All language subtitles for Cannibal Holocaust (1980) REMUX U

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:08,148 --> 00:02:13,194 For filmens ægtheds skyld er visse originalmaterialer bibeholdt. 2 00:02:13,945 --> 00:02:17,824 Ingen udfordringer er for store for menneskeheden. 3 00:02:17,949 --> 00:02:22,078 Det, som var umuligt i går, er indlysende i dag. 4 00:02:22,203 --> 00:02:26,666 Ingen taler mere om rejsen til månen. 5 00:02:26,791 --> 00:02:29,878 Næste skridt bliver at erobre galaksen og - 6 00:02:30,003 --> 00:02:34,757 - inden for en overskuelig fremtid hele universet. 7 00:02:34,883 --> 00:02:39,846 Alligevel lever der stadig stenalderfolk - 8 00:02:39,971 --> 00:02:42,223 - som går ind for kannibalisme. 9 00:02:42,348 --> 00:02:48,563 De bor i den barske ødemark, hvor kun de stærkeste overlever. 10 00:02:48,688 --> 00:02:52,859 Dette "grønne helvede", som de indfødte kalder det - 11 00:02:52,984 --> 00:02:56,279 - ligger kun få timers flyvning fra New York. 12 00:02:56,404 --> 00:03:01,868 Var det derfor, fire unge filmfolk vovede sig ud i junglen? 13 00:03:01,993 --> 00:03:09,000 Bør vi kende vores egen jord, før vi begiver os ud i rummet? 14 00:03:09,125 --> 00:03:12,712 Fire unge og modige amerikanere, børn af rumalderen - 15 00:03:12,837 --> 00:03:16,549 - bevæbnet med kameraer, mikrofoner og nysgerrighed. 16 00:03:16,674 --> 00:03:22,055 Alan Yates, kendt for sine dokumentarfilm om Vietnam og Afrika - 17 00:03:22,180 --> 00:03:25,266 - Faye Daniels, Alans kæreste og assistent - 18 00:03:25,391 --> 00:03:32,398 - samt fotograferne og vennerne Jack Anders og Mark Tomaso. 19 00:03:32,524 --> 00:03:38,571 De fire vendte aldrig tilbage. Deres eventyr begyndte således. 20 00:03:38,696 --> 00:03:44,661 Ved grænsen mellem Brasilien og Peru ventede de på flyet til Rio Ocoro. 21 00:03:44,786 --> 00:03:49,624 Derfra skulle de fortsætte til fods dybt ind i Amazonas - 22 00:03:49,749 --> 00:03:53,169 - til et område, som kaldes "Det grønne helvede". 23 00:03:53,294 --> 00:04:00,093 - Er du slet ikke bange? - Nej, vi har mødt farer før. 24 00:04:00,218 --> 00:04:04,597 - Hvad med dig, Alan? - Jeg er kun bange for en ting. 25 00:04:04,722 --> 00:04:06,975 At blive gift. 26 00:04:07,100 --> 00:04:11,229 Han skulle slæbe mig til Nordpolen for at få mig til at sige ja. 27 00:04:11,354 --> 00:04:15,525 - Det lykkedes denne gang. - Ja, men det er sidste gang. 28 00:04:15,650 --> 00:04:19,320 Bare vi kommer helskindede hjem. 29 00:04:19,446 --> 00:04:21,489 Afgang! 30 00:04:21,614 --> 00:04:26,161 I er ikke de første, som begiver sig ud på denne tur. 31 00:04:26,286 --> 00:04:31,458 Det blev forsøgt i 1959 og 1967, men ingen vendte tilbage. 32 00:04:31,583 --> 00:04:35,628 Det var ham Smith og nogle franskmænd. 33 00:04:35,753 --> 00:04:41,092 De var amatører, og forplumrede alting. 34 00:04:41,217 --> 00:04:45,889 Intet er for svært for os. Det umulige tager bare lidt længere tid. 35 00:04:46,014 --> 00:04:51,478 Vi kommer tilbage. Vi har jo vores guide Felipe! 36 00:05:00,945 --> 00:05:06,284 Det var det sidste, vi så til dem. Og nu er der gået to måneder. 37 00:05:06,409 --> 00:05:09,829 Er de i live, og i så fald, hvor er de? 38 00:05:09,954 --> 00:05:14,626 Redningsholdet, bekostet af New Yorks universitet - 39 00:05:14,751 --> 00:05:18,880 - og tv-selskabet PBS håber at kunne besvare spørgsmålet. 40 00:05:19,005 --> 00:05:23,510 Tak, fordi De stiller op, Professor Monroe. Held og lykke. 41 00:05:23,635 --> 00:05:27,263 Harold Monroe er Professor i antropologi - 42 00:05:27,388 --> 00:05:30,975 - og har besøgt mange primitive kulturer. 43 00:05:31,101 --> 00:05:35,105 Men det her er hans første rejse i Amazonas. 44 00:07:17,791 --> 00:07:19,834 Hjælp ham! 45 00:08:26,401 --> 00:08:28,445 Det er nok nu! 46 00:08:33,783 --> 00:08:37,454 Se! Han har en lighter omkring halsen. 47 00:08:47,797 --> 00:08:52,552 Stakkels Oliveira... Han blev kun 20 år. 48 00:08:52,677 --> 00:08:56,598 Er giften trængt ind i blodårerne, er han dødsens. 49 00:08:56,723 --> 00:08:59,768 Jeg vil hellere dø af en geværkugle. 50 00:08:59,893 --> 00:09:03,438 Men vi gav ham jo modgiften straks. 51 00:09:03,563 --> 00:09:10,236 Modgiften virker kun nogle gange. Ofte er den for gammel. 52 00:09:13,656 --> 00:09:18,077 De skulle gerne skyde ham nu, da Oliveira er død. 53 00:09:18,203 --> 00:09:23,500 Ja, men vi har ordre til at vente på amerikanerne. 