Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,247 --> 00:00:21,165
UN AMERICANO EN LA R.A.F.
2
00:01:39,287 --> 00:01:41,278
Durante la primera parte de esta
guerra,
3
00:01:41,767 --> 00:01:44,804
un pacto de neutralidad prohibía
a los fabricantes de aviones de EE UU
4
00:01:45,047 --> 00:01:48,119
entregar naves a los combatientes
en suelo extranjero.
5
00:01:49,207 --> 00:01:51,402
Partidarios de Inglaterra y sus
aliados,
6
00:01:51,887 --> 00:01:53,206
y de acuerdo a la letra de la ley,
7
00:01:53,887 --> 00:01:56,845
sus pilotos tenían órdenes
de volar lo más cerca posible
8
00:01:56,887 --> 00:01:58,081
de la frontera canadiense.
9
00:01:59,167 --> 00:02:03,524
Lo demás quedaba en manos del ingenio
democrático y de una cuerda fuerte.
10
00:02:30,087 --> 00:02:33,204
¿Adónde va?
Es otro entrenador de Harvard, ¿no?
11
00:02:33,407 --> 00:02:34,396
Sí.
12
00:03:28,887 --> 00:03:30,957
Hola, mi nombre es Baker.
13
00:03:31,087 --> 00:03:32,884
¿Cómo le va?
Soy el teniente Redmond.
14
00:03:33,007 --> 00:03:35,362
Tengo órdenes de entregar
este avión, y aquí está.
15
00:03:35,567 --> 00:03:36,761
¿De entregarlo aquí?
16
00:03:37,167 --> 00:03:40,239
- Sí. Estamos en Trenton, ¿no?
- Sí, Trenton, Canadá.
17
00:03:40,887 --> 00:03:42,400
- ¿Canadá?
- Sí.
18
00:03:43,607 --> 00:03:47,236
¿De veras? Y yo que estaba
buscando Trenton, Nueva Jersey.
19
00:03:47,327 --> 00:03:48,999
Mi brújula no debe de funcionar bien.
20
00:03:49,247 --> 00:03:50,919
- ¿Tiene un cigarrillo?
- Sí.
21
00:03:51,407 --> 00:03:54,399
¿Cómo pude confundir
Canadá con Nueva Jersey?
22
00:03:54,487 --> 00:03:56,125
Más vale que vaya a ver al comandante.
23
00:03:56,567 --> 00:03:57,636
No hay problema.
24
00:03:59,567 --> 00:04:03,879
¿Ha escuchado hablar
del pacto de neutralidad?
25
00:04:04,367 --> 00:04:06,005
Claro, los diarios no hablan de otra
cosa.
26
00:04:06,607 --> 00:04:08,325
Entonces,
¿por qué lo violó deliberadamente?
27
00:04:08,847 --> 00:04:12,157
¿Qué diferencia hay entre arrastrar
el avión sobre la frontera
28
00:04:12,287 --> 00:04:13,515
y cruzarla volando?
29
00:04:13,687 --> 00:04:16,997
El avión llega a destino, ¿no?
¿A quién estamos engañando?
30
00:04:17,447 --> 00:04:19,358
No vamos a discutir eso, Sr. Baker.
31
00:04:19,567 --> 00:04:23,196
Tampoco vamos a causarle
problemas a un gobierno amistoso.
32
00:04:23,967 --> 00:04:28,119
Me temo que no podrá transportar
más aviones. Buen día.
33
00:04:29,767 --> 00:04:34,318
Si quiere mantener la guerra
a paso lento, no puedo evitarlo.
34
00:04:34,687 --> 00:04:36,006
Un momento, Sr. Baker.
35
00:04:36,727 --> 00:04:40,037
Si conoce algún buen piloto, dígale
36
00:04:40,127 --> 00:04:43,005
que estamos buscando a alguien que
transporte aviones a Inglaterra.
37
00:04:43,807 --> 00:04:45,365
La paga no está nada mal.
38
00:04:46,127 --> 00:04:48,197
¿Qué quiere decir que no está mal?
39
00:04:48,807 --> 00:04:51,241
Mil dólares por vuelo, más gastos.
40
00:04:51,407 --> 00:04:52,442
Mil dó...
41
00:04:53,207 --> 00:04:56,756
Claro que no queremos entregas
de aviones vía Berlín
42
00:04:57,207 --> 00:05:00,802
ya que van a ser usados
por ahí en algún momento.
43
00:05:01,367 --> 00:05:03,801
¡Mil dólares harán que no pierda el
rumbo!
44
00:05:03,887 --> 00:05:06,640
¿Le aviso al supervisor
de vuelos en Montreal?
