All language subtitles for A.Talented.girl.grows.up.EP17
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,016 --> 00:01:04,882
◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈
◈✥━━━━══ korefaa.com ══━━━━✥◈
مترجم : SaNo
= قسمت هفدهم =
2
00:01:04,940 --> 00:01:10,890
[دخترک با استعداد رشد میکنه]
3
00:01:11,410 --> 00:01:13,860
[قسمت هفدهم]
4
00:01:14,030 --> 00:01:16,820
چنگ من یی تو حل پرونده خوبه
5
00:01:17,340 --> 00:01:22,920
چه طوره کارش رو حل کردن این پرونده ها جبران کنه؟
6
00:01:25,280 --> 00:01:30,370
مقامات عزیز وضعیت فوری و غیرمنتظره ست
7
00:01:32,150 --> 00:01:38,190
استثنایی قائل میشم و اجازه میدم که چنگ من یی به پرونده ها رسیدگی کنه
8
00:01:38,190 --> 00:01:43,170
بهش اختیاراتی داده میشه تا سریع تر پرونده های جیانگ نان رو حل کنه
9
00:01:43,170 --> 00:01:47,630
اعلیحضرت، ون چن یی همین الان به جرمش اعتراف کرده
10
00:01:47,910 --> 00:01:49,789
چه طور بهش رسیدگی میکنین؟
11
00:01:52,580 --> 00:02:00,170
ون چن یی امپراتور رو فریب داده تا شان دا فنگ نگه داره که قابل درکه
12
00:02:00,570 --> 00:02:02,950
اونم تو پیروزی در مسابقه نقش داشته
13
00:02:02,950 --> 00:02:07,050
هوین طور که همه میدونن برای استعدادها ارزش قائلم
14
00:02:07,230 --> 00:02:11,430
حکم اعدامش رو میبخشم ولی باید مجازات بشه
15
00:02:11,630 --> 00:02:16,370
از امروز ون چن یی از تمام وظایف خود برکنار میشه
16
00:02:16,430 --> 00:02:19,030
بزرگترین مکتب جهان باید مهر و موم بشه
17
00:02:19,150 --> 00:02:25,510
وقتی ارباب بزرگ نینگ به پرونده رسیدگی کرد در مورد مجازات تصمیم میگیرم
18
00:02:41,870 --> 00:02:42,990
بیا
19
00:02:59,110 --> 00:03:02,630
جناب ون چرا همه چیز براش روشن نکردی؟
20
00:03:02,860 --> 00:03:06,520
عمدا طلاقش داذی چون میدپنستی که ارباب بزرگ نینگ حتما نقشه ای داره
21
00:03:06,520 --> 00:03:08,220
پس می خواستی بین خودت و او مرز مشخصی بکشی
22
00:03:08,220 --> 00:03:11,620
اصلا به خاطر خاندان ون ولش نکردی
23
00:03:11,830 --> 00:03:13,760
فکر می کنی نمیدونه؟
24
00:03:14,190 --> 00:03:15,720
البته که متوجه شدم
25
00:03:16,930 --> 00:03:18,930
مگه نمیخواسته ازم محافظت کنه؟
26
00:03:19,430 --> 00:03:23,160
من یی واقعا برنمیگردی؟
27
00:03:23,280 --> 00:03:24,380
البته که نه
28
00:03:26,320 --> 00:03:32,550
ارباب بزرگ نینگ مدام منو هدف قرار میده چون میدونه من نقطه ضعف ون چن یی هستم
29
00:03:34,030 --> 00:03:41,200
باید برم و پرونده جیانگ نان رو حل کنم فقط اینجوری میتونم تو ازمون سلطنتی شرکت کنم
30
00:03:41,200 --> 00:03:42,930
تبدیل به مامور سلطنتی بشم
31
00:03:42,970 --> 00:03:49,510
باید قوی تر بشم تا ارباب بزرگ نینگ نتونه ازم استفاده کنم
32
00:03:49,770 --> 00:03:55,420
تا زمانی که پرونده خیانت حل نشه خاندان ون هنوز هم خاری تو چشم های اونان
33
00:03:55,900 --> 00:03:58,710
ارباب بزرگ نینگ هرگز عقب نمیشینه که کاری انجام نده
34
00:03:58,710 --> 00:04:04,020
برای همین باید میرفتم تا خاندان ون سقوط نکنه
35
00:04:04,060 --> 00:04:06,010
برای همین نباید میموند
36
00:04:06,040 --> 00:04:08,810
وگرنه درگیر خاندان ون میشد
37
00:04:09,490 --> 00:04:13,370
خب نمیترسی من یی عصبانی بشه؟
38
00:04:15,220 --> 00:04:16,480
قطعا میشه
39
00:04:16,810 --> 00:04:19,430
خیلی عصبانی هستم
40
00:04:20,310 --> 00:04:23,110
هرگز فکر نمیکردم ازش عصبانی بشی
41
00:04:23,210 --> 00:04:25,170
خیلی عصبانیم
42
00:04:26,300 --> 00:04:31,510
به جای اینکه باهم باهاش روبه رو بشیم ترجیح داد گولم بزنه
43
00:04:32,620 --> 00:04:34,870
چه زن و شوهریه؟
44
00:04:35,620 --> 00:04:40,890
چند بار بهم گفت بازم گوش ندادم
45
00:04:41,120 --> 00:04:44,510
نباید همدیگه رو رها کنیم و باید باهم با مشکلات روبه رو بشیم
46
00:04:47,390 --> 00:04:48,790
واقعا نا امیدش کردم
47
00:04:49,770 --> 00:04:51,659
میتونست مستقیم بگه