54 00:09:23,625 --> 00:09:29,005 En fange fra Yacumo stammen bliver hans billet til det grønne helvede. 55 00:10:43,413 --> 00:10:45,957 Værsgo, Løjtnant. 56 00:10:53,381 --> 00:10:57,510 - Professor Monroe... - Skru ned for musikken. 57 00:10:57,635 --> 00:11:02,682 I antropologer og missionærer er noget for jer selv. 58 00:11:02,807 --> 00:11:07,270 Fandtes der ikke elendige steder, ville I sikkert skabe dem. 59 00:11:07,395 --> 00:11:12,275 Jeg vil give hvad som helst for at komme væk herfra. 60 00:11:12,400 --> 00:11:18,656 Jeg vil ikke gå i vejen, da De sikkert har problemer nok. 61 00:11:18,782 --> 00:11:25,538 Men jeg får brug for Deres hjælp med ekspeditionen. 62 00:11:25,663 --> 00:11:31,419 Vi stiller gerne op. Begge regeringer lovpriser Dem. 63 00:11:31,544 --> 00:11:37,509 Men jeg kan ikke love, at De vender hjem i live. 64 00:11:37,634 --> 00:11:44,265 Jeg kender betingelserne. Det er ikke min første rejse i junglen. 65 00:11:44,390 --> 00:11:47,268 Det smager af dyrepis! 66 00:11:54,109 --> 00:11:56,152 Løjtnant... 67 00:11:56,277 --> 00:11:59,656 Det her var Faye Daniels' lighter. 68 00:11:59,781 --> 00:12:03,618 Kom. Så præsenterer jeg Dem for Deres guide. 69 00:12:03,743 --> 00:12:09,457 Han er den bedste, hvis man kan enes med ham. 70 00:12:11,000 --> 00:12:13,711 Den her er helt overbelortet. 71 00:12:13,837 --> 00:12:17,549 Chaco! Det her er Professor Monroe. 72 00:12:17,674 --> 00:12:24,848 Hej! Løjtnanten siger, du er en fantastisk dygtig guide. 73 00:12:24,973 --> 00:12:29,060 Glem alt om at medbringe det udstyr i junglen. 74 00:12:29,185 --> 00:12:34,190 Vi kan nøjes med våben, ammunition og medicin. 75 00:12:34,315 --> 00:12:41,197 Jo tungere læs, desto hurtigere bliver man udmattet og dør. 76 00:12:41,322 --> 00:12:49,164 Er der nogen chance for, at vi finder dem i live? 77 00:12:49,289 --> 00:12:54,919 Jeg ved blot, at vi sætter livet på spil for at redde dem. 78 00:12:55,044 --> 00:12:58,590 Mød Yacumo folket. 79 00:13:00,049 --> 00:13:05,972 De er tapre krigere og frygter kun træfolket. 80 00:13:06,097 --> 00:13:12,896 Ingen hvid mand har set træfolket og overlevet. 81 00:13:15,064 --> 00:13:19,903 Det ligner et helligt ar. 82 00:13:20,028 --> 00:13:26,159 Ja, han er søn af en shaman og bærer jaguarens tegn - 83 00:13:26,284 --> 00:13:30,580 - hvilket forklarer, hvorfor de var så langt hjemmefra. 84 00:13:30,705 --> 00:13:34,000 De er faktisk ikke kannibaler. 85 00:13:34,125 --> 00:13:40,965 Det udførte vel et ritual for at fordrive de onde ånder fra junglen. 86 00:13:41,090 --> 00:13:44,135 Den hvide mands ånder. 87 00:14:15,875 --> 00:14:22,257 Du skal ikke spilde tid og kræfter på at bekymre dig om den indfødte. 88 00:14:25,343 --> 00:14:28,221 Han overlever garanteret alle os andre. 89 00:14:48,366 --> 00:14:51,327 - Kan du klare det? - Ja... 90 00:14:56,374 --> 00:15:02,005 Vi må vade over floden. Her er ingen piratfisk. 91 00:15:10,221 --> 00:15:16,770 Fart på! Vi skulle nødig møde en sulten alligator. 92 00:15:32,243 --> 00:15:34,579 Blodigler. 93 00:15:55,975 --> 00:16:00,188 - Lad ham være! - Hvorfor må vi ikke hjælpe ham? 94 00:16:00,313 --> 00:16:06,486 Her er det mig, der bestemmer. Han skal vide, hvem der er stærkest. 95 00:16:06,611 --> 00:16:12,450 Chaco har ret. Fyren skærer halsen over på dig, hvis han ser sit snit. 96 00:16:30,510 --> 00:16:35,306 Her har Yacumo folket gravet en fordybning til at lave mad i. 97 00:16:40,645 --> 00:16:47,152 Det betyder, at vi følger deres spor. 98 00:16:47,277 --> 00:16:49,487 Sikke et held. 99 00:18:06,397 --> 00:18:10,360 Professor, jeg kender disse tænder. 100 00:18:10,485 --> 00:18:15,990 Det her er Felipe Ocana. Han kendte junglen så godt som jeg. 101 00:18:16,116 --> 00:18:18,701 Så er jeg mere rolig. 102 00:18:18,827 --> 00:18:23,081 Hvad mon han gjorde forkert? 103 00:18:28,837 --> 00:18:35,343 Man kan se på ham, at han kan lugte sin landsby. 104 00:18:35,468 --> 00:18:39,013 - Se her! - Her kommer middagen. 105 00:18:39,139 --> 00:18:43,393 I dag står den på bisamrotte. 106 00:18:45,061 --> 00:18:49,732 Godt klaret, Miguel. Skynd dig, jeg er sulten. 107 00:18:50,516 --> 00:18:53,519 Fy, for pokker! 108 00:18:54,562 --> 00:18:57,231 Hvad laver du, Chaco? 109 00:18:57,356 --> 00:19:05,197 Med lidt af det her i systemet glemmer vores ven alt om at flygte. 110 00:19:11,912 --> 00:19:18,419 - Det her skal nok gøre ham glad. - Narkomaner, midt ude i junglen! 