45
00:05:06,807 --> 00:05:09,879
¿Por qué no lo hace por teléfono?
Me gustaría empezar enseguida.
46
00:05:10,287 --> 00:05:11,402
Buena idea, Baker.
47
00:05:11,727 --> 00:05:12,716
Gracias, señor.
48
00:05:15,327 --> 00:05:17,318
Una pregunta, Inglaterra
está hacia el este, ¿no?
49
00:05:34,727 --> 00:05:35,762
Bueno, salimos.
50
00:05:38,207 --> 00:05:39,322
¡Estamos en camino!
51
00:05:49,607 --> 00:05:53,520
Sabes, si pudiera regresar volando,
52
00:05:53,607 --> 00:05:55,006
podría hacer un vuelo por semana.
53
00:05:55,287 --> 00:05:57,118
Mejor concéntrese en este primer
vuelo.
54
00:05:57,407 --> 00:05:58,726
Aquí no hay señal de radio.
55
00:05:58,847 --> 00:06:01,725
Serían cuatro vuelos por mes,
cincuenta y dos por año.
56
00:06:01,847 --> 00:06:04,919
Dos semanas de vacaciones,
¡cincuenta mil dólares por año!
57
00:06:05,047 --> 00:06:06,036
¿Qué dice?
58
00:06:06,087 --> 00:06:09,238
¡Cincuenta mil dólares por año!
Vaya, qué guerra.
59
00:06:10,287 --> 00:06:14,166
Lo intenté con todas las frecuencias,
y no escucho nada.
60
00:06:14,447 --> 00:06:15,880
¿Por qué no pruebas con la BBC?
61
00:06:16,207 --> 00:06:17,959
Cuando volaba con el Correo, en EE UU,
62
00:06:18,047 --> 00:06:19,878
siempre entraba con Kate Smith.
63
00:06:20,447 --> 00:06:22,039
¡Ésa sí que es una señal de radio!
64
00:06:26,727 --> 00:06:29,321
Londres, a comienzos de la guerra.
65
00:06:30,127 --> 00:06:33,244
Ciudad de casas e iglesias,
negocios y pubs,
66
00:06:33,887 --> 00:06:38,165
de rosbif y escuelas,
el Big Ben y la neblina.
67
00:06:38,967 --> 00:06:40,685
El verdadero corazón de Inglaterra.
68
00:06:41,087 --> 00:06:43,442
¡Diario! ¡Especial matutino!
69
00:06:43,607 --> 00:06:46,075
¡Diario!
70
00:06:50,367 --> 00:06:52,676
Despierte, señor. Llegamos al hotel.
71
00:06:52,807 --> 00:06:54,240
Déjeme.
72
00:06:54,727 --> 00:06:57,639
Tiene que salir, señor.
No puede quedarse aquí.
73
00:07:01,287 --> 00:07:02,276
¡Diario!
74
00:07:03,807 --> 00:07:05,479
- ¡Estoy muerto!
- ¡Diario!
75
00:07:07,567 --> 00:07:09,637
- El líder de la mañana.
- ¿Más paquetes?
76
00:07:09,727 --> 00:07:11,604
- Eso es todo.
- ¿Diario, señor?
77
00:07:14,447 --> 00:07:16,517
Voy a dormir hasta que el barco zarpe.
78
00:07:18,607 --> 00:07:22,282
¡Diario! ¡Diario!
79
00:07:25,487 --> 00:07:26,476
¿Qué pasa?
80
00:07:27,247 --> 00:07:28,839
Puedo dormir en el barco
81
00:07:28,927 --> 00:07:30,360
- A la vuelta.
- Pero...
82
00:07:30,447 --> 00:07:32,165
Creo que volví a encontrar
la onda de radio.
83
00:07:35,567 --> 00:07:37,797
¡Diario! El líder de la mañana.
84
00:07:46,527 --> 00:07:49,724
Disculpe, ¿ha visto un gatito gris y
blanco?
85
00:07:50,007 --> 00:07:51,360
¿Un gato? No.
86
00:07:53,607 --> 00:07:56,075
Un animalito precioso,
hace años está en la familia.
87
00:07:56,167 --> 00:07:57,919
Tiene el pelaje largo y sedoso.
88
00:07:58,047 --> 00:07:59,036
Hola, querida.
89
00:07:59,487 --> 00:08:00,556
Hola, mi amor.
90
00:08:03,607 --> 00:08:04,596
¿Un amigo?
91
00:08:04,647 --> 00:08:06,319
No, ha perdido a su gato.
92
00:08:06,407 --> 00:08:09,046
Pobre, debe de estar muy preocupado.
93
00:08:28,527 --> 00:08:31,166
¡Rápido!