48
00:04:52,440 --> 00:04:55,980
چرا بدترین راه ممکن رو انتخاب کرد؟
49
00:04:56,270 --> 00:04:59,580
ولی قبل از اینکه همه چیز حل بشه چطور جرات کنم خطر کنم؟
50
00:04:59,960 --> 00:05:03,750
خب میخوای چیکار کنی؟
51
00:05:04,180 --> 00:05:11,410
وقتی طوفان میگذره و من یی دیگه تو خطر نیست مقطعا تلاش میکنم که پسش بگیرم
52
00:05:11,660 --> 00:05:12,660
فایده ای نداره
53
00:05:14,180 --> 00:05:15,950
هرگز نمیبخشمش
54
00:05:23,220 --> 00:05:25,110
[شهر فنگ]
55
00:05:45,190 --> 00:05:49,880
محقق ون و قهرمان جوان سوی گام به گام و انجام تحقیقات حقیقت رو کشف کردن
56
00:05:49,880 --> 00:05:54,260
تو این راه سختی های بی شماری رو متحمل شدن و از حملات پنهان و اشکار متعدد فرار کردن
57
00:05:54,260 --> 00:05:59,340
سرنخ ها رو قدم به قدم دنبال کردن و در نهایت مغز متفکر دو شیائو زو رو پایین کشیدن
58
00:05:59,360 --> 00:06:04,330
عروسکگردان پشت صحنه، مهرش رو قربانی کرد تا از خودش محافظت کنه منافع بزرگترش با شکست بزرگی روبرو شدن
59
00:06:04,350 --> 00:06:10,430
محقق ون شروران رو شکست داد حقیقت رو کرد جریان رو تغییر داد
60
00:06:12,720 --> 00:06:13,360
بذار ببینم
61
00:06:23,720 --> 00:06:27,190
من یی نظرت دربارش چیه؟
62
00:06:28,580 --> 00:06:31,380
تا زمانی که همه چیز به ارومی حل شده باشه خوبه
63
00:06:31,620 --> 00:06:34,870
وگرنه خاندان ون سقوط میکردن منم متاسف میشدم
64
00:06:35,150 --> 00:06:35,920
نه
65
00:06:36,230 --> 00:06:38,190
منظورم این جمله ست
66
00:06:40,390 --> 00:06:41,270
این یکی
67
00:06:41,310 --> 00:06:42,610
برات میخونم
68
00:06:43,400 --> 00:06:46,200
محقق ون دل شکسته بود
69
00:06:46,300 --> 00:06:52,370
اولش می خواست اونو متقاعد کنه که بمونه ولی وقتی به گیر افتادن همسر محبوبش تو گرداب خاندان ون فکر کرد
70
00:06:52,370 --> 00:06:57,340
مواجهه با خطرات بی پایانمیشد گفت باید بری
71
00:06:57,990 --> 00:07:04,400
اینجوری این جفت عاشق راه خودشونو از هم جدا کردن مطمئن نیستن که چه زمانی دوباره متحد میشن
72
00:07:08,050 --> 00:07:10,660
مگه فقط شک منو نمیگه؟
73
00:07:12,310 --> 00:07:17,270
همه بارها رو خودش به دوش کشید فکر می کنم برای من انجامش داده
74
00:07:17,870 --> 00:07:22,410
ترجیح میداد منو فریب بده و اذیت کنه فقط برای اینکه از خطر دور بدونم
75
00:07:26,590 --> 00:07:32,820
ولی خیلی تاثیر گذار به نظر نمیاد؟
76
00:07:32,820 --> 00:07:34,730
ولی چیزی که میخوام نیست
77
00:07:36,080 --> 00:07:45,650
چیزی که میخوام تلاش متقابله نه فداکاری یک طرفه
78
00:07:46,510 --> 00:07:48,310
درکش سخته درسته؟
79
00:07:49,500 --> 00:07:54,550
بذار اینطوری بگم تصمیم گیری تحت عنوان اینکه برات خوبه
80
00:07:54,550 --> 00:07:56,550
قبولش میکنی یا نه؟
81
00:08:00,250 --> 00:08:01,290
...خب من
82
00:08:01,320 --> 00:08:02,660
فکر کنم متوجه شدم
83
00:08:03,880 --> 00:08:07,870
من یی اگه بیاد دنبالت چی؟
84
00:08:08,080 --> 00:08:09,370
قبول میکنی؟
85
00:08:10,610 --> 00:08:11,810
اگه ای وجود نداره
86
00:08:13,520 --> 00:08:17,630
الان میخوام روی کارم تمرکز کنم و بدرخشم
87
00:08:19,510 --> 00:08:20,640
خوبه عالیه
88
00:08:20,820 --> 00:08:22,880
پس یعنی الان فرصتی دارم؟
89
00:08:22,930 --> 00:08:24,230
فرصتی برای چی؟
90
00:08:24,810 --> 00:08:27,010
از فکر کردن به تفریح دست بردار
91
00:08:27,190 --> 00:08:30,210
بالاخره بررسی پرونده جیانگ جو و لیان جو تموم شده
92
00:08:30,250 --> 00:08:32,100
باید به راهزن های فوجو برسیم
93
00:08:32,100 --> 00:08:32,870
درسته
94
00:08:32,909 --> 00:08:33,720
البته
95
00:08:35,990 --> 00:08:39,390
ون چن یی خودت بودی که من یی به طرفم هل دادی
96
00:08:39,390 --> 00:08:42,049
پس منو به خاطر استفاده از فرصت سرزنش نکن
97
00:08:42,049 --> 00:08:45,550
این بار رهاش نمیکنم
98
00:08:51,350 --> 00:08:54,910
پدر، مادر، پدر زن
99
00:08:55,720 --> 00:09:02,130
