All language subtitles for A.Talented.girl.grows.up.EP19

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,016 --> 00:01:04,882 ◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈ ◈✥━━━━══ korefaa.com ══━━━━✥◈ مترجم : SaNo = قسمت نوزدهم = 2 00:01:04,940 --> 00:01:10,900 [دخترک با استعداد رشد میکنه] 3 00:01:11,330 --> 00:01:13,990 [قسمت نوزدهم] 4 00:01:21,400 --> 00:01:22,030 مراقب باش 5 00:01:22,030 --> 00:01:22,740 مراقب باش 6 00:01:27,210 --> 00:01:29,300 لطفا چند لحظه صبر کنین 7 00:01:29,520 --> 00:01:30,360 باشه 8 00:01:43,160 --> 00:01:44,490 ماموریتم انجام شده 9 00:01:44,660 --> 00:01:46,860 ارباب جوان خودت برش دار 10 00:01:47,710 --> 00:01:48,320 باشه 11 00:01:58,800 --> 00:02:01,540 خاندان یو به خاندان ون وفاداره 12 00:02:01,880 --> 00:02:04,210 هرگز نمی تونم به اندازه کافی لطفت رو جبران کنم 13 00:02:07,130 --> 00:02:09,660 این اویز یشم از پدربزرگمه 14 00:02:09,699 --> 00:02:15,340 امروز اینو بهت میدم تا دوتا خاندان برای همیشه دوست بمونن و تو خوبی و خوشی کنار هم باشن 15 00:02:27,530 --> 00:02:31,070 زمانی که فوری بود بازش کن 16 00:02:31,960 --> 00:02:33,480 اینو میدونم 17 00:02:34,630 --> 00:02:36,450 تو سریال ها زیاد دیدم 18 00:02:37,100 --> 00:02:39,110 حدس می زنم نجات دهنده باشه 19 00:02:41,050 --> 00:02:44,680 پس باید با پدرم دربارش حرف بزنم 20 00:02:48,670 --> 00:02:51,329 ولی فرماندار هه تو فوجوئه 21 00:02:51,610 --> 00:02:55,120 چرا یهویی میخواد گنج خاندانی ون رو بدست بیاره؟ 22 00:02:56,420 --> 00:02:59,110 باید کسی باشه که حقیقت رو بدونه 23 00:03:01,040 --> 00:03:02,640 باید ارباب بزرگ نینگ باشه 24 00:03:02,790 --> 00:03:06,670 جای تعجب نیست که یه فرماندار چه طور اینقدر جسور شده 25 00:03:07,760 --> 00:03:13,980 ولی اگه بتونیم شواهد خوبی بدست بیاریم میتونیم ارباب بزرگ نینگ رو شکست بدیم 26 00:03:14,350 --> 00:03:18,140 باید راهی پیدا کنیم تا هه لیان شک نکنه 27 00:03:20,800 --> 00:03:21,579 برادر یو 28 00:03:22,290 --> 00:03:24,390 لطفا بهمون کمک کن 29 00:03:24,550 --> 00:03:25,270 باشه 30 00:03:35,190 --> 00:03:35,950 من یی 31 00:03:37,150 --> 00:03:39,950 من بودم که نتونستم کاری بکنم 32 00:03:39,960 --> 00:03:43,230 بهت دروغ گفتم و زیر قولم زدم 33 00:03:44,500 --> 00:03:46,220 میدونم اشتباه کردم 34 00:03:47,270 --> 00:03:48,110 متاسفم 35 00:03:49,400 --> 00:03:51,150 الان میدونی اشتباه کردی؟ 36 00:03:51,170 --> 00:03:53,300 هنوز یادت هست چی بهم گفتی؟ 37 00:03:55,750 --> 00:04:00,360 میدونی چقدر ناراحت شدم که دیدم همه تقصیرها رو به گردن خود میندازی؟ 38 00:04:01,680 --> 00:04:03,310 حق انتخاب نداشتم 39 00:04:03,640 --> 00:04:05,350 فقط میتونستم همین کارو بکنم 40 00:04:05,350 --> 00:04:06,850 این دردناک تر از مرگه 41 00:04:06,850 --> 00:04:10,630 چه طور میتونستم کاری بکنم درگیر خاندان ون بشی؟ 42 00:04:10,630 --> 00:04:15,680 چون شوهر منی هیچی ازش بترسم حتی اگه با تو بمیرم 43 00:04:17,589 --> 00:04:21,029 حتی اون موقع که ارباب نینگ شکنجم کرد دردم نگرفت 44 00:04:22,240 --> 00:04:26,790 چون میدونستم دارم به خاطر کی درد میکشم و به خاطر کی خطر میکنم 45 00:04:32,550 --> 00:04:33,820 بهت قول میدم 46 00:04:34,750 --> 00:04:41,440 از این بعد هر چقدر هم که سخت باشه کنار هم میمونیم 47 00:04:43,010 --> 00:04:44,180 من یی 48 00:04:45,350 --> 00:04:47,210 هنوز هم حاضری بهم اعتماد کنی؟ 49 00:04:52,490 --> 00:04:53,180 ...من 50 00:04:53,200 --> 00:04:53,990 من یی 51 00:04:55,530 --> 00:04:56,760 من یی، حالت خوبه؟ 