All language subtitles for A.Talented.girl.grows.up.EP23

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,016 --> 00:01:04,882 ◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈ ◈✥━━━━══ korefaa.com ══━━━━✥◈ مترجم : SaNo = قسمت بیست و سوم = 2 00:01:04,980 --> 00:01:10,810 [دخترک با استعداد رشد میکنه] 3 00:01:11,400 --> 00:01:13,900 [قسمت بیست و سوم] 4 00:01:14,390 --> 00:01:15,230 همسرم 5 00:01:17,070 --> 00:01:17,910 من یی 6 00:01:21,110 --> 00:01:22,030 چنگ من یی 7 00:01:22,830 --> 00:01:25,430 ...چنگ من یی چرا قبلش بهم نگفتی 8 00:01:30,950 --> 00:01:31,590 شوهرم 9 00:01:38,990 --> 00:01:39,590 همسرم 10 00:01:41,270 --> 00:01:42,229 کجا بودی؟ 11 00:01:42,229 --> 00:01:42,710 ...من 12 00:01:43,310 --> 00:01:44,770 دنبالت میگشتم 13 00:01:46,390 --> 00:01:46,870 ...من 14 00:01:48,070 --> 00:01:48,860 ...من 15 00:01:49,390 --> 00:01:51,070 رفتم گل بچینم 16 00:01:52,430 --> 00:01:53,070 نگاه کن 17 00:01:54,580 --> 00:01:55,509 خوشگل نیستن؟ 18 00:02:00,070 --> 00:02:00,830 اره 19 00:02:02,460 --> 00:02:03,270 چیشده؟ 20 00:02:04,330 --> 00:02:08,030 به نظر میاد یکی میترسه که ممکنه یهویی رهاش کنم و ناپدید بشم 21 00:02:08,789 --> 00:02:12,870 ممکنه که میدونسته رازم چیه ولی وانمود میکرده نمیدونسته؟ 22 00:02:13,410 --> 00:02:15,360 خجالت زدم نکن 23 00:02:16,490 --> 00:02:21,990 دلیلش اینکه یکی عمدا ازم مخفی کرده 24 00:02:22,190 --> 00:02:24,230 قبول نکردیم به هم اعتماد کنیم؟ 25 00:02:26,510 --> 00:02:27,790 عالیه 26 00:02:28,240 --> 00:02:30,170 حتی یاد گرفتی بجنگی 27 00:02:35,470 --> 00:02:37,000 ولی خوبه که میدونی 28 00:02:38,200 --> 00:02:40,890 اینجوری نگران این نیستم چه طوری بهت بگم 29 00:02:45,030 --> 00:02:50,450 همسرم خیلی رنج کشیدی 30 00:02:57,350 --> 00:03:02,770 عشق لزوما به معنای کنار هم موندن برای همیشه نیست یه بارم کافیه 31 00:03:05,510 --> 00:03:09,630 میدونی که از همه بیشتر از غمگینی و ناراحتی میترسم 32 00:03:15,670 --> 00:03:19,630 زندگی تو این دنیا یه چیز گذراست 33 00:03:21,350 --> 00:03:25,530 استاد ون باید مرد بزرگتری باشی 34 00:03:30,079 --> 00:03:31,310 ...ولی چه طور 35 00:03:31,310 --> 00:03:33,060 ...ولی چه طور میتونم 36 00:03:33,120 --> 00:03:35,230 چه طور تحمل کنم؟ 37 00:03:37,560 --> 00:03:38,540 ...نه 38 00:03:38,820 --> 00:03:40,350 گریه نکن 39 00:03:40,870 --> 00:03:42,800 اولین کسی که گریه کنه یه سگ کوچولوئه 40 00:03:52,510 --> 00:03:53,890 احمق جون 41 00:03:53,990 --> 00:03:55,030 نگران نباش 42 00:03:56,470 --> 00:04:02,750 از تمام مهارت هام استفاده میکنم تا سالم به دنیای خودت برتگردونم 43 00:04:03,430 --> 00:04:08,140 هر گوشه دنیارو میگردم تا پیدا کنم 44 00:04:33,550 --> 00:04:40,860 تنها کسی که دوستش داشتم از اولش ون چن یی بوده 45 00:04:42,900 --> 00:04:46,920 برای اون همه چیز رو فدا میکنم 46 00:04:47,909 --> 00:04:56,070 از این به بعد من و تو تا زمانی که زنده هستیم دیگه هرگز همدیگه رو نمیبینیم 47 00:04:57,550 --> 00:05:00,430 داخل اون گنجینه نقاشی باستانی هست 48 00:05:00,430 --> 00:05:07,590 تو لایه پنهان اون نقاشی وصیت امپراتور فقید وجود داره که میتونه ثابت کنه که خاندان ون اصل و نسب واقعی دا فنگه 49 00:05:07,590 --> 00:05:11,630 چنگ من یی ادعا می کنه که دنبال اثار باستانیه نقاشی ولی در اصل دنبال وصیت نامه ست 50 00:05:11,630 --> 00:05:13,910 هر کاری که انجام میده برای ون چن یی ئه 51 00:05:14,340 --> 00:05:15,950 فقط ازت استفاده کرده 52 00:05:15,970 --> 00:05:18,570 حتی نیروهای رزمی هم زیر نظر اونن 53 00:05:19,230 --> 00:05:23,790 ...