All language subtitles for A.Talented.girl.grows.up.EP07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,016 --> 00:01:04,882 ◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈ ◈✥━━━━══ korefaa.com ══━━━━✥◈ مترجم : SaNo = قسمت هفتم = 2 00:01:05,000 --> 00:01:11,039 [دخترک با استعداد رشد میکنه] 3 00:01:11,270 --> 00:01:13,920 [قسمت هفتم] 4 00:01:15,990 --> 00:01:17,750 خیلی خوب به نظر میاد 5 00:01:38,950 --> 00:01:41,070 خیلی قشنگه 6 00:01:41,070 --> 00:01:42,310 خیلی خوشگله 7 00:01:49,390 --> 00:01:50,310 دیدین 8 00:01:50,509 --> 00:01:54,270 سبک من یی منحصر به فرده و و مختص خودشه 9 00:01:54,270 --> 00:01:56,430 شایسته اسم زیبا رو‌شماره یک دا فنگ رو داره 10 00:01:56,430 --> 00:01:57,310 پری من یی 11 00:01:57,310 --> 00:01:59,220 میتونم لباس چیائو رو برای استفاده به عنوان مرجع قرض بگیرم؟ 12 00:01:59,220 --> 00:02:00,110 پری من یی 13 00:02:00,110 --> 00:02:02,190 می خوام کل لباست رو کپی کنم 14 00:02:03,150 --> 00:02:03,630 باشه 15 00:02:03,630 --> 00:02:04,510 متاسفم 16 00:02:05,030 --> 00:02:07,390 به ساختن نمونه یا کپی فکر نمیکنم 17 00:02:07,760 --> 00:02:10,310 فقط سفارشی سازی انحصاری رو در نظر داریم 18 00:02:10,310 --> 00:02:11,840 سفارشی سازی انحصاری؟ 19 00:02:18,390 --> 00:02:19,829 یکی‌میخوام 20 00:02:19,829 --> 00:02:20,910 مشکلی نیست 21 00:02:21,190 --> 00:02:22,710 بیاین کسب و کار خودمونو شروع کنیم 22 00:02:22,710 --> 00:02:23,310 دونگ چینگ 23 00:02:23,630 --> 00:02:24,390 پولارو‌ جمع کن 24 00:02:24,390 --> 00:02:25,110 باشه 25 00:02:25,110 --> 00:02:25,590 اینجا 26 00:02:28,270 --> 00:02:30,150 خوشحالم که بانو جوان رو خیلی خوشحال می بینم 27 00:02:30,150 --> 00:02:34,710 باعث شد تلاش ارباب جوان تو جشنواره چی شی تو این سال ارزشمند باشه 28 00:02:34,870 --> 00:02:35,550 جیائو بای 29 00:02:35,750 --> 00:02:39,710 بعد از تموم کلاس امروز، فراموش نکن که بانو جوان رو ببری 30 00:02:39,710 --> 00:02:41,070 نگران نباشین ارباب جوان 31 00:02:41,070 --> 00:02:44,910 به دونگ چینگ گفتم که غافلگیری دوم برای بانو جوان به درستی پیش میره 32 00:02:44,910 --> 00:02:46,230 چنگ من یی ودیعه رو پرداخت کردیم 33 00:02:46,230 --> 00:02:47,550 میتونی تضمین کنی که تحویل به موقع انجام میشه؟ 34 00:02:47,550 --> 00:02:48,270 بله 35 00:02:48,270 --> 00:02:49,190 میتونی تضمین کنی که به موقع حاضر میشه؟ 36 00:02:49,190 --> 00:02:50,390 البته 37 00:02:50,390 --> 00:02:52,530 به لطف خاندان سلطنتی تو موقعیت مطلوبی هستم 38 00:02:52,530 --> 00:02:54,210 با فنگ چی وو کار می کنم 39 00:02:54,910 --> 00:02:56,070 فنگ چی وو کجاست؟ 40 00:02:56,070 --> 00:02:58,190 امروز ندیدمش 41 00:02:58,290 --> 00:02:59,310 باید چیکار کنیم؟ 42 00:02:59,430 --> 00:03:02,150 اگه نتونیم لباس چیائو رو به موقع تهیه کنی چی؟ 43 00:03:03,560 --> 00:03:05,380 نگران نباش به من بسپارش 44 00:03:05,950 --> 00:03:07,880 دونگ چینگ، بیا بریم فنگ چی وو رو پیدا کنیم 45 00:03:09,870 --> 00:03:12,750 بانو،ارباب جوان امروز برای ملاقات با مهمان ها نیستن 46 00:03:12,750 --> 00:03:14,230 لطفا یه روز دیگه بیاین 47 00:03:15,070 --> 00:03:17,100 اینجام تا باهاش پول دربیارم 48 00:03:17,150 --> 00:03:18,310 بازم نمیتونین ایشون رو ببینین 49 00:03:18,310 --> 00:03:19,440 بانو لطفا برین 50 00:03:19,750 --> 00:03:20,510 صبر کن 51 00:03:21,350 --> 00:03:22,610 اتفاقی افتاده؟ 