All language subtitles for A.Talented.girl.grows.up.EP17

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,016 --> 00:01:04,882 ◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈ ◈✥━━━━══ korefaa.com ══━━━━✥◈ مترجم : SaNo = قسمت هفدهم = 2 00:01:04,940 --> 00:01:10,890 [دخترک با استعداد رشد میکنه] 3 00:01:11,410 --> 00:01:13,860 [قسمت هفدهم] 4 00:01:14,030 --> 00:01:16,820 چنگ من یی تو حل پرونده خوبه 5 00:01:17,340 --> 00:01:22,920 چه طوره کارش رو حل کردن این پرونده ها جبران کنه؟ 6 00:01:25,280 --> 00:01:30,370 مقامات عزیز وضعیت فوری و غیرمنتظره ست 7 00:01:32,150 --> 00:01:38,190 استثنایی قائل میشم و اجازه میدم که چنگ من یی به پرونده ها رسیدگی کنه 8 00:01:38,190 --> 00:01:43,170 بهش اختیاراتی داده میشه تا سریع تر پرونده های جیانگ نان رو حل کنه 9 00:01:43,170 --> 00:01:47,630 اعلیحضرت، ون چن یی همین الان به جرمش اعتراف کرده 10 00:01:47,910 --> 00:01:49,789 چه طور بهش رسیدگی میکنین؟ 11 00:01:52,580 --> 00:02:00,170 ون چن یی امپراتور رو فریب داده تا شان دا فنگ نگه داره که قابل درکه 12 00:02:00,570 --> 00:02:02,950 اونم تو پیروزی در مسابقه نقش داشته 13 00:02:02,950 --> 00:02:07,050 هوین طور که همه میدونن برای استعدادها ارزش قائلم 14 00:02:07,230 --> 00:02:11,430 حکم اعدامش رو میبخشم ولی باید مجازات بشه 15 00:02:11,630 --> 00:02:16,370 از امروز ون چن یی از تمام وظایف خود برکنار میشه 16 00:02:16,430 --> 00:02:19,030 بزرگترین مکتب جهان باید مهر و موم بشه 17 00:02:19,150 --> 00:02:25,510 وقتی ارباب بزرگ نینگ به پرونده رسیدگی کرد در مورد مجازات تصمیم میگیرم 18 00:02:41,870 --> 00:02:42,990 بیا 19 00:02:59,110 --> 00:03:02,630 جناب ون چرا همه چیز براش روشن نکردی؟ 20 00:03:02,860 --> 00:03:06,520 عمدا طلاقش داذی چون میدپنستی که ارباب بزرگ نینگ حتما نقشه ای داره 21 00:03:06,520 --> 00:03:08,220 پس می خواستی بین خودت و او مرز مشخصی بکشی 22 00:03:08,220 --> 00:03:11,620 اصلا به خاطر خاندان ون ولش نکردی 23 00:03:11,830 --> 00:03:13,760 فکر می کنی نمیدونه؟ 24 00:03:14,190 --> 00:03:15,720 البته که متوجه شدم 25 00:03:16,930 --> 00:03:18,930 مگه نمیخواسته ازم محافظت کنه؟ 26 00:03:19,430 --> 00:03:23,160 من یی واقعا برنمیگردی؟ 27 00:03:23,280 --> 00:03:24,380 البته که نه 28 00:03:26,320 --> 00:03:32,550 ارباب بزرگ نینگ مدام منو هدف قرار میده چون میدونه من نقطه ضعف ون چن یی هستم 29 00:03:34,030 --> 00:03:41,200 باید برم و پرونده جیانگ نان رو حل کنم فقط اینجوری میتونم تو ازمون سلطنتی شرکت کنم 30 00:03:41,200 --> 00:03:42,930 تبدیل به مامور سلطنتی بشم 31 00:03:42,970 --> 00:03:49,510 باید قوی تر بشم تا ارباب بزرگ نینگ نتونه ازم استفاده کنم 32 00:03:49,770 --> 00:03:55,420 تا زمانی که پرونده خیانت حل نشه خاندان ون هنوز هم خاری تو چشم های اونان 33 00:03:55,900 --> 00:03:58,710 ارباب بزرگ نینگ هرگز عقب نمیشینه که کاری انجام نده 34 00:03:58,710 --> 00:04:04,020 برای همین باید میرفتم تا خاندان ون سقوط نکنه 35 00:04:04,060 --> 00:04:06,010 برای همین نباید میموند 36 00:04:06,040 --> 00:04:08,810 وگرنه درگیر خاندان ون میشد 37 00:04:09,490 --> 00:04:13,370 خب نمیترسی من یی عصبانی بشه؟ 38 00:04:15,220 --> 00:04:16,480 قطعا میشه 39 00:04:16,810 --> 00:04:19,430 خیلی عصبانی هستم 40 00:04:20,310 --> 00:04:23,110 هرگز فکر نمیکردم ازش عصبانی بشی 41 00:04:23,210 --> 00:04:25,170 خیلی عصبانیم 42 00:04:26,300 --> 00:04:31,510 به جای اینکه باهم باهاش روبه رو بشیم ترجیح داد گولم بزنه 43 00:04:32,620 --> 00:04:34,870 چه زن و شوهریه؟ 44 00:04:35,620 --> 00:04:40,890 چند بار بهم گفت بازم گوش ندادم 45 00:04:41,120 --> 00:04:44,510 نباید همدیگه رو رها کنیم و باید باهم با مشکلات روبه رو بشیم 46 00:04:47,390 --> 00:04:48,790 واقعا نا امیدش کردم 47 00:04:49,770 --> 00:04:51,659 میتونست مستقیم بگه 48 00:04:52,440 --> 00:04:55,980 چرا بدترین راه ممکن رو انتخاب کرد؟ 