Todo el mundo adentro, y abajo.
94
00:08:36,207 --> 00:08:38,243
Cuidado, ¡qué no se dé vuelta la
camilla!
95
00:08:41,847 --> 00:08:42,836
¿Qué pasa?
96
00:08:42,887 --> 00:08:45,526
Nada, es sólo una práctica aérea.
97
00:08:45,567 --> 00:08:46,556
¡Acuéstese!
98
00:08:46,607 --> 00:08:49,599
Ya sabe que su condición es muy
delicada.
99
00:09:12,967 --> 00:09:14,480
Srta. Brown. ¡Apúrense!
100
00:09:14,607 --> 00:09:17,121
Sus conductores se encargan de las
frazadas.
101
00:09:17,367 --> 00:09:20,359
Al terminar,
que las dejen en las ambulancias.
102
00:09:20,487 --> 00:09:21,556
Sí, lady Fitzhugh.
103
00:09:25,367 --> 00:09:28,643
Sí, muy bien, muy bien.
Gracias a ambas.
104
00:09:32,407 --> 00:09:34,318
Sí, sí, muy bien, adiós.
105
00:09:36,567 --> 00:09:38,523
La venda está muy apretada.
106
00:09:39,087 --> 00:09:41,362
Aflójela, que el paciente esté abrigado.
107
00:09:42,287 --> 00:09:44,562
Sí, muy bien, adiós, muy bien.
108
00:09:46,007 --> 00:09:48,475
¡Srta. Kraus! ¡Estoy perpleja!
109
00:09:48,727 --> 00:09:51,844
La venda de este hombre,
y la naturaleza de su herida.
110
00:09:54,167 --> 00:09:55,316
Gracias, señor.
111
00:09:59,727 --> 00:10:02,241
Señorita, ¿puede ayudarme?
112
00:10:10,647 --> 00:10:11,636
¡Tim!
113
00:10:11,687 --> 00:10:12,722
Hola, mi amor.
114
00:10:16,167 --> 00:10:17,236
¡Gusano!
115
00:10:17,367 --> 00:10:18,641
¿Qué tal la mandíbula rota?
116
00:10:18,727 --> 00:10:22,481
No esperaba verte aquí.
No quería verte nunca más.
117
00:10:22,687 --> 00:10:24,086
Ese beso me dijo otra cosa.
118
00:10:24,207 --> 00:10:26,243
Nadie puede guardar rencor por un año.
119
00:10:26,367 --> 00:10:27,402
Yo sí puedo.
120
00:10:27,847 --> 00:10:29,917
¿Qué dices? Yo debería estar
resentido.
121
00:10:30,127 --> 00:10:33,597
Vuelvo a Dallas, no te encuentro,
y esa horrible nota...
122
00:10:33,767 --> 00:10:37,282
Hubiera dejado un rifle apuntando
hacia la puerta si lo hubiera tenido.
123
00:10:37,767 --> 00:10:40,156
¿Cómo puedes decir algo así?
¿Acaso es mi culpa?
124
00:10:40,247 --> 00:10:42,966
La tormenta de nieve me atrapó
en Tulsa, y me desvié.
125
00:10:43,047 --> 00:10:46,357
Sé todo sobre ese desvío, se llama
Irene.
126
00:10:47,407 --> 00:10:48,920
¡Eso fue lo que creíste!
127
00:10:49,287 --> 00:10:51,926
Pero siempre supe
que te lo podría explicar.
128
00:10:52,087 --> 00:10:53,884
Eres un experto en explicaciones.
129
00:10:54,127 --> 00:10:55,879
No te molestes, no me interesa.
130
00:10:56,047 --> 00:10:57,719
Lo nuestro se acabó.
131
00:10:57,887 --> 00:11:00,685
¿Entiendes?
Se acabó. Ahora, ¡fuera!
132
00:11:02,567 --> 00:11:06,765
Vaya forma de tratar a alguien que
acaba de cruzar el Atlántico para verte.
133
00:11:07,887 --> 00:11:09,115
¿Cruzaste el Atlántico?
134
00:11:09,567 --> 00:11:12,286
Claro, apenas supe
que estabas en Inglaterra.
135
00:11:12,687 --> 00:11:13,756
No te creo.
136
00:11:14,207 --> 00:11:15,606
Es verdad, mi amor.
137
00:11:16,007 --> 00:11:18,475
He cambiado mucho. Te sorprenderás.
138
00:11:18,607 --> 00:11:20,165
Nunca volverás a sorprenderme.
139
00:11:20,567 --> 00:11:23,525
Espera. No creerás que voy
a aceptar esa respuesta.