حالا که وزیر دو سقوط کرده و تبعید شده و پرونده ارباب بزرگ نینگ به پایان رسیده شکست بزرگی خورده
100
00:09:02,130 --> 00:09:05,950
...دیگه هیچ نگرانی ندارم پس میخوام برم که
101
00:09:05,950 --> 00:09:07,750
خیلی خب دیگه نگو
102
00:09:07,790 --> 00:09:10,020
همه چیز اماده ست راهی شو
103
00:09:13,730 --> 00:09:14,370
برادر
104
00:09:17,690 --> 00:09:18,200
...این
105
00:09:18,230 --> 00:09:23,510
پدرو مادر قبلا حدس زده بودن بعد از حل پرونده میری فوجو تا من یی رو برگردونی
106
00:09:23,510 --> 00:09:25,770
ازم خواستن وسایلتو اماده کنم
107
00:09:26,140 --> 00:09:28,610
برنده شدن من یی خواسته خاندانمونه
108
00:09:29,490 --> 00:09:33,190
من یی برای خاندان ون فداکاری زیادی کرده
109
00:09:33,930 --> 00:09:37,680
یه خانواده هستیم نیازی به دست دست کرن نیست
110
00:09:38,780 --> 00:09:44,120
یی ار اگه من یی برنگردونی فکر برگشتن به خونه نباش
111
00:09:44,780 --> 00:09:47,530
داماد خوبم بذار گذشته تو گذشته بمونه
112
00:09:47,780 --> 00:09:53,550
فقط یه خواسته دارم من یی رو سالم برگردون
113
00:09:54,360 --> 00:09:56,930
ارباب جوان، بانو حتما منتظرتونن
114
00:09:56,930 --> 00:10:00,000
ارباب جوان همه چیز به رفتار شما بستگی داره
115
00:10:02,430 --> 00:10:02,890
پدر
116
00:10:03,470 --> 00:10:03,950
مادر
117
00:10:04,360 --> 00:10:05,290
پدر زن
118
00:10:06,270 --> 00:10:13,800
من، ون چن یی، سوگند یاد می کنم که تلاشمو میکنم
از من یی محافظت میکنم حتما برشمیگردونم
119
00:10:14,720 --> 00:10:16,270
خیلی خب برو
120
00:10:21,390 --> 00:10:22,080
بدینش من ارباب جوان
121
00:10:22,080 --> 00:10:23,050
نه جیائو بای
122
00:10:23,530 --> 00:10:26,790
این بار نیار دارم که نا شناس برم
123
00:10:26,950 --> 00:10:29,000
نباید ازارابه خاندان استفاده کنم
124
00:10:29,000 --> 00:10:31,090
هرگز تنهایی سفر نکردی
125
00:10:31,090 --> 00:10:33,850
اگه کسی نباشه ازت محافظت کنه چی؟
126
00:10:34,150 --> 00:10:34,780
درسته
127
00:10:36,080 --> 00:10:40,130
اگه با هیاهوی زیاد برم می ترسم ارباب بزرگ نینگ متوجه بشه
128
00:10:40,420 --> 00:10:46,200
جیائو بای، به تو نیاز دارم که تو عمارت بمونی کاری کنی که فکر کنن هنوز تو پایتختم
129
00:10:46,200 --> 00:10:50,130
و از خاندان ون محافظت کنی
130
00:10:50,150 --> 00:10:50,940
باشه
131
00:10:53,870 --> 00:10:55,270
مواظب باشین ارباب جوان
132
00:11:25,960 --> 00:11:34,180
[عمارت ون]
133
00:11:31,590 --> 00:11:32,430
بانو چن وی
134
00:11:36,500 --> 00:11:37,460
جناب ون کجاست؟
135
00:11:37,890 --> 00:11:40,400
برادرم به فوجو رفته
136
00:11:41,970 --> 00:11:43,540
خیلی دیر کردم
137
00:11:43,770 --> 00:11:46,010
داشتم به این فکر می کردم که باهاش برم و من یی رو بیارم
138
00:11:46,010 --> 00:11:48,270
چرا میخوای من یی رو پیدا کنی؟
139
00:11:48,530 --> 00:11:51,790
مانی و فنگ چی وو برای حل یه پرونده بزرگ سفر زیادی رفتن
140
00:11:52,550 --> 00:11:55,290
چند روزیه ندیدمش دلم برایشون تنگ شده
141
00:11:56,360 --> 00:11:59,210
از سه قهرمان دا فنگ الان فقط من موندم
142
00:11:59,240 --> 00:12:00,500
برم نگاهی بندازم؟
143
00:12:00,530 --> 00:12:02,160
نه نمیتونی بری
144
00:12:05,280 --> 00:12:06,300
چرا؟
145
00:12:06,340 --> 00:12:10,030
درسته دنبال کردن عشق محدودیتی نداره ولی باید یکم احساس خجالت کتی
146
00:12:10,030 --> 00:12:11,830
چه طور وقیحانه رفتار میکنی؟
147
00:12:11,860 --> 00:12:17,050
میخوای نفر سوم یه رابطه باشی یه رابطه خوب رو خراب کنی؟
148
00:12:19,130 --> 00:12:19,750
...من
149
00:12:20,630 --> 00:12:22,090
نه
150
00:12:22,230 --> 00:12:25,270
تا زمانی که یکمی احساس شرمندگی داری هنوز امیدی هست
151
00:12:26,640 --> 00:12:29,760
برادرم بالاخره تونسته بره پیش همسرش
152
00:12:29,760 --> 00:12:33,560
رقیب عشقیش فنگ چی وو در حال حاضر به اندازه کافی سخته