111 00:19:20,546 --> 00:19:25,426 Giv ham lidt bisamrottemave, det elsker han! 112 00:19:27,470 --> 00:19:31,265 Det smagte godt, hvad? 113 00:20:24,443 --> 00:20:27,488 Hvad fanden har han gang i? 114 00:20:27,613 --> 00:20:31,242 Det ligner et strafferitual for utroskab. 115 00:20:31,367 --> 00:20:37,039 Ja. Læn dig tilbage og nyd synet. Bagefter fører han os til landsbyen. 116 00:21:49,320 --> 00:21:52,949 Vær nu ikke dum, Professor. 117 00:22:47,795 --> 00:22:51,090 Afstraffelsen ses som et helligt påbud. 118 00:22:51,215 --> 00:22:55,594 Havde han ikke myrdet hende, havde stammen gjort det. 119 00:23:09,900 --> 00:23:12,069 Følg efter ham! 120 00:23:18,909 --> 00:23:23,289 Vi må nøjes med det her. Kan du gætte, hvad det er? 121 00:23:23,414 --> 00:23:30,338 Nu ved de ikke, hvor mange vi er, før vi er nået frem til dem. 122 00:23:30,463 --> 00:23:36,260 - Han er lærenem, Miguel. - Ja, mon ikke. 123 00:23:44,685 --> 00:23:48,105 - Nu kommer de. - Jeg kan ikke se dem. 124 00:23:48,230 --> 00:23:52,068 - De er der. - Ja, men hvor? 125 00:23:52,193 --> 00:23:57,490 Vi sender vores diplomatiske sendebud Miguel. 126 00:23:58,282 --> 00:24:01,827 - Held og lykke, Miguel! - Skrid ad helvede til! 127 00:24:01,953 --> 00:24:04,497 Det godt, min dreng. 128 00:24:35,736 --> 00:24:40,116 - Nu får vi problemer. - Du er skarpsindig. 129 00:24:40,241 --> 00:24:47,039 Mit instinkt siger mig, at dine venner har kvajet sig. 130 00:24:51,460 --> 00:24:53,504 Vent! 131 00:24:53,629 --> 00:24:58,676 Hvis Miguel klarer det her, får han en flaske whisky. 132 00:25:07,393 --> 00:25:12,440 De viser deres gode hensigter på denne måde. 133 00:25:17,820 --> 00:25:20,865 Nu dukker de op. 134 00:25:50,186 --> 00:25:52,938 Hvor skal du hen? De angriber dig bare. 135 00:25:53,064 --> 00:25:56,859 - Nej, det er et godt tegn. - Såh? 136 00:25:56,984 --> 00:26:03,157 De demonstrerer deres tapperhed, før de fører os til landsbyen - 137 00:26:03,282 --> 00:26:06,577 - så vi kan aflevere fangen og snakke lidt. 138 00:26:06,702 --> 00:26:10,498 De vil snarere æde os. 139 00:26:51,038 --> 00:26:53,082 Chaco... 140 00:26:56,460 --> 00:26:59,005 Lad som ingenting. 141 00:27:00,381 --> 00:27:02,425 Okay. 142 00:28:16,123 --> 00:28:20,503 Dine venner skød ham. Vi må håbe, han ikke dør, mens vi er her. 143 00:28:20,628 --> 00:28:22,672 Nu, Miguel! 144 00:28:55,663 --> 00:28:58,624 Nu kan du slappe af. 145 00:29:17,643 --> 00:29:19,729 Skål, Professor! 146 00:29:19,854 --> 00:29:24,066 Det er ikke alle forundt at drikke hisiomo. 147 00:29:56,724 --> 00:30:02,521 Dem, vi leder efter, styrede muligvis dybt ind i junglen - 148 00:30:02,647 --> 00:30:05,983 - som ingen hvid mand har set. 149 00:30:06,108 --> 00:30:10,821 Området kontrolleres af to kannibalstammer. 150 00:30:10,947 --> 00:30:16,577 De er så voldelige, at selv Yacumo krigerne frygter dem. 151 00:30:16,702 --> 00:30:21,165 De to stammer, som altid har bekriget hinanden - 152 00:30:21,290 --> 00:30:26,462 - er Yamamomo, "træfolket", og Shamatari, "sumpfolket". 153 00:30:26,587 --> 00:30:32,426 De jagter og æder hinanden. 154 00:30:32,551 --> 00:30:37,098 - Det her holder humøret oppe. - Nej, tak. 155 00:30:37,223 --> 00:30:41,310 Yacumo stammen giver Alan Yates' hold skylden for deres elendighed - 156 00:30:41,435 --> 00:30:45,648 - men vi ved kun, at de kom her forbi... 157 00:30:45,773 --> 00:30:50,236 Sluk for radioen! Jagten er i fuld gang. 158 00:30:50,361 --> 00:30:56,200 - Er det træfolket eller? - De jagter begge hinanden. 159 00:31:09,839 --> 00:31:15,303 Se deroppe! Shamatari forsøger at lokke byttet frem. 160 00:33:56,213 --> 00:34:01,927 Selv om vi reddede træfolket, lukkede de os ind i deres område - 161 00:34:02,053 --> 00:34:08,559 - men de opfører sig underligt og udviser både frygt og vantro. 162 00:34:08,684 --> 00:34:14,565 Men vi har overværet henrettelsen af en af deres krigere. 163 00:34:14,690 --> 00:34:17,109 Her kommer høvdingen! 164 00:34:26,035 --> 00:34:31,165 Efter henrettelsen at dømme må han have begået en forfærdelig udåd. 165 00:34:31,290 --> 00:34:35,753 Vi ved ikke, om de gør det for at vise os taknemmelighed - 166 00:34:35,878 --> 00:34:38,798 - eller for at demonstrere deres opfattelse af retfærdighed. 167 00:34:38,923 --> 00:34:41,634 Nu taler han om os. 168 00:35:10,463 --> 00:35:16,844 Vi fik kun et armbåndsur som venskabsgave - 169 00:35:16,969 --> 00:35:20,181 - selv om de ikke nærer tillid til os. 170 00:35:20,306 --> 00:35:27,647 Derfor lavede jeg et eksperiment. Jeg tog tøjet af, våben og ringe - 171 00:35:27,772 --> 00:35:31,776 - for at blive nøgen som dem. 172 00:37:33,514 --> 00:37:36,934 Træfolket nægtede at lade os begrave resterne - 173 00:37:37,059 --> 00:37:42,523 - som de havde malet okkergule for at fordrive de dødes ånder. 