140
00:11:23,607 --> 00:11:25,882
Volé 6.000 Kilómetros para estar
contigo.
141
00:11:25,967 --> 00:11:28,162
Basta, tengo trabajo que hacer.
142
00:11:32,767 --> 00:11:34,598
Vaya, qué soldado tan bonito.
143
00:11:35,727 --> 00:11:38,799
Fue buena idea alistarse
con el coro. Muy original.
144
00:11:38,967 --> 00:11:42,118
No estoy en el coro. Y no hay nada
de gracioso en tratar de ayudar.
145
00:11:42,207 --> 00:11:43,640
Por las noches, bailo en el...
146
00:11:46,207 --> 00:11:47,196
¿Dónde?
147
00:11:47,687 --> 00:11:49,996
No importa dónde. Y aléjate de mí.
148
00:11:50,527 --> 00:11:53,724
Lo hiciste otra vez.
Sigues hablando del viejo Baker.
149
00:11:54,007 --> 00:11:55,804
El nuevo modelo es muy estable.
150
00:11:55,967 --> 00:11:58,322
¿Qué peligro hay
en darme una oportunidad?
151
00:11:58,527 --> 00:12:01,485
Me quedaré en Londres. Necesitan
pilotos.
152
00:12:01,607 --> 00:12:04,917
Sí, pero la Fuerza Aérea británica
no es tu estilo.
153
00:12:05,207 --> 00:12:08,722
Tú no haces nada por menos
de mil dólares al mes.
154
00:12:09,247 --> 00:12:12,364
¿Por qué no me valoras? Tengo ideales.
155
00:12:12,607 --> 00:12:14,279
Tengo tantos ideales como el que
sigue.
156
00:12:14,607 --> 00:12:17,201
Te equivocaste de palabra,
lo tuyo son ideas.
157
00:12:17,287 --> 00:12:18,686
Y ésta no funcionará.
158
00:12:19,407 --> 00:12:21,318
Mi amor, no seas así.
159
00:12:23,407 --> 00:12:25,204
No he mirado a otra desde que te
fuiste.
160
00:12:25,287 --> 00:12:26,720
Yo sí he mirado a otros hombres.
161
00:12:27,167 --> 00:12:30,876
Pero no como me miraste a mí
esa primera noche en Kansas.
162
00:12:31,727 --> 00:12:32,716
¿Recuerdas?
163
00:12:34,007 --> 00:12:36,043
Tú ibas hacia el este, yo hacia el
oeste.
164
00:12:36,167 --> 00:12:39,876
Y después fui hacia el este.
Esa chispa sigue ahí.
165
00:12:40,007 --> 00:12:42,805
Perdimos el rumbo un par de veces,
pero podemos recuperarlo.
166
00:12:42,927 --> 00:12:44,042
¿Por qué no?
167
00:12:44,687 --> 00:12:47,042
¡Joven!
¿Qué está tratando de hacer?
168
00:12:47,647 --> 00:12:48,716
Trato de besarla.
169
00:12:50,047 --> 00:12:52,686
Parece que la seriedad
de nuestro trabajo se le escapa.
170
00:12:52,807 --> 00:12:54,320
Disculpe, lady Fitzhugh.
171
00:12:55,087 --> 00:12:57,965
¡Debería avergonzarse
de su comportamiento, joven!
172
00:12:58,807 --> 00:13:00,604
¿Y a qué hora termina su turno,
señora?
173
00:13:01,007 --> 00:13:02,486
¡Por favor!
174
00:13:43,967 --> 00:13:46,435
Lo siento, señor,
pero esta mesa está reservada.
175
00:13:46,567 --> 00:13:48,842
- ¿Para quién?
- Para el lord Delby, señor.
176
00:13:49,967 --> 00:13:52,401
El lord prefiere algo menos visible.
177
00:13:52,887 --> 00:13:54,798
Puede darle la mesa que me iba a dar a
mí.
178
00:15:00,487 --> 00:15:01,886
Impresionante, ¿no?
179
00:15:02,167 --> 00:15:03,600
Sí, impresionante.
180
00:15:04,487 --> 00:15:06,205
¿Le gustaría que se la presentara?
181
00:15:06,767 --> 00:15:09,725
Muchas gracias, pero la conozco.
182
00:15:11,687 --> 00:15:13,598
Entonces, ¿puede presentármela?
183
00:15:15,047 --> 00:15:17,880
- ¿Cuáles son sus intenciones?
- Me temo que no son buenas.
184
00:15:19,487 --> 00:15:22,160
Entonces, no puedo hacer nada por
usted.
185
00:15:22,967 --> 00:15:24,878
Claro. ¿Quiere un trago?
