Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,580 --> 00:00:34,260
=Ancient Workplace, Love Handbook=
2
00:00:34,260 --> 00:00:36,260
=Episode 9=
3
00:00:48,670 --> 00:00:50,670
(Why is he here?)
4
00:00:51,030 --> 00:00:54,030
(Did he stay here all night
to watch over me?)
5
00:01:13,030 --> 00:01:14,670
Are you feeling unwell?
6
00:01:15,320 --> 00:01:16,840
I feel refreshed.
7
00:01:24,920 --> 00:01:25,760
Wait for me.
8
00:01:28,120 --> 00:01:29,320
I was worried you'd be hungry.
9
00:01:29,360 --> 00:01:30,710
I've prepared food for you.
10
00:01:37,280 --> 00:01:38,510
Just this?
11
00:01:38,590 --> 00:01:39,920
You had a fever last night.
12
00:01:40,070 --> 00:01:41,360
You need to eat something light.
13
00:01:41,760 --> 00:01:42,960
But...
14
00:01:43,360 --> 00:01:45,000
I want hotpot.
15
00:01:45,360 --> 00:01:46,440
Snail noodles.
16
00:01:46,590 --> 00:01:47,960
Stinky tofu.
17
00:01:48,360 --> 00:01:49,200
Spicy gluten is fine.
18
00:01:51,960 --> 00:01:53,280
I'll do it myself.
19
00:01:55,920 --> 00:01:56,960
Take it slow.
20
00:02:06,760 --> 00:02:08,000
Where are you going?
21
00:02:10,000 --> 00:02:11,510
I'm going to the office.
22
00:02:15,320 --> 00:02:17,030
The physician said
23
00:02:17,030 --> 00:02:18,920
though you didn't hurt
your muscles or bones,
24
00:02:18,920 --> 00:02:20,590
you still needed to rest for a few days.
25
00:02:21,840 --> 00:02:24,150
I don't feel unwell though.
26
00:02:25,230 --> 00:02:26,320
Could it be
27
00:02:27,230 --> 00:02:30,110
that I've suffered the legendary
28
00:02:30,110 --> 00:02:31,110
internal injury?
29
00:02:32,400 --> 00:02:33,480
Lie back down.
30
00:02:39,660 --> 00:02:40,500
(Arrangement Office)
31
00:02:40,510 --> 00:02:41,400
Miss Xu,
32
00:02:41,400 --> 00:02:43,360
Mr. Yan asked you to rest at home.
33
00:02:43,710 --> 00:02:44,710
I'm fine.
34
00:02:44,710 --> 00:02:46,150
He's making a big deal out of it.
35
00:02:46,150 --> 00:02:47,840
If Mr. Yan hadn't arrived in time,
36
00:02:47,840 --> 00:02:49,110
who knows how badly Wei Yingying
37
00:02:49,110 --> 00:02:50,360
would have hurt you?
38
00:02:50,840 --> 00:02:53,510
Forget it. It's a blessing in disguise.
39
00:02:53,630 --> 00:02:55,000
There's a vacancy,
40
00:02:55,000 --> 00:02:55,960
and Yunxin got promoted.
41
00:02:56,280 --> 00:02:58,670
But Miss Yunxin
doesn't seem happy about it.
42
00:02:58,760 --> 00:03:00,550
She looks like
she's got a lot on her mind.
43
00:03:00,550 --> 00:03:01,630
I bought flowers for you.
44
00:03:01,920 --> 00:03:03,280
I said I didn't want them.
45
00:03:03,480 --> 00:03:05,190
- Take them.
- Why is it always flowers?
46
00:03:05,190 --> 00:03:06,590
Finally caught you.
47
00:03:06,590 --> 00:03:08,070
- They're hard to buy.
- Miss Xu.
48
00:03:08,070 --> 00:03:09,320
It took me ages to find them.
49
00:03:09,320 --> 00:03:10,280
Please accept them.