52 00:03:24,430 --> 00:03:25,680 تا زمانی که نگفتی نمیتونی درو ببندی 53 00:03:25,680 --> 00:03:26,670 نمیدونی 54 00:03:27,400 --> 00:03:31,290 امروز سالگرد در گذشت مادر واقعی اربابه 55 00:03:31,290 --> 00:03:37,570 هر سال همچین روزی ارباب جوان خودشونو تو عمارت حبس میکنن کسی و نمیبینن و جایی نمیرن 56 00:03:37,960 --> 00:03:39,180 بانو لطفا برین 57 00:03:42,230 --> 00:03:43,990 بانوی من 58 00:03:44,020 --> 00:03:45,780 باید چیکار کنیم؟ 59 00:03:45,930 --> 00:03:47,930 شاگردها منتظرن 60 00:03:53,380 --> 00:03:56,070 من یی بعدا کاری دارم 61 00:03:56,290 --> 00:03:57,960 نمیتونم ببینمت 62 00:03:58,210 --> 00:04:00,010 لیو، من یی رو ببر 63 00:04:04,050 --> 00:04:08,990 دونگ چینگ، کل سپرده رو به شاگردها برگردون و به عنوان غرامت بهشون دو برابر بده 64 00:04:08,990 --> 00:04:11,720 بهشون بگو که نمی تونیم لباس چیائو رو به موقع تحویل بدیم 65 00:04:12,050 --> 00:04:13,900 پول زیادیه 66 00:04:13,940 --> 00:04:16,470 پول کمه از دست دادن اعتماد مهمه 67 00:04:16,610 --> 00:04:17,579 ...ولی 68 00:04:17,839 --> 00:04:19,970 ولی ارباب جوان هنوز منتظرن 69 00:04:20,019 --> 00:04:21,779 تقریبا فراموشش کردم 70 00:04:25,000 --> 00:04:26,220 این تنها راهه 71 00:04:26,660 --> 00:04:27,580 زود برمیگردم 72 00:04:27,580 --> 00:04:28,550 زیاد طول نمیکشه 73 00:04:28,550 --> 00:04:30,080 بهش بگو به زودی میام 74 00:04:30,300 --> 00:04:31,180 بانوی من 75 00:04:35,830 --> 00:04:37,670 ارباب جوان من برمیدارم 76 00:04:49,390 --> 00:04:51,540 ارباب جوان اینجان 77 00:04:54,870 --> 00:04:55,920 ارباب جوان 78 00:04:55,950 --> 00:04:58,380 بانوی من چیزی برای رسیدگی دارن و به زودی میان 79 00:04:58,380 --> 00:04:59,659 خیلی طول نمیکشه 80 00:05:10,160 --> 00:05:11,410 مادر 81 00:05:11,440 --> 00:05:12,680 مادر 82 00:05:12,700 --> 00:05:13,390 مادر 83 00:05:14,950 --> 00:05:17,590 مادر 84 00:05:17,620 --> 00:05:19,420 نمیر 85 00:05:19,910 --> 00:05:21,190 بیدار شو 86 00:05:21,190 --> 00:05:23,470 نمیر مادر 87 00:05:23,470 --> 00:05:24,710 مادر 88 00:05:26,640 --> 00:05:27,940 مادر 89 00:06:30,030 --> 00:06:31,000 مادر 90 00:06:36,260 --> 00:06:38,320 حالت خوبه فنگ چی وو؟ 91 00:06:39,980 --> 00:06:40,909 مادر 92 00:06:44,580 --> 00:06:51,460 ترکم نکن 93 00:06:51,990 --> 00:06:52,670 فنگ چی وو 94 00:06:52,670 --> 00:06:53,590 ترکم نکن 95 00:06:55,590 --> 00:06:57,030 فنگ چی وو چیزی نیست 96 00:06:57,060 --> 00:06:58,909 پیشت هستم 97 00:06:59,700 --> 00:07:00,470 چیزی نیست 98 00:07:02,190 --> 00:07:02,860 خیلی خب 99 00:07:04,620 --> 00:07:05,900 فنگ چی وو 100 00:07:08,410 --> 00:07:10,800 فنگ چی وو- ترکم نکن- 101 00:07:11,240 --> 00:07:12,080 چیزی نیست 102 00:07:13,190 --> 00:07:14,270 چیزی نیست 103 00:07:16,070 --> 00:07:17,350 خیلی خب 104 00:07:19,550 --> 00:07:21,150 مادر 105 00:07:21,190 --> 00:07:22,870 مادر 106 00:07:28,880 --> 00:07:30,710 نترس من اینجام 107 00:07:30,710 --> 00:07:32,310 اینجام 108 00:07:37,700 --> 00:07:38,930 مادر 109 00:07:38,950 --> 00:07:39,860 مادر 110 00:07:42,670 --> 00:07:44,550 مادر 111 00:07:44,550 --> 00:07:47,310 مادر ترکم نکن 112 00:07:47,310 --> 00:07:48,870 مادر 113 00:08:23,460 --> 00:08:25,660 خوبی؟ 