52 00:04:57,390 --> 00:04:58,170 خوبم 53 00:04:58,190 --> 00:05:01,190 بیا بلند شو 54 00:05:12,830 --> 00:05:14,670 ممنون که به موقع اومدین 55 00:05:14,690 --> 00:05:16,420 وگرنه میمردیم 56 00:05:19,310 --> 00:05:26,680 همه جارو دنبالتون گشتیم و برای اینکه پیداتون کنیم کلی خطر کردم 57 00:05:26,710 --> 00:05:28,710 شاهزاده اینده نگری زیادی دارن 58 00:05:28,710 --> 00:05:30,730 تحت تاثیر قرار گرفتم 59 00:05:31,910 --> 00:05:40,020 از اونجایی که الان در امانین مهاجم رو با هنرهای رزمی خودم میگیرم 60 00:05:43,570 --> 00:05:45,110 تاخیر طولانی ممکنه باعث ایجاد مشکل بشه 61 00:05:45,110 --> 00:05:50,280 زمانی که فرماندار مشکوک بشه و اماده میشه وضعیت برامون سخت میشه 62 00:05:50,280 --> 00:05:51,890 به همین دلیل باید هر چی زودتر اقدام کنیم 63 00:05:51,890 --> 00:05:56,440 چه طوره برادر یو ببریم پایتخت تا پدر رو ببینه؟ 64 00:05:56,500 --> 00:05:58,840 فرماندار هه فقط یه مهره کوچیکه 65 00:05:59,190 --> 00:06:03,200 وقتی به پایتخت برمی گردیم ارباب نینگ برای همیشه ساکتش میکنه 66 00:06:03,310 --> 00:06:06,770 الان مهمترین چیز نامه هاشونه 67 00:06:06,950 --> 00:06:08,480 شواهد محکمیه 68 00:06:08,860 --> 00:06:09,860 درسته 69 00:06:17,350 --> 00:06:17,990 چه طوره؟ 70 00:06:17,990 --> 00:06:19,000 خوبه؟ 71 00:06:19,020 --> 00:06:20,150 بیا 72 00:06:20,150 --> 00:06:21,910 اگه میخوای بیشتر بخور 73 00:06:21,910 --> 00:06:22,350 بیا 74 00:06:24,510 --> 00:06:32,760 ساعت کاری افسرها چه طوریه؟- از صبح زود تا غروب افتاب- 75 00:06:34,780 --> 00:06:39,030 به نظر میاد که فقط افسرهای عمارت فرماندار در حال کارن 76 00:06:39,030 --> 00:06:41,909 در حال حاضر امادن 77 00:06:43,720 --> 00:06:46,050 پس شب برای نقشه وقت داریم 78 00:06:46,760 --> 00:06:52,870 بیاین وانمود کنیم یه مسیر میریم ولی مخفیانه نقشه بریزیم 79 00:06:57,310 --> 00:06:59,130 فردا به سه گروه تقسیم میشیم 80 00:06:59,130 --> 00:07:02,780 فنگ چی وو، هه لیان برای غذا به غذاخوری دعوت میکنه 81 00:07:03,180 --> 00:07:05,500 این غذا خوری تو شرق شهر فوجو قرار داره 82 00:07:05,790 --> 00:07:08,090 از فرمانداری خیلی دوره 83 00:07:08,090 --> 00:07:11,450 زمانی که اتفاقی بیفته خیلی سخته که زود رسید 84 00:07:11,450 --> 00:07:12,090 خوبه 85 00:07:17,330 --> 00:07:19,400 بیا امشب مست کنیم 86 00:07:19,440 --> 00:07:21,670 باشه شاهزاده براتون شراب میریرم 87 00:07:21,670 --> 00:07:23,000 -به سلامتی -به سلامتی 88 00:07:26,850 --> 00:07:27,910 -به سلامتی -به سلامتی 89 00:07:28,200 --> 00:07:28,830 به سلامتی 90 00:07:30,100 --> 00:07:31,570 هه لیان حیله گره 91 00:07:31,590 --> 00:07:36,750 برای جلوگیری از اینکه بهش خیانت نشه باید تمام نامه هایی که رد و بدل شده داشته باشه 92 00:07:37,260 --> 00:07:43,490 پس برادر یو باید یواشکی وارد عمارت بشه بدون اینکه کسی بفهمه نامه هارو برداره 93 00:08:06,520 --> 00:08:10,040 من و ون چن یی اخرین گروه هستیم مردم بیگناه تو زندان رو نجات میدیم 94 00:08:10,950 --> 00:08:12,800 نوش جان 95 00:08:12,820 --> 00:08:15,920 از کمکتون ممنونم 96 00:08:16,000 --> 00:08:19,330 وگرنه راهزن ها منو میکشتن 97 00:08:19,330 --> 00:08:20,930 اومدم ازتون تشکر کنم 98 00:08:20,930 --> 00:08:22,120 نوش جان 99 00:08:22,160 --> 00:08:23,860 بیاین به سلامتی 100 00:08:32,010 --> 00:08:33,110 بیشتر بنوشین 101 00:08:33,110 --> 00:08:34,070 بیشتر بنوشین 102 00:08:34,070 --> 00:08:35,270 به افتخار شماها 103 00:08:35,440 --> 00:08:36,120 بیاین 104 00:08:36,120 --> 00:08:36,580 به سلامتی 105 00:08:36,950 --> 00:08:37,590 به سلامتی 106 00:08:38,380 --> 00:08:39,309 بیا به سلامتی 107 00:08:41,090 --> 00:08:41,730 به سلامتی 108 00:08:51,150 --> 00:08:51,760 بیدار شو 109 00:08:54,260 --> 00:08:54,910 بیدار شو 110 00:09:04,890 --> 00:09:05,890 جناب 111 00:09:05,920 --> 00:09:07,440 تو وانگ هستی؟ 