49 00:04:56,270 --> 00:04:59,580 ولی قبل از اینکه همه چیز حل بشه چطور جرات کنم خطر کنم؟ 50 00:04:59,960 --> 00:05:03,750 خب میخوای چیکار کنی؟ 51 00:05:04,180 --> 00:05:11,410 وقتی طوفان میگذره و من یی دیگه تو خطر نیست مقطعا تلاش میکنم که پسش بگیرم 52 00:05:11,660 --> 00:05:12,660 فایده ای نداره 53 00:05:14,180 --> 00:05:15,950 هرگز نمیبخشمش 54 00:05:23,220 --> 00:05:25,110 [شهر فنگ] 55 00:05:45,190 --> 00:05:49,880 محقق ون و قهرمان جوان سوی گام به گام و انجام تحقیقات حقیقت رو کشف کردن 56 00:05:49,880 --> 00:05:54,260 تو این راه سختی های بی شماری رو متحمل شدن و از حملات پنهان و اشکار متعدد فرار کردن 57 00:05:54,260 --> 00:05:59,340 سرنخ ها رو قدم به قدم دنبال کردن و در نهایت مغز متفکر دو شیائو زو رو پایین کشیدن 58 00:05:59,360 --> 00:06:04,330 عروسک‌گردان پشت صحنه، مهرش رو قربانی کرد تا از خودش محافظت کنه منافع بزرگترش با شکست بزرگی روبرو شدن 59 00:06:04,350 --> 00:06:10,430 محقق ون شروران رو شکست داد حقیقت رو کرد جریان رو تغییر داد 60 00:06:12,720 --> 00:06:13,360 بذار ببینم 61 00:06:23,720 --> 00:06:27,190 من یی نظرت دربارش چیه؟ 62 00:06:28,580 --> 00:06:31,380 تا زمانی که همه چیز به ارومی حل شده باشه خوبه 63 00:06:31,620 --> 00:06:34,870 وگرنه خاندان ون سقوط میکردن منم متاسف میشدم 64 00:06:35,150 --> 00:06:35,920 نه 65 00:06:36,230 --> 00:06:38,190 منظورم این جمله ست 66 00:06:40,390 --> 00:06:41,270 این یکی 67 00:06:41,310 --> 00:06:42,610 برات میخونم 68 00:06:43,400 --> 00:06:46,200 محقق ون دل شکسته بود 69 00:06:46,300 --> 00:06:52,370 اولش می خواست اونو متقاعد کنه که بمونه ولی وقتی به گیر افتادن همسر محبوبش تو گرداب خاندان ون فکر کرد 70 00:06:52,370 --> 00:06:57,340 مواجهه با خطرات بی پایانمیشد گفت باید بری 71 00:06:57,990 --> 00:07:04,400 اینجوری این جفت عاشق راه خودشونو از هم جدا کردن مطمئن نیستن که چه زمانی دوباره متحد میشن 72 00:07:08,050 --> 00:07:10,660 مگه فقط شک منو نمیگه؟ 73 00:07:12,310 --> 00:07:17,270 همه بارها رو خودش به دوش کشید فکر می کنم برای من انجامش داده 74 00:07:17,870 --> 00:07:22,410 ترجیح میداد منو فریب بده و اذیت کنه فقط برای اینکه از خطر دور بدونم 75 00:07:26,590 --> 00:07:32,820 ولی خیلی تاثیر گذار به نظر نمیاد؟ 76 00:07:32,820 --> 00:07:34,730 ولی چیزی که میخوام نیست 77 00:07:36,080 --> 00:07:45,650 چیزی که میخوام تلاش متقابله نه فداکاری یک طرفه 78 00:07:46,510 --> 00:07:48,310 درکش سخته درسته؟ 79 00:07:49,500 --> 00:07:54,550 بذار اینطوری بگم تصمیم گیری تحت عنوان اینکه برات خوبه 80 00:07:54,550 --> 00:07:56,550 قبولش میکنی یا نه؟ 81 00:08:00,250 --> 00:08:01,290 ...خب من 82 00:08:01,320 --> 00:08:02,660 فکر کنم متوجه شدم 83 00:08:03,880 --> 00:08:07,870 من یی اگه بیاد دنبالت چی؟ 84 00:08:08,080 --> 00:08:09,370 قبول میکنی؟ 85 00:08:10,610 --> 00:08:11,810 اگه ای وجود نداره 86 00:08:13,520 --> 00:08:17,630 الان میخوام روی کارم تمرکز کنم و بدرخشم 87 00:08:19,510 --> 00:08:20,640 خوبه عالیه 88 00:08:20,820 --> 00:08:22,880 پس یعنی الان فرصتی دارم؟ 89 00:08:22,930 --> 00:08:24,230 فرصتی برای چی؟ 90 00:08:24,810 --> 00:08:27,010 از فکر کردن به تفریح ​​دست بردار 91 00:08:27,190 --> 00:08:30,210 بالاخره بررسی پرونده جیانگ جو و لیان جو تموم شده 92 00:08:30,250 --> 00:08:32,100 باید به راهزن های فوجو برسیم 93 00:08:32,100 --> 00:08:32,870 درسته 94 00:08:32,909 --> 00:08:33,720 البته 95 00:08:35,990 --> 00:08:39,390 ون چن یی خودت بودی که من یی به طرفم هل دادی 96 00:08:39,390 --> 00:08:42,049 پس منو به خاطر استفاده از فرصت سرزنش نکن 97 00:08:42,049 --> 00:08:45,550 این بار رهاش نمیکنم 98 00:08:51,350 --> 00:08:54,910 پدر، مادر، پدر زن 99 00:08:55,720 --> 00:09:02,130 حالا که وزیر دو سقوط کرده و تبعید شده و پرونده ارباب بزرگ نینگ به پایان رسیده شکست بزرگی خورده 100 00:09:02,130 --> 00:09:05,950 ...