153
00:12:33,990 --> 00:12:34,990
دخالت نکن
154
00:12:36,430 --> 00:12:38,860
من؟
155
00:12:39,010 --> 00:12:40,940
من یی دختر عالی اینه
156
00:12:41,540 --> 00:12:45,240
میتونم احساستو درک کنم
157
00:12:45,270 --> 00:12:47,300
...احساس من
158
00:12:47,330 --> 00:12:49,090
من یی؟
159
00:12:49,400 --> 00:12:51,280
خودم چرا نمیدونم؟
160
00:12:51,310 --> 00:12:54,600
دیگه معلوم شده باز انکار میکنی؟
161
00:12:55,190 --> 00:13:02,570
بانو چن وی تمام این مدت فکر کردی من یی رو دوست دارم؟
162
00:13:03,630 --> 00:13:06,550
انگار نقش بازی نمیکنی
163
00:13:08,100 --> 00:13:11,040
اشتباه متوجه شدم؟
164
00:13:13,980 --> 00:13:14,910
خدایا
165
00:13:14,930 --> 00:13:16,720
اصلا از احساس من نسبت به خودش اطلاعی نداره
166
00:13:16,720 --> 00:13:18,180
تمام تلاش هام بی نتیجه بوده
167
00:13:18,180 --> 00:13:18,980
خدایا
168
00:13:19,010 --> 00:13:20,690
چی گفتم؟
169
00:13:20,790 --> 00:13:22,930
پس واقعا کیو دوست داره؟
170
00:13:26,640 --> 00:13:28,520
بریم نگاه نکن
171
00:13:29,410 --> 00:13:30,880
پدر
172
00:13:30,910 --> 00:13:31,970
چیکار میکنی؟
173
00:13:31,980 --> 00:13:34,790
جناب لطفا رحم کن
174
00:13:34,830 --> 00:13:36,430
یادگاری مادرمه
175
00:13:36,600 --> 00:13:37,640
التماس میکنم
176
00:13:37,670 --> 00:13:39,870
فقط بذار چند کلمه دیگه با پدرم حرف بزنم
177
00:13:39,870 --> 00:13:41,150
التماس میکنم
178
00:13:45,180 --> 00:13:45,910
پدر
179
00:13:47,160 --> 00:13:47,630
پدر
180
00:13:47,630 --> 00:13:48,870
چیزی نیست
181
00:13:48,870 --> 00:13:50,470
چیزی نیست
182
00:13:51,250 --> 00:13:52,140
دخترم
183
00:13:52,410 --> 00:13:53,030
پدر
184
00:13:53,030 --> 00:14:01,800
میدونی چرا این کارهارو انجام دادم مسئولیت هارو قبول کردم؟
185
00:14:04,190 --> 00:14:06,670
میخوام درامان باشی
186
00:14:07,520 --> 00:14:08,720
می فهمی؟
187
00:14:09,950 --> 00:14:11,990
پدر
188
00:14:13,060 --> 00:14:13,710
پدر
189
00:14:14,370 --> 00:14:15,980
همش تقصیر من بود
190
00:14:16,010 --> 00:14:17,390
همش تقصیر من بود
191
00:14:18,210 --> 00:14:24,580
علاقه نا امیدانم به جناب ون باعث این مشکلات شد
192
00:14:25,570 --> 00:14:28,600
پدر متاسفم
193
00:14:29,280 --> 00:14:33,850
دختر احمقم چی میگی
194
00:14:33,870 --> 00:14:35,070
چه اشتباهی کردی؟
195
00:14:35,870 --> 00:14:38,730
فقط می خواستی خودتو خوشحال کنی درسته؟
196
00:14:39,620 --> 00:14:43,510
فقط میخوام خوش حال باشی
197
00:14:43,660 --> 00:14:44,590
متاسفم پدر
198
00:14:44,600 --> 00:14:45,810
خیلی خب
199
00:14:46,590 --> 00:14:47,300
بریم
200
00:14:47,340 --> 00:14:48,230
وقت رفتنه
201
00:14:48,230 --> 00:14:49,030
گریه نکن
202
00:14:49,060 --> 00:14:49,440
پدر
203
00:14:49,440 --> 00:14:49,750
گریه نکن
204
00:14:49,750 --> 00:14:50,270
متاسفم پدر
205
00:14:50,270 --> 00:14:50,820
چیزی نیست
206
00:14:50,820 --> 00:14:51,780
ولش کن
207
00:14:51,800 --> 00:14:54,040
پدر نرو
208
00:14:54,110 --> 00:14:54,750
پدر
209
00:14:55,980 --> 00:14:57,140
پدر
210
00:14:57,160 --> 00:14:57,990
بریم کنار
211
00:14:57,990 --> 00:14:59,160
برین کنار
212
00:14:59,270 --> 00:15:00,190
پدر
213
00:15:02,320 --> 00:15:02,920
پدر
214
00:15:05,410 --> 00:15:08,010
لطفا از ارباب بزرگ نینگ بخواه که پدرمو نجات بده
215
00:15:09,160 --> 00:15:11,920
الان یهویی اینجا ظاهر شدی
216
00:15:11,950 --> 00:15:16,080
مگه رابطه ارباب بزرگ نینگ و وزیر دو رو اثبات نمیکنه؟
217
00:15:16,080 --> 00:15:16,760
...ولی
218
00:15:17,390 --> 00:15:20,870
ارباب بزرگ رو به خاطر بی عاطفه بودن سرزنش نکن
219
00:15:20,890 --> 00:15:25,730
باید سرنوشت خودتو مقصر بدونی که نتونستی از چنگ من یی ببری
220
00:15:30,710 --> 00:15:31,830
چیکار میکنین؟
221
00:15:31,850 --> 00:15:37,470