114 00:08:28,060 --> 00:08:29,260 خوبم 115 00:08:30,580 --> 00:08:31,980 از این به بعد حالم خوب میشه 116 00:08:32,950 --> 00:08:33,950 خوبه 117 00:08:40,500 --> 00:08:42,590 چیزی ندیدم 118 00:08:42,590 --> 00:08:44,110 هیچی‌نمیدونم 119 00:08:46,180 --> 00:08:47,980 ممنون من یی 120 00:08:49,030 --> 00:08:50,790 ممنون که امروز اومدی 121 00:08:56,630 --> 00:09:02,620 راستش مادرم تو همچین شب بارونی از دنیا رفت 122 00:09:08,170 --> 00:09:09,600 پس هر وقت بارون میباره 123 00:09:09,630 --> 00:09:11,230 دلم براش تنگ شده 124 00:09:14,670 --> 00:09:18,100 واقعا اینقدر راحتی که رازتو بهم میگی؟ 125 00:09:23,740 --> 00:09:27,670 باشه پس منم رازمو بهت میگم 126 00:09:30,600 --> 00:09:33,830 راستش من زن با استعدادی نیستم 127 00:09:49,380 --> 00:09:51,330 باید در موردش فکر می کردم 128 00:09:52,430 --> 00:09:56,260 چه طور بایه زن با استعداد کاملا متفاوته 129 00:10:00,810 --> 00:10:03,750 حالا که رازهامون رو رد و بدل کردیم دوست واقعی هستیم 130 00:10:04,040 --> 00:10:05,310 به کسی نگو 131 00:10:05,590 --> 00:10:07,630 باشه نمیگم 132 00:10:11,180 --> 00:10:12,250 ممنونم من یی 133 00:10:24,600 --> 00:10:25,690 قبوله 134 00:10:26,230 --> 00:10:27,390 قبوله 135 00:10:32,560 --> 00:10:34,550 من یی چی نوشتی؟ 136 00:10:35,650 --> 00:10:37,690 اگه بهت بگم ارزوم براورده نمیشه 137 00:10:38,760 --> 00:10:39,870 باشه 138 00:10:40,150 --> 00:10:41,630 منم بهت نمیگم 139 00:10:41,680 --> 00:10:46,410 [پولدار شو و زود برگرد] [ون چن یی لطفا کمتر ازاردهنده باش] 140 00:10:43,180 --> 00:10:44,630 حتی اگه بهم نگی هم میدونم 141 00:10:45,350 --> 00:10:46,910 نگران نباش یه دوست وفادارم 142 00:10:47,230 --> 00:10:49,090 در اینده بهت کمک میکنم 143 00:10:49,820 --> 00:10:50,290 باشه 144 00:10:57,150 --> 00:10:57,870 نگاه کن 145 00:10:58,390 --> 00:11:02,310 فانوس اسمونی به اسمون میره پس شخصی که دلتنگش میشی میتونه ببینتش 146 00:11:02,590 --> 00:11:05,540 مهم نیست چقدر دور پرواز می کنه بازم میشه دیدش؟ 147 00:11:05,910 --> 00:11:06,950 البته 148 00:11:09,190 --> 00:11:10,260 عالیه 149 00:11:32,160 --> 00:11:37,850 مثل یه خرافاتی هستی که نمیذاره شوهرش معاشرت کنه 150 00:11:39,060 --> 00:11:41,790 تو عصبانی کردن چنگ ون یی عالی هستی 151 00:11:59,630 --> 00:12:00,880 هنوز نرفتی؟ 152 00:12:04,410 --> 00:12:06,670 این همه مدت منتظرم بودی؟ 153 00:12:11,050 --> 00:12:13,400 ولی دوساعت منتظر موندی 154 00:12:15,050 --> 00:12:21,310 چه یه ساعت باشه چه ده ساعت، دیر اومدی ولی اومده خوبه 155 00:12:23,150 --> 00:12:24,590 همیشه منتظرت هستم 156 00:12:28,520 --> 00:12:29,690 حیف شد 157 00:12:30,030 --> 00:12:33,010 غذای جشنواره که برات خریدم سرد شده 158 00:12:33,010 --> 00:12:34,060 میندازمش دور 159 00:12:34,080 --> 00:12:40,620 نریزش دور چه سرد باشه چه گرم تا زمانی که نو خریدی خوشمزه ست 160 00:12:48,810 --> 00:12:51,900 پوسته بیرونی ترده و تو‌دهن اب میشه 161 00:12:52,470 --> 00:12:56,030 خمیر لوبیا قرمز شیرین و جویدنیه 162 00:12:56,210 --> 00:12:59,470 جای تعجب نیست که توسط بزرگترین محقق جهان، ون چن یی انتخاب شده 163 00:12:59,990 --> 00:13:01,000 ...تو 164 00:13:01,690 --> 00:13:04,120 چیزهای سرگرم کننده بیشتری منتظرته 165 00:13:04,140 --> 00:13:04,740 بریم 166 00:13:04,940 --> 00:13:05,540 برو 167 00:13:07,750 --> 00:13:08,520 زود باش 168 00:13:11,750 --> 00:13:13,160 چقدر غذای خوشمزه 169 00:13:15,420 --> 00:13:17,180 بانو نشان تولدت چیه؟ 170 00:13:17,200 --> 00:13:19,710 تانگ هولو 171 00:13:19,780 --> 00:13:21,230 این یکی هم قشنگ به نظر میاد 172 00:13:30,870 --> 00:13:32,270 اون پرتاب حلقه ست 173 00:13:32,290 --> 00:13:33,490 میخوام بازی کنم 174 00:13:33,850 --> 00:13:34,760 این چیه؟ 