186
00:15:25,287 --> 00:15:27,517
No gracias, voy a buscarla.
187
00:15:27,647 --> 00:15:30,002
Lo envidio. Si hay una pausa
en la conversación,
188
00:15:30,087 --> 00:15:32,885
¿puede decir algo bueno
sobre el piloto Roger Philby?
189
00:15:33,567 --> 00:15:34,841
Si hay una pausa,
190
00:15:34,967 --> 00:15:36,798
no habrá tiempo para decir nada bueno.
191
00:15:37,487 --> 00:15:38,476
Gracias.
192
00:15:52,087 --> 00:15:53,566
- Hola, cariño.
- ¿Cómo estás?
193
00:15:53,847 --> 00:15:56,566
- Carl, te presento a la Srta. Jones.
- Mucho gusto.
194
00:15:56,647 --> 00:15:58,956
Mucho gusto.
Srta. Lynn, el capitán Dearling.
195
00:15:59,047 --> 00:16:00,036
Mucho gusto.
196
00:16:00,287 --> 00:16:01,845
- Un placer.
- Mucho gusto.
197
00:16:12,567 --> 00:16:15,798
Disculpe, ¿la Srta. Brown ya se fue?
198
00:16:16,287 --> 00:16:19,279
Debe de haber salido hace rato.
199
00:16:22,687 --> 00:16:23,676
Un momento.
200
00:16:28,007 --> 00:16:29,076
¿Usted tiene planes?
201
00:16:29,287 --> 00:16:31,005
Tenía un compromiso tentativo.
202
00:16:31,127 --> 00:16:32,765
¿Algo que podamos hacer juntos?
203
00:16:33,007 --> 00:16:34,042
No me molestaría.
204
00:16:35,847 --> 00:16:37,883
Muy bien, lo haremos
en un par de semanas.
205
00:16:40,207 --> 00:16:42,926
- ¿Qué haces aquí?
- Espero para llevarte a comer.
206
00:16:43,967 --> 00:16:45,241
¿Y ese uniforme?
207
00:16:45,767 --> 00:16:47,837
Lo estoy ablandando para un amigo.
Vamos.
208
00:16:49,687 --> 00:16:52,440
¿Acaso no fui clara?
No quiero hacer nada contigo.
209
00:16:53,287 --> 00:16:56,165
No tienes que hacer
nada conmigo en un restaurante.
210
00:16:56,487 --> 00:16:59,047
Comeremos, y después cada uno
se va por su lado.
211
00:16:59,607 --> 00:17:01,165
¿Cómo descubriste dónde trabajo?
212
00:17:01,527 --> 00:17:03,882
Tengo un amigo en el Ministerio
de Información. Vamos.
213
00:17:05,527 --> 00:17:09,645
Bueno, pero sólo porque quiero
saber cómo obtuviste ese uniforme.
214
00:17:10,647 --> 00:17:12,080
Y la mesa estará de por medio.
215
00:17:12,207 --> 00:17:15,324
Excelente idea.
Y haremos que el mesero la cubra de comida.
216
00:17:15,967 --> 00:17:17,480
Qué cena tan interesante.
217
00:17:17,767 --> 00:17:20,520
Cada vez que me acercaba a ti, te
alejabas.
218
00:17:20,967 --> 00:17:22,525
Debíamos parecer un carrusel.
219
00:17:23,607 --> 00:17:25,802
Aún no me has dicho
qué haces en ese uniforme.
220
00:17:27,967 --> 00:17:33,041
Pero es evidente. Quiero ir adonde
tú vayas, hacer lo que tú hagas
221
00:17:33,167 --> 00:17:34,725
y estar donde tú estés.
222
00:17:35,767 --> 00:17:36,756
Por favor, cariño.
223
00:17:36,847 --> 00:17:39,407
Estar en el mismo ejército
debe hacerlo oficial, ¿no?
224
00:17:39,767 --> 00:17:40,836
Es aquí.
225
00:17:44,727 --> 00:17:46,240
Tim, no te molestes en bajar.
226
00:17:46,327 --> 00:17:47,680
Sólo quiero acompañarte hasta la
puerta.
227
00:17:51,727 --> 00:17:53,558
- Es todo.
- Gracias, señor.
228
00:17:55,007 --> 00:17:57,237
- Buenas noches.
- Quiero acompañarte hasta la puerta.
229
00:17:58,047 --> 00:17:59,560
No tiene nada de malo.
230
00:18:14,207 --> 00:18:15,196
Buenas noches, Tim.
231
00:18:15,287 --> 00:18:17,039
Despídete como un caballero.
232
00:18:17,127 --> 00:18:18,560
Ésta es tu oportunidad. Adiós.