دیگه هیچ نگرانی ندارم پس میخوام برم که 101 00:09:05,950 --> 00:09:07,750 خیلی خب دیگه نگو 102 00:09:07,790 --> 00:09:10,020 همه چیز اماده ست راهی شو 103 00:09:13,730 --> 00:09:14,370 برادر 104 00:09:17,690 --> 00:09:18,200 ...این 105 00:09:18,230 --> 00:09:23,510 پدرو مادر قبلا حدس زده بودن بعد از حل پرونده میری فوجو تا من یی رو برگردونی 106 00:09:23,510 --> 00:09:25,770 ازم خواستن وسایلتو اماده کنم 107 00:09:26,140 --> 00:09:28,610 برنده شدن من یی خواسته خاندانمونه 108 00:09:29,490 --> 00:09:33,190 من یی برای خاندان ون فداکاری زیادی کرده 109 00:09:33,930 --> 00:09:37,680 یه خانواده هستیم نیازی به دست دست کرن نیست 110 00:09:38,780 --> 00:09:44,120 یی ار اگه من یی برنگردونی فکر برگشتن به خونه نباش 111 00:09:44,780 --> 00:09:47,530 داماد خوبم بذار گذشته تو گذشته بمونه 112 00:09:47,780 --> 00:09:53,550 فقط یه خواسته دارم من یی رو سالم برگردون 113 00:09:54,360 --> 00:09:56,930 ارباب جوان، بانو حتما منتظرتونن 114 00:09:56,930 --> 00:10:00,000 ارباب جوان همه چیز به رفتار شما بستگی داره 115 00:10:02,430 --> 00:10:02,890 پدر 116 00:10:03,470 --> 00:10:03,950 مادر 117 00:10:04,360 --> 00:10:05,290 پدر زن 118 00:10:06,270 --> 00:10:13,800 من، ون چن یی، سوگند یاد می کنم که تلاشمو میکنم از من یی محافظت میکنم حتما برشمیگردونم 119 00:10:14,720 --> 00:10:16,270 خیلی خب برو 120 00:10:21,390 --> 00:10:22,080 بدینش من ارباب جوان 121 00:10:22,080 --> 00:10:23,050 نه جیائو بای 122 00:10:23,530 --> 00:10:26,790 این بار نیار دارم که نا شناس برم 123 00:10:26,950 --> 00:10:29,000 نباید ازارابه خاندان استفاده کنم 124 00:10:29,000 --> 00:10:31,090 هرگز تنهایی سفر نکردی 125 00:10:31,090 --> 00:10:33,850 اگه کسی نباشه ازت محافظت کنه چی؟ 126 00:10:34,150 --> 00:10:34,780 درسته 127 00:10:36,080 --> 00:10:40,130 اگه با هیاهوی زیاد برم می ترسم ارباب بزرگ نینگ متوجه بشه 128 00:10:40,420 --> 00:10:46,200 جیائو بای، به تو نیاز دارم که تو عمارت بمونی کاری کنی که فکر کنن هنوز تو پایتختم 129 00:10:46,200 --> 00:10:50,130 و از خاندان ون محافظت کنی 130 00:10:50,150 --> 00:10:50,940 باشه 131 00:10:53,870 --> 00:10:55,270 مواظب باشین ارباب جوان 132 00:11:25,960 --> 00:11:34,180 [عمارت ون] 133 00:11:31,590 --> 00:11:32,430 بانو چن وی 134 00:11:36,500 --> 00:11:37,460 جناب ون کجاست؟ 135 00:11:37,890 --> 00:11:40,400 برادرم به فوجو رفته 136 00:11:41,970 --> 00:11:43,540 خیلی دیر کردم 137 00:11:43,770 --> 00:11:46,010 داشتم به این فکر می کردم که باهاش برم و من یی رو بیارم 138 00:11:46,010 --> 00:11:48,270 چرا میخوای من یی رو پیدا کنی؟ 139 00:11:48,530 --> 00:11:51,790 مانی و فنگ چی وو برای حل یه پرونده بزرگ سفر زیادی رفتن 140 00:11:52,550 --> 00:11:55,290 چند روزیه ندیدمش دلم برایشون تنگ شده 141 00:11:56,360 --> 00:11:59,210 از سه قهرمان دا فنگ الان فقط من موندم 142 00:11:59,240 --> 00:12:00,500 برم نگاهی بندازم؟ 143 00:12:00,530 --> 00:12:02,160 نه نمیتونی بری 144 00:12:05,280 --> 00:12:06,300 چرا؟ 145 00:12:06,340 --> 00:12:10,030 درسته دنبال کردن عشق محدودیتی نداره ولی باید یکم احساس خجالت کتی 146 00:12:10,030 --> 00:12:11,830 چه طور وقیحانه رفتار میکنی؟ 147 00:12:11,860 --> 00:12:17,050 میخوای نفر سوم یه رابطه باشی یه رابطه خوب رو خراب کنی؟ 148 00:12:19,130 --> 00:12:19,750 ...من 149 00:12:20,630 --> 00:12:22,090 نه 150 00:12:22,230 --> 00:12:25,270 تا زمانی که یکمی احساس شرمندگی داری هنوز امیدی هست 151 00:12:26,640 --> 00:12:29,760 برادرم بالاخره تونسته بره پیش همسرش 152 00:12:29,760 --> 00:12:33,560 رقیب عشقیش فنگ چی وو در حال حاضر به اندازه کافی سخته 153 00:12:33,990 --> 00:12:34,990 دخالت نکن 154 00:12:36,430 --> 00:12:38,860 من؟ 