مهم نیست جاه طلبی هام چقدر بزرگ باشه ثروت و افتخار 54 00:05:24,800 --> 00:05:26,400 به هیچ کدوم اهمیت نمیدم 55 00:05:29,740 --> 00:05:36,750 فقط می خوام ساده زندگی کنم و زندگی معمولی با کسی که دوستش دارم 56 00:05:39,830 --> 00:05:45,860 من یی میخوای باهام ارتباطی نداشته باشی 57 00:05:47,270 --> 00:05:54,570 یعنی میخوای واقعا اون طوری که میگن با ون چن یی باشی؟ 58 00:06:02,430 --> 00:06:03,280 افراد 59 00:06:05,550 --> 00:06:06,240 بله 60 00:06:06,590 --> 00:06:09,050 مراقب عمارت ون باشین 61 00:06:09,670 --> 00:06:13,230 اگه ون چن یی هر حرکتی انجام داد فورا بهم بگین 62 00:06:13,230 --> 00:06:13,910 بله 63 00:06:17,270 --> 00:06:19,800 سرنخی در مورد نقاشی باستانی وجود داره؟ 64 00:06:20,830 --> 00:06:22,060 ارباب نگران نباشین 65 00:06:22,060 --> 00:06:24,260 به جستجو ادامه میدیم 66 00:06:25,520 --> 00:06:32,530 جناب ون، از اونجایی که کل دافنگ رو گشتیم پیداش نکردیم ممکنه تو دا فنگ نباشه؟ 67 00:06:34,380 --> 00:06:36,140 نقاشی باستانی کجاست؟ 68 00:06:39,390 --> 00:06:44,130 ون چن یی، چرا پرسیدی وقتی خودت میدونی؟ 69 00:06:45,230 --> 00:06:45,909 نه 70 00:06:47,140 --> 00:06:53,760 ارباب نینگ باید بدونه نقاشی باستانی کجاست ولی به خاطر وصیت نگفت 71 00:06:54,470 --> 00:06:56,530 نقاشی باستانی باید تو دا فنگ باشه 72 00:06:58,270 --> 00:07:03,240 ارباب نینگ همیشه خاندان ون به خاطر اون وصیت هدف گرفته 73 00:07:04,310 --> 00:07:08,660 به علاوه بارها سعی کرد مهر رو به دست بیاره 74 00:07:08,930 --> 00:07:12,100 و فرماندار هه رو فرستاده بود تا تو فوجو به جستجوی گنج بره 75 00:07:15,540 --> 00:07:22,310 باید بین گنج و مهر یه راز پنهان وجود داشته باشه 76 00:07:24,070 --> 00:07:25,330 مهر و اوردی؟ 77 00:07:35,330 --> 00:07:37,409 به نظر عادی میاد 78 00:07:43,270 --> 00:07:43,940 ارباب جوان 79 00:07:43,940 --> 00:07:45,070 بانو جوان اینجان 80 00:07:45,090 --> 00:07:46,270 برین پیششون 81 00:07:46,270 --> 00:07:46,990 باشه 82 00:07:54,620 --> 00:07:56,150 واقعا انقدر خوشگلم؟ 83 00:07:57,030 --> 00:07:58,159 البته 84 00:07:58,430 --> 00:08:01,720 برای من زیباترینی 85 00:08:04,740 --> 00:08:05,700 همسرم 86 00:08:06,590 --> 00:08:07,150 برادر 87 00:08:07,150 --> 00:08:08,060 شوهرم 88 00:08:08,840 --> 00:08:09,700 چه اتفاقی افتاده؟ 89 00:08:10,110 --> 00:08:11,190 نگاه کن 90 00:08:12,430 --> 00:08:14,090 این نقاشی من از وی وی ئه 91 00:08:15,510 --> 00:08:18,040 خیلی خوشگل منو کشیده 92 00:08:18,750 --> 00:08:21,150 تو زیبا ترین حالت ممکنم 93 00:08:21,850 --> 00:08:23,150 همین برام کافیه 94 00:08:32,390 --> 00:08:33,480 ...