174 00:37:42,648 --> 00:37:48,112 Hvilken forfærdelig forbrydelse retfærdiggør sådan en straf? 175 00:37:48,237 --> 00:37:50,906 Jeg ved, vi svæver i livsfare - 176 00:37:51,032 --> 00:37:57,371 - men jeg vil prøve at finde filmen, som Yates' hold ofrede livet for. 177 00:37:57,496 --> 00:38:03,210 Den indeholder vigtige oplysninger for menneskeheden og videnskaben. 178 00:38:03,336 --> 00:38:09,759 Chaco og Miguel forstår det ikke, men jeg må vinde de vildes tillid. 179 00:38:09,884 --> 00:38:14,263 I deres samfund gælder der også visse regler. 180 00:38:20,061 --> 00:38:22,104 Stop! 181 00:39:53,946 --> 00:39:58,868 Du har lige opnået at få os inviteret til middag. 182 00:41:21,784 --> 00:41:26,789 De havde gudskelov ikke forsøgt at åbne dem. 183 00:41:26,914 --> 00:41:33,421 I fik altså filmene i bytte for båndoptageren? 184 00:41:33,546 --> 00:41:40,720 Ja. Da jeg kunne fange stemmer, kunne jeg vel også fange ånder. 185 00:41:40,845 --> 00:41:45,141 Det burde kunne befri dem fra forbandelsen - 186 00:41:45,266 --> 00:41:49,395 - som hvilede over dem, siden de havde dræbt de hvide. 187 00:41:49,520 --> 00:41:54,483 De forstod naturligvis ikke, hvad filmene var for noget. 188 00:41:54,609 --> 00:41:58,195 - De så dem bare som en trussel. - Hvorfor? 189 00:41:58,321 --> 00:42:03,993 Yamamomo folket forstod, hvor vigtige filmene var for Yates' hold. 190 00:42:04,118 --> 00:42:09,165 De troede, filmspolerne indeholdt overnaturlige kræfter. 191 00:42:09,290 --> 00:42:12,209 Kræfter, som forårsagede store skader. 192 00:42:12,335 --> 00:42:17,590 En utrolig historie. Tak, Professor Monroe. 193 00:42:17,715 --> 00:42:25,348 Afslutningsvis vil vi minde jer om at se programmet på onsdag kl. 21 - 194 00:42:25,473 --> 00:42:29,143 - hvor vi viser del 1 af "Det grønne helvede" - 195 00:42:29,268 --> 00:42:35,733 - filmen fra dokumentar-holdet, som rejste tilbage til stenalderen. 196 00:42:35,858 --> 00:42:39,028 Vi vil meget gerne se Dem som programvært. 197 00:42:39,153 --> 00:42:44,742 Ja. Som øjenvidne og videnskabsmand er De... 198 00:42:44,867 --> 00:42:50,539 Først vil jeg gennemgå alt materialet. 199 00:42:50,665 --> 00:42:53,876 Hidtil har jeg ikke set noget. 200 00:42:54,001 --> 00:42:58,714 Jeg garanterer, at de vidste, hvad de var ude efter. 201 00:42:58,839 --> 00:43:01,717 Det kan godt være, men nu er de altså døde. 202 00:43:01,842 --> 00:43:05,805 Derfor er det vigtigt, at seerne kender sandheden. 203 00:43:05,930 --> 00:43:13,604 Vi lader de mennesker, som stod dem nærmest bedømme materialet. 204 00:43:13,729 --> 00:43:20,945 Vi taler om en dokumentarfilm, de lavede for halvandet år siden. 205 00:44:48,844 --> 00:44:51,847 Det er stærke billeder, ikke? 206 00:44:53,307 --> 00:44:59,688 Det var sådan, de arbejdede. Alting var iscenesat. 207 00:44:59,813 --> 00:45:03,901 - Det var altså ikke? - Nej, det var ikke et angreb. 208 00:45:04,026 --> 00:45:08,822 Soldaterne fik penge for at optræde foran kameraet. 209 00:45:08,947 --> 00:45:13,494 I må have mig undskyldt. Jeg kommer tilbage senere. 210 00:45:13,619 --> 00:45:18,415 - Skal vi fortsætte? - Ja, hvorfor ikke? 211 00:45:24,129 --> 00:45:26,548 Det der er Jack. 212 00:45:28,759 --> 00:45:32,137 Der er Faye og Alan... 213 00:45:35,140 --> 00:45:37,893 Og det der er Mark. 214 00:45:38,018 --> 00:45:45,234 De havde arbejdet sammen længe og var dygtige til at snyde. 215 00:45:45,359 --> 00:45:49,321 Deres film gik lige ind. 216 00:45:49,446 --> 00:45:54,076 De havde højere seertal end de fleste komedieserier. 217 00:45:54,201 --> 00:45:58,956 Alan var især dygtig til at flirte med publikum. 218 00:45:59,081 --> 00:46:05,004 Vi kommer tilbage. Vi har jo vores guide Felipe! 219 00:46:12,344 --> 00:46:17,016 Her har han ikke indstillet blænden korrekt. 220 00:46:17,141 --> 00:46:20,019 Det var bedre. 221 00:46:33,991 --> 00:46:38,787 Vi skal ud til et sted, hvor der ikke er elektricitet. 222 00:46:38,912 --> 00:46:44,501 Der er tale om alt andet end en hyggelig turist safari. 223 00:46:44,626 --> 00:46:49,423 Vi har våben, kameraer og medicin. 