قبلا مقام بالایی داشتی و ماهارو تحقیر میکردی
222
00:15:37,590 --> 00:15:42,100
حالا که سقوط کردی میتونی طعم زیر پا له شدن رو بچشی
223
00:15:42,360 --> 00:15:44,080
بهشت منصفه
224
00:15:44,280 --> 00:15:47,620
اگه ازمون کمک میخوای در ازاش چی میدی؟
225
00:15:47,620 --> 00:15:48,180
برو کنار
226
00:15:49,650 --> 00:15:54,810
مهم نیست الان چقدر بدبختم من دو یا چین نمیذارم تحقیرم گنین
227
00:15:54,840 --> 00:15:55,960
گم شین
228
00:15:55,980 --> 00:15:57,260
گم شین
229
00:15:57,280 --> 00:15:59,170
گم شین
230
00:15:59,260 --> 00:16:00,160
گم شین
231
00:16:11,470 --> 00:16:16,330
یه شبه از عرش به فرش رسیدم خاندادم از هم پاشیدن
232
00:16:17,490 --> 00:16:25,240
حالا که افتادم تو جهنم توروهم میکشم داخلش
233
00:16:32,460 --> 00:16:33,680
اینا سیب زمینی هایی هستن که خودم پرورش دادم
234
00:16:33,680 --> 00:16:36,010
خوشمزه ست شکمو پر میکنه
235
00:16:38,930 --> 00:16:40,100
خیلی خب ممنون
236
00:16:43,630 --> 00:16:47,000
همسرم گفته شیب زمینی شیرین برای سلامتی خیلی خوبه
237
00:16:47,320 --> 00:16:48,310
همسرت؟
238
00:16:48,560 --> 00:16:49,960
چرا همراهت نیست؟
239
00:16:50,460 --> 00:16:51,290
...همسرم
240
00:16:53,400 --> 00:16:55,190
تو راهم تا برش گردونم خونه
241
00:16:55,220 --> 00:16:58,260
حتما ناراحتش کردی و برگشته خونه مادرش درسته؟
242
00:16:58,260 --> 00:16:59,700
برادر بذار بهت بگم
243
00:16:59,730 --> 00:17:01,960
وجود بعضی اختلافات بین زن و شوهر عادیه
244
00:17:01,960 --> 00:17:08,200
دفعه پیش همسرم ازم خواست که به کوه برم تا براش قرقاول بیارم ولی اتفاقی با گراز برخورد کردم
245
00:17:08,220 --> 00:17:10,069
گفتم گراز خوبه
246
00:17:10,099 --> 00:17:13,710
کلی تلاش کردم و صدمه دیدم تا گرفتمش
247
00:17:13,740 --> 00:17:15,599
ولی وقتی برگشتم سرزنش شدم
248
00:17:15,869 --> 00:17:21,819
چیزی که می خواست فقط یه قرقاول بود ولی براش یه گراز وحشی بردم فکر می کرم یه چیزن
249
00:17:21,849 --> 00:17:25,940
پس موقع ازدواج، مهمترین چیز مسئله اینه که با همدیگه صمیمی باشین
250
00:17:25,940 --> 00:17:28,250
چیزی که میخواد بهش بدی
251
00:17:30,890 --> 00:17:31,860
فهمیدم
252
00:17:32,330 --> 00:17:33,190
ممنون بردار
253
00:17:33,960 --> 00:17:37,880
[لیان جو]
254
00:17:34,230 --> 00:17:36,160
امیدوارم دوتاتون دوباره همدیگه رو ببینین
255
00:17:48,220 --> 00:17:49,070
بگیرش
256
00:17:50,410 --> 00:17:51,260
این چیه؟
257
00:17:51,920 --> 00:17:53,720
بهش کیسه گرمایی میگن
258
00:17:58,410 --> 00:17:59,050
نگهش دار
259
00:18:02,030 --> 00:18:03,230
خود به خود گرم میشه؟
260
00:18:04,580 --> 00:18:05,430
عالیه
261
00:18:05,750 --> 00:18:08,750
اگه با خودت داشته باشیش دیگه سرما نمیخوری و مریض نمیشی
262
00:18:21,280 --> 00:18:28,060
...این تعهدنامه منقضی شده پس یعنی ماها
263
00:18:28,600 --> 00:18:30,660
منقضی شده؟ در مورد چی حرف میزنی؟
264
00:18:30,900 --> 00:18:33,320
هنوز نقاشی باستانی رو برام پیدا نکردی
265
00:18:33,320 --> 00:18:38,020
دارم بهت میگم این عهد هنوز پایداره
266
00:18:38,430 --> 00:18:39,430
درسته
267
00:18:39,450 --> 00:18:43,560
نقاشی باستانی هنوز پیدا نشده پس ما هنوز ازدواج کردیم
268
00:19:23,020 --> 00:19:24,540
[لیان جو]
269
00:19:27,260 --> 00:19:29,340
اشتباه متوجه شدم
270
00:19:29,860 --> 00:19:31,240
واقعا متاسفم
271
00:19:31,580 --> 00:19:32,470
اشکالی نداره
272
00:19:33,150 --> 00:19:37,450
افتخار منه که اشتباه متوجه شدی
273
00:19:38,210 --> 00:19:39,690
یه لطفی دارم که بخوام
274
00:19:39,720 --> 00:19:40,610
بگو
275
00:19:40,890 --> 00:19:46,020
خیلی نگرانم که برادرم به سفر رفته
276
00:19:46,770 --> 00:19:50,010
میشه لطفا مدتی همراهیش کنی؟
277
00:19:50,030 --> 00:19:51,140
البته
278
00:19:52,230 --> 00:19:55,300
کار تو کار منم هست
279