این مهر 95 00:08:37,450 --> 00:08:39,980 به خاطر این چیزهای زیادی پشت سر گذاشتیم 96 00:08:44,670 --> 00:08:45,900 بیا مهرش کنیم 97 00:08:45,900 --> 00:08:46,670 باشه 98 00:08:53,710 --> 00:08:54,670 من یی 99 00:08:54,670 --> 00:08:55,600 بانو 100 00:08:56,670 --> 00:08:58,190 همسرم 101 00:08:58,190 --> 00:08:59,430 خوبی؟ 102 00:09:01,030 --> 00:09:02,180 خوبم 103 00:09:06,780 --> 00:09:07,550 شوهرم 104 00:09:08,070 --> 00:09:10,070 نگاه کن اون چیه؟ 105 00:09:32,830 --> 00:09:33,990 شوهرم 106 00:09:35,350 --> 00:09:36,510 نگاه کن 107 00:09:38,500 --> 00:09:39,190 ...این 108 00:09:43,750 --> 00:09:44,430 ...این 109 00:09:45,600 --> 00:09:47,130 نقاشی مکتبه 110 00:09:49,200 --> 00:09:50,650 چرا نصفه؟ 111 00:09:54,830 --> 00:09:55,710 جعبه لینگ لانگ؟ 112 00:09:57,100 --> 00:09:57,950 فهمیدم 113 00:09:58,460 --> 00:09:59,620 همسرم بریم 114 00:09:59,650 --> 00:10:00,230 بریم خونه 115 00:10:00,230 --> 00:10:01,000 بانو 116 00:10:01,160 --> 00:10:01,670 مراقب باشین 117 00:10:01,670 --> 00:10:02,370 من یی 118 00:10:02,590 --> 00:10:03,030 مراقب باش 119 00:10:03,030 --> 00:10:03,570 خوبم 120 00:10:03,610 --> 00:10:04,210 بریم 121 00:10:05,830 --> 00:10:06,580 مراقب باش 122 00:10:08,270 --> 00:10:09,030 مراقب باش 123 00:10:20,320 --> 00:10:22,820 دیگه چاره ای نداریم 124 00:10:24,080 --> 00:10:24,880 بیا بازش کنیم 125 00:10:48,630 --> 00:10:54,120 چرا مسیر تو این نقشه دقیقا خط اسمونی تو نقاشی باستانی؟ 126 00:10:54,300 --> 00:10:55,910 نگاش کن 127 00:10:55,950 --> 00:10:57,590 کل مسیر رو به هم متصل می کنه 128 00:10:57,590 --> 00:10:59,550 میتونه ورودی باشه؟ 129 00:11:01,550 --> 00:11:05,710 همسرم امیدی هست 130 00:11:07,660 --> 00:11:09,280 میتونم برتگردونم 131 00:11:15,740 --> 00:11:16,900 چرا اینو میگی؟ 132 00:11:20,390 --> 00:11:21,320 نگاه کن 133 00:11:22,190 --> 00:11:24,340 این نقشه در واقع یه نقشه گنجه 134 00:11:24,830 --> 00:11:28,880 و نقاشی باستانی که دنبالشیم تو اون گنجه 135 00:11:29,970 --> 00:11:35,170 طبق این نقشه گنج تو زیر زمین مکتب پنهان شده 136 00:11:35,700 --> 00:11:40,214 پس همسرم می تونی الان بری خونه 137 00:11:40,238 --> 00:11:49,890 ..این گنج همونی که تو دا فنگ 138 00:11:50,470 --> 00:11:52,430 هر کس که داشته باشتش بر جهان حکومت میکنه؟ 139 00:11:52,510 --> 00:11:54,190 مشکلی نداره؟ 140 00:11:56,250 --> 00:11:58,810 ون چن یی به من گوش کن 141 00:11:58,840 --> 00:12:00,630 نباید دنبال نقاشی باستانی بگردی 142 00:12:00,630 --> 00:12:06,610 وقتی راز فاش بشه خاندان ون با سرنوشت مرگباری روبه رو میشه 143 00:12:06,950 --> 00:12:07,820 شوهرم 144 00:12:11,800 --> 00:12:13,290 امکان نداره 145 00:12:13,820 --> 00:12:15,050 نمیشه 146 00:12:23,310 --> 00:12:24,140 یی ار 147 00:12:24,270 --> 00:12:28,110 گفتی همه با عجله بیان حتی به پدر زنت هم گفتی 148 00:12:28,110 --> 00:12:29,470 چیشده؟ 149 00:12:30,000 --> 00:12:32,380 داماد، من یی کجاست؟ 150 00:12:35,020 --> 00:12:37,920 پدر، مادر، پدر زن 151 00:12:39,510 --> 00:12:41,140 اول تعظیمم رو قبول کنین 152 00:12:41,160 --> 00:12:41,770 ...