224 00:46:49,548 --> 00:46:55,763 Meget mere bliver det ikke til, da vi skal gå langt til fods. 225 00:46:55,888 --> 00:47:00,059 Ingen ved, hvornår vi kommer i bad næste gang. 226 00:47:02,019 --> 00:47:08,067 Faye er alligevel verdens mest sexede filmassistent. 227 00:47:08,192 --> 00:47:11,403 Filmer du? Dit svin! 228 00:47:11,528 --> 00:47:15,282 Har nogen set mine bukser? 229 00:47:15,407 --> 00:47:20,412 - Hvad skal du med dem? - Tage dem på hovedet, idiot! 230 00:47:20,537 --> 00:47:27,461 Jeg troede, Jack tog dine bukser for flere år siden. 231 00:47:27,567 --> 00:47:29,622 Gider du lige! 232 00:47:29,755 --> 00:47:33,842 Filmer du nu igen, din bonderøv? 233 00:47:35,052 --> 00:47:38,847 - Spasmagere! - Ja, med sans for dramatik. 234 00:47:38,972 --> 00:47:42,393 Jeg sagde jo, de var skrappe. 235 00:47:46,605 --> 00:47:49,566 Hvor kom jeg fra? 236 00:47:49,692 --> 00:47:56,156 Jeg prøvede at arbejde med Alan nogle gange, men måtte opgive. 237 00:47:56,281 --> 00:48:01,412 Han drev sit hold over grænsen og krævede blod, sved og tårer. 238 00:48:01,537 --> 00:48:07,626 Han var en paranoid, kynisk skid! Må han hvile i fred. 239 00:48:07,751 --> 00:48:12,715 Offentligheden har krav på at vide, hvad der skete, Mr. Yates. 240 00:48:12,840 --> 00:48:15,676 Hvad kan man sige om Alan? 241 00:48:20,723 --> 00:48:23,308 Jeg er glad for, De opsøgte mig. 242 00:48:23,434 --> 00:48:28,814 De er den første, som nævner Alan efter det, der skete. 243 00:48:28,939 --> 00:48:35,362 Men det brændende spørgsmål er, hvad der faktisk skete med min søn. 244 00:48:35,487 --> 00:48:39,450 Nej, hun hed ikke Faye i virkeligheden. 245 00:48:39,575 --> 00:48:45,122 Hun drømte om at blive skuespiller. Hun hed Tina. 246 00:48:45,247 --> 00:48:52,379 Når jeg har snakket lidt med manden, leger vi videre. 247 00:48:52,504 --> 00:48:57,676 Som De kan se, var vi meget forskellige. 248 00:48:57,801 --> 00:49:05,801 Tina var handlekraftig, energisk og meget ambitiøs. 249 00:49:06,018 --> 00:49:11,607 Jeg spurgte hende, om hun nogen sinde ville opleve fred og ro? 250 00:49:11,732 --> 00:49:16,028 Nu har hun omsider fået ro. Gud være hendes sjæl nådig. 251 00:49:16,153 --> 00:49:19,281 Elizabeth! 252 00:49:19,406 --> 00:49:24,244 Hvilke følelser har De for Jack, Mrs. Anders? 253 00:49:24,370 --> 00:49:26,872 Der er ikke meget at sige. 254 00:49:26,997 --> 00:49:32,753 Vi var næsten aldrig sammen, i de to år vi var gift. 255 00:49:32,878 --> 00:49:35,172 Hej, hej. 256 00:49:36,715 --> 00:49:42,096 Han var altid på farten og filmede i Indien, Asien eller Afrika. 257 00:49:42,221 --> 00:49:48,560 Han var god i sengen, men han var snotdum. 258 00:49:48,686 --> 00:49:52,231 Han lod sig let påvirke. 259 00:49:52,356 --> 00:49:57,027 Han forgudede virkelig Alan. 260 00:49:57,152 --> 00:50:01,281 Hvad får jeg får at sige det her? 261 00:50:01,407 --> 00:50:06,245 Undskyld, Mr. Tomaso. Har De tid et øjeblik? 262 00:50:06,370 --> 00:50:10,666 - Jeg har et spørgsmål om Deres søn. - Hvad? 263 00:50:10,791 --> 00:50:15,462 Han var en vigtig nyhedsprofil. Hvad kan De fortælle om ham? 264 00:50:15,587 --> 00:50:21,552 Han var en døgenigt, som ikke lavede dagens gerning! 265 00:50:21,677 --> 00:50:26,432 Det er alt, hvad jeg har at sige. Lad mig så være i fred! 266 00:50:26,557 --> 00:50:32,104 Deres søn var et kendt ansigt. Et sidste spørgsmål. 267 00:50:32,229 --> 00:50:35,733 Hvilken slags mand var han? 268 00:50:35,858 --> 00:50:40,529 Han var et nul, og nu er han død. 269 00:50:40,654 --> 00:50:44,283 Jeg gider ikke tale mere om ham. 270 00:50:44,408 --> 00:50:47,953 Jamen offentligheden vil gerne vide... 271 00:50:48,078 --> 00:50:53,542 - Hvorfor er det hele ikke med? - Filmen var fugtskadet. 272 00:50:53,667 --> 00:50:58,797 Kvaliteten er rimelig, når man tænker på omstændighederne. 273 00:50:58,922 --> 00:51:02,968 To spoler var lysskadede og måtte desværre kasseres. 274 00:51:03,093 --> 00:51:06,096 Jeg har lagt et sort parti ind mellem to filmsekvenser. 275 00:51:06,221 --> 00:51:10,726 Dér anbringer vi interviewene og Deres beretning. 276 00:51:17,024 --> 00:51:22,279 Der er ingen lyd til den første del. 277 00:51:33,749 --> 00:51:41,382 De brugte vist ikke mikrofoner, selv om de sad på kameraerne. 278 00:51:43,217 --> 00:51:49,098 Det her er næsten uredigeret. Der skal skæres meget fra. 279 00:51:49,223 --> 00:51:51,684 Nu burde lyden komme. 280 00:51:51,809 --> 00:51:55,270 Nej, ikke endnu. Nu kommer den! 281 00:52:32,016 --> 00:52:36,603 Vi har nu vandret i hele seks dage. 282 00:52:36,729 --> 00:52:40,482 Det er lørdag den 25. 