233
00:18:19,127 --> 00:18:21,766
Es mejor que entre y abra las
ventanas.
234
00:18:22,127 --> 00:18:23,845
Mejor subo la calefacción.
235
00:18:23,967 --> 00:18:25,605
Lo has hecho toda la noche.
236
00:18:25,687 --> 00:18:27,325
Pero no te servirá de nada.
237
00:18:28,647 --> 00:18:29,682
Me doy por vencido.
238
00:18:29,887 --> 00:18:32,481
Me he portado como todo un caballero,
239
00:18:32,647 --> 00:18:34,046
considerado y atento.
240
00:18:36,967 --> 00:18:38,161
Qué hermosa eres.
241
00:18:40,327 --> 00:18:41,316
Adiós, mi amor.
242
00:18:49,207 --> 00:18:50,196
Tim.
243
00:18:52,087 --> 00:18:53,202
Eres un gusano.
244
00:19:11,927 --> 00:19:13,838
Pero ¿por qué no mira adónde?
245
00:19:15,167 --> 00:19:16,441
Cuánto lo siento.
246
00:19:21,327 --> 00:19:22,316
Adelante.
247
00:19:26,327 --> 00:19:27,521
Fue nuestra culpa.
248
00:19:27,967 --> 00:19:29,923
No, estoy segura de que fue mi culpa.
249
00:19:30,127 --> 00:19:31,799
No debimos dar marcha atrás sin aviso.
250
00:19:31,887 --> 00:19:32,956
No cabe duda.
251
00:19:33,087 --> 00:19:35,282
- Muy amables, pero...
- Ojalá esté bien.
252
00:19:35,967 --> 00:19:39,243
Estoy muy bien, gracias.
Espero no haberles causado daño.
253
00:19:39,327 --> 00:19:40,919
En absoluto, estamos bien.
254
00:19:41,127 --> 00:19:42,276
Muchas gracias.
255
00:19:57,327 --> 00:19:58,442
Debemos partir.
256
00:20:01,407 --> 00:20:02,476
Vamos, adentro.
257
00:20:05,647 --> 00:20:08,445
Vayan ustedes.
Me acordé de que debo ver a Richardson.
258
00:20:08,607 --> 00:20:10,962
Qué buena idea,
ojalá me hubiera acordado yo.
259
00:20:11,047 --> 00:20:12,116
Envíale cariños.
260
00:20:38,207 --> 00:20:40,801
Vaya, qué sorpresa.
¿Acaso olvidé mi almuerzo?
261
00:20:41,207 --> 00:20:43,437
No, vine en representación de lady
Fitzhugh.
262
00:20:44,167 --> 00:20:46,556
Bien, ¿cuál es el tuyo?
263
00:20:46,967 --> 00:20:48,878
No bromees,
éstos son LocKheed Hudsons.
264
00:20:49,007 --> 00:20:49,996
Bombarderos.
265
00:20:50,607 --> 00:20:52,438
¿Y dónde están esos bellos Spitfires?
266
00:20:52,607 --> 00:20:54,120
Es lo que estoy tratando de averiguar.
267
00:20:54,847 --> 00:20:57,520
Te imaginas, me envían a la escuela.
¡A mí!
268
00:20:58,087 --> 00:21:01,636
Entrenamiento para enseñarme
a volar en condiciones bélicas.
269
00:21:02,087 --> 00:21:04,760
Sé más sobre aviones
de lo que ellos jamás sabrán.
270
00:21:05,287 --> 00:21:08,165
¿No les hablaste sobre tu experiencia,
271
00:21:08,407 --> 00:21:10,523
todas esas pruebas, el Correo?
272
00:21:10,807 --> 00:21:13,037
- Claro, no es ningún secreto.
- ¿Y qué dijeron?
273
00:21:13,887 --> 00:21:14,956
Fueron muy amables.
274
00:21:15,047 --> 00:21:16,685
Dijeron que, con toda esa experiencia,
275
00:21:16,767 --> 00:21:18,917
aprendería rápido.
276
00:21:20,327 --> 00:21:22,318
Y calculo que no te veré mucho.
277
00:21:22,967 --> 00:21:24,036
Claro que sí.
278
00:21:24,327 --> 00:21:26,443
Iré a buscarte después del
espectáculo.
279
00:21:26,807 --> 00:21:29,321
Ahora que soy estudiante,
necesito ayuda con mis tareas.
280
00:21:30,607 --> 00:21:31,801
Espero con ansias.
281
00:21:33,247 --> 00:21:36,125
Debo irme, cariño,
no quiero llegar tarde a la clase.
282
00:21:36,367 --> 00:21:38,881
Hasta luego. Y no seas muy duro
con el maestro.