چی 153 00:12:42,430 --> 00:12:44,770 یی ار فقط بگو 154 00:12:44,880 --> 00:12:46,130 چه اتفاقی افتاده؟ 155 00:12:46,400 --> 00:12:47,160 بلند شو 156 00:12:50,870 --> 00:12:53,610 دیگه نمیتونم چیزی ازتون مخفی کنم 157 00:12:54,080 --> 00:12:55,150 ...من یی 158 00:12:56,590 --> 00:12:58,120 زندگیش تو خطره 159 00:12:58,860 --> 00:12:59,390 چی؟ 160 00:12:59,410 --> 00:13:00,490 برادر 161 00:13:01,580 --> 00:13:05,190 حالا که گفتی باید واقعی باشه 162 00:13:05,210 --> 00:13:07,000 چه طور ممکنه؟ 163 00:13:08,740 --> 00:13:16,550 دختر بیچاره من- یی ار میدونستم که تا ضروری نباشه نمیگی- 164 00:13:16,550 --> 00:13:25,225 حتما راهی برای نجات من یی داری درسته؟ و باید خیلی خطرناک باشه 165 00:13:25,250 --> 00:13:26,480 چیه؟ 166 00:13:26,670 --> 00:13:28,130 یی ار بگو 167 00:13:28,170 --> 00:13:31,310 تا زمانی که بتونه من یی رو نجات بده مهم نیست چقدر خطرناکه 168 00:13:31,310 --> 00:13:33,870 هیچ چیزی از زندگی من یی مهم تر نیست 169 00:13:33,870 --> 00:13:35,680 برادر بگو 170 00:13:35,790 --> 00:13:38,230 یی ار عجله کن و بهمون بگو خیلی مضطربم 171 00:13:38,940 --> 00:13:41,470 در حال حاضر، تنها یه راه برای نجات من یی هست 172 00:13:41,820 --> 00:13:48,340 ولی توهین بزرگ علیه قوانین و مقررات جهانه احتمالا میتونه برای خاندان ون و چنگ ویرانی به همراه داشته باشه 173 00:13:49,230 --> 00:13:53,140 به علاوه ممکنه مکتب نابود بشه 174 00:13:57,370 --> 00:13:59,610 پدر، مادر، پدر زن 175 00:14:01,350 --> 00:14:03,810 خواهش می کنم منو ببخش که یه پسر بی وفا هستم 176 00:14:04,670 --> 00:14:05,700 نه 177 00:14:06,720 --> 00:14:07,490 نه 178 00:14:07,780 --> 00:14:08,420 من یی 179 00:14:10,160 --> 00:14:11,360 نه 180 00:14:11,390 --> 00:14:12,570 نه 181 00:14:12,620 --> 00:14:15,090 پدر، مادر و پدرم سنی ازشون گذشته 182 00:14:15,350 --> 00:14:18,260 چه طور به خاطر من خطر کنن 183 00:14:19,830 --> 00:14:21,870 دخترم چیزی نگو 184 00:14:22,420 --> 00:14:24,150 نیازی به گفتن چیزی نیست 185 00:14:25,820 --> 00:14:28,660 دختر احمق یه خانواده هستیم 186 00:14:29,350 --> 00:14:33,720 از اونجایی که یه خانواده هستیم، هر چقدر هم که سخت باشه میشه باهم ازش عبور کرد 187 00:14:34,730 --> 00:14:37,210 یی ار هر کاری میخوای بکن 188 00:14:37,240 --> 00:14:40,610 بدون توجه به چیزی من یی از همه چیز مهم تره 189 00:14:41,350 --> 00:14:42,070 باشه 190 00:14:50,680 --> 00:15:05,300 پدر، مادر، پدر شما بودین که باعث شد احساس کنم تو خونم هستم و عشق والدین رو تجربه کنم و تمام حسرت هام پر شد 191 00:15:08,900 --> 00:15:10,770 اینجا خونه منه 192 00:15:11,990 --> 00:15:13,750 نمیخوام از اینجا برم 193 00:15:17,030 --> 00:15:18,190 نمیخوام برم 194 00:15:18,190 --> 00:15:19,390 گریه نکن 195 00:15:25,680 --> 00:15:29,150 همسرم نیازی نیست زیاد نگران باشی 196 00:15:30,070 --> 00:15:32,660 هر اتفاقی بیفته کنارت هستم 197 00:15:33,590 --> 00:15:34,470 دختر خوبی باش 198 00:15:37,470 --> 00:15:38,390 بخواب 199 00:16:12,710 --> 00:16:13,720 برادر 200 00:16:14,100 --> 00:16:17,890 تنهایی میری ناخوشاینده 201 00:16:17,890 --> 00:16:21,570 چه طوره من و جون کمکت کنیم 202 00:16:21,670 --> 00:16:26,420 تا زمانی که من یی رو نجات بدی حاضرم باهات خطر کنم 203 00:16:26,770 --> 00:16:28,700 مکتب زیر نظره 204 00:16:28,950 --> 00:16:30,990 هرگونه اقدام بی احتیاطی مورد توجه قرار داره 205 00:16:33,220 --> 00:16:37,450 قدردان کارهاتون هستم ولی نمیخوام درگیر بشین 206 00:16:38,110 --> 00:16:39,440 راه دیگری پیدا میکنم 207 00:16:52,000 --> 00:16:53,130 سرنخی هست؟ 