112 00:09:09,360 --> 00:09:09,950 بله 113 00:09:10,430 --> 00:09:10,830 عجله کن 114 00:09:14,720 --> 00:09:15,230 مراقب باش 115 00:09:15,230 --> 00:09:15,830 بیا 116 00:09:16,110 --> 00:09:16,710 بیا 117 00:09:18,740 --> 00:09:19,540 مراقب باش 118 00:09:20,470 --> 00:09:21,130 مراقب باش 119 00:09:21,870 --> 00:09:23,130 یه نگاهی به اونجا بنداز 120 00:09:25,710 --> 00:09:29,380 [زندان فوجو] 121 00:09:31,110 --> 00:09:32,860 فکر میکنین میتونین منو شکست بدین؟ 122 00:09:32,960 --> 00:09:34,640 تو خواب ببینین 123 00:09:44,160 --> 00:09:45,960 برو و نیروهای بیشتری مستقر کن 124 00:09:51,360 --> 00:09:52,820 جناب هه 125 00:09:52,990 --> 00:09:54,570 یکی دیگه 126 00:09:56,690 --> 00:09:57,860 به دستور من گوش کنین 127 00:09:58,150 --> 00:10:00,500 همه شورشی هارو بکشین 128 00:10:00,540 --> 00:10:01,420 بکشین 129 00:10:01,450 --> 00:10:02,110 بله 130 00:10:10,630 --> 00:10:11,900 یه مشت بازنده 131 00:10:12,080 --> 00:10:13,270 هنوز همین جان 132 00:10:13,270 --> 00:10:14,410 بگردین 133 00:10:17,220 --> 00:10:18,760 سلاح هاتونو بندازین 134 00:10:19,170 --> 00:10:20,700 بندازین زمین 135 00:10:20,720 --> 00:10:21,350 بندازین 136 00:10:21,350 --> 00:10:21,830 بندازین زمین 137 00:10:21,830 --> 00:10:24,090 برین عقب وگرنه بهم اسیب میزنه 138 00:10:24,110 --> 00:10:25,050 برین عقب 139 00:10:25,600 --> 00:10:27,520 راهو باز کنین 140 00:10:40,110 --> 00:10:40,800 نه 141 00:10:42,420 --> 00:10:43,370 بریم عقب 142 00:10:45,130 --> 00:10:46,210 برین عقب 143 00:10:51,870 --> 00:10:53,870 گرفتن من چه فایده ای داره؟ 144 00:10:54,070 --> 00:10:58,850 حتی اگه منو به پایتخت هم ببرین مدرکی ندارین 145 00:10:59,100 --> 00:11:05,100 حتی اگه حرفی نزنی نامه های بین تو و ارباب نینگ هست 146 00:11:05,200 --> 00:11:07,240 چیزی بدون منبع وجود نداره 147 00:11:07,260 --> 00:11:09,460 فرماندار هه باید بدونی درسته؟ 148 00:11:09,760 --> 00:11:13,530 الان تنها راه خروجمونه 149 00:11:14,450 --> 00:11:15,090 نه 150 00:11:16,210 --> 00:11:19,890 تنها راه اینکه اینجا بکشمتون 151 00:11:19,890 --> 00:11:21,420 منو ول کنین بکشینشون 152 00:11:21,420 --> 00:11:22,080 حرکت نکنین 153 00:11:26,270 --> 00:11:28,420 پنجمین شاهزاده دا فنگ هستم 154 00:11:28,460 --> 00:11:32,260 هر کی جرات داره بیاد جلو تا مخالف دربار بشه 155 00:11:33,060 --> 00:11:34,670 ببینیم کی جرات داره 156 00:11:41,380 --> 00:11:42,550 زود باشین سوار شین 157 00:11:42,570 --> 00:11:44,340 ون چن یی تو اول برو 158 00:11:45,420 --> 00:11:46,250 برو 159 00:11:46,750 --> 00:11:47,710 بریم 160 00:11:58,220 --> 00:12:01,220 اینا نامه های تو فرمانداری هستن 161 00:12:02,990 --> 00:12:04,680 وانگ قبلا بردم 162 00:12:04,700 --> 00:12:06,370 ممنون که نجات دادین 163 00:12:07,860 --> 00:12:09,460 خواهش میکنم برادر یو 164 00:12:09,830 --> 00:12:11,960 الان هم شاهد داریم و هم مدرک 165 00:12:12,360 --> 00:12:17,190 حتی اگه ارباب نینگ تواناییشو داشته باشه فرصتی برای انجام کاری نداره 166 00:12:25,860 --> 00:12:26,470 کمینه 167 00:12:26,470 --> 00:12:27,110 باید بریم عقب 168 00:12:27,110 --> 00:12:27,390 چی؟ 169 00:12:27,390 --> 00:12:28,250 من پوشش میدم 170 00:12:29,670 --> 00:12:31,420 حمله کنین 171 00:12:35,170 --> 00:12:35,960 بریم 172 00:12:36,500 --> 00:12:37,510 مراقب هه لیان باش 173 00:12:45,390 --> 00:12:46,070 بریم 174 00:12:46,260 --> 00:12:46,830 باشه 175 00:12:50,530 --> 00:12:51,190 مراقب باش 176 00:13:02,270 --> 00:13:03,990 من یی اومدم نجاتت بدم 177 00:13:03,990 --> 00:13:05,500 من یی اومدیم نجاتت بدیم 178 00:13:05,500 --> 00:13:06,070 بریم 179 00:13:06,100 --> 00:13:06,860 فرار نکنین 180 00:13:08,320 --> 00:13:09,180 من یی کجاست؟ 