01:16:26,700
Yacumo folket betragter
ham altsĂĄ som en vildmand.
395
01:16:32,206 --> 01:16:35,584
I min egenskab af menneske,
snarere end videnskabsmand -
396
01:16:35,709 --> 01:16:43,133
- vil jeg sige, at filmen
er oprørende, falsk og umenneskelig.
397
01:16:43,258 --> 01:16:48,931
Ja, ja. Vi ved godt,
at Alan altid skulle overdrive.
398
01:16:49,056 --> 01:16:52,142
Men filmen er jo ikke
blevet redigeret endnu.
399
01:16:52,267 --> 01:16:54,478
Lad mig skære det ud i pap.
400
01:16:54,603 --> 01:16:59,733
Jeg nægter at have noget som helst
med det her at gøre.
401
01:16:59,858 --> 01:17:05,656
Vi taler om den mest sensationelle
dokumentarfilm i flere ĂĄr.
402
01:17:05,781 --> 01:17:12,204
Skal vi bare foregive,
at den aldrig blev lavet?
403
01:17:12,329 --> 01:17:17,001
Ja, netop.
404
01:17:17,126 --> 01:17:19,586
Jeg har set resten.
405
01:17:19,712 --> 01:17:24,550
Havde I set det, som jeres
redigeringsfolk ikke turde tage med -
406
01:17:24,675 --> 01:17:27,386
- ville I give mig ret.
407
01:17:43,277 --> 01:17:45,696
Kør filmen, John.
408
01:17:54,288 --> 01:18:01,128
Vi står midt i "det grønne helvede",
hvor ingen hvid mand har været.
409
01:18:01,253 --> 01:18:05,007
Junglen er anderledes her.
410
01:18:05,132 --> 01:18:08,844
Den føles mere gæstfri.
411
01:18:08,969 --> 01:18:14,808
Hidtil har vi ikke set
skyggen af træfolket.
412
01:18:14,933 --> 01:18:21,357
MĂĄske findes de ikke.
MĂĄske er de bare en myte.
413
01:18:35,621 --> 01:18:38,916
Jeg tror, vi har en her!
414
01:18:41,251 --> 01:18:44,338
- Se, hvad vi har fundet!
- En rigtig lille abekat!
415
01:18:44,463 --> 01:18:47,383
I har dĂĄrlig smag.
Hun stinker jo!
416
01:18:47,508 --> 01:18:50,803
Er hun en Yamamomo
eller en Shamatari?
417
01:18:50,928 --> 01:18:53,138
Spørg hende.
418
01:18:53,263 --> 01:18:56,725
- Hvad vil I stille op med hende?
- Overlad abekatten til mig.
419
01:18:56,850 --> 01:19:01,146
Noget tyder pĂĄ,
vi omsider har fundet træfolket.
420
01:19:01,271 --> 01:19:07,528
Vi må være forsigtige.
De er kendt for at være grusomme.
421
01:19:08,946 --> 01:19:12,866
Jeg har fanget abekatten!
Du begynder.
422
01:19:14,702 --> 01:19:17,204
Tag for dig af retterne.
423
01:19:20,374 --> 01:19:22,751
Hold hende fast!
424
01:19:38,058 --> 01:19:42,980
Er I i gang med
at optage en pornofilm?
425
01:19:43,105 --> 01:19:48,610
God idé.
"Knald i junglen".
426
01:19:51,405 --> 01:19:55,743
- Skal jeg filme videre?
- Selvfølgelig.
427
01:19:55,868 --> 01:19:58,912
Nu er det Jacks tur.
428
01:20:02,791 --> 01:20:04,835
Knep hende sĂĄ, Jack.
429
01:20:22,311 --> 01:20:27,399
Vi har kun tre ruller film tilbage.
Spild dem ikke pĂĄ det her!
430
01:20:27,524 --> 01:20:29,777
Bland dig udenom!
431
01:20:29,902 --> 01:20:32,112
Vil du ikke være med, Alan?
432
01:20:32,237 --> 01:20:35,824
Han tænker kun på sit kamera.
433
01:20:41,497 --> 01:20:44,249
Sluk kameraet, Mark!
434
01:20:48,629 --> 01:20:50,798
Hold sĂĄ op, Alan!
435
01:21:00,724 --> 01:21:02,768
Din skid!
436
01:21:02,893 --> 01:21:05,354
Få hende væk fra mig!
437
01:21:18,450 --> 01:21:20,494
Møgsvin!
438
01:21:24,707 --> 01:21:27,292
Nu skifter han film.
439
01:21:36,301 --> 01:21:40,014
Gå helt tæt på!
440
01:21:40,556 --> 01:21:43,726
Vi begynder med et nærbillede.
441
01:22:05,456 --> 01:22:07,875
Jeg filmer nu, Alan.
442
01:22:09,543 --> 01:22:11,587
I guder!
443
01:22:11,712 --> 01:22:17,593
Det er ufatteligt...
Det er forfærdeligt!
444
01:22:17,718 --> 01:22:21,638
Hvordan kan nogen
være så grusom?
445
01:22:21,764 --> 01:22:26,685
Det må have været
et dystert seksuelt ritual.
446
01:22:26,810 --> 01:22:32,733
De indfødte har jo en enorm
respekt for mødommen.
447
01:22:47,706 --> 01:22:50,459
- Filmer du, Mark?
- Ja.
448
01:22:53,420 --> 01:22:56,465
Se deroppe til højre!
449
01:22:57,174 --> 01:22:59,385
Vi er omringede!
450
01:23:18,237 --> 01:23:22,866
Bliv ved med at filme?
Vi skal have en Oscar!
451
01:23:40,759 --> 01:23:43,512
- Alan!
- Jack!
452
01:23:46,140 --> 01:23:49,268
Nej, Alan! Gør det ikke!
453
01:23:49,393 --> 01:23:55,941
Det er ude med ham. Hvis de ofrer
ham, lader de måske os være!
454
01:24:08,704 --> 01:24:14,251
- Bliv ved med at filme, Mark.
- Ja, jeg filmer til sidste frame.
455
01:27:55,514 --> 01:28:00,644
Vi er pĂĄ skideren!
Vi skulle være stukket af.
456
01:28:00,769 --> 01:28:03,689
Jeg aner ikke, hvor vi er.
457
01:28:03,814 --> 01:28:08,819
De er i hælene på os,
og vi er faret vild.
458
01:28:08,944 --> 01:28:11,155
Det er ude med os.
459
01:28:12,698 --> 01:28:17,494
Jeg forsøger
at skræmme dem med den her!
460
01:28:17,619 --> 01:28:22,499
Hold dig tæt ved mig, Faye!
461
01:28:22,624 --> 01:28:24,668
Yamamomoerne kommer!
462
01:28:24,793 --> 01:28:26,837
Alan!
463
01:28:28,589 --> 01:28:31,508
- Red mig, Alan!
- Faye!
464
01:28:31,633 --> 01:28:36,180
- Faye!
- Stands, Alan!
465
01:28:36,305 --> 01:28:41,352
Det er ude med hende.
Vi mĂĄ redde os selv nu.
466
01:28:41,477 --> 01:28:45,189
Vi mĂĄ have filmen med hjem.
Tænk på filmen!
467
01:33:05,991 --> 01:33:10,996
Brænd filmrullerne, John.
Dem alle sammen.
468
01:33:28,430 --> 01:33:33,352
Spørgsmålet er,
hvem de egentlige kannibaler er.
38538