208 00:16:55,640 --> 00:16:57,040 فهرست کسایی که اومدن 209 00:16:59,410 --> 00:17:02,210 [ون چن یی، استاد مکتب، برای دیدار] 210 00:17:00,510 --> 00:17:01,430 ون چن یی؟ 211 00:17:04,010 --> 00:17:11,060 به نظر میاد اخرین نفری که دیدتش ون چن یی بوده- شاهزاده باید به امپراتور گزارش بدیم؟- 212 00:17:12,740 --> 00:17:16,849 اگه واقعا اون بود چه طور همچین ردی گذاشته 213 00:17:17,440 --> 00:17:19,150 حتما کسی بهش تهمت زده 214 00:17:19,150 --> 00:17:24,190 به علاوه محکوم کردنش با یه اسم منصفانه نیست 215 00:17:25,869 --> 00:17:27,230 این چه طوره 216 00:17:27,230 --> 00:17:30,150 اول باید خاندان ون رو زیر نظر بگیری 217 00:17:30,150 --> 00:17:31,080 بله 218 00:17:34,750 --> 00:17:38,610 توجه کنین تعطیلات بهاری نزدیکه همه مشغولن 219 00:17:38,830 --> 00:17:46,950 بعد از مشورت با بقیه اعلام میکنم که تعطیلات مکتب شروع میشه 220 00:17:48,080 --> 00:17:51,630 تاریخ شروع مجدد کلاس ها هنوز مشخص نشده 221 00:17:51,920 --> 00:17:53,800 باشه 222 00:18:10,830 --> 00:18:11,540 بریم 223 00:18:13,230 --> 00:18:14,480 سریع 224 00:18:16,710 --> 00:18:17,590 باشه 225 00:18:20,850 --> 00:18:22,690 [بزرگترین مکتب جهان] 226 00:18:45,320 --> 00:18:48,600 شاهزاده چای بخور تا گرم بشی 227 00:18:56,110 --> 00:18:57,240 یعنی چی؟ 228 00:18:58,070 --> 00:19:03,070 میتونستی مداخله کنی ولی فرصت رو از دست دادی 229 00:19:03,070 --> 00:19:06,430 اگه به موقعش اقدام نشه هرج و مرج میشه 230 00:19:10,940 --> 00:19:14,640 از موضوع ارباب نینگ خبرداری؟ 231 00:19:17,420 --> 00:19:19,880 ارباب نینگ توسط ون چن یی کشته شده 232 00:19:20,880 --> 00:19:25,430 باید تصمیم گرفته باشه که گنج رو باز کنه خاندان سلطنتی بشه 233 00:19:25,650 --> 00:19:30,260 الان قاطعه و چنگ من یی بهش کمک میکنه 234 00:19:31,100 --> 00:19:34,760 با این حال هنوز تردید داری 235 00:19:35,350 --> 00:19:39,400 در مورد اینکه ون چن یی انگیزه مخفی داره یا نه مطمئنم نیستم 236 00:19:40,760 --> 00:19:49,670 ولی من یی هرگز فریبم نداده فقط داری کاری میکنی تا با دستای خودم اون دوتارو نابود کنم 237 00:19:49,670 --> 00:19:51,400 خیلی وقته متوجهش شدم 238 00:19:54,530 --> 00:19:55,470 درسته 239 00:19:56,360 --> 00:19:57,990 باعث شدن به اینجا برسم 240 00:19:57,990 --> 00:19:59,790 ازشون متنفرم 241 00:20:00,930 --> 00:20:02,440 ولی جرات دارم اعتراف کنم 242 00:20:03,190 --> 00:20:04,550 تو چی فنگ چی وو؟ 243 00:20:05,740 --> 00:20:08,510 مگه همیشه چنگ من یی رو نمیخواستی؟ 