181 00:13:09,190 --> 00:13:10,110 از این طرف رفتن 182 00:13:14,400 --> 00:13:15,860 حالت خوبه 183 00:13:19,490 --> 00:13:20,650 همسرم 184 00:13:24,840 --> 00:13:26,920 چیکار کنم؟ 185 00:13:29,430 --> 00:13:30,520 ون چن یی 186 00:13:31,830 --> 00:13:33,150 ون چن یی 187 00:13:34,420 --> 00:13:35,540 نمیتونی بمیری 188 00:13:35,890 --> 00:13:37,010 نباید بمیری 189 00:13:37,550 --> 00:13:39,080 هنوز نبخشیدمت 190 00:13:39,590 --> 00:13:40,860 ون چن یی 191 00:13:41,890 --> 00:13:43,270 هنوز نبخشیدمت 192 00:13:43,270 --> 00:13:44,640 نمیتونی بمیری 193 00:13:46,240 --> 00:13:48,710 نمیتونی منو تنها بذاری 194 00:13:48,710 --> 00:13:50,590 نمی تونم بدون تو زندگی کنم 195 00:13:51,250 --> 00:13:52,760 ون چن یی بیدار شو 196 00:13:52,790 --> 00:13:54,190 نمی تونم بدون تو زندگی کنم 197 00:13:55,270 --> 00:13:56,870 نمی تونم بدون تو زندگی کنم 198 00:13:58,250 --> 00:13:59,670 ون چن یی 199 00:14:00,250 --> 00:14:02,130 بیدار شو 200 00:14:08,920 --> 00:14:09,580 ون چن یی 201 00:14:09,750 --> 00:14:11,280 خوب میشی 202 00:14:11,910 --> 00:14:13,710 اب اوردم 203 00:14:18,990 --> 00:14:22,440 خوشبختانه جیائو بای متوجه شد که ارباب نینگ تو پایتخت حرکت مشکوکی انجام داده 204 00:14:22,440 --> 00:14:24,770 به موقع به من و ارباب چنگ گزارش داد 205 00:14:24,780 --> 00:14:28,230 متاسفانه خیلی دیر رسیدم 206 00:14:29,460 --> 00:14:30,260 تقصیر منه 207 00:14:32,260 --> 00:14:33,460 میخواست منو نجات بده 208 00:14:39,480 --> 00:14:40,580 نگران نباشین بانو 209 00:14:40,580 --> 00:14:42,040 ارباب جوان خوب میشه 210 00:14:42,550 --> 00:14:43,610 میخوام شروع کنم 211 00:14:47,450 --> 00:14:48,470 بهت اعتماد دارم 212 00:15:17,030 --> 00:15:17,900 ون چن یی 213 00:15:19,360 --> 00:15:20,240 ون چن یی 214 00:15:22,390 --> 00:15:24,320 تیر مشکلی داره 215 00:15:25,370 --> 00:15:26,430 منظورت چیه؟ 216 00:15:31,640 --> 00:15:33,440 این پودر شکننده بدنه 217 00:15:34,630 --> 00:15:40,520 همون قوی ترین سم کشنده دنیا؟ 218 00:15:40,520 --> 00:15:45,180 مسموم شدن با این سم یعنی اینکه درمانی نداره 219 00:15:46,770 --> 00:15:47,620 جیائو بای 220 00:15:48,760 --> 00:15:49,760 مطمئنی؟ 221 00:15:50,010 --> 00:15:53,160 ارباب وقتی نه سالش بود با همین سم مسموم شد 222 00:15:53,270 --> 00:15:55,050 علائم سم هم همینطوره 223 00:15:55,780 --> 00:15:58,510 حتی اگه به خاکستر هم تبدیل بشه میشناسمش 224 00:16:00,750 --> 00:16:03,550 ارباب نینگه 225 00:16:04,600 --> 00:16:12,180 کینه اش چقدر قویه که میخواسته بچه نه ساله رو بکشه؟ 226 00:16:12,750 --> 00:16:13,710 بانو 227 00:16:13,870 --> 00:16:16,670 طبیبی که ارباب جوان رو نجات داد مدت ها پیش مرده 228 00:16:16,670 --> 00:16:18,700 باید چیکار کنیم؟ 229 00:16:21,570 --> 00:16:22,200 [فصل اخر: افراد عاشق همیشه از خداحافظی اسیب میبینن] 230 00:16:22,280 --> 00:16:23,560 [پایان؛ ممنون که خوندین] 231 00:16:25,660 --> 00:16:27,090 باید نجاتش بدم 232 00:16:28,240 --> 00:16:29,990 باید راهی برای نجاتش وجود داشته باشه 233 00:16:30,930 --> 00:16:31,620 هست 234 00:16:31,620 --> 00:16:33,350 باید راهی برای نجاتش وجود داشته باشه 235 00:16:35,950 --> 00:16:37,430 باید وجود داشته باشه 236 00:16:38,190 --> 00:16:39,240 چیکار کنم؟ 237 00:16:45,150 --> 00:16:47,100 این کتاب اجدادی منه 238 00:16:47,100 --> 00:16:49,560 راه برای درمان بیشتر از دوهزار سم داخلش هست 239 00:16:49,570 --> 00:16:52,230 یکی از اونا گیاه ققنوسه که میتونه تمام سموم رو از بین ببره 240 00:16:52,230 --> 00:16:54,970 ولی خیلی سخت گیر میاد 241 00:16:55,530 --> 00:16:56,410 درسته 242 00:16:57,900 --> 00:16:59,000 گیاه ققنوس 243 00:17:00,220 --> 00:17:01,690 گیاه ققنوس 244 00:17:04,550 --> 00:17:05,550 نه 245 00:17:06,270 --> 00:17:07,470 کجاست؟ 