00:19:55,690 --> 00:19:57,880
برادر تو برادر منم هست
280
00:20:01,100 --> 00:20:01,740
...پس
281
00:20:03,640 --> 00:20:06,950
تو راه مراقب باش
282
00:20:08,610 --> 00:20:15,730
تا زمانی که تو این ماموریت کار خوبی انجام بدم یه روز الهه من مطمئنا احساسات منو درک میکنه
283
00:20:17,190 --> 00:20:19,310
...سوی
284
00:20:19,350 --> 00:20:20,830
...سوی
285
00:20:22,760 --> 00:20:23,540
سوی جون
286
00:20:24,550 --> 00:20:25,670
کی منو صدا میزنه؟
287
00:20:26,350 --> 00:20:27,110
توهم زدم؟
288
00:20:27,110 --> 00:20:28,570
ون چن وی تو مشکل افتاده
289
00:20:28,850 --> 00:20:30,450
کی جرات کرده به الهه من دست بزنه
290
00:20:32,480 --> 00:20:34,210
چه اتفاقی برای بانو چن وی افتاده؟
291
00:20:36,550 --> 00:20:38,190
جناب ون
292
00:20:38,470 --> 00:20:39,030
...تو
293
00:20:41,560 --> 00:20:43,720
چطور شد که اینجوری شدی؟
294
00:20:46,340 --> 00:20:50,360
سوی جون داستانش طولانیه
295
00:20:50,660 --> 00:20:51,620
می فهمم
296
00:20:52,860 --> 00:20:55,190
هممون از دردهای عشق رنج بردیم
297
00:21:14,600 --> 00:21:18,390
جناب ون بالاخره من یی رو میبینیم
298
00:21:18,430 --> 00:21:22,110
متوجه شدم برای حل پرونده با فنگ چی وو اینجا میمونه
299
00:21:22,510 --> 00:21:23,960
خوشحالم که اینجایی، سوی جون
300
00:21:23,960 --> 00:21:25,420
پس بریم اماده بشیم
301
00:21:25,540 --> 00:21:29,550
با این حال باید مراقب باشیم نذاریم متوجه بشن
302
00:21:29,700 --> 00:21:30,920
چرا باید پنهان بشیم؟
303
00:21:31,290 --> 00:21:33,120
تا اینجا اومدی دنبال همسرت
304
00:21:33,120 --> 00:21:35,850
نباید غافلگیرش کنی؟
305
00:21:36,800 --> 00:21:38,970
هنوزم عصبانیه
306
00:21:39,270 --> 00:21:42,460
اگه یهویی ظاهر بشم ممکنه بفرستتم برم
307
00:21:42,460 --> 00:21:44,060
چه غافلگیری ای؟
308
00:21:44,220 --> 00:21:46,980
اگه این اتفاق بیفته
مهیچ راهی برای نزدیک شدن بهش ندارم
309
00:21:47,620 --> 00:21:48,620
منطقیه
310
00:21:49,920 --> 00:21:51,000
اینو برام نگه دار
311
00:21:54,890 --> 00:21:56,690
این دفتر چن وی نیست؟
312
00:21:56,860 --> 00:22:01,170
وظیفه ای که بانو چن وی بهم محول کرده باید همه چیز ثبت کنم
313
00:22:04,940 --> 00:22:05,880
سوی جون
314
00:22:06,250 --> 00:22:09,610
الان وقتشه چشم های عقابیت رو نشون بدی
315
00:22:10,590 --> 00:22:11,470
بسپارش به من
316
00:22:16,220 --> 00:22:19,890
فنگ چیو وو داره برای من یی پارچه میخره
317
00:22:20,440 --> 00:22:21,720
مگه پرونده حل نمیکنن؟
318
00:22:21,720 --> 00:22:23,380
به چی نیاز دارن؟
319
00:22:24,970 --> 00:22:25,730
نه
320
00:22:25,760 --> 00:22:26,670
چه اتفاقی افتاده؟
321
00:22:27,210 --> 00:22:29,730
فنگ وی وو پارچه رو برای من یی امتحان میکنه
322
00:22:29,940 --> 00:22:32,480
اونم لبخند میزنه و شاده
323
00:22:32,950 --> 00:22:33,980
لعنتی
324
00:22:34,010 --> 00:22:35,610
تکنیک پوله
325
00:22:35,630 --> 00:22:37,560
روش دیگه ای نداره؟
326
00:22:38,870 --> 00:22:40,150
صبر کن
327
00:22:40,190 --> 00:22:42,720
به نظر میاد فقط دنبال سرنخ هستن
328
00:22:43,830 --> 00:22:45,830
من یی برش گردوند
329
00:22:47,820 --> 00:22:50,990
میدونستم که من یی تحت تاثیر پول قرار نمیگیره
330
00:22:51,870 --> 00:22:52,740
رفتن
331
00:22:52,760 --> 00:22:53,290
بریم
332
00:22:55,830 --> 00:22:56,830
...نه اونا
333
00:22:56,850 --> 00:22:58,770
فقط بگو تحملش میکنم
334
00:22:58,910 --> 00:23:05,300
من یی با محبت دست فنگ چی وو رو گرفته و فنگ چی وو بهش خیره شده
با لبخندی احمقانه، انگار قبلا موفق شده بود قلبش رو نرم کنه
335
00:23:07,320 --> 00:23:08,520
به تحقیق ادامه بده
336
00:23:09,470 --> 00:23:10,070
صبر کن
337
00:23:11,150 --> 00:23:15,220
معلوم شد که فنگ وی وو در حین ریختن چای دستش سوخت
و من یی فقط بهش کمک میکنه تا دارو بزنه
338
00:23:15,220 --> 00:23:16,000