244 00:20:08,510 --> 00:20:10,790 الان فرصت داری 245 00:20:10,790 --> 00:20:14,670 تا زمانی که از شر ون چن یی خلاص بشی مال تو میشه 246 00:20:18,630 --> 00:20:21,640 شاهزاده، ون چن یی و چنگ من یی از شهر خارج شدن 247 00:20:21,640 --> 00:20:24,300 احتمالا قصد دارن گنج رو باز کنن 248 00:20:24,990 --> 00:20:25,710 بریم 249 00:20:54,460 --> 00:20:55,510 چرا شما دوتایین؟ 250 00:20:56,710 --> 00:20:58,170 من باید ازت بپرسم 251 00:20:59,420 --> 00:21:03,830 شاهزاده پنجم،چرا گردش شبانه من و چن وی باید هشداری برای تو باشه؟ 252 00:21:05,240 --> 00:21:09,450 چرا با این همه سرباز دنبالمون اومدی؟ 253 00:21:11,660 --> 00:21:12,830 چی صدام زدی؟ 254 00:21:13,830 --> 00:21:15,240 شاهزاده پنجم؟ 255 00:21:15,570 --> 00:21:19,010 سوی جون توهم ازم دوری میکنی؟ 256 00:21:19,560 --> 00:21:21,950 مصمم هستی که به ون چن یی کمک کنی؟ 257 00:21:22,360 --> 00:21:23,490 ماها تغییر نکردیم 258 00:21:25,950 --> 00:21:26,800 تو تغییر کردی 259 00:21:28,450 --> 00:21:32,370 ولی گفتنش الان چه فایده ای داره؟ 260 00:21:32,800 --> 00:21:34,530 فقط یه سوال پرسیدم 261 00:21:36,580 --> 00:21:38,210 کجان؟ 262 00:21:38,830 --> 00:21:40,290 از کی حرف میزنی؟ 263 00:21:41,040 --> 00:21:42,940 نمیدونم منظورت چیه 264 00:21:44,230 --> 00:21:45,560 سوی جون بذار بهت بگم 265 00:21:47,230 --> 00:21:49,750 کارو سخت نکن 266 00:21:50,250 --> 00:21:51,850 اگه میخوای فقط دستگیرمون کن 267 00:21:52,550 --> 00:21:54,700 ولی من و جون چه اشتباهی کردیم؟ 268 00:21:55,420 --> 00:21:58,190 حتی اگه به امپراتور هم گزارش بدی نمیترسیم 269 00:21:58,190 --> 00:21:59,150 خفه شو 270 00:21:59,170 --> 00:22:02,700 شاهزاده خبری اومده 271 00:22:12,380 --> 00:22:13,640 زود باشین به شهر برمیگردیم 272 00:22:13,890 --> 00:22:14,748 بریم 273 00:22:18,190 --> 00:22:23,190 چه طوره لباس شماهارو بپوشیم و حواسشونو پرت کنیم؟ 274 00:22:23,300 --> 00:22:25,890 میتونیم ببر از لونش بکشیم بیرون 275 00:22:25,890 --> 00:22:35,800 اینجوری راحت میتونیم به گذرگاه برین هرچند منو چن وی ازدواج نکردیم 276 00:22:37,140 --> 00:22:39,400 ولی مدت هاست که شماها خانوادم هستین 277 00:22:39,970 --> 00:22:43,780 برادر الان نجات من یی تو اولویته 278 00:22:46,960 --> 00:22:48,420 زود باشین دروازه رو باز کنین 279 00:22:48,420 --> 00:22:53,920 شاهزاده پنجم خبر فوری داره وباید به امپراتور گزارش بشه- برای دا فنگ- 280 00:22:53,950 --> 00:22:57,340 چاره ای ندارم تا خاندان سلطنتی رو پایدار کنم 281 00:23:01,990 --> 00:23:02,750 مراقب باش 282 00:23:03,850 --> 00:23:04,430 همسرم 283 00:23:04,430 --> 00:23:04,710 بانو 284 00:23:04,710 --> 00:23:05,170 بانو 285 00:23:05,350 --> 00:23:06,200 تحمل کن 286 00:23:06,580 --> 00:23:07,710 زود میرسیم 287 00:23:08,410 --> 00:23:10,810 خوبم فقط نزدیک بود بخورم زمین 288 00:23:10,840 --> 00:23:11,680 نه 289 00:23:11,700 --> 00:23:12,560 فقط زمین خوردم 290 00:23:14,430 --> 00:23:16,570 نگهبانان سلطنتی تو راه اینجان 291 00:23:17,030 --> 00:23:20,710 به نظر میتد پیشینه خاندان ون افشا شده 292 00:23:21,060 --> 00:23:23,460 یی ار اول من یی به گذرگاه ببر 293 00:23:23,550 --> 00:23:24,650 جرات نمیکنن بهم صدمه بزنن 294 00:23:24,650 --> 00:23:25,800 میرم جلوی دروازه جلوشونو بگیرم 295 00:23:25,800 --> 00:23:26,260 