50
00:03:10,280 --> 00:03:12,110
Let go of her!
51
00:03:12,150 --> 00:03:14,670
Miss Xu!
52
00:03:18,360 --> 00:03:19,550
Take them.
53
00:03:19,920 --> 00:03:21,360
Are these your favorite flowers?
54
00:03:27,230 --> 00:03:28,440
Miss, he's...
55
00:03:28,670 --> 00:03:30,760
He's the one
who's been bullying Yunxin.
56
00:03:33,550 --> 00:03:35,030
Why aren't you resting at home?
57
00:03:35,230 --> 00:03:36,320
What are you doing here?
58
00:03:36,760 --> 00:03:38,920
Looks like someone else
will need to rest now.
59
00:03:40,760 --> 00:03:41,600
Brother?
60
00:03:44,320 --> 00:03:45,160
Bro...
61
00:03:45,230 --> 00:03:46,070
Brother?
62
00:03:58,400 --> 00:03:59,240
Well.
63
00:03:59,760 --> 00:04:01,280
Mr. Jun, I'm sorry.
64
00:04:02,070 --> 00:04:03,000
So,
65
00:04:03,480 --> 00:04:04,760
you're the pervert.
66
00:04:05,110 --> 00:04:05,950
No.
67
00:04:06,230 --> 00:04:08,150
The one giving gifts to Yunxin.
68
00:04:09,380 --> 00:04:12,980
(Yuwen Jun, first son of the City Lord)
69
00:04:15,550 --> 00:04:16,590
He said it was fine.
70
00:04:16,760 --> 00:04:17,760
You've got quite a kick.
71
00:04:18,920 --> 00:04:20,110
I'm sorry. I'm sorry.
72
00:04:25,760 --> 00:04:26,760
You should leave.
73
00:04:27,230 --> 00:04:28,150
I'm not leaving.
74
00:04:29,510 --> 00:04:30,960
There's no chance for us anymore.
75
00:04:36,070 --> 00:04:36,960
Don't worry.
76
00:04:40,030 --> 00:04:41,550
I don't need your help.
77
00:04:45,760 --> 00:04:47,030
What are they talking about?
78
00:04:48,510 --> 00:04:49,350
It's a long story.
79
00:04:53,590 --> 00:04:54,810
Ten years.
80
00:04:55,030 --> 00:04:56,400
Childhood sweethearts.
81
00:04:57,840 --> 00:04:59,760
Then why has Yunxin
been avoiding him?
82
00:05:00,590 --> 00:05:03,840
Are Mr. Jun's feelings one-sided?
83
00:05:05,280 --> 00:05:06,190
But Mr. Jun
84
00:05:06,230 --> 00:05:07,960
can't even speak properly,
85
00:05:07,960 --> 00:05:09,550
yet Yunxin understands him.
86
00:05:10,480 --> 00:05:11,420
They're quite the match.
87
00:05:11,510 --> 00:05:12,440
Very sweet.
88
00:05:13,440 --> 00:05:14,280
What?
89
00:05:14,760 --> 00:05:15,600
Nothing.
90
00:05:15,960 --> 00:05:16,800
Then
91
00:05:17,030 --> 00:05:19,030
should we help them?
92
00:05:20,710 --> 00:05:21,550
How?
93
00:05:30,760 --> 00:05:32,760
Who just refused them?
94
00:05:32,760 --> 00:05:35,070
Now, you're quite happy.
95
00:05:38,360 --> 00:05:39,320
Are you free tomorrow?
96
00:05:40,190 --> 00:05:41,190
Yes.
97
00:05:43,510 --> 00:05:45,840
Ever since Wei Yingying was dismissed,
98
00:05:46,190 --> 00:05:47,920
there has been
99
00:05:47,920 --> 00:05:48,800
so much work
100
00:05:48,800 --> 00:05:50,030
in and around the office.