246 00:17:07,670 --> 00:17:08,190 پدر 247 00:17:08,720 --> 00:17:10,180 این گیاه ققنوسه؟ 248 00:17:13,270 --> 00:17:14,329 اره 249 00:17:15,569 --> 00:17:17,589 این تنها امید برای نجات ون چن یی ئه 250 00:17:17,589 --> 00:17:18,869 به کمکتون نیاز دارم 251 00:17:19,190 --> 00:17:19,630 چی؟ 252 00:17:19,630 --> 00:17:20,140 باشه 253 00:17:20,140 --> 00:17:21,270 سوی جون، پدر 254 00:17:21,270 --> 00:17:23,220 جدا شین دنبال گیاه ققنوس بگردین 255 00:17:23,220 --> 00:17:23,730 باشه 256 00:17:23,750 --> 00:17:24,540 باشه 257 00:17:24,740 --> 00:17:25,710 فنگ چی وو 258 00:17:27,140 --> 00:17:27,670 ...تو 259 00:17:29,670 --> 00:17:30,990 ...کنارت میمونم 260 00:17:32,390 --> 00:17:33,120 تون 261 00:17:34,910 --> 00:17:35,390 باشه 262 00:17:37,640 --> 00:17:38,440 ارباب بزرگ 263 00:17:38,590 --> 00:17:40,330 فرماندار به دستور کشته شده 264 00:17:40,330 --> 00:17:41,560 شواهد از بین رفته 265 00:17:41,560 --> 00:17:44,130 حتی ون چن یی هم تیر خورده 266 00:17:44,430 --> 00:17:51,295 در حال مرگه دلم براش میسوزه 267 00:17:51,320 --> 00:17:52,247 چرا؟ 268 00:17:54,120 --> 00:17:56,820 با ون چن یی کینه شخصی ندارم 269 00:17:56,940 --> 00:18:00,310 برعکس تحسینش میکنم 270 00:18:00,820 --> 00:18:05,680 ولی به خاطر هویتش باید بمیره 271 00:18:05,780 --> 00:18:10,380 حالا که طبیب افسانه ای مرده و گیاه ققنوس جایی پیدا نمیشه 272 00:18:10,590 --> 00:18:12,820 قطعا میمیره 273 00:18:17,080 --> 00:18:18,410 دیگه نگاه نکن 274 00:18:19,510 --> 00:18:20,930 از مرگ نمی ترسم 275 00:18:21,790 --> 00:18:25,790 فقط می ترسم‌ که نمیتونم برای همیشه با تو باشم 276 00:18:30,430 --> 00:18:31,350 گوش کن 277 00:18:32,500 --> 00:18:36,760 اگه همراهم نباشی میرم سراغ یه مرد دیگه 278 00:18:37,110 --> 00:18:41,190 اگه خوش حال باشی منم خوش حال میشم 279 00:18:49,860 --> 00:18:50,910 خیلی خب 280 00:18:52,320 --> 00:18:53,380 فقط شوخی کردم 281 00:18:54,050 --> 00:18:54,850 نگران نباش 282 00:18:56,060 --> 00:18:58,660 بهت فرصت پیدا کردن مرد دیگه ای نمیدم 283 00:18:59,270 --> 00:19:01,670 زنده میمونم 284 00:19:04,690 --> 00:19:05,820 الان شد یه چیزی 285 00:19:08,500 --> 00:19:13,750 دارم فکر میکنم بعد از خوب شد ازدواج کنیم 286 00:19:14,440 --> 00:19:16,760 عروسی اینجا خیلی قدیمیه 287 00:19:18,730 --> 00:19:19,520 مثلا؟ 288 00:19:21,390 --> 00:19:27,790 مثلا راه رفتن تو یه مسیر گل 289 00:19:29,030 --> 00:19:34,200 بعدش کلی دختر بچه لباسمو نگه دارن 290 00:19:36,860 --> 00:19:41,060 یه طاق پر از گل وجود داشته باش 291 00:19:41,170 --> 00:19:44,480 ازش رد شیم 292 00:19:45,430 --> 00:19:55,190 باهم به سمت سکو بریم 293 00:20:21,600 --> 00:20:23,030 ون چن یی- چیزی نیست- 294 00:20:23,560 --> 00:20:24,160 چیزی نیست 295 00:20:24,900 --> 00:20:26,120 چیزیی نیست 296 00:20:27,700 --> 00:20:28,940 نگران نباش 297 00:20:32,550 --> 00:20:33,520 بانو 298 00:20:33,540 --> 00:20:34,310 بانو 299 00:20:34,330 --> 00:20:34,790 من یی 300 00:20:34,790 --> 00:20:35,470 من یی 301 00:20:35,970 --> 00:20:37,440 گیاه ققنوس پیدا کردین؟ 302 00:20:37,440 --> 00:20:38,110 نه 303 00:20:38,650 --> 00:20:44,520 ولی یکی از دوستانم درباره طبیب افسانه ای که اسمش تانگ جومینگ گفته 304 00:20:44,520 --> 00:20:46,540 دوست داره گل و گیاه دارویی جمع کنه 305 00:20:46,540 --> 00:20:48,340 ممکنه گیاه ققنوس داشته باشه 306 00:20:48,720 --> 00:20:50,450 کجا می تونیم تانگ جومینگ رو پیدا کنیم؟ 