175 00:13:35,000 --> 00:13:36,400 ون چن یی این چیه؟ 176 00:13:39,500 --> 00:13:40,600 خوبه 177 00:13:41,860 --> 00:13:45,690 عالیه 178 00:13:49,050 --> 00:13:51,740 عالیه 179 00:13:52,970 --> 00:13:54,260 یکی دیگه 180 00:13:54,280 --> 00:13:55,710 بیا بریم اونجا 181 00:13:57,790 --> 00:13:58,640 خوش میگذره؟ 182 00:13:58,640 --> 00:13:59,720 ازه 183 00:14:01,520 --> 00:14:03,680 کدوم یکی رو میخوای بازی کنی؟ 184 00:14:03,700 --> 00:14:04,960 من باهات میام 185 00:14:05,570 --> 00:14:07,760 برای عذر خواهی اینکه دیر اومدم در نظر بگیر 186 00:14:07,760 --> 00:14:08,720 که اینطور 187 00:14:10,500 --> 00:14:12,470 باید دربارش فکر کنم 188 00:14:19,250 --> 00:14:22,820 خب اون یکی 189 00:14:25,310 --> 00:14:26,110 بریم 190 00:14:28,420 --> 00:14:29,620 کدومو دوست داری؟ 191 00:14:30,160 --> 00:14:31,510 این یکی رو دوست دارم 192 00:14:41,220 --> 00:14:44,480 باشه 193 00:14:52,310 --> 00:14:53,410 عالیه 194 00:14:55,050 --> 00:14:55,730 جالبه 195 00:14:55,730 --> 00:14:56,110 بعدی 196 00:14:56,140 --> 00:14:56,810 بعدی 197 00:15:03,350 --> 00:15:04,710 اینقدر بهم اعتماد داری؟ 198 00:15:04,710 --> 00:15:05,660 البته 199 00:15:06,400 --> 00:15:07,690 تو قهرمان چنگ هستی 200 00:15:15,000 --> 00:15:19,240 طبق گفته هات باید سهام رو افزایش بدم 201 00:15:46,070 --> 00:15:47,630 سرگرم کننده ست واقعا خوبه 202 00:15:47,650 --> 00:15:49,510 ون چن یی بعد چیه؟ 203 00:15:51,030 --> 00:15:56,670 برای خندوندن من یی برادر سردم خودشو فدا میکنه 204 00:15:57,400 --> 00:16:00,810 دیگه از گفتنش خسته شدم چقدر شما دوتا بهم میاین 205 00:16:07,140 --> 00:16:08,000 کجان؟ 206 00:16:19,700 --> 00:16:20,870 عالیجناب 207 00:16:23,660 --> 00:16:27,780 قبلا هرگز ندیدم که تو جشنواره چی شی شرکت کنی 208 00:16:27,780 --> 00:16:29,230 چیشده با حالت عادیت فرق داری؟ 209 00:16:29,230 --> 00:16:30,230 واقعا نادره 210 00:16:33,660 --> 00:16:36,940 باید هر کاری میکنم بهت گزارش بدم؟ 211 00:16:37,480 --> 00:16:38,120 بریم 212 00:16:41,710 --> 00:16:44,130 تبریک میگم 213 00:16:44,390 --> 00:16:47,550 معماهای فانوس رو حل کنین و یه فانوس برنده بشین 214 00:16:47,590 --> 00:16:49,220 رئیس، این چنده؟ 215 00:16:49,250 --> 00:16:50,500 ببخشید ارباب جوان 216 00:16:50,500 --> 00:16:52,060 فانوس هامون به عنوان جایزه داده میشن فروخته نمیشن 217 00:16:52,060 --> 00:16:54,760 اگه معما رو حل کنین میتونین فانوس رو بگیرین 218 00:16:58,510 --> 00:17:05,140 [شو چون لیو دو] 219 00:16:59,750 --> 00:17:04,150 ...شو،چون، لیو 220 00:17:06,750 --> 00:17:08,390 حتی نمیتونی کلمه دو رو بخونی 221 00:17:08,390 --> 00:17:13,890 ممکنه یه رزمی کار بدون دانش ادبیات باشی؟ 222 00:17:14,710 --> 00:17:18,750 ادم خشنی که معماهای فانوس رو حل می کنه مثل ادم کوریه که چراغی روشن می کنه 223 00:17:18,750 --> 00:17:20,109 اتلاف وقته 224 00:17:20,430 --> 00:17:21,810 شو چون لیو دو 225 00:17:23,109 --> 00:17:24,440 جواب چینگ مینگه 226 00:17:24,450 --> 00:17:27,690 فکر می کنی میتونی به کسی بخندی فقط به این دلیل که چند کلمه رو بلدی 227 00:17:27,690 --> 00:17:29,150 چه افتضاح 228 00:17:29,700 --> 00:17:30,230 بریم 229 00:17:30,260 --> 00:17:30,980 بریم 230 00:17:31,940 --> 00:17:33,210 نادیدشون بگیر 231 00:17:34,510 --> 00:17:36,750 برای حل معما بهتون تبریک میگم 232 00:17:36,750 --> 00:17:38,610 یه فانوس انتخاب کنین 233 00:17:43,880 --> 00:17:45,070 تو انتخاب کن 234 00:17:45,470 --> 00:17:47,030 به هر حال برای توئه 235 00:17:49,950 --> 00:17:51,060 این یکی 236 00:17:51,200 --> 00:17:52,960 باشه تبریک میگم 237 00:17:52,990 --> 00:17:54,340 تبریک میگم 238 00:17:57,840 --> 00:17:59,820 خرگوش نرم و بامزه 239 00:17:59,950 --> 00:18:02,610 درسته درست مثل بانو چن وی 240 00:18:03,330 --> 00:18:04,010 چی؟ 