101
00:05:50,480 --> 00:05:52,400
I'm so busy I can hardly keep up.
102
00:05:57,630 --> 00:05:59,230
You should take care of yourself.
103
00:06:01,360 --> 00:06:02,320
What I mean is
104
00:06:03,070 --> 00:06:04,280
you're now part
105
00:06:04,280 --> 00:06:05,960
of the management team at the office.
106
00:06:06,070 --> 00:06:07,400
You should share my burden.
107
00:06:07,960 --> 00:06:09,110
There's a big event tomorrow.
108
00:06:09,150 --> 00:06:10,230
You must be there.
109
00:06:12,800 --> 00:06:14,150
Do I need to prepare anything?
110
00:06:14,440 --> 00:06:15,760
Just show up.
111
00:06:19,460 --> 00:06:22,460
(Junling Pavilion)
112
00:06:27,360 --> 00:06:28,510
Jun, you know Miss Zhong
113
00:06:29,070 --> 00:06:30,150
has her reasons.
114
00:06:32,000 --> 00:06:33,760
I'm definitely going to help Yunxin
115
00:06:35,840 --> 00:06:37,110
all the way.
116
00:06:37,800 --> 00:06:40,550
Jun, let's go somewhere tomorrow.
117
00:06:44,710 --> 00:06:45,960
Is Yunxin asking me out?
118
00:06:48,280 --> 00:06:49,670
Xinglan accidentally hurt you.
119
00:06:50,480 --> 00:06:52,230
Tomorrow, she'll apologize to you.
120
00:06:57,590 --> 00:06:58,510
Yan.
121
00:06:58,510 --> 00:07:00,110
Miss Xu has a hot temper.
122
00:07:00,760 --> 00:07:02,440
How will you live your life
in the future?
123
00:07:08,580 --> 00:07:13,060
(Arrangement Office)
124
00:07:19,070 --> 00:07:20,110
What's going on?
125
00:07:24,280 --> 00:07:26,150
Is the big event you mentioned
playing mahjong?
126
00:07:29,510 --> 00:07:30,440
- Yunxin.
- Yunxin.
127
00:07:32,590 --> 00:07:33,430
We...
128
00:07:33,550 --> 00:07:34,480
We need one more player.
129
00:07:35,110 --> 00:07:36,070
Right, right.
130
00:07:47,410 --> 00:07:49,110
- One of Characters.
- One of Characters.
131
00:07:49,110 --> 00:07:50,310
This should be what you want.
132
00:07:50,760 --> 00:07:51,600
Nine of Bamboo.
133
00:07:52,710 --> 00:07:54,590
I can't afford your tile.
134
00:07:56,670 --> 00:07:57,510
I won.
135
00:07:59,510 --> 00:08:00,440
So fast?
136
00:08:01,320 --> 00:08:02,230
Yunxin, you're amazing.
137
00:08:04,280 --> 00:08:05,480
Because I can do math.
138
00:08:06,510 --> 00:08:07,360
I was careless.
139
00:08:07,590 --> 00:08:08,440
Continue.
140
00:08:15,840 --> 00:08:16,680
Seven of Characters.
141
00:08:20,230 --> 00:08:21,070
I won.
142
00:08:26,030 --> 00:08:26,870
Three of Characters.
143
00:08:27,110 --> 00:08:27,950
I won.
144
00:08:34,190 --> 00:08:36,110
How is it possible to win so fast?
145
00:08:38,230 --> 00:08:39,070
Self-draw.
146
00:08:42,190 --> 00:08:43,110
All of one suit.
147
00:08:44,430 --> 00:08:45,270
I won again.
148
00:08:49,470 --> 00:08:50,600
You took a tile,
149
00:08:50,600 --> 00:08:52,030
but you discarded it to help me.
150
00:08:52,430 --> 00:08:54,110
You could've won,
151
00:08:54,110 --> 00:08:55,390
but you gave your tiles to me.