307 00:20:51,190 --> 00:20:53,920 تو کوه روح شکن پنهان شده 308 00:20:53,920 --> 00:20:57,600 میگن خیلی عجیب و رفتار بدی داره 309 00:20:57,600 --> 00:21:01,410 مشکله که ازش گیاه ققنوس رو بگیریم 310 00:21:02,710 --> 00:21:03,600 مشکلی نیست 311 00:21:05,070 --> 00:21:07,750 برای نجات ون چن یی هر کاری می کنم 312 00:21:10,580 --> 00:21:11,400 شوهرم 313 00:21:11,690 --> 00:21:13,890 بیا بریم طبیب افسانه ای رو پیدا کنیم 314 00:21:15,170 --> 00:21:18,260 از همتون ممنونم 315 00:21:18,660 --> 00:21:22,530 ولی به خاطر من کارهاتون عقب نندازین 316 00:21:24,660 --> 00:21:25,860 پدر زن 317 00:21:25,900 --> 00:21:26,940 جیائو بای 318 00:21:26,960 --> 00:21:27,720 سوی جون 319 00:21:28,540 --> 00:21:32,670 طبق برنامه به پایتخت برین به ارباب نینگ برسین 320 00:21:33,350 --> 00:21:39,560 من و من یی بعدا میایم و بهتون ملحق میشیم 321 00:21:40,060 --> 00:21:40,780 باشه 322 00:21:59,510 --> 00:22:00,310 مراقب باش 323 00:22:05,440 --> 00:22:06,210 بلند شو 324 00:22:07,960 --> 00:22:08,690 خوبی؟ 325 00:22:08,710 --> 00:22:09,990 فنگ چی وو 326 00:22:10,010 --> 00:22:10,970 چرا اینجایی؟ 327 00:22:11,000 --> 00:22:13,130 اومدم تو خوشی و ناراحتی کارت باشم 328 00:22:13,390 --> 00:22:14,180 بهش فکر کردم 329 00:22:14,180 --> 00:22:16,240 اگه بهت میگفتم قبول نمیکردی 330 00:22:16,260 --> 00:22:18,020 ولی نگرانت بودم 331 00:22:18,060 --> 00:22:19,600 برای همین خودم دست به کار شدم 332 00:22:22,540 --> 00:22:23,940 من میارمش 333 00:22:23,940 --> 00:22:24,930 استراحت کن 334 00:22:25,380 --> 00:22:25,910 بریم 335 00:22:26,780 --> 00:22:28,080 ممنون ا وو 336 00:22:43,080 --> 00:22:43,950 کوه روح شکن 337 00:22:43,950 --> 00:22:44,670 اینجاست 338 00:22:45,480 --> 00:22:46,360 این؟ 339 00:22:49,520 --> 00:22:51,050 جوابش چیه؟ 340 00:22:51,410 --> 00:22:52,910 جوابش چیه؟ 341 00:22:52,910 --> 00:22:53,980 جوابش چیه؟ 342 00:22:53,980 --> 00:22:55,450 بهم بگو جواب چیه 343 00:22:55,760 --> 00:22:57,420 انگار دیوونه ست 344 00:22:58,460 --> 00:22:59,360 چیه؟ 345 00:23:00,550 --> 00:23:02,060 منظورش چیه؟ 346 00:23:02,090 --> 00:23:03,980 باید معما حل کنیم؟ 347 00:23:04,190 --> 00:23:05,640 اول میذارمش زمین 348 00:23:06,830 --> 00:23:08,150 چیه؟ 349 00:23:14,110 --> 00:23:14,810 میرم نگاهی بندازم 350 00:23:14,810 --> 00:23:15,680 باشه 351 00:23:20,950 --> 00:23:22,860 بهم بگو جواب چیه؟ 352 00:23:22,940 --> 00:23:24,060 جواب چیه؟ 353 00:23:24,440 --> 00:23:25,360 برو کنار 354 00:23:28,800 --> 00:23:34,830 بهم بگو جواب چیه 355 00:23:37,000 --> 00:23:39,630 فقط یه فرصت دارین 356 00:23:41,400 --> 00:23:42,420 جناب 357 00:23:42,480 --> 00:23:44,510 گفتی فقط یه فرصت برای جواب هست 358 00:23:44,510 --> 00:23:46,010 یه فرصت برای همه یا هر روزیکی؟ 359 00:23:46,010 --> 00:23:53,860 دروازه سنگی هر هفت روز یه بار باز میشه 360 00:23:54,110 --> 00:23:58,830 اگه فرصت رو از دست بدی باید هفت روز دیگه صبر کنی 361 00:23:58,830 --> 00:24:00,930 فقط هر هفت روز یه بار فرصت داریم؟ 362 00:24:00,930 --> 00:24:01,690 اره 363 00:24:01,730 --> 00:24:02,520 هفت روز 364 00:24:02,540 --> 00:24:03,400 هفت روز 365 00:24:04,460 --> 00:24:05,310 هفت روز 366 00:24:07,400 --> 00:24:08,730 وقت زیادی نداریم 367 00:24:09,370 --> 00:24:11,700 امروز باید طبیب افسانه ای رو ببینیم 368 00:24:16,340 --> 00:24:17,590 جوابشو بگو 369 00:24:19,890 --> 00:24:21,000 اژدها در شرق 370 00:24:21,000 --> 00:24:22,530 ببر سفید در غرب 371 00:24:23,020 --> 00:24:24,430 ققنوس در جنوب 372 00:24:24,800 --> 00:24:26,260 لاک پشت در شمال 373 00:24:27,460 --> 00:24:36,650 باید همه احتمالات رو طبق ترتیب روی قطب نما امتحان کنیم؟