241 00:18:05,130 --> 00:18:08,250 امروز چیشده اومدی اینجا؟ 242 00:18:09,150 --> 00:18:10,470 بهش اشاره نکن 243 00:18:10,540 --> 00:18:12,600 برادر و زن برادرمو گم کردم 244 00:18:12,950 --> 00:18:16,800 میخواستم زیر نظرشون بگیرمو نقاشیمو تموم کنم 245 00:18:17,670 --> 00:18:19,480 الان نمیدونم چیکار کنم 246 00:18:19,710 --> 00:18:23,170 چی من یی رو گم کردی؟ 247 00:18:24,350 --> 00:18:27,090 نگران نباش نمیتونه از چشم های عقاب من فرار کنه 248 00:18:29,290 --> 00:18:32,640 چرا سوی جون وقتی در مورد من یی میشنوه انقدر هیجان زده میشه؟ 249 00:18:32,640 --> 00:18:34,280 بهم نگو ​​که تسلیم نشده 250 00:18:34,280 --> 00:18:36,090 خدایا 251 00:18:36,110 --> 00:18:40,270 با تشکر از من فرصتی دارم تا مهارتمو به پری عزیزم نشون بدم 252 00:18:40,330 --> 00:18:41,680 باید تمام تلاشممو بکنم 253 00:18:41,710 --> 00:18:43,420 نباید بهم بخوره 254 00:18:50,730 --> 00:18:51,620 پیداش کردم 255 00:19:00,590 --> 00:19:01,750 ممنونم 256 00:19:07,070 --> 00:19:13,300 تو جشنواره مسابقه حدس زدن رو راه اندازی کردیم 257 00:19:13,330 --> 00:19:20,440 بازی اینجوری که زن پشت پرده قرار میگیره و مرد جلوی پرده 258 00:19:20,490 --> 00:19:26,230 شخصی که یه مرد بر اساس سایه پیدا کنه سرنوشت اونه 259 00:19:27,390 --> 00:19:29,390 چطوری شرکت کنیم؟ 260 00:19:29,510 --> 00:19:36,070 درواقع شرکت کننده ها همین الانشم انتخاب شدن 261 00:19:36,070 --> 00:19:39,330 لطفا به نشان خودتون نگاهی بندازین 262 00:19:39,370 --> 00:19:41,250 نشان های شماره هفت دارن 263 00:19:41,350 --> 00:19:43,160 افراد خوش اقبال امروز هستن 264 00:19:43,710 --> 00:19:44,670 تویی 265 00:19:45,880 --> 00:19:46,670 هستم 266 00:19:46,260 --> 00:19:46,780 [17] 267 00:19:46,710 --> 00:19:47,430 منم هستم 268 00:19:47,430 --> 00:19:48,230 بانو جوان 269 00:19:47,470 --> 00:19:48,240 [47] 270 00:19:49,140 --> 00:19:50,270 توهم هستی 271 00:19:50,630 --> 00:19:51,490 من هفتم 272 00:19:51,550 --> 00:19:52,390 بذار ببینم 273 00:19:51,620 --> 00:19:53,300 [7] 274 00:19:57,350 --> 00:20:01,460 پس با اکراه منم باهات گروه میشم 275 00:20:04,250 --> 00:20:07,480 ولی بر اساس سایه میتونی منو تشخیص بدی؟ 276 00:20:07,880 --> 00:20:09,120 ساده ست 277 00:20:09,890 --> 00:20:11,360 گفتنش راحته 278 00:20:11,530 --> 00:20:14,390 ...اگه منو نشناسی 279 00:20:14,960 --> 00:20:15,950 چی؟ 280 00:20:16,960 --> 00:20:18,290 هر کاری بخوام انجام میدم 281 00:20:18,410 --> 00:20:21,760 بانو های خوش اقبال پشت پرده اماده بشن 282 00:20:23,080 --> 00:20:24,200 از این طرف 283 00:20:24,230 --> 00:20:25,230 این طرف لطفا 284 00:20:25,590 --> 00:20:26,070 از این طرف 285 00:20:26,070 --> 00:20:26,510 بانو موفق باشین 286 00:20:26,510 --> 00:20:27,970 بانو موفق باشین 287 00:20:30,150 --> 00:20:31,760 برادر موفق باشی 288 00:20:35,520 --> 00:20:36,560 جناب ون 289 00:20:38,310 --> 00:20:44,220 مرد های با استعداد لطفا منتظر بمونن 290 00:20:44,560 --> 00:20:46,550 لباس و حالتش رو یادمه 291 00:20:46,550 --> 00:20:48,780 پیدا کردن پری برای من اسونه 292 00:20:49,660 --> 00:20:50,530 موفق باشی 293 00:21:10,580 --> 00:21:11,700 پیدا کنین 294 00:21:11,700 --> 00:21:12,970 اونه، درسته؟ 