283
00:21:40,047 --> 00:21:43,244
Este Messerschmidt 109
fue derribado el martes pasado.
284
00:21:43,527 --> 00:21:45,961
Antes de hablar de sus
vulnerabilidades,
285
00:21:46,207 --> 00:21:48,926
tengo el informe del piloto de
Spitfire
286
00:21:49,087 --> 00:21:50,202
que lo derribó.
287
00:21:51,207 --> 00:21:53,562
Estaba a unos diez mil metros de
altura.
288
00:21:53,847 --> 00:21:57,840
Señor Baker, en su lugar
yo escucharía atentamente.
289
00:21:58,047 --> 00:22:00,880
Puede llegar a necesitar
información sobre el 109.
290
00:22:01,287 --> 00:22:03,517
Sí, señor, no se preocupe,
estoy escuchando.
291
00:22:16,407 --> 00:22:18,284
Arrancará sin problemas
con esto en su lugar.
292
00:22:20,527 --> 00:22:22,677
- ¿Qué es eso?
- El rotor de su distribuidor.
293
00:22:24,047 --> 00:22:25,036
¿Se cayó?
294
00:22:25,087 --> 00:22:27,476
No, lo quité yo. Conoce la regla, ¿no?
295
00:22:28,327 --> 00:22:31,125
Sé que hay una regla
sobre quitar algo del auto
296
00:22:31,207 --> 00:22:33,846
para que los paracaidistas
no puedan escapar en él.
297
00:22:34,047 --> 00:22:36,242
Pero nunca supe qué tenía que quitar.
298
00:22:36,407 --> 00:22:38,557
Es esto. Debe quitarlo del
distribuidor.
299
00:22:39,047 --> 00:22:41,242
Pensé en sacarlo,
para que la policía no la atrapara.
300
00:22:42,247 --> 00:22:43,316
Es muy amable.
301
00:22:43,767 --> 00:22:45,962
Si la iban a atrapar, quería ser yo.
302
00:22:47,567 --> 00:22:49,080
¿Atrapa a muchas así?
303
00:22:49,767 --> 00:22:51,883
- Nunca lo había hecho antes.
- ¿De verdad?
304
00:22:52,487 --> 00:22:54,079
Nunca se me había ocurrido.
305
00:22:54,527 --> 00:22:55,516
Lo hizo muy bien,
306
00:22:55,607 --> 00:22:57,245
como si lo hubiera planeado.
307
00:22:57,527 --> 00:22:59,597
¿Le parece que lo puede volver a
poner?
308
00:23:00,487 --> 00:23:01,476
Si insiste.
309
00:23:02,767 --> 00:23:05,327
Tal vez deba observar,
para aprender a hacerlo.
310
00:23:06,967 --> 00:23:09,527
Si se le pierde,
pídaselo a los paracaidista alemanes.
311
00:23:09,607 --> 00:23:13,486
Seguramente traen duplicados.
Son muy concienzudos.
312
00:23:13,847 --> 00:23:14,882
Eso dicen.
313
00:23:15,367 --> 00:23:16,846
Parece que no valió la pena.
314
00:23:17,007 --> 00:23:19,157
¿Qué esperaba obtener con un sólo
rotor?
315
00:23:19,367 --> 00:23:20,720
Por lo menos su nombre.
316
00:23:20,807 --> 00:23:22,126
¿Por qué? Yo no sé el suyo.
317
00:23:22,207 --> 00:23:24,846
- John Morley.
- ¿Cómo le va, Sr. Morley? Adiós.
318
00:23:27,527 --> 00:23:30,360
Hasta luego, matrícula número BHX-628.
319
00:23:33,967 --> 00:23:35,116
¿Una amiga, Morley?
320
00:23:35,927 --> 00:23:39,078
Una prima, señor, de Glasgow.
Pasará algunos días en Londres.
321
00:23:39,607 --> 00:23:44,476
¿Siempre se presenta
con otras ocho bellezas
322
00:23:44,567 --> 00:23:45,920
en el Regency House?
323
00:23:46,207 --> 00:23:49,677
¡No me diga! Me temo que mi tía
se molestará mucho.
324
00:23:58,287 --> 00:24:00,278
Lo siento, señor,
están todas reservadas.
325
00:24:00,727 --> 00:24:03,400
Puedo darle algo no muy lejos.
326
00:24:03,567 --> 00:24:06,798
No, Luis, necesito ver al coro.
327
00:24:06,967 --> 00:24:10,084
Todos quieren ver al coro.
328
00:24:10,327 --> 00:24:13,205
Debe ayudarme.
Es muy importante para mí.