283 00:52:40,607 --> 00:52:46,405 Hvis jeg var i New York, ville jeg sikkert shoppe lige nu. 284 00:52:59,168 --> 00:53:01,295 Gør noget! 285 00:53:03,422 --> 00:53:05,466 Så film dog! 286 00:53:12,139 --> 00:53:14,516 Fordømte bæst! 287 00:53:22,191 --> 00:53:24,234 Vent! 288 00:56:42,474 --> 00:56:46,895 - Hvor meget er uden lyd? - Knap halvdelen. 289 00:56:47,021 --> 00:56:52,735 Jeg har lagt musik på her og der for stemningens skyld. 290 00:56:54,987 --> 00:57:00,075 - Hvad er der? - Vi nærmer os Yacumos landsby. 291 00:57:05,497 --> 00:57:09,001 - Hvad er der? Film ikke endnu. - Flyt dig! 292 00:57:09,126 --> 00:57:15,549 - Film det, Jack! - Den er livsfarlig, for helvede! 293 00:57:15,674 --> 00:57:17,926 Hold kæft! 294 00:57:40,074 --> 00:57:42,117 Se her! 295 00:57:43,911 --> 00:57:50,376 Vi har vandret i flere dage. Det føles, som om vi går i ring. 296 00:57:50,501 --> 00:57:56,507 Vi må sove oppe i træerne for at undgå slanger og edderkopper. 297 00:57:56,632 --> 00:58:01,595 Vores guide Felipe siger, vi er tæt ved floden, hvor Yacumo folket bor. 298 00:58:01,720 --> 00:58:06,225 Den skide jungle ødelægger mine fødder. 299 00:58:09,395 --> 00:58:12,189 Vil du have lidt te, Alan? 300 00:58:15,192 --> 00:58:19,989 For satan! Mit ben! 301 00:58:20,948 --> 00:58:23,409 Mit ben! 302 00:58:23,534 --> 00:58:26,203 Dræb den! 303 00:58:26,328 --> 00:58:29,373 Hold ham fast! 304 00:58:31,542 --> 00:58:34,044 Hold ham fast! 305 00:58:36,046 --> 00:58:42,845 - Skær den af! - Smid den på bålet! 306 00:58:46,306 --> 00:58:50,561 - Filmer du stadig? - Ja, jeg får det hele med! 307 00:58:50,686 --> 00:58:52,730 Få det overstået! 308 00:59:35,230 --> 00:59:39,443 Felipe var en god ven og en suveræn guide. 309 00:59:39,568 --> 00:59:45,491 Vi vil savne ham og den tryghed, han gav os. 310 00:59:45,616 --> 00:59:52,247 Vi fortsætter, kun bistået af et kompas og vore instinkter. 311 00:59:56,585 --> 00:59:59,672 Jeg panorerer til dig, Alan. 312 00:59:59,797 --> 01:00:04,093 - Har du noget rystende at sige? - Vi bliver berømte. 313 01:00:04,218 --> 01:00:09,139 - Hvor berømte? - Meget berømte og stenrige. 314 01:00:09,264 --> 01:00:13,894 - Hvad vil du bruge pengene til? - Købe et hus og en luder. 315 01:00:14,019 --> 01:00:16,522 Ja, du bliver vel nødt til at købe dig til sex. 316 01:00:16,647 --> 01:00:19,817 Hvor er Faye? Sluk for det kamera! 317 01:00:30,995 --> 01:00:37,251 - Hvorfor tager det så lang tid? - De andre dyr stod i kø. 318 01:00:37,376 --> 01:00:42,506 - Du er modbydelig! - Hold op med at filme, sagde jeg! 319 01:00:42,631 --> 01:00:47,511 Skrid og tag kameraet med! 320 01:00:47,636 --> 01:00:50,556 Det her skal du få betalt! 321 01:00:57,521 --> 01:01:00,441 Skub, slaver! 322 01:01:08,991 --> 01:01:16,206 - En kajman! Kom op af vandet! - Glem mig. Film den! 323 01:01:16,332 --> 01:01:19,335 Skynd dig op på flåden! 324 01:01:24,673 --> 01:01:30,471 En anakonda reddede os fra at blive alligatorføde. 325 01:01:58,874 --> 01:02:00,918 Fart på. 326 01:02:18,060 --> 01:02:22,064 - Hvor mon landsbyen ligger? - Skræm dem, så følger vi efter. 327 01:02:22,189 --> 01:02:25,985 Hvad nu, hvis de løber hver sin vej? 328 01:03:10,863 --> 01:03:13,407 Hit med geværet! 329 01:03:14,742 --> 01:03:18,287 - Nej, vent! - Jeg ved, hvad jeg gør. 330 01:03:19,872 --> 01:03:24,543 - Hvorfor skød du? - Vi kan ikke holde trit med dem. 331 01:03:24,668 --> 01:03:30,132 Nu er han langsommere, så vi kan følge ham til byen. 332 01:03:30,257 --> 01:03:32,843 Hvad mener De, Professor? 333 01:03:32,968 --> 01:03:37,222 Det er en dårlig måde at blive venner med Yacumo folket. 334 01:03:37,348 --> 01:03:40,726 Jeg begynder at forstå, hvorfor de var så fjendtlige. 335 01:03:40,851 --> 01:03:46,899 Det der var ingenting, imod hvad Alan kunne finde på. 336 01:03:53,656 --> 01:04:00,245 De brugte grove trick. Bare tænk på "henrettelserne". 337 01:05:03,934 --> 01:05:05,978 Faye! 338 01:05:43,599 --> 01:05:46,894 Vi er nået til verdens ende. 339 01:05:47,019 --> 01:05:50,856 I junglen overlever kun de stærkeste. 340 01:05:50,981 --> 01:05:55,778 De stærkeste besejrer hver dag de svage. 341 01:05:55,903 --> 01:05:57,946 Jack! 342 01:06:29,937 --> 01:06:32,690 Tag en fakkel, Jack! 343 01:06:39,989 --> 01:06:42,032 Er du klar? 344 01:06:42,825 --> 01:06:47,204 Yamamomos massakre på Yacumo folket! 345 01:06:47,329 --> 01:06:49,415 Alt er iscenesat! 346 01:06:49,540 --> 01:06:53,335 Det bliver det nye Cambodja. 