152
00:08:55,960 --> 00:08:57,600
When I was surely a winner,
153
00:08:57,720 --> 00:08:58,560
you still helped me.
154
00:08:59,520 --> 00:09:00,360
I...
155
00:09:03,960 --> 00:09:05,970
Young Master, you don't need
to be so kind to me.
156
00:09:06,760 --> 00:09:07,600
I...
157
00:09:07,680 --> 00:09:08,520
Yunxin.
158
00:09:14,110 --> 00:09:15,270
Then I'll head back first.
159
00:09:19,270 --> 00:09:21,560
I planned to defeat Yunxin,
160
00:09:21,680 --> 00:09:22,760
make her cry for help,
161
00:09:22,960 --> 00:09:24,760
and then have Mr. Jun save her.
162
00:09:25,840 --> 00:09:26,780
Unexpectedly...
163
00:09:28,800 --> 00:09:30,720
We were outmatched.
164
00:09:35,960 --> 00:09:37,840
It's okay; there will be other ways.
165
00:09:42,340 --> 00:09:44,060
(Niu Dazhuang Solves a Cold Case)
166
00:09:51,340 --> 00:09:55,540
(Niu Dazhuang Solves a Cold Case)
167
00:09:56,000 --> 00:09:56,840
(The plan failed.)
168
00:09:57,310 --> 00:09:58,800
(I need to come up with another plan.)
169
00:10:03,110 --> 00:10:04,110
Something's off with her.
170
00:10:04,110 --> 00:10:05,860
(Supplement to Valuable Prescriptions)
171
00:10:09,840 --> 00:10:10,960
What's wrong with her?
172
00:10:11,180 --> 00:10:12,940
(Niu Dazhuang Solves a Cold Case)
173
00:10:15,150 --> 00:10:16,110
Miss Zhong.
174
00:10:19,030 --> 00:10:20,450
This month's supplies have arrived.
175
00:10:20,600 --> 00:10:22,310
Please check them, Miss Zhong.
176
00:10:42,000 --> 00:10:43,190
This makes it easier.
177
00:10:45,960 --> 00:10:46,840
Likes me.
178
00:10:47,760 --> 00:10:48,720
Doesn't like me.
179
00:10:50,030 --> 00:10:51,110
Likes me.
180
00:10:52,520 --> 00:10:53,520
Doesn't like me.
181
00:10:54,230 --> 00:10:55,070
Likes me.
182
00:10:59,960 --> 00:11:00,800
Jun.
183
00:11:01,310 --> 00:11:02,390
What are you doing?
184
00:11:03,520 --> 00:11:04,360
Yunxin
185
00:11:05,470 --> 00:11:06,720
probably really doesn't like me.
186
00:11:09,310 --> 00:11:10,370
Impossible.
187
00:11:10,680 --> 00:11:11,670
If she didn't like you,
188
00:11:11,840 --> 00:11:13,670
why would she keep
the little tiger from you?
189
00:11:14,580 --> 00:11:15,420
Really?
190
00:11:16,800 --> 00:11:18,310
She's still keeping our love token.
191
00:11:20,270 --> 00:11:22,230
I can only help you this far.
192
00:11:22,430 --> 00:11:24,110
After all, pursuing a girl
193
00:11:24,350 --> 00:11:25,600
requires strategy.
194
00:11:26,190 --> 00:11:27,030
You know it.
195
00:11:27,520 --> 00:11:28,360
I...
196
00:11:29,390 --> 00:11:30,230
Brother.
197
00:11:30,800 --> 00:11:31,870
Speaking of strategy,
198
00:11:32,220 --> 00:11:33,760
I can offer you some pointers.
199
00:11:36,680 --> 00:11:37,560
Yan, please teach me.