295 00:21:19,340 --> 00:21:21,560 اونم مثل اون فکر میکنه درسته؟ 296 00:21:21,850 --> 00:21:24,730 سرنوشت من کی میشه؟ 297 00:21:25,140 --> 00:21:26,710 میشناستم؟ 298 00:21:26,880 --> 00:21:28,070 ...یا 299 00:21:28,470 --> 00:21:29,910 اشتباه کردم؟ 300 00:21:30,590 --> 00:21:32,870 پری من نقاشی دوست داره 301 00:21:32,870 --> 00:21:35,870 یکی در حال نوشتن و یکی تخته طراحی دست گرفته 302 00:21:35,870 --> 00:21:37,750 ولی کدومه؟ 303 00:22:13,950 --> 00:22:16,410 ون چن یی سر خوکی داری چیکار میکنی؟ 304 00:23:06,070 --> 00:23:06,950 پیدات کردم 305 00:23:18,830 --> 00:23:21,190 زمان تمومه پرده کنار بره 306 00:23:21,190 --> 00:23:22,790 باز کنین 307 00:23:45,030 --> 00:23:46,070 چطور تویی؟ 308 00:24:04,150 --> 00:24:07,010 امروز شادترین روز از زمانیه که به دا فنگ اومدم 309 00:24:09,090 --> 00:24:13,320 غذاهای خوشمزه خوردم و کارهای سرگرم کننده انجام دادم 310 00:24:14,310 --> 00:24:15,910 دیگه چی اماده کردی؟ 311 00:24:16,510 --> 00:24:17,500 ...بعدی 312 00:24:19,120 --> 00:24:20,630 بیا نگاهی بندازیم 313 00:24:25,490 --> 00:24:26,630 کلاغ پیر 314 00:24:32,590 --> 00:24:34,400 دستور اعلیحضرته 315 00:24:34,570 --> 00:24:37,530 جشنواره چی شی امروز پر جنب و جوشه 316 00:24:37,530 --> 00:24:38,880 درست مثل گذشته پر رونقه 317 00:24:38,880 --> 00:24:42,740 برای سرگرم کردن مردم مسابقه شعر اضافه کردیم 318 00:24:43,160 --> 00:24:47,870 من بزرگترین زن استعدادهای جهان چنگ من یی، برای شرکت دعوت میکنم 319 00:24:50,220 --> 00:24:52,610 کلاغ پیر چیکار میکنه؟ 320 00:24:55,980 --> 00:24:57,970 امروز همه افراد با استعداد اینجا هستن 321 00:24:57,970 --> 00:25:02,200 همه چیز پر جنب و جوشه و از یه طرح منحصر به فرد استفاده کردم 322 00:25:02,240 --> 00:25:04,570 این یه رسم قدیمی و ظریفه 323 00:25:04,640 --> 00:25:08,090 شعر میگن جام شراب در جریانه 324 00:25:08,120 --> 00:25:10,730 لوله بامبو قبلا تنظیم شده تا با اب جاری بشه 325 00:25:10,730 --> 00:25:13,460 جام شراب از بالا میاد و به ارومی به سمت پایین جریان پیدا میکنه 326 00:25:13,580 --> 00:25:18,990 وقتی جلوت وایستاد باید شعر بگی 327 00:25:19,340 --> 00:25:22,110 اگه نتونی شعر بسازی باید سه جام به عنوان تنبیه بنوشی 328 00:25:22,110 --> 00:25:23,920 قانونه 329 00:25:24,960 --> 00:25:27,030 بعدا میتونی کنارم بشینی 330 00:25:27,190 --> 00:25:30,150 برای نشون دادن انصاف از استاد ون دعوت کردم که داور باشه 331 00:25:30,150 --> 00:25:32,280 تو مسابقه شرکت نمکینه 332 00:25:33,510 --> 00:25:35,290 میترسم بی انصافی باشه 333 00:25:36,540 --> 00:25:37,620 چرا اینجایی؟ 334 00:25:38,020 --> 00:25:39,680 اومدم برات عدالت خواهی کنم 335 00:25:41,030 --> 00:25:44,640 عالیجناب منظورتون چیه؟ 336 00:25:44,670 --> 00:25:47,530 جام شراب از بالادست به پایین دست میاد 337 00:25:47,760 --> 00:25:50,040 اگه اینجا شناور بشه قطعا می چرخه 338 00:25:50,040 --> 00:25:52,680 بعد احتمال موندن خیلی افزایش پیدا میکنه 339 00:25:53,030 --> 00:25:54,880 برای چنگ من یی عادلانه نیست 340 00:25:56,460 --> 00:25:58,520 واقعا؟ 341 00:25:58,750 --> 00:26:00,550 چرا نمیتونم ببینمش؟ 