- اگه هشت گرام باشه ممکنه صورت فلکی باشه- 374 00:24:36,780 --> 00:24:39,380 این دو راه حل کاملا متفاوت هستن 375 00:24:39,380 --> 00:24:41,840 بیا اول یکیشو انتخاب کنیم و انجامش بدیم 376 00:24:41,920 --> 00:24:45,200 مهم نیست چی میشه نمی تونیم جون ون چن یی رو به خطر بندازیم 377 00:24:51,210 --> 00:24:52,740 جوابش چیه؟ 378 00:24:52,880 --> 00:24:54,410 جوابش چیه؟ 379 00:24:54,660 --> 00:24:56,250 چیه؟ 380 00:24:57,340 --> 00:24:57,940 چیه؟ 381 00:24:57,990 --> 00:24:58,730 جوابش چیه؟ 382 00:24:58,730 --> 00:24:59,150 چیه؟ 383 00:24:59,150 --> 00:25:01,230 جواب چیه؟- چیه؟- 384 00:25:01,230 --> 00:25:02,760 جوابش چیه؟ 385 00:25:05,510 --> 00:25:06,220 من یی 386 00:25:06,500 --> 00:25:07,460 وقت تموم شد 387 00:25:08,000 --> 00:25:09,230 وقت تموم شده 388 00:25:09,430 --> 00:25:14,410 اگه نریم همین جا میمیریم 389 00:25:14,430 --> 00:25:15,680 من یی بیا بریم 390 00:25:15,710 --> 00:25:16,700 دیگه وقت نمونده 391 00:25:16,700 --> 00:25:17,800 نمی خوام بمیرم 392 00:25:17,830 --> 00:25:19,360 تو اول باهاش ​​برو 393 00:25:19,690 --> 00:25:20,570 من میمونم 394 00:25:20,590 --> 00:25:21,670 نه 395 00:25:26,960 --> 00:25:28,310 این پیرمرد دیوونه ست 396 00:25:28,350 --> 00:25:30,570 من یی گوش کن 397 00:25:30,700 --> 00:25:31,810 بیا برگردیم و بهش فکر کنیم 398 00:25:31,810 --> 00:25:32,860 وقتی جواب گرفتیم می تونیم دوباره برگردیم 399 00:25:32,860 --> 00:25:35,310 فعال شده 400 00:25:35,510 --> 00:25:37,620 بریم التماس میکنم 401 00:25:37,930 --> 00:25:39,180 برام مهم نیست 402 00:25:39,430 --> 00:25:40,690 نمیتونم صبر کنم 403 00:25:52,410 --> 00:25:53,380 این چیه؟ 404 00:25:55,530 --> 00:25:56,330 اینجا 405 00:25:56,820 --> 00:25:58,750 همه چیز بی شکله 406 00:25:59,200 --> 00:26:01,580 همه چیز تو ذهن متولد میشه 407 00:26:01,870 --> 00:26:02,810 بدون شکل؟ 408 00:26:03,640 --> 00:26:04,680 تو ذهن متولد شده؟ 409 00:26:04,950 --> 00:26:06,280 چه معنی داره؟ 410 00:26:08,620 --> 00:26:09,470 بدون شکل 411 00:26:10,110 --> 00:26:11,160 تو ذهن متولد شده 412 00:26:13,680 --> 00:26:14,310 بدون شکل 413 00:26:14,670 --> 00:26:15,740 تو ذهن متولد شده 414 00:26:18,670 --> 00:26:19,870 جوابو فهمیدم 415 00:26:24,980 --> 00:26:26,440 حرکت کردن 416 00:26:27,710 --> 00:26:29,040 حرکت کردن من یی 417 00:26:45,620 --> 00:26:46,680 درست حدس زدم 418 00:26:46,990 --> 00:26:48,560 همه چیز فقط یه پوششه 419 00:26:48,560 --> 00:26:50,190 اصلا جواب استانداردی وجود نداره 420 00:26:50,190 --> 00:26:50,720 اره 421 00:26:51,910 --> 00:26:52,710 بریم داخل 422 00:26:52,750 --> 00:26:54,260 باشه کمکش میکنم 423 00:26:54,550 --> 00:26:55,270 بریم 424 00:27:03,140 --> 00:27:03,750 اروم 425 00:27:03,910 --> 00:27:04,760 مراقب باش 426 00:27:04,780 --> 00:27:05,510 باشه 427 00:27:06,150 --> 00:27:07,270 به جلو نگاه کن 428 00:27:07,300 --> 00:27:07,770 باشه 429 00:27:15,280 --> 00:27:16,260 مراقب باش 430 00:27:17,990 --> 00:27:18,720 بیا 431 00:27:25,590 --> 00:27:26,920 فکر کنم کسی اینجاست 432 00:27:31,230 --> 00:27:32,480 چنگ من یی هستم 433 00:27:32,510 --> 00:27:34,770 اومدم طبیب افسانه ای رو ببینم 434 00:27:37,040 --> 00:27:38,300 طبیب افسانه ای 435 00:27:39,000 --> 00:27:40,700 لطفا شوهرمو نجات بده 436 00:27:54,050 --> 00:27:55,210 چرا اینجایی؟ 437 00:27:56,350 --> 00:27:58,700 تو تانگ جومینگ، طبیب افسانه ای هستی؟ 438 00:27:58,700 --> 00:28:01,430 خوشت میاد خودتو به دیوونگی بزنی؟ 