200
00:11:57,680 --> 00:12:00,800
♪Memories pass away like water♪
201
00:12:00,800 --> 00:12:04,120
♪Time flows through the years♪
202
00:12:04,880 --> 00:12:08,240
♪Deep feelings in the heart
are unspeakable♪
203
00:12:08,240 --> 00:12:11,920
♪Endless love reveals in the snow♪
204
00:12:12,200 --> 00:12:15,800
♪A soft sigh through reincarnations,
a love lasting a thousand years♪
205
00:12:16,000 --> 00:12:19,520
♪Amid the myriad beings,
separations come♪
206
00:12:19,720 --> 00:12:22,960
♪Awaking from dreams,
only longing remains♪
207
00:12:22,960 --> 00:12:26,640
♪Life is but a fleeting dream,
like clouds and smoke♪
208
00:12:26,640 --> 00:12:28,520
♪A thousand-year promise♪
209
00:12:28,520 --> 00:12:33,920
♪Through the changes of time,
love remains unchanged♪
210
00:12:33,920 --> 00:12:37,160
♪The red thread of fate ties us♪
211
00:12:37,160 --> 00:12:40,800
♪Tightly together♪
212
00:12:41,000 --> 00:12:45,560
♪May my live be exchanged
for your peaceful years♪
213
00:12:45,560 --> 00:12:47,040
♪In memories♪
214
00:12:47,040 --> 00:12:50,760
♪It's not just a thousand-year dream♪
215
00:12:50,760 --> 00:12:52,280
♪Turning into eternity♪
216
00:12:52,280 --> 00:12:59,000
♪The starry sky of longing♪
217
00:13:15,120 --> 00:13:18,360
♪Beauty and white snow
reflects the parting♪
218
00:13:18,360 --> 00:13:21,720
♪Moonlight scatters among the stars♪
219
00:13:22,320 --> 00:13:25,800
♪The vow echoes in the heartstrings♪
220
00:13:25,800 --> 00:13:29,360
♪Awakening from dreams,
waiting feels like eternal sleep♪
221
00:13:29,720 --> 00:13:33,160
♪The burning vow,
difficult to meet again♪
222
00:13:33,440 --> 00:13:37,040
♪Together, the bond deepens♪
223
00:13:37,160 --> 00:13:40,480
♪Amid the myriad beings,
separations wound♪
224
00:13:40,480 --> 00:13:44,120
♪Dreaming of the past
brings joy to the heart♪
225
00:13:44,120 --> 00:13:46,000
♪A thousand-year promise♪
226
00:13:46,000 --> 00:13:51,240
♪Through the changes of time,
love remains unchanged♪
227
00:13:51,440 --> 00:13:54,640
♪The red thread of fate ties us♪
228
00:13:54,640 --> 00:13:58,240
♪Tightly together♪
229
00:13:58,480 --> 00:14:02,960
♪May my life be exchanged
for your peaceful years♪
230
00:14:02,960 --> 00:14:04,600
♪In memories♪
231
00:14:04,600 --> 00:14:08,200
♪It's not just a thousand-year dream♪
232
00:14:08,200 --> 00:14:09,880
♪Turning into eternity♪
233
00:14:09,880 --> 00:14:14,680
♪The starry sky of longing♪
234
00:14:15,520 --> 00:14:17,320
♪A thousand-year promise♪
235
00:14:17,320 --> 00:14:22,840
♪Through the changes of time,
love remains unchanged♪
236
00:14:22,840 --> 00:14:26,120
♪The red thread of fate ties us♪
237
00:14:26,120 --> 00:14:29,760
♪Tightly together♪
238
00:14:29,760 --> 00:14:34,320
♪May my life be exchanged
for your peaceful years♪
239
00:14:34,480 --> 00:14:35,960
♪In memories♪
240
00:14:35,960 --> 00:14:40,920
♪It's not just a thousand-year dream♪
241
00:14:41,440 --> 00:14:43,120
♪Turning into eternity♪
242
00:14:43,120 --> 00:14:48,520
♪The starry sky of longing♪
14579
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.