347 01:06:58,590 --> 01:07:01,635 Sådan skal det se ud! 348 01:07:03,095 --> 01:07:05,764 Her kommer jeg! 349 01:07:18,819 --> 01:07:21,697 Lad dem ikke komme ud! 350 01:07:25,784 --> 01:07:27,995 Ind med jer! 351 01:07:37,504 --> 01:07:40,257 Tving dem indenfor! 352 01:07:46,055 --> 01:07:48,599 Et smukt syn! 353 01:07:57,566 --> 01:07:59,818 Her, Alan! 354 01:11:32,906 --> 01:11:37,536 For satan! Forsvind med jer! 355 01:11:37,661 --> 01:11:41,206 Sig, det er løgn! 356 01:11:44,793 --> 01:11:47,212 Jeg er helt færdig! 357 01:11:47,338 --> 01:11:54,553 Det er enestående! Jeg havde ikke ventet at se så stærke billeder. 358 01:11:54,678 --> 01:12:00,184 - Enestående er et dårligt ord. - Hvorfor? 359 01:12:00,309 --> 01:12:05,397 Hvad enestående er der ved en stamme, som pines - 360 01:12:05,522 --> 01:12:09,234 - og tvinges til at gøre noget, de normalt ikke gør? 361 01:12:09,360 --> 01:12:15,157 Helt ærligt, ingen ved noget som helst om Yacumo folket. 362 01:12:15,282 --> 01:12:20,162 Folk er sensationslystne. Jo mere vi narrer dem, desto gladere bliver de. 363 01:12:20,287 --> 01:12:25,751 Skulle det være civiliseret? Det er derfor, Alan er død. 364 01:12:25,876 --> 01:12:30,589 Yacumo indianernes primitive levevis må respekteres. 365 01:12:30,714 --> 01:12:38,180 - I deres øjne er vi måske vilde. - En spændende tanke. 366 01:12:38,305 --> 01:12:44,144 Tænk, hvis de angreb os og besudlede vore værdier. 367 01:12:44,269 --> 01:12:48,399 Grisen, som de skød... den var deres mad. 368 01:12:48,524 --> 01:12:52,194 Tænk, hvis nogen bryder ind hos dig, når du er sulten - 369 01:12:52,319 --> 01:12:55,155 - og skyller din mad ud i toilettet. 370 01:12:55,280 --> 01:12:59,284 Ville du så optræde civiliseret? 371 01:13:01,120 --> 01:13:04,164 Tænk, hvis nogen udnyttede din elendighed. 372 01:13:04,289 --> 01:13:09,420 Vi har nu knyttet diplomatiske bånd med Yacumo folket - 373 01:13:09,545 --> 01:13:13,298 - men hvordan opfatter de egentlig os? 374 01:13:13,424 --> 01:13:19,138 De har aldrig set en hvid mand før eller hørt et geværskud. 375 01:13:19,263 --> 01:13:23,267 De frygter vore kræfter, men hvor længe varer det ved? 376 01:13:23,392 --> 01:13:30,190 Måske hader de os, som de fleste hader det ukendte. 377 01:13:38,782 --> 01:13:45,080 Når stammens ældre mærker døden nærme sig, isolerer de sig. 378 01:13:45,205 --> 01:13:49,126 Når den gamle kvinde er død... 379 01:13:50,627 --> 01:13:55,132 ...ender hun formentlig som alligatorføde. 380 01:13:55,257 --> 01:13:58,427 I junglen går intet til spilde. 381 01:13:58,552 --> 01:14:01,472 Naturen genbruger alt. 382 01:14:01,597 --> 01:14:06,018 Vi viser nu et ritual, som ingen civiliseret har set før. 383 01:14:06,143 --> 01:14:11,815 Stammen holdes sammen af grundlæggende overlevelsesbehov. 384 01:14:15,235 --> 01:14:20,074 For at forsvare sig må den eliminere syge elementer. 385 01:14:20,199 --> 01:14:26,914 Vi skal overvære noget, som kan kaldes for "socialkirurgi". 386 01:15:36,817 --> 01:15:42,239 Vi diskuterede længe, om vi skulle fortsætte eller ej. 387 01:15:42,364 --> 01:15:45,492 Det var svært at nå til enighed. 388 01:15:45,617 --> 01:15:49,663 De andre siger, at vi ikke skal udfordre skæbnen mere. 389 01:15:49,788 --> 01:15:54,084 Vi har været fantastisk heldige hidtil. 390 01:15:54,209 --> 01:15:57,921 Men vi besluttede at fortsætte for at opnå berømmelse - 391 01:15:58,130 --> 01:16:04,595 - og for at se et sted, hvor tiden gik i stå for 4.000 år siden. 392 01:16:04,720 --> 01:16:12,603 Et sted hvor træfolket konstant bekriger Shamataris-folket. 393 01:16:12,728 --> 01:16:19,985 Det her er en Yamamomo kriger, som Yacumo folket har dræbt. 394 01:16:20,110 --> 01:16:26,700 Yacumo folket betragter ham altså som en vildmand. 395 01:16:32,206 --> 01:16:35,584 I min egenskab af menneske, snarere end videnskabsmand - 396 01:16:35,709 --> 01:16:43,133 - vil jeg sige, at filmen er oprørende, falsk og umenneskelig. 397 01:16:43,258 --> 01:16:48,931 Ja, ja. Vi ved godt, at Alan altid skulle overdrive. 398 01:16:49,056 --> 01:16:52,142 Men filmen er jo ikke blevet redigeret endnu. 399 01:16:52,267 --> 01:16:54,478 Lad mig skære det ud i pap. 400 01:16:54,603 --> 01:16:59,733 Jeg nægter at have noget som helst med det her at gøre. 401 01:16:59,858 --> 01:17:05,656 Vi taler om den mest sensationelle dokumentarfilm i flere år. 402 01:17:05,781 --> 01:17:12,204 Skal vi bare foregive, at den aldrig blev lavet? 