155 00:12:39,010 --> 00:12:40,940 من یی دختر عالی اینه 156 00:12:41,540 --> 00:12:45,240 میتونم احساستو درک کنم 157 00:12:45,270 --> 00:12:47,300 ...احساس من 158 00:12:47,330 --> 00:12:49,090 من یی؟ 159 00:12:49,400 --> 00:12:51,280 خودم چرا نمیدونم؟ 160 00:12:51,310 --> 00:12:54,600 دیگه معلوم شده باز انکار میکنی؟ 161 00:12:55,190 --> 00:13:02,570 بانو چن وی تمام این مدت فکر کردی من یی رو دوست دارم؟ 162 00:13:03,630 --> 00:13:06,550 انگار نقش بازی نمیکنی 163 00:13:08,100 --> 00:13:11,040 اشتباه متوجه شدم؟ 164 00:13:13,980 --> 00:13:14,910 خدایا 165 00:13:14,930 --> 00:13:16,720 اصلا از احساس من نسبت به خودش اطلاعی نداره 166 00:13:16,720 --> 00:13:18,180 تمام تلاش هام بی نتیجه بوده 167 00:13:18,180 --> 00:13:18,980 خدایا 168 00:13:19,010 --> 00:13:20,690 چی گفتم؟ 169 00:13:20,790 --> 00:13:22,930 پس واقعا کیو دوست داره؟ 170 00:13:26,640 --> 00:13:28,520 بریم نگاه نکن 171 00:13:29,410 --> 00:13:30,880 پدر 172 00:13:30,910 --> 00:13:31,970 چیکار میکنی؟ 173 00:13:31,980 --> 00:13:34,790 جناب لطفا رحم کن 174 00:13:34,830 --> 00:13:36,430 یادگاری مادرمه 175 00:13:36,600 --> 00:13:37,640 التماس میکنم 176 00:13:37,670 --> 00:13:39,870 فقط بذار چند کلمه دیگه با پدرم حرف بزنم 177 00:13:39,870 --> 00:13:41,150 التماس میکنم 178 00:13:45,180 --> 00:13:45,910 پدر 179 00:13:47,160 --> 00:13:47,630 پدر 180 00:13:47,630 --> 00:13:48,870 چیزی نیست 181 00:13:48,870 --> 00:13:50,470 چیزی نیست 182 00:13:51,250 --> 00:13:52,140 دخترم 183 00:13:52,410 --> 00:13:53,030 پدر 184 00:13:53,030 --> 00:14:01,800 میدونی چرا این کارهارو انجام دادم مسئولیت هارو قبول کردم؟ 185 00:14:04,190 --> 00:14:06,670 میخوام درامان باشی 186 00:14:07,520 --> 00:14:08,720 می فهمی؟ 187 00:14:09,950 --> 00:14:11,990 پدر 188 00:14:13,060 --> 00:14:13,710 پدر 189 00:14:14,370 --> 00:14:15,980 همش تقصیر من بود 190 00:14:16,010 --> 00:14:17,390 همش تقصیر من بود 191 00:14:18,210 --> 00:14:24,580 علاقه نا امیدانم به جناب ون باعث این مشکلات شد 192 00:14:25,570 --> 00:14:28,600 پدر متاسفم 193 00:14:29,280 --> 00:14:33,850 دختر احمقم چی میگی 194 00:14:33,870 --> 00:14:35,070 چه اشتباهی کردی؟ 195 00:14:35,870 --> 00:14:38,730 فقط می خواستی خودتو خوشحال کنی درسته؟ 196 00:14:39,620 --> 00:14:43,510 فقط میخوام خوش حال باشی 197 00:14:43,660 --> 00:14:44,590 متاسفم پدر 198 00:14:44,600 --> 00:14:45,810 خیلی خب 199 00:14:46,590 --> 00:14:47,300 بریم 200 00:14:47,340 --> 00:14:48,230 وقت رفتنه 201 00:14:48,230 --> 00:14:49,030 گریه نکن 202 00:14:49,060 --> 00:14:49,440 پدر 203 00:14:49,440 --> 00:14:49,750 گریه نکن 204 00:14:49,750 --> 00:14:50,270 متاسفم پدر 205 00:14:50,270 --> 00:14:50,820 چیزی نیست 206 00:14:50,820 --> 00:14:51,780 ولش کن 207 00:14:51,800 --> 00:14:54,040 پدر نرو 208 00:14:54,110 --> 00:14:54,750 پدر 209 00:14:55,980 --> 00:14:57,140 پدر 210 00:14:57,160 --> 00:14:57,990 بریم کنار 211 00:14:57,990 --> 00:14:59,160 برین کنار 212 00:14:59,270 --> 00:15:00,190 پدر 213 00:15:02,320 --> 00:15:02,920 پدر 214 00:15:05,410 --> 00:15:08,010 لطفا از ارباب بزرگ نینگ بخواه که پدرمو نجات بده 215 00:15:09,160 --> 00:15:11,920 الان یهویی اینجا ظاهر شدی 216 00:15:11,950 --> 00:15:16,080 مگه رابطه ارباب بزرگ نینگ و وزیر دو رو اثبات نمیکنه؟ 217 00:15:16,080 --> 00:15:16,760 ...ولی 218 00:15:17,390 --> 00:15:20,870 ارباب بزرگ رو به خاطر بی عاطفه بودن سرزنش نکن 219 00:15:20,890 --> 00:15:25,730 باید سرنوشت خودتو مقصر بدونی که نتونستی از چنگ من یی ببری 220 00:15:30,710 --> 00:15:31,830 چیکار میکنین؟ 