حقیر
339
00:23:16,620 --> 00:23:20,020
به خودش صدمه زد تا از موقعیت استفاده کنه
340
00:23:26,450 --> 00:23:27,650
چی میفروشی؟
341
00:23:30,540 --> 00:23:31,760
دیگه چیه؟
342
00:23:32,150 --> 00:23:36,000
فنگ چی وو به سمت من یی خم شده
343
00:23:38,000 --> 00:23:38,990
...خیلی
344
00:23:40,020 --> 00:23:42,070
چشماشو بسته
345
00:23:42,620 --> 00:23:44,880
نیازی به گفتن بیشتر نیست، درسته؟
346
00:23:45,390 --> 00:23:49,100
چشمام واقعا خیلی چیزها رو دیدن
347
00:23:50,020 --> 00:23:53,540
جناب ون متاسفم
348
00:23:55,330 --> 00:23:56,600
غیر ممکنه
349
00:23:56,630 --> 00:23:58,720
من یی به سادگی احساساتش رو نسبت به من فراموش نمیکنه
350
00:23:58,720 --> 00:23:59,590
باورم نمیشه
351
00:23:59,590 --> 00:24:01,270
جناب ون اروم باش
352
00:24:01,290 --> 00:24:02,370
بذار دوباره ببینم
353
00:24:05,630 --> 00:24:06,740
سوء تفاهم شده
354
00:24:06,740 --> 00:24:10,310
معلوم شد که فقط سعی می کنه صورتشو پاک کنه
355
00:24:11,260 --> 00:24:14,520
اگه چشمات بدرد نمیخورن فقط اهداشون کن
356
00:24:19,770 --> 00:24:22,360
[مسافرخانه یوئه لای]
357
00:24:29,390 --> 00:24:30,820
این ارابه رو میشناسم
358
00:24:31,110 --> 00:24:32,110
خودشونن
359
00:24:32,500 --> 00:24:34,670
ماهی بزرگی که گفتن اومده
360
00:24:34,690 --> 00:24:35,580
احمق
361
00:24:35,910 --> 00:24:36,720
...تو
362
00:24:36,750 --> 00:24:37,270
...من
363
00:24:37,290 --> 00:24:38,910
چطور میتونی اینو با صدای بلند بگی؟
364
00:24:38,910 --> 00:24:39,980
عجله کن
365
00:24:43,060 --> 00:24:43,800
عجله کن
366
00:24:44,460 --> 00:24:45,370
بیا
367
00:24:46,470 --> 00:24:47,230
خوش اومدین
368
00:24:47,230 --> 00:24:48,120
خوش اومدین
369
00:24:48,160 --> 00:24:48,790
خوش اومدین
370
00:24:48,790 --> 00:24:49,340
مراقب باشین
371
00:24:49,340 --> 00:24:49,870
بیا
372
00:24:50,790 --> 00:24:51,540
اروم
373
00:24:51,570 --> 00:24:53,120
برای غذا اومدین یا اقامت؟
374
00:24:53,120 --> 00:24:58,080
اینجا بزرگ ترین مسافر خونه اینجاست و ای گرم هم داره و اتاق هاش عالی هستن
375
00:24:58,080 --> 00:24:59,230
کافیه
376
00:25:00,690 --> 00:25:01,830
عجله کن
377
00:25:02,380 --> 00:25:05,620
با تشکر از تو شدیم یه ماهی بزرگ برای اینا
378
00:25:05,620 --> 00:25:08,330
من یی توانایی زیادی ندارم فقط پول دارم
379
00:25:08,330 --> 00:25:10,660
خیلی خوبه اگه بتونم کمکت کنم
380
00:25:12,870 --> 00:25:16,990
درباره دزد بزرگ فوجو شنیدین
381
00:25:16,990 --> 00:25:18,430
یه بار اینجا اومده
382
00:25:18,460 --> 00:25:21,980
...خب
383
00:25:22,660 --> 00:25:24,260
بیا بگیرش
384
00:25:26,550 --> 00:25:28,860
درموردش شنیدیم یه بار اینجا بوده
385
00:25:28,860 --> 00:25:31,690
پس اون اتاق رو میخوام
386
00:25:32,660 --> 00:25:33,650
مشکلی نیست
387
00:25:33,980 --> 00:25:35,910
... سرنخ دیگه ای هم هست
388
00:25:35,990 --> 00:25:37,590
فقط چیزی که میدونی بگو
389
00:25:37,620 --> 00:25:42,620
یه بار دختری رو دزدید تو روستامون واقعا معروفه
390
00:25:42,930 --> 00:25:44,400
بریم بالا حرف بزنیم
391
00:25:44,400 --> 00:25:45,280
بریم
392
00:25:45,630 --> 00:25:46,760
بریم بالا
393
00:25:48,060 --> 00:25:49,030
یرین
394
00:25:49,790 --> 00:25:51,680
بدون دستور من هیچ کسی اجازه نداره مزاحم بشه
395
00:25:51,680 --> 00:25:52,580
باشه-
بله-
396
00:25:55,060 --> 00:25:57,060
برین دیگه
397
00:25:57,630 --> 00:25:58,680
ممنونم
398
00:25:59,740 --> 00:26:02,570
از شبتون لذت ببرین
399
00:26:09,470 --> 00:26:10,610
جناب ون
400
00:26:10,630 --> 00:26:11,420
جلومو نگیر
401
00:26:11,420 --> 00:26:13,700
همین الانشم وارد اتاق شدن
402
00:26:13,790 --> 00:26:15,110
موضوع جدیه
403
00:26:15,110 --> 00:26:18,940
خودت گفتی اگه بری ممکنه نتیجه عکس بده
404
00:26:18,960 --> 00:26:21,150