403 01:17:12,329 --> 01:17:17,001 Ja, netop. 404 01:17:17,126 --> 01:17:19,586 Jeg har set resten. 405 01:17:19,712 --> 01:17:24,550 Havde I set det, som jeres redigeringsfolk ikke turde tage med - 406 01:17:24,675 --> 01:17:27,386 - ville I give mig ret. 407 01:17:43,277 --> 01:17:45,696 Kør filmen, John. 408 01:17:54,288 --> 01:18:01,128 Vi står midt i "det grønne helvede", hvor ingen hvid mand har været. 409 01:18:01,253 --> 01:18:05,007 Junglen er anderledes her. 410 01:18:05,132 --> 01:18:08,844 Den føles mere gæstfri. 411 01:18:08,969 --> 01:18:14,808 Hidtil har vi ikke set skyggen af træfolket. 412 01:18:14,933 --> 01:18:21,357 Måske findes de ikke. Måske er de bare en myte. 413 01:18:35,621 --> 01:18:38,916 Jeg tror, vi har en her! 414 01:18:41,251 --> 01:18:44,338 - Se, hvad vi har fundet! - En rigtig lille abekat! 415 01:18:44,463 --> 01:18:47,383 I har dårlig smag. Hun stinker jo! 416 01:18:47,508 --> 01:18:50,803 Er hun en Yamamomo eller en Shamatari? 417 01:18:50,928 --> 01:18:53,138 Spørg hende. 418 01:18:53,263 --> 01:18:56,725 - Hvad vil I stille op med hende? - Overlad abekatten til mig. 419 01:18:56,850 --> 01:19:01,146 Noget tyder på, vi omsider har fundet træfolket. 420 01:19:01,271 --> 01:19:07,528 Vi må være forsigtige. De er kendt for at være grusomme. 421 01:19:08,946 --> 01:19:12,866 Jeg har fanget abekatten! Du begynder. 422 01:19:14,702 --> 01:19:17,204 Tag for dig af retterne. 423 01:19:20,374 --> 01:19:22,751 Hold hende fast! 424 01:19:38,058 --> 01:19:42,980 Er I i gang med at optage en pornofilm? 425 01:19:43,105 --> 01:19:48,610 God idé. "Knald i junglen". 426 01:19:51,405 --> 01:19:55,743 - Skal jeg filme videre? - Selvfølgelig. 427 01:19:55,868 --> 01:19:58,912 Nu er det Jacks tur. 428 01:20:02,791 --> 01:20:04,835 Knep hende så, Jack. 429 01:20:22,311 --> 01:20:27,399 Vi har kun tre ruller film tilbage. Spild dem ikke på det her! 430 01:20:27,524 --> 01:20:29,777 Bland dig udenom! 431 01:20:29,902 --> 01:20:32,112 Vil du ikke være med, Alan? 432 01:20:32,237 --> 01:20:35,824 Han tænker kun på sit kamera. 433 01:20:41,497 --> 01:20:44,249 Sluk kameraet, Mark! 434 01:20:48,629 --> 01:20:50,798 Hold så op, Alan! 435 01:21:00,724 --> 01:21:02,768 Din skid! 436 01:21:02,893 --> 01:21:05,354 Få hende væk fra mig! 437 01:21:18,450 --> 01:21:20,494 Møgsvin! 438 01:21:24,707 --> 01:21:27,292 Nu skifter han film. 439 01:21:36,301 --> 01:21:40,014 Gå helt tæt på! 440 01:21:40,556 --> 01:21:43,726 Vi begynder med et nærbillede. 441 01:22:05,456 --> 01:22:07,875 Jeg filmer nu, Alan. 442 01:22:09,543 --> 01:22:11,587 I guder! 443 01:22:11,712 --> 01:22:17,593 Det er ufatteligt... Det er forfærdeligt! 444 01:22:17,718 --> 01:22:21,638 Hvordan kan nogen være så grusom? 445 01:22:21,764 --> 01:22:26,685 Det må have været et dystert seksuelt ritual. 446 01:22:26,810 --> 01:22:32,733 De indfødte har jo en enorm respekt for mødommen. 447 01:22:47,706 --> 01:22:50,459 - Filmer du, Mark? - Ja. 448 01:22:53,420 --> 01:22:56,465 Se deroppe til højre! 449 01:22:57,174 --> 01:22:59,385 Vi er omringede! 450 01:23:18,237 --> 01:23:22,866 Bliv ved med at filme? Vi skal have en Oscar! 451 01:23:40,759 --> 01:23:43,512 - Alan! - Jack! 452 01:23:46,140 --> 01:23:49,268 Nej, Alan! Gør det ikke! 453 01:23:49,393 --> 01:23:55,941 Det er ude med ham. Hvis de ofrer ham, lader de måske os være! 454 01:24:08,704 --> 01:24:14,251 - Bliv ved med at filme, Mark. - Ja, jeg filmer til sidste frame. 455 01:27:55,514 --> 01:28:00,644 Vi er på skideren! Vi skulle være stukket af. 456 01:28:00,769 --> 01:28:03,689 Jeg aner ikke, hvor vi er. 457 01:28:03,814 --> 01:28:08,819 De er i hælene på os, og vi er faret vild. 458 01:28:08,944 --> 01:28:11,155 Det er ude med os. 459 01:28:12,698 --> 01:28:17,494 Jeg forsøger at skræmme dem med den her! 460 01:28:17,619 --> 01:28:22,499 Hold dig tæt ved mig, Faye! 461 01:28:22,624 --> 01:28:24,668 Yamamomoerne kommer! 462 01:28:24,793 --> 01:28:26,837 Alan! 463 01:28:28,589 --> 01:28:31,508 - Red mig, Alan! - Faye! 464 01:28:31,633 --> 01:28:36,180 - Faye! - Stands, Alan! 465 01:28:36,305 --> 01:28:41,352 Det er ude med hende. Vi må redde os selv nu. 466 01:28:41,477 --> 01:28:45,189 Vi må have filmen med hjem. Tænk på filmen! 467 01:33:05,991 --> 01:33:10,996 Brænd filmrullerne, John. Dem alle sammen. 468 01:33:28,430 --> 01:33:33,352 Spørgsmålet er, hvem de egentlige kannibaler er. 38538

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.