221 00:15:31,850 --> 00:15:37,470 قبلا مقام بالایی داشتی و ماهارو تحقیر میکردی 222 00:15:37,590 --> 00:15:42,100 حالا که سقوط کردی میتونی طعم زیر پا له شدن رو بچشی 223 00:15:42,360 --> 00:15:44,080 بهشت منصفه 224 00:15:44,280 --> 00:15:47,620 اگه ازمون کمک میخوای در ازاش چی میدی؟ 225 00:15:47,620 --> 00:15:48,180 برو کنار 226 00:15:49,650 --> 00:15:54,810 مهم نیست الان چقدر بدبختم من دو یا چین نمیذارم تحقیرم گنین 227 00:15:54,840 --> 00:15:55,960 گم شین 228 00:15:55,980 --> 00:15:57,260 گم شین 229 00:15:57,280 --> 00:15:59,170 گم شین 230 00:15:59,260 --> 00:16:00,160 گم شین 231 00:16:11,470 --> 00:16:16,330 یه شبه از عرش به فرش رسیدم خاندادم از هم پاشیدن 232 00:16:17,490 --> 00:16:25,240 حالا که افتادم تو جهنم توروهم میکشم داخلش 233 00:16:32,460 --> 00:16:33,680 اینا سیب زمینی هایی هستن که خودم پرورش دادم 234 00:16:33,680 --> 00:16:36,010 خوشمزه ست شکمو پر میکنه 235 00:16:38,930 --> 00:16:40,100 خیلی خب ممنون 236 00:16:43,630 --> 00:16:47,000 همسرم گفته شیب زمینی شیرین برای سلامتی خیلی خوبه 237 00:16:47,320 --> 00:16:48,310 همسرت؟ 238 00:16:48,560 --> 00:16:49,960 چرا همراهت نیست؟ 239 00:16:50,460 --> 00:16:51,290 ...همسرم 240 00:16:53,400 --> 00:16:55,190 تو راهم تا برش گردونم خونه 241 00:16:55,220 --> 00:16:58,260 حتما ناراحتش کردی و برگشته خونه مادرش درسته؟ 242 00:16:58,260 --> 00:16:59,700 برادر بذار بهت بگم 243 00:16:59,730 --> 00:17:01,960 وجود بعضی اختلافات بین زن و شوهر عادیه 244 00:17:01,960 --> 00:17:08,200 دفعه پیش همسرم ازم خواست که به کوه برم تا براش قرقاول بیارم ولی اتفاقی با گراز برخورد کردم 245 00:17:08,220 --> 00:17:10,069 گفتم گراز خوبه 246 00:17:10,099 --> 00:17:13,710 کلی تلاش کردم و صدمه دیدم تا گرفتمش 247 00:17:13,740 --> 00:17:15,599 ولی وقتی برگشتم سرزنش شدم 248 00:17:15,869 --> 00:17:21,819 چیزی که می خواست فقط یه قرقاول بود ولی براش یه گراز وحشی بردم فکر می کرم یه چیزن 249 00:17:21,849 --> 00:17:25,940 پس موقع ازدواج، مهمترین چیز مسئله اینه که با همدیگه صمیمی باشین 250 00:17:25,940 --> 00:17:28,250 چیزی که میخواد بهش بدی 251 00:17:30,890 --> 00:17:31,860 فهمیدم 252 00:17:32,330 --> 00:17:33,190 ممنون بردار 253 00:17:33,960 --> 00:17:37,880 [لیان جو] 254 00:17:34,230 --> 00:17:36,160 امیدوارم دوتاتون دوباره همدیگه رو ببینین 255 00:17:48,220 --> 00:17:49,070 بگیرش 256 00:17:50,410 --> 00:17:51,260 این چیه؟ 257 00:17:51,920 --> 00:17:53,720 بهش کیسه گرمایی میگن 258 00:17:58,410 --> 00:17:59,050 نگهش دار 259 00:18:02,030 --> 00:18:03,230 خود به خود گرم میشه؟ 260 00:18:04,580 --> 00:18:05,430 عالیه 261 00:18:05,750 --> 00:18:08,750 اگه با خودت داشته باشیش دیگه سرما نمیخوری و مریض نمیشی 262 00:18:21,280 --> 00:18:28,060 ...این تعهدنامه منقضی شده پس یعنی ماها 263 00:18:28,600 --> 00:18:30,660 منقضی شده؟ در مورد چی حرف میزنی؟ 264 00:18:30,900 --> 00:18:33,320 هنوز نقاشی باستانی رو برام پیدا نکردی 265 00:18:33,320 --> 00:18:38,020 دارم بهت میگم این عهد هنوز پایداره 266 00:18:38,430 --> 00:18:39,430 درسته 267 00:18:39,450 --> 00:18:43,560 نقاشی باستانی هنوز پیدا نشده پس ما هنوز ازدواج کردیم 268 00:19:23,020 --> 00:19:24,540 [لیان جو] 269 00:19:27,260 --> 00:19:29,340 اشتباه متوجه شدم 270 00:19:29,860 --> 00:19:31,240 واقعا متاسفم 271 00:19:31,580 --> 00:19:32,470 اشکالی نداره 272 00:19:33,150 --> 00:19:37,450 افتخار منه‌ که اشتباه متوجه شدی 273 00:19:38,210 --> 00:19:39,690 یه لطفی دارم که بخوام 274 00:19:39,720 --> 00:19:40,610 بگو 275 00:19:40,890 --> 00:19:46,020 خیلی نگرانم که برادرم به سفر رفته 276 00:19:46,770 --> 00:19:50,010 میشه لطفا مدتی همراهیش کنی؟ 277 00:19:50,030 --> 00:19:51,140 البته 278 00:19:52,230 --> 00:19:55,300 کار تو کار منم هست 279 00:19:55,690 --> 00:19:57,880 برادر تو برادر منم هست 280 00:20:01,100 --> 00:20:01,740 ...