342 00:26:00,590 --> 00:26:02,230 ذهنت کوره 343 00:26:02,250 --> 00:26:04,900 مهم نیست چقدر چشم داری بی فایده ست 344 00:26:06,550 --> 00:26:07,840 همه گوش کنین 345 00:26:08,100 --> 00:26:09,180 اعتراض می کنم 346 00:26:09,220 --> 00:26:15,970 تا جایی که میدونم شاهزاده پنجم فقط توسط اعلیحضرت مجازات شده 347 00:26:16,170 --> 00:26:18,590 میخوای زمینگیر بشی؟ 348 00:26:19,190 --> 00:26:20,390 پیرمرد بی شرم 349 00:26:20,890 --> 00:26:24,140 عالیجناب میتونم باهات حرف بزنم؟ 350 00:26:25,120 --> 00:26:25,750 باشه 351 00:26:31,010 --> 00:26:32,440 ببخشید 352 00:26:32,660 --> 00:26:33,760 ببخشید 353 00:26:37,910 --> 00:26:42,960 متاسفانه ورود به دربار داخلی ممنوعه برای همین وضعیت رو نمیدونم 354 00:26:42,980 --> 00:26:44,440 منم نمی تونم به من یی کمک کنم 355 00:26:45,800 --> 00:26:46,860 اونقدرها هم سخت نیست 356 00:26:47,590 --> 00:26:49,110 اگه کولت کنم نمیتونی ببینی؟ 357 00:26:49,110 --> 00:26:49,760 واقعا؟ 358 00:26:51,020 --> 00:26:52,630 بسپارش به من 359 00:26:54,450 --> 00:26:57,810 بدین وسیله اعلام می کنم مسابقه شعر شروع میشه 360 00:26:57,850 --> 00:26:59,530 خوبه 361 00:27:31,320 --> 00:27:32,290 دو یا چین 362 00:27:32,710 --> 00:27:35,060 لطفا شعری بگو 363 00:27:37,480 --> 00:27:38,480 با دقت نگاه کن 364 00:27:45,780 --> 00:27:48,970 ستاره های پراکنده، مهتاب ضعیف در حیاط خالی 365 00:27:49,310 --> 00:27:52,230 اندوه و کینه مثل ابر و باران بر چهره نیلوفر ابی منعکس میشن 366 00:27:52,230 --> 00:27:55,540 بعد از یک شب باد و بارون، گلبرگ های گل در اطراف پراکنده میشن 367 00:27:55,540 --> 00:27:58,800 تکه های قرمز رانش و پژمرده میشن و همه چیز رو میپوشونن 368 00:27:58,910 --> 00:28:01,380 این شعر واقعا منو تحت تاثیر قرار میده 369 00:28:03,190 --> 00:28:04,350 اصلا خوب نیست 370 00:28:04,670 --> 00:28:05,370 خوب نیست 371 00:28:05,370 --> 00:28:07,430 شاهزاده پنجم چیزی از شعر نمیدونن 372 00:28:08,670 --> 00:28:10,430 استاد ون لطفا ارزیابی کنین 373 00:28:11,300 --> 00:28:12,950 بوی چایی میده 374 00:28:13,300 --> 00:28:15,900 چرا شوهر یکی دیگه رو اینقدر دوست داری؟ 375 00:28:16,180 --> 00:28:18,900 کل شعر حس کینه توزی داره 376 00:28:19,510 --> 00:28:20,510 اگر محدود به 377 00:28:21,030 --> 00:28:25,410 مسائل عاشقانه شخصی بین مردها و زن ها باشه نسبتا کم عمق نظر میاد 378 00:28:25,470 --> 00:28:26,390 ...من 379 00:28:27,330 --> 00:28:28,940 حق با استاد ونه 380 00:28:29,030 --> 00:28:34,010 مطمئنا، بزرگترین زن با استعدادهای جهان ، چنگ من یی، باید ذهن وسیعی داشته باشه 381 00:28:34,040 --> 00:28:36,620 لطفا منتظرش باشین 382 00:28:37,660 --> 00:28:39,270 دوباره منو هدف گرفته 383 00:28:39,740 --> 00:28:41,770 باشه ادامه بده 384 00:29:00,730 --> 00:29:01,640 دو یا چین 385 00:29:01,660 --> 00:29:02,920 شعر دیگه ای بگو 386 00:29:07,210 --> 00:29:09,550 اب پاشیده میشه و امواج غلتان می درخشن 387 00:29:09,550 --> 00:29:12,190 ریسمان های چوبی با لحن ارامش بخش زمزمه می کنن 388 00:29:12,220 --> 00:29:14,690 بارون به ارومی موهای ابری رو مرطوب می کنه 389 00:29:14,690 --> 00:29:17,080 گل ها تو قلب نیلوفر ابی شکوفا میشن 390 00:29:17,250 --> 00:29:19,140 خوبه 391 00:29:19,170 --> 00:29:20,220 ادامه بده 392 00:29:25,040 --> 00:29:26,040 دو یا چین 393 00:29:26,680 --> 00:29:29,580 هزار لی در تعقیب پرنده باد وزیده، روشن و شفاف 394 00:29:29,580 --> 00:29:32,000 پروانه های تکون دهنده، به اندازه یه ذره زودگذر 395 00:29:32,000 --> 00:29:34,280 ریزش گل ها و اب جاری منعکس کننده عشق ناتمامه 396 00:29:34,280 --> 00:29:36,540 چرا اردک های چینی جفت نمیشن؟ 