پدر 296 00:23:26,260 --> 00:23:28,160 جناب ون منم باهات میام 297 00:23:28,180 --> 00:23:30,260 با مهارت رزمیم میتونم کمی جلوشونو بگیرم 298 00:23:30,260 --> 00:23:30,750 باشه 299 00:23:30,750 --> 00:23:31,440 منم میام 300 00:23:31,440 --> 00:23:32,820 من با جون میرم 301 00:23:32,850 --> 00:23:34,680 اگه چیزیم بشه به عنوان خاندان ون باهم میمیریم 302 00:23:34,680 --> 00:23:35,560 باشه بریم 303 00:23:35,590 --> 00:23:36,300 نه 304 00:23:36,810 --> 00:23:37,670 نه 305 00:23:39,020 --> 00:23:43,310 این اتفاق به خاطر من افتاده اگه برای خانوادم فاجعه باره 306 00:23:43,910 --> 00:23:45,630 همین جا میمیرم 307 00:23:45,650 --> 00:23:46,140 نه 308 00:23:46,140 --> 00:23:46,770 من یی 309 00:23:46,910 --> 00:23:48,870 نگهبانان سلطنتی نزدیکن 310 00:23:48,870 --> 00:23:50,400 نمی تونیم برای مدت طولانی اینجا بمونیم 311 00:23:50,870 --> 00:23:52,500 گذرگاه مخفی به خارج از شهر منتهی میشه 312 00:23:52,500 --> 00:23:53,550 همه باهام بیان 313 00:23:53,550 --> 00:23:54,280 بریم 314 00:23:55,150 --> 00:23:56,510 بریم 315 00:24:15,510 --> 00:24:18,510 من و من یی فقط تا اینجا باهاتونیم 316 00:24:19,310 --> 00:24:26,430 سوی جون، جیائوبای، خوب مراقب همه باشین نباید مشکلی پیش بیاد 317 00:24:26,430 --> 00:24:27,640 من یی نگران نباش 318 00:24:28,270 --> 00:24:32,520 به جونم قسم میخورم که همه در امان باشن 319 00:24:34,940 --> 00:24:36,360 خیلی خب 320 00:24:36,620 --> 00:24:38,380 گریه نکنین 321 00:24:38,900 --> 00:24:41,480 شبیه خداحافظی میشه 322 00:24:42,110 --> 00:24:45,960 من و چن یی اول باید به مسائلی برسیم 323 00:24:45,960 --> 00:24:48,660 شماها برین ماهام به زودی میایم 324 00:24:50,160 --> 00:24:51,500 اشکالی نداره مادر 325 00:24:51,710 --> 00:24:52,620 مادر 326 00:24:52,650 --> 00:24:53,390 پدر 327 00:24:53,420 --> 00:24:54,680 نگران نباشین 328 00:24:55,030 --> 00:24:56,980 به خوبی از من یی محافظت میکنم 329 00:24:57,270 --> 00:24:58,070 خوب میشه 330 00:25:04,070 --> 00:25:08,830 من یی طاقت جدایی ازت رو ندارم 331 00:25:11,010 --> 00:25:12,360 مراقب باش 332 00:25:17,240 --> 00:25:20,200 داماد مراقب من یی باش 333 00:25:20,250 --> 00:25:20,880 لطفا 334 00:25:28,400 --> 00:25:29,280 ارباب جوان 335 00:25:29,950 --> 00:25:31,940 مراقب باش دونگ چینگ- باید برگردین- 336 00:25:31,940 --> 00:25:32,830 مراقب باشین 337 00:25:33,430 --> 00:25:35,430 مراقب خودت باش 338 00:25:38,620 --> 00:25:39,590 برو 339 00:25:44,940 --> 00:25:46,370 برادر 340 00:25:46,410 --> 00:25:47,600 من یی 341 00:25:47,750 --> 00:25:49,850 باید سالم برگردین 342 00:25:52,090 --> 00:25:53,310 وی وی دختر خوب 343 00:25:56,130 --> 00:25:57,680 باید سالم برگردی 344 00:25:57,730 --> 00:25:58,610 گریه نکن 345 00:25:59,890 --> 00:26:00,530 برو 346 00:26:16,910 --> 00:26:17,740 برو 347 00:26:31,590 --> 00:26:32,720 همسرم قوی باش 348 00:26:35,070 --> 00:26:36,190 همسرم قوی باش 349 00:26:36,190 --> 00:26:37,430 گریه نکن 350 00:26:41,790 --> 00:26:42,430 بریم 351 00:26:58,230 --> 00:26:59,910 وقتی دیدینشون بگیرینشون 352 