پس 281 00:20:03,640 --> 00:20:06,950 تو راه مراقب باش 282 00:20:08,610 --> 00:20:15,730 تا زمانی که تو این ماموریت کار خوبی انجام بدم یه روز الهه من مطمئنا احساسات منو درک میکنه 283 00:20:17,190 --> 00:20:19,310 ...سوی 284 00:20:19,350 --> 00:20:20,830 ...سوی 285 00:20:22,760 --> 00:20:23,540 سوی جون 286 00:20:24,550 --> 00:20:25,670 کی منو صدا میزنه؟ 287 00:20:26,350 --> 00:20:27,110 توهم زدم؟ 288 00:20:27,110 --> 00:20:28,570 ون چن وی تو مشکل افتاده 289 00:20:28,850 --> 00:20:30,450 کی جرات کرده به الهه من دست بزنه 290 00:20:32,480 --> 00:20:34,210 چه اتفاقی برای بانو چن وی افتاده؟ 291 00:20:36,550 --> 00:20:38,190 جناب ون 292 00:20:38,470 --> 00:20:39,030 ...تو 293 00:20:41,560 --> 00:20:43,720 چطور شد که اینجوری شدی؟ 294 00:20:46,340 --> 00:20:50,360 سوی جون داستانش طولانیه 295 00:20:50,660 --> 00:20:51,620 می فهمم 296 00:20:52,860 --> 00:20:55,190 هممون از دردهای عشق رنج بردیم 297 00:21:14,600 --> 00:21:18,390 جناب ون بالاخره من یی رو میبینیم 298 00:21:18,430 --> 00:21:22,110 متوجه شدم برای حل پرونده با فنگ چی وو اینجا میمونه 299 00:21:22,510 --> 00:21:23,960 خوشحالم که اینجایی، سوی جون 300 00:21:23,960 --> 00:21:25,420 پس بریم اماده بشیم 301 00:21:25,540 --> 00:21:29,550 با این حال باید مراقب باشیم نذاریم متوجه بشن 302 00:21:29,700 --> 00:21:30,920 چرا باید پنهان بشیم؟ 303 00:21:31,290 --> 00:21:33,120 تا اینجا اومدی دنبال همسرت 304 00:21:33,120 --> 00:21:35,850 نباید غافلگیرش کنی؟ 305 00:21:36,800 --> 00:21:38,970 هنوزم عصبانیه 306 00:21:39,270 --> 00:21:42,460 اگه یهویی ظاهر بشم ممکنه بفرستتم برم 307 00:21:42,460 --> 00:21:44,060 چه غافلگیری ای؟ 308 00:21:44,220 --> 00:21:46,980 اگه این اتفاق بیفته مهیچ راهی برای نزدیک شدن بهش ندارم 309 00:21:47,620 --> 00:21:48,620 منطقیه 310 00:21:49,920 --> 00:21:51,000 اینو برام نگه دار 311 00:21:54,890 --> 00:21:56,690 این دفتر چن وی نیست؟ 312 00:21:56,860 --> 00:22:01,170 وظیفه ای که بانو چن وی بهم محول کرده باید همه چیز ثبت کنم 313 00:22:04,940 --> 00:22:05,880 سوی جون 314 00:22:06,250 --> 00:22:09,610 الان وقتشه چشم های عقابیت رو نشون بدی 315 00:22:10,590 --> 00:22:11,470 بسپارش به من 316 00:22:16,220 --> 00:22:19,890 فنگ چیو وو داره برای من یی پارچه میخره 317 00:22:20,440 --> 00:22:21,720 مگه پرونده حل نمیکنن؟ 318 00:22:21,720 --> 00:22:23,380 به چی نیاز دارن؟ 319 00:22:24,970 --> 00:22:25,730 نه 320 00:22:25,760 --> 00:22:26,670 چه اتفاقی افتاده؟ 321 00:22:27,210 --> 00:22:29,730 فنگ وی وو پارچه رو برای من یی امتحان میکنه 322 00:22:29,940 --> 00:22:32,480 اونم لبخند میزنه و شاده 323 00:22:32,950 --> 00:22:33,980 لعنتی 324 00:22:34,010 --> 00:22:35,610 تکنیک پوله 325 00:22:35,630 --> 00:22:37,560 روش دیگه ای نداره؟ 326 00:22:38,870 --> 00:22:40,150 صبر کن 327 00:22:40,190 --> 00:22:42,720 به نظر میاد فقط دنبال سرنخ هستن 328 00:22:43,830 --> 00:22:45,830 من یی برش گردوند 329 00:22:47,820 --> 00:22:50,990 میدونستم که من یی تحت تاثیر پول قرار نمیگیره 330 00:22:51,870 --> 00:22:52,740 رفتن 331 00:22:52,760 --> 00:22:53,290 بریم 332 00:22:55,830 --> 00:22:56,830 ‌...نه اونا 333 00:22:56,850 --> 00:22:58,770 فقط بگو تحملش میکنم 334 00:22:58,910 --> 00:23:05,300 من یی با محبت دست فنگ چی وو رو گرفته و فنگ چی وو بهش خیره شده با لبخندی احمقانه، انگار قبلا موفق شده بود قلبش رو نرم کنه 335 00:23:07,320 --> 00:23:08,520 به تحقیق ادامه بده 336 00:23:09,470 --> 00:23:10,070 صبر کن 337 00:23:11,150 --> 00:23:15,220 معلوم شد که فنگ وی وو در حین ریختن چای دستش سوخت و من یی فقط بهش کمک میکنه تا دارو بزنه 338 00:23:15,220 --> 00:23:16,000 حقیر 339 00:23:16,620 --> 00:23:20,020 به خودش صدمه زد تا از موقعیت استفاده کنه 340 00:23:26,450 --> 00:23:27,650 چی میفروشی؟ 