397 00:29:36,570 --> 00:29:37,990 جام پره 398 00:29:54,340 --> 00:29:55,160 کافیه 399 00:29:58,860 --> 00:30:03,390 بدینوسیله اعلام می کنم که مسابقه شعر به پایان رسیده 400 00:30:12,850 --> 00:30:15,410 استاد ون، ایده خوبیه 401 00:30:15,440 --> 00:30:17,240 در واقع استاد فکرهای خوب هستی 402 00:30:18,370 --> 00:30:18,980 من یی 403 00:30:21,680 --> 00:30:22,670 همون طور که از من انتظار میره 404 00:30:22,670 --> 00:30:25,000 برنده شدن بدون زحمت از ابتدا تا انتها بدون هیچ چالشی 405 00:30:25,080 --> 00:30:27,250 یه برگزیده معمولی 406 00:30:28,350 --> 00:30:29,140 من یی 407 00:30:29,430 --> 00:30:31,520 واقعا فکر می کنی خوش اقبال هستیی؟ 408 00:30:31,550 --> 00:30:32,830 اشتباه می کنم؟ 409 00:30:35,510 --> 00:30:36,560 من یی بهم گفت 410 00:30:36,800 --> 00:30:38,860 قبلا هویت جعلیش به عنوان یه زن با استعداد میدونی 411 00:30:38,860 --> 00:30:39,670 اره 412 00:30:39,690 --> 00:30:41,040 برای همین اینجام 413 00:30:41,230 --> 00:30:47,120 می ترسم جناب دو مخفیانه نقشه بکشه برای همین این احتمال وجود داره که راز من یی در معرض دید عموم قرار بگیره 414 00:30:47,410 --> 00:30:48,340 یه فکری دارم 415 00:30:48,360 --> 00:30:49,110 چیه؟ 416 00:30:49,110 --> 00:30:50,170 استاد ون، لطفا ادامه بده 417 00:30:50,170 --> 00:30:56,060 میدونی که اهن ربا هم میتونه جذب و هم دفع کنه؟ 418 00:30:56,850 --> 00:30:57,960 که اینطور 419 00:30:58,580 --> 00:31:05,360 یه اهن ربا ته جام شراب قرار دادم وبعدش یه اهنربای دفع کننده رو پیش من یی گذاشتم 420 00:31:05,430 --> 00:31:08,850 اینجوری من یی ایمن بود 421 00:31:10,830 --> 00:31:13,940 شما دوتا باهوشین 422 00:31:14,090 --> 00:31:15,380 بد نیست 423 00:31:15,880 --> 00:31:20,920 اعلیحضرت امروز مسابقه شعر برگزار کردن با این حال بانو چنگ فرصتی برای رقابت نداشتن 424 00:31:20,940 --> 00:31:22,410 حیف شد 425 00:31:22,450 --> 00:31:24,790 درست میگم؟ 426 00:31:25,260 --> 00:31:26,060 بله 427 00:31:26,100 --> 00:31:27,300 چی؟ 428 00:31:28,660 --> 00:31:29,840 این پیرمرد بی شرم 429 00:31:29,840 --> 00:31:31,920 داره یه نقشه دیگه امتحان میکنه 430 00:31:31,950 --> 00:31:33,080 چیکار میکنی؟ 431 00:31:33,100 --> 00:31:38,060 به نظرم چرا فی البداهه شعر نگیم؟ 432 00:31:38,090 --> 00:31:44,750 به هر چیزی اشاره کنین بانو چنگ افراد با استعداد دیگه به نوبت شعر میگن 433 00:31:44,880 --> 00:31:48,700 اگه بشه تبدیل به بزرگ ترین رویداد ادبی تو دا فنگ میشه 434 00:31:49,080 --> 00:31:49,940 منطقیه 435 00:31:49,940 --> 00:31:51,820 بیاین به بانو چنگ خوش امد بگیم 436 00:31:51,850 --> 00:31:53,240 باشه 437 00:31:53,280 --> 00:31:55,010 کلاغ پیر اصلا ادم خوبی نیست 438 00:31:55,010 --> 00:31:57,980 جنگ میخواد پس منم مبارزه میکنم 439 00:31:57,980 --> 00:32:01,450 کل شهرت محقق های شهر رو بردی 440 00:32:02,580 --> 00:32:06,270 بانو چنگ به عنوان بزرگترین زن با استعداد جهان شناخته میشه 441 00:32:06,470 --> 00:32:08,200 جرات مبارزه رو نداره 442 00:32:08,310 --> 00:32:10,930 ممکنه عنوان زن با استعداد 443 00:32:11,100 --> 00:32:13,180 درست نباشه؟ 444 00:32:13,430 --> 00:32:18,920 یا ممکنه استاد ون باشه که اون موقع بی صداقت بوده؟ 445 00:32:21,993 --> 00:35:10,557 ◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈ ◈✥━━━━══ korefaa.com ══━━━━✥◈ مترجم : SaNo = قسمت هفتم = 36067

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.