صبر چاقوییه که میتونه به بقیه و همین طور خودت اسیب بزنه
405
00:26:21,150 --> 00:26:24,250
این چاقو قبلا به اعماق قلبم خنجر زده
406
00:26:25,530 --> 00:26:27,290
نباید بفهمن
407
00:26:27,580 --> 00:26:30,130
باید بریم شواهد پیدا کنیم
408
00:26:30,390 --> 00:26:33,690
حتی اگه مچشونم بگیریم باید مدرک داشته باشیم
409
00:26:34,810 --> 00:26:36,010
مچشونو بگیریم؟
410
00:26:50,160 --> 00:26:51,320
چیزی شنیدی؟
411
00:26:51,320 --> 00:26:54,940
صدای خش خشه
412
00:26:54,970 --> 00:26:56,500
چیز دیگه ای نیست
413
00:26:56,840 --> 00:26:58,520
صدای خش خش؟
414
00:26:58,770 --> 00:27:00,070
یعنی چی؟
415
00:27:01,310 --> 00:27:04,160
...صدای خش خش
416
00:27:09,920 --> 00:27:13,470
ممکنه اونا دارن لباسشونو در میارن؟
417
00:27:21,990 --> 00:27:29,050
طبق چیزی که گفتن وقتی اینجا بوده بعدش اینجا بسته شده
418
00:27:29,830 --> 00:27:34,160
ولی به طرز عجیبی، هیچ سرنخی وجود نداره
419
00:27:35,940 --> 00:27:36,950
اشکالی نداره من یی
420
00:27:36,970 --> 00:27:39,120
زمان زیادی برای بررسی داریم
421
00:27:40,210 --> 00:27:41,880
چرا این مسافرخونه اینقدر کثیفه؟
422
00:27:41,910 --> 00:27:43,260
خیلی احساس خارش دارم
423
00:27:44,590 --> 00:27:45,480
فهمیدم
424
00:27:47,110 --> 00:27:49,070
فنگ چی وو یه کمکی بکن
425
00:27:52,500 --> 00:27:53,430
چیکار میکنی؟
426
00:27:53,430 --> 00:27:55,010
اگه ادامه بدی جیغ میزنم
427
00:27:55,010 --> 00:27:56,370
جیغ بزن
428
00:27:56,400 --> 00:28:00,800
نیمه شبه حتی اگه فریاد بزن هیچ کسی برای نجاتت نمیاد
429
00:28:01,550 --> 00:28:02,830
فقط تسلیم شو
430
00:28:04,100 --> 00:28:06,460
کمک
431
00:28:17,130 --> 00:28:24,620
من یی ازم خواستی که صحنه رو باز سازی کنیم
432
00:28:24,640 --> 00:28:25,870
برای چی بود؟
433
00:28:26,100 --> 00:28:28,300
میخواستم سر نخ پیدا کنم
434
00:28:28,930 --> 00:28:33,480
ولی متوجه شدم شهادت این دوتا منطقی نیست
435
00:28:33,480 --> 00:28:34,840
اره
436
00:28:34,870 --> 00:28:40,070
این همه سرو صدا کردیم کسی که اطراف بوده حتما میشنیده و مداخله میکرده
437
00:28:40,410 --> 00:28:43,140
دزده چه طور ازش در رفته؟
438
00:28:43,520 --> 00:28:44,880
درسته
439
00:28:45,210 --> 00:28:47,280
خب من یی نتیجت چیه؟
440
00:28:47,310 --> 00:28:50,900
این ازارپ اذیته ممکنه الکی باشه
441
00:28:52,820 --> 00:28:56,230
ممکنه که اون دوتا اطلاعات الکی دادن و خواستم ازت پول بگیرن
442
00:28:56,230 --> 00:28:56,550
...من
443
00:28:56,550 --> 00:28:58,810
دیگه پول به بقیه نده
444
00:28:59,210 --> 00:29:00,260
غیر ممکنه
445
00:29:01,180 --> 00:29:04,480
پول کمی بود چیزی نیست
446
00:29:04,480 --> 00:29:06,480
هنوز طلارو ندادم
447
00:29:10,700 --> 00:29:12,100
چرا الان صدا نمیاد؟
448
00:29:14,470 --> 00:29:16,070
دقیقا چیکارمیکنن؟
449
00:29:17,940 --> 00:29:19,250
جناب ون نگران نباش
450
00:29:20,140 --> 00:29:21,670
باید راه حلی وجود داشته باشه
451
00:29:22,000 --> 00:29:22,640
اره
452
00:29:23,460 --> 00:29:24,030
راه حل
453
00:29:24,030 --> 00:29:25,190
اره
454
00:29:26,040 --> 00:29:27,460
اره
455
00:29:38,410 --> 00:29:39,770
نه ذهنم خالیه
456
00:29:39,770 --> 00:29:40,330
...من
457
00:29:40,520 --> 00:29:41,710
کاملا گیج شدم
458
00:29:43,720 --> 00:29:47,360
در واقع عشق باعث میشه انسان عقلشو از دست بده
459
00:29:48,950 --> 00:29:51,670
حتی جناب ون هم ازش مصون نیست
460
00:29:58,280 --> 00:30:01,550
...یه فکر خوب دارم ولی مطمئن نیستم که
461
00:30:01,550 --> 00:30:02,310
بگو
462
00:30:03,520 --> 00:30:09,170
میخواد نقشه احمقانه باشه یا یه نقشه عالی فقط میخوام بدونم دقیقا دارن چیکار میکنن
463
00:30:14,393 --> 00:33:01,076
◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈
◈✥━━━━══ korefaa.com ══━━━━✥◈
مترجم : SaNo
= قسمت هفدهم =
40097