341 00:23:30,540 --> 00:23:31,760 دیگه چیه؟ 342 00:23:32,150 --> 00:23:36,000 فنگ چی وو به سمت من یی خم شده 343 00:23:38,000 --> 00:23:38,990 ...خیلی 344 00:23:40,020 --> 00:23:42,070 چشماشو بسته 345 00:23:42,620 --> 00:23:44,880 نیازی به گفتن بیشتر نیست، درسته؟ 346 00:23:45,390 --> 00:23:49,100 چشمام واقعا خیلی چیزها رو دیدن 347 00:23:50,020 --> 00:23:53,540 جناب ون متاسفم 348 00:23:55,330 --> 00:23:56,600 غیر ممکنه 349 00:23:56,630 --> 00:23:58,720 من یی به سادگی احساساتش رو نسبت به من فراموش نمیکنه 350 00:23:58,720 --> 00:23:59,590 باورم نمیشه 351 00:23:59,590 --> 00:24:01,270 جناب ون اروم باش 352 00:24:01,290 --> 00:24:02,370 بذار دوباره ببینم 353 00:24:05,630 --> 00:24:06,740 سوء تفاهم شده 354 00:24:06,740 --> 00:24:10,310 معلوم شد که فقط سعی می کنه صورتشو پاک کنه 355 00:24:11,260 --> 00:24:14,520 اگه چشمات بدرد نمیخورن فقط اهداشون کن 356 00:24:19,770 --> 00:24:22,360 [مسافرخانه یوئه لای] 357 00:24:29,390 --> 00:24:30,820 این ارابه رو میشناسم 358 00:24:31,110 --> 00:24:32,110 خودشونن 359 00:24:32,500 --> 00:24:34,670 ماهی بزرگی که گفتن اومده 360 00:24:34,690 --> 00:24:35,580 احمق 361 00:24:35,910 --> 00:24:36,720 ...تو 362 00:24:36,750 --> 00:24:37,270 ...من 363 00:24:37,290 --> 00:24:38,910 چطور میتونی اینو با صدای بلند بگی؟ 364 00:24:38,910 --> 00:24:39,980 عجله کن 365 00:24:43,060 --> 00:24:43,800 عجله کن 366 00:24:44,460 --> 00:24:45,370 بیا 367 00:24:46,470 --> 00:24:47,230 خوش اومدین 368 00:24:47,230 --> 00:24:48,120 خوش اومدین 369 00:24:48,160 --> 00:24:48,790 خوش اومدین 370 00:24:48,790 --> 00:24:49,340 مراقب باشین 371 00:24:49,340 --> 00:24:49,870 بیا 372 00:24:50,790 --> 00:24:51,540 اروم 373 00:24:51,570 --> 00:24:53,120 برای غذا اومدین یا اقامت؟ 374 00:24:53,120 --> 00:24:58,080 اینجا بزرگ ترین مسافر خونه اینجاست و ای گرم هم داره و اتاق هاش عالی هستن 375 00:24:58,080 --> 00:24:59,230 کافیه 376 00:25:00,690 --> 00:25:01,830 عجله کن 377 00:25:02,380 --> 00:25:05,620 با تشکر از تو شدیم یه ماهی بزرگ برای اینا 378 00:25:05,620 --> 00:25:08,330 من یی توانایی زیادی ندارم فقط پول دارم 379 00:25:08,330 --> 00:25:10,660 خیلی خوبه اگه بتونم کمکت کنم 380 00:25:12,870 --> 00:25:16,990 درباره دزد بزرگ فوجو شنیدین 381 00:25:16,990 --> 00:25:18,430 یه بار اینجا اومده 382 00:25:18,460 --> 00:25:21,980 ...خب 383 00:25:22,660 --> 00:25:24,260 بیا بگیرش 384 00:25:26,550 --> 00:25:28,860 درموردش شنیدیم یه بار اینجا بوده 385 00:25:28,860 --> 00:25:31,690 پس اون اتاق رو میخوام 386 00:25:32,660 --> 00:25:33,650 مشکلی نیست 387 00:25:33,980 --> 00:25:35,910 ... سرنخ دیگه ای هم هست 388 00:25:35,990 --> 00:25:37,590 فقط چیزی که میدونی بگو 389 00:25:37,620 --> 00:25:42,620 یه بار دختری رو دزدید تو روستامون واقعا معروفه 390 00:25:42,930 --> 00:25:44,400 بریم بالا حرف بزنیم 391 00:25:44,400 --> 00:25:45,280 بریم 392 00:25:45,630 --> 00:25:46,760 بریم بالا 393 00:25:48,060 --> 00:25:49,030 یرین 394 00:25:49,790 --> 00:25:51,680 بدون دستور من هیچ کسی اجازه نداره مزاحم بشه 395 00:25:51,680 --> 00:25:52,580 باشه- بله- 396 00:25:55,060 --> 00:25:57,060 برین دیگه 397 00:25:57,630 --> 00:25:58,680 ممنونم 398 00:25:59,740 --> 00:26:02,570 از شبتون لذت ببرین 399 00:26:09,470 --> 00:26:10,610 جناب ون 400 00:26:10,630 --> 00:26:11,420 جلومو نگیر 401 00:26:11,420 --> 00:26:13,700 همین الانشم وارد اتاق شدن 402 00:26:13,790 --> 00:26:15,110 موضوع جدیه 403 00:26:15,110 --> 00:26:18,940 خودت گفتی اگه بری ممکنه نتیجه عکس بده 404 00:26:18,960 --> 00:26:21,150 صبر چاقوییه که میتونه به بقیه و همین طور خودت اسیب بزنه 405 00:26:21,150 --> 00:26:24,250 این چاقو قبلا به اعماق قلبم خنجر زده 406 00:26:25,530 --> 00:26:27,290 نباید بفهمن 407 00:26:27,580 --> 00:26:30,130 باید بریم شواهد پیدا کنیم 408 00:26:30,390 --> 00:26:33,690 حتی اگه مچشونم بگیریم باید مدرک داشته باشیم 409 00:26:34,810 --> 00:26:36,010 مچشونو بگیریم؟ 