00:26:59,910 --> 00:27:02,440 بقیه هم جلوی دروازه نگهبانی بدن 353 00:27:02,640 --> 00:27:03,440 بگردین 354 00:27:03,470 --> 00:27:03,960 بریم 355 00:27:03,960 --> 00:27:05,360 از این طرف عجله کنین 356 00:27:08,710 --> 00:27:09,460 عجله کن 357 00:27:12,520 --> 00:27:13,050 این طرف 358 00:27:17,690 --> 00:27:18,860 شاهزاده 359 00:27:18,880 --> 00:27:21,000 کل خاندان ون ناپدید شدن 360 00:27:21,670 --> 00:27:25,380 تو این مدت کوتاه هیچ راهی برای فرار ندارن 361 00:27:25,780 --> 00:27:27,200 ...مگه اینکه 362 00:27:27,530 --> 00:27:29,460 از طریق گذرگاه مخفی بوده 363 00:27:30,540 --> 00:27:31,670 دستورمو ببر 364 00:27:32,630 --> 00:27:36,750 تمام صنعتگرهای پایتخت رو جمع کن 365 00:27:36,750 --> 00:27:37,390 بله 366 00:27:48,190 --> 00:27:50,590 واقعا اینجا چراغ های دائمی وجود داره؟ 367 00:27:54,900 --> 00:27:58,074 باید همین جا باشه 368 00:28:02,200 --> 00:28:05,908 اگه نقاشی باستانی اونجا باشه 369 00:28:05,932 --> 00:28:08,408 از هم جدا میشیم 370 00:28:13,247 --> 00:28:23,280 بهت که گفتم حتی اگه به دنیای خودت برگردی همه جارو دنبالت میگردم 371 00:29:05,530 --> 00:29:10,990 به نظر میاد یادگاری باقیمونده از مادربزرگ و امپراطور فقیده 372 00:29:12,260 --> 00:29:16,430 طلا ممکنه ارزش خودشو داشته باشه ولی تجربیات مشترک قیمتی ندارن 373 00:29:17,000 --> 00:29:21,040 برای ون این گنج واقعیه 374 00:29:30,020 --> 00:29:34,530 شبیه نقاشی مادر بزرگت تو لباس زنونه ست 375 00:29:36,170 --> 00:29:36,950 بریم 376 00:29:45,240 --> 00:29:46,090 هر چند 377 00:29:46,120 --> 00:29:53,540 به طور رسمی با ون شیان ازدواج نکردم تو قلبم مدت هاست که شوهرمه 378 00:29:54,070 --> 00:29:57,460 ازدواجمون پر از عشق بود با هم صاحب یه پسر شدیم 379 00:29:57,910 --> 00:30:04,370 ولی با توجه به دشمن متجاوز و شکست های مکرر تو جنگ تنها راه تضمین صلح دا فنگ ازدواج سیاسیه 380 00:30:04,370 --> 00:30:07,500 همسرم به خاطر میلیون ها نفر، قاطعانه منو ترک کرد 381 00:30:07,830 --> 00:30:09,890 از اون موقع همدیگه رو ندیدیم 382 00:30:11,060 --> 00:30:17,600 بعد از چندین دهه جدایی از همسر عزیزم وقتی دوباره دیدمش دیدمش تو بستر مرگ بود 383 00:30:18,450 --> 00:30:23,070 با هم این مکان رو تاسیس کردیم تا حسرت های زندگیمون رو برآورده کنیم 384 00:30:24,700 --> 00:30:28,870 بعد از فوت همسر عزیزم در طول زندگیم دلم براش تنگ شده بود 385 00:30:30,040 --> 00:30:32,100 اغلب برای بزرگداشتش به اینجا میام 386 00:30:33,120 --> 00:30:37,210 نگران خاندان ون هستم ممکنه در اینده با سوء ظن مواجه بشن 387 00:30:37,670 --> 00:30:44,300 برای همین وصیت نامه رو داخل نقاشی به عنوان مدرک گذاشتم 388 00:30:50,100 --> 00:30:53,030 معلومه که امپراتور فقید بی وفایی نکرده 389 00:30:53,390 --> 00:30:55,120 باید انتخابی میکرده 390 00:31:02,320 --> 00:31:05,460 شاهزاده این باید گذرگاه مخفی باشه 391 00:31:08,230 --> 00:31:08,990 بگردین 392 00:31:14,198 --> 00:34:02,579 ◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈ ◈✥━━━━══ korefaa.com ══━━━━✥◈ مترجم : SaNo = قسمت بیست و سوم = 32729

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.