439 00:28:01,590 --> 00:28:03,650 اره 440 00:28:03,960 --> 00:28:05,020 خیلی جالبه 441 00:28:07,060 --> 00:28:07,990 طبیب تانگ 442 00:28:09,470 --> 00:28:11,660 شوهرم با پودر بدن شکن مسموم شده 443 00:28:11,660 --> 00:28:13,260 وضعیت خوبی نداره 444 00:28:13,790 --> 00:28:15,720 لطفا با گیاه ققنوس نجاتش بده 445 00:28:15,720 --> 00:28:16,960 خیلی حریصی 446 00:28:17,200 --> 00:28:19,310 اومدی گیاه ارزشمند بگیری 447 00:28:19,310 --> 00:28:20,370 تو خواب ببینی 448 00:28:20,850 --> 00:28:21,780 نجاتش نمیدم 449 00:28:22,050 --> 00:28:22,720 برین 450 00:28:25,340 --> 00:28:27,170 امروز باید نجاتش بدم 451 00:28:27,540 --> 00:28:29,000 چیزی برای بحث نیست 452 00:28:29,450 --> 00:28:31,430 تهدیدم بی فایده ست 453 00:28:32,670 --> 00:28:35,000 خیلی بیماره 454 00:28:36,270 --> 00:28:41,190 حتی گیاه ققنوس هم ممکنه نتونه درمانش کنه 455 00:28:44,950 --> 00:28:49,390 حتی اگه امید کنی هم باشه تمام تلاشمو میکنم 456 00:28:51,290 --> 00:28:53,150 گیاه ققنوس رو بده 457 00:28:53,980 --> 00:28:57,330 این راحت برای التماسه؟ 458 00:28:57,350 --> 00:29:00,860 مردم معمولا وقتی برای گیاهان التماس می کنن زانو میزنن و تعظیم میکنن 459 00:29:00,890 --> 00:29:04,250 ولی تو سمتم شمشیر گرفتی 460 00:29:04,270 --> 00:29:10,400 تا زمانی که بتونی نجاتش بدی حاضرم جونمو بدم زانو و زدن تعظیم که چیزی نیست 461 00:29:13,610 --> 00:29:14,460 باشه 462 00:29:14,790 --> 00:29:18,690 مهربون و وفاداری 463 00:29:19,460 --> 00:29:20,390 خوشم اومد 464 00:29:21,980 --> 00:29:24,670 بهت فرصتی میدم 465 00:29:26,280 --> 00:29:27,610 ممنون طبیب تانگ 466 00:29:28,440 --> 00:29:30,160 خیلی زوده که اینو بگی 467 00:29:30,530 --> 00:29:37,130 از اونجایی که حاضری جونتو بدی دارومو امتحان کن 468 00:29:37,990 --> 00:29:39,050 منظورت چیه؟ 469 00:29:44,230 --> 00:29:49,010 پنج حشره رو با ده هزار نوع سم تغذیه کردم 470 00:29:49,100 --> 00:29:52,080 به کسی نیاز دارم که سم رو برام ازمایش کنه 471 00:29:52,430 --> 00:29:53,390 چنگ من یی 472 00:29:54,030 --> 00:29:57,210 سم رو در ازای گیاه ققنوس برام امتحان کن 473 00:29:57,210 --> 00:30:00,340 زندگی برای یه پادزهر 474 00:30:00,660 --> 00:30:01,810 معامله خوبیه 475 00:30:04,190 --> 00:30:05,110 نه 476 00:30:08,260 --> 00:30:10,290 باشه انجامش میدم 477 00:30:10,770 --> 00:30:11,540 نه 478 00:30:12,350 --> 00:30:13,170 نه 479 00:30:16,300 --> 00:30:17,070 من یی 480 00:30:17,790 --> 00:30:18,930 من یی 481 00:30:20,000 --> 00:30:21,150 نه 482 00:30:22,290 --> 00:30:23,000 اشکالی نداره 483 00:30:23,020 --> 00:30:23,750 نه 484 00:30:24,270 --> 00:30:25,360 نه من یی 485 00:30:25,580 --> 00:30:26,650 نه من یی 486 00:30:26,790 --> 00:30:29,360 میمیری 487 00:30:29,550 --> 00:30:37,160 درسته اگه نیشت بزنن می ترسم‌ احتمال زنده بودنت با شوهرت یکی بشه 488 00:30:37,490 --> 00:30:38,890 شنیدی چی گفت؟ 489 00:30:38,970 --> 00:30:42,970 حتی اگه گیاه ققنوس رو بگیریم ممکنه ون چن یی بمیره 490 00:30:43,000 --> 00:30:45,310 چرا باید زندگیتو به خطر بندازی؟ 491 00:30:46,990 --> 00:30:52,010 چون نمیتونم بذارم ون چن یی بمیره 492 00:30:52,170 --> 00:30:53,610 نه 493 00:30:55,560 --> 00:30:56,640 نه من یی 494 00:30:56,670 --> 00:30:58,320 نه من یی 495 00:30:58,330 --> 00:30:59,380 موافق نیستم 496 00:31:00,630 --> 00:31:01,470 طبیب تانگ 497 00:31:02,140 --> 00:31:03,270 کی شروع کنیم؟ 498 00:31:04,180 --> 00:31:06,190 همین الان 499 00:31:07,680 --> 00:31:09,120 فنگ چی وو 500 00:31:10,380 --> 00:31:11,460 منو بکش 501 00:31:12,710 --> 00:31:14,540 منو بکش 502 00:31:15,260 --> 00:31:16,260 باشه 503 00:31:17,150 --> 00:31:18,310 هرکاری بخوای میکنم 504 00:31:22,761 --> 00:34:10,245 ◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈ ◈✥━━━━══ korefaa.com ══━━━━✥◈ مترجم : SaNo = قسمت نوزدهم = 38091

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.