410 00:26:50,160 --> 00:26:51,320 چیزی شنیدی؟ 411 00:26:51,320 --> 00:26:54,940 صدای خش خشه 412 00:26:54,970 --> 00:26:56,500 چیز دیگه ای نیست 413 00:26:56,840 --> 00:26:58,520 صدای خش خش؟ 414 00:26:58,770 --> 00:27:00,070 یعنی چی؟ 415 00:27:01,310 --> 00:27:04,160 ...صدای خش خش 416 00:27:09,920 --> 00:27:13,470 ممکنه اونا دارن لباسشونو در میارن؟ 417 00:27:21,990 --> 00:27:29,050 طبق چیزی که گفتن وقتی اینجا بوده بعدش اینجا بسته شده 418 00:27:29,830 --> 00:27:34,160 ولی به طرز عجیبی، هیچ سرنخی وجود نداره 419 00:27:35,940 --> 00:27:36,950 اشکالی نداره من یی 420 00:27:36,970 --> 00:27:39,120 زمان زیادی برای بررسی داریم 421 00:27:40,210 --> 00:27:41,880 چرا این مسافرخونه اینقدر کثیفه؟ 422 00:27:41,910 --> 00:27:43,260 خیلی احساس خارش دارم 423 00:27:44,590 --> 00:27:45,480 فهمیدم 424 00:27:47,110 --> 00:27:49,070 فنگ چی وو یه کمکی بکن 425 00:27:52,500 --> 00:27:53,430 چیکار میکنی؟ 426 00:27:53,430 --> 00:27:55,010 اگه ادامه بدی جیغ میزنم 427 00:27:55,010 --> 00:27:56,370 جیغ بزن 428 00:27:56,400 --> 00:28:00,800 نیمه شبه حتی اگه فریاد بزن هیچ کسی برای نجاتت نمیاد 429 00:28:01,550 --> 00:28:02,830 فقط تسلیم شو 430 00:28:04,100 --> 00:28:06,460 کمک 431 00:28:17,130 --> 00:28:24,620 من یی ازم خواستی که صحنه رو باز سازی کنیم 432 00:28:24,640 --> 00:28:25,870 برای چی بود؟ 433 00:28:26,100 --> 00:28:28,300 میخواستم سر نخ پیدا کنم 434 00:28:28,930 --> 00:28:33,480 ولی متوجه شدم شهادت این دوتا منطقی نیست 435 00:28:33,480 --> 00:28:34,840 اره 436 00:28:34,870 --> 00:28:40,070 این همه سرو صدا کردیم کسی که اطراف بوده حتما میشنیده و مداخله میکرده 437 00:28:40,410 --> 00:28:43,140 دزده چه طور ازش در رفته؟ 438 00:28:43,520 --> 00:28:44,880 درسته 439 00:28:45,210 --> 00:28:47,280 خب من یی نتیجت چیه؟ 440 00:28:47,310 --> 00:28:50,900 این ازارپ اذیته ممکنه الکی باشه 441 00:28:52,820 --> 00:28:56,230 ممکنه که اون دوتا اطلاعات الکی دادن و خواستم ازت پول بگیرن 442 00:28:56,230 --> 00:28:56,550 ...من 443 00:28:56,550 --> 00:28:58,810 دیگه پول به بقیه نده 444 00:28:59,210 --> 00:29:00,260 غیر ممکنه 445 00:29:01,180 --> 00:29:04,480 پول کمی بود چیزی نیست 446 00:29:04,480 --> 00:29:06,480 هنوز طلارو ندادم 447 00:29:10,700 --> 00:29:12,100 چرا الان صدا نمیاد؟ 448 00:29:14,470 --> 00:29:16,070 دقیقا چیکارمیکنن؟ 449 00:29:17,940 --> 00:29:19,250 جناب ون نگران نباش 450 00:29:20,140 --> 00:29:21,670 باید راه حلی وجود داشته باشه 451 00:29:22,000 --> 00:29:22,640 اره 452 00:29:23,460 --> 00:29:24,030 راه حل 453 00:29:24,030 --> 00:29:25,190 اره 454 00:29:26,040 --> 00:29:27,460 اره 455 00:29:38,410 --> 00:29:39,770 نه ذهنم خالیه 456 00:29:39,770 --> 00:29:40,330 ...من 457 00:29:40,520 --> 00:29:41,710 کاملا گیج شدم 458 00:29:43,720 --> 00:29:47,360 در واقع عشق باعث میشه انسان عقلشو از دست بده 459 00:29:48,950 --> 00:29:51,670 حتی جناب ون هم ازش مصون نیست 460 00:29:58,280 --> 00:30:01,550 ...یه فکر خوب دارم ولی مطمئن نیستم که 461 00:30:01,550 --> 00:30:02,310 بگو 462 00:30:03,520 --> 00:30:09,170 میخواد نقشه احمقانه باشه یا یه نقشه عالی فقط میخوام بدونم دقیقا دارن چیکار میکنن 463 00:30:14,393 --> 00:33:01,076 ◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈ ◈✥━━━━══ korefaa.com ══━━━━✥◈ مترجم : SaNo = قسمت هفدهم = 40097

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.