329
00:24:13,527 --> 00:24:16,087
Hay un oficial en una de las mejores
mesas.
330
00:24:16,207 --> 00:24:17,322
Yo comando un escuadrón.
331
00:24:17,407 --> 00:24:19,557
Así es, señor. Por aquí.
332
00:24:30,527 --> 00:24:31,596
Disculpe, señor.
333
00:24:31,727 --> 00:24:33,843
Hubo una confusión en las reservas.
334
00:24:33,967 --> 00:24:36,003
¿Me permite llevarlo a otra mesa?
335
00:24:36,127 --> 00:24:37,242
De ninguna manera.
336
00:24:38,487 --> 00:24:41,445
Disculpe, pero creo
que el comandante del escuadrón
337
00:24:41,527 --> 00:24:43,085
lo consideraría un favor personal.
338
00:24:43,167 --> 00:24:44,805
Es muy importante para mí.
339
00:24:44,967 --> 00:24:47,879
No use su rango para ejercer presión,
pierde su tiempo.
340
00:24:48,047 --> 00:24:50,720
- No tengo ambición militar.
- Lo siento, señor.
341
00:24:50,847 --> 00:24:53,680
Pero si quiere compartir mi mesa,
no tengo objeciones.
342
00:24:54,287 --> 00:24:55,276
Gracias, señor.
343
00:24:56,327 --> 00:24:59,125
Gracias, señor.
Y gracias a usted también, señor.
344
00:26:01,767 --> 00:26:03,166
- Buena, ¿no?
- Muy buena.
345
00:26:03,727 --> 00:26:05,683
- Me refiero a la cantante.
- Yo también.
346
00:26:05,927 --> 00:26:09,715
- ¿Quiere que se la presente?
- Gracias, pero la conozco.
347
00:26:09,887 --> 00:26:13,163
¿En serio? ¿Cómo puede ser que
todo Londres la conozca, menos yo?
348
00:26:13,407 --> 00:26:15,523
- ¿Le gustaría presentármela?
- No.
349
00:26:15,727 --> 00:26:17,877
Quien fomenta la competencia es un
burro.
350
00:26:18,007 --> 00:26:19,918
Si, pero quise darle la oportunidad.
351
00:26:20,047 --> 00:26:21,526
Gracias por el uso de su mesa.
352
00:26:21,647 --> 00:26:23,478
- Va a verse con ella.
- Sí.
353
00:26:23,727 --> 00:26:26,799
Si tiene oportunidad,
¿puede hablarle bien de Roger Philby?
354
00:26:26,927 --> 00:26:29,202
Si se presenta la oportunidad,
me quedaré mudo.
355
00:26:30,447 --> 00:26:31,436
Gracias.
356
00:26:40,727 --> 00:26:41,716
Hola.
357
00:26:42,567 --> 00:26:43,602
Hola.
358
00:26:44,047 --> 00:26:45,958
No me gusta parecer persistente.
359
00:26:46,767 --> 00:26:48,564
Bueno, afrontémoslo, lo es.
360
00:26:48,927 --> 00:26:51,646
Sí, lo soy. Pero ya que estoy aquí,
361
00:26:51,767 --> 00:26:52,995
¿tal vez pueda cenar conmigo?
362
00:26:53,487 --> 00:26:57,526
Me encantaría, pero a mi marido no.
363
00:26:57,687 --> 00:27:00,247
¿Está? ¿De verdad? ¿Está casada?
364
00:27:00,967 --> 00:27:03,037
Así se obtienen los maridos, ¿no?
365
00:27:03,727 --> 00:27:04,921
Qué tonto.
366
00:27:05,247 --> 00:27:07,761
Debería haberlo considerado, pero no
lo hice.
367
00:27:08,447 --> 00:27:10,438
A él no le gustaría que le
desmantelara
368
00:27:10,527 --> 00:27:12,995
- El distribuidor.
- No.
369
00:27:13,247 --> 00:27:16,125
No hice nada de malo.
El auto funciona como siempre.
370
00:27:16,207 --> 00:27:18,721
Funciona mejor, ahora que sé sus
secretos.
371
00:27:18,847 --> 00:27:20,405
- Adiós.
- ¿La acompaño a casa?
372
00:27:21,007 --> 00:27:23,567
No, gracias, mi marido está por
llegar.
373
00:27:24,567 --> 00:27:26,558
He perdido otra oportunidad.
374
00:27:27,567 --> 00:27:29,523
Pero me ha dado mucho gusto
verla de nuevo.
375
00:27:29,767 --> 00:27:30,836
Adiós.
376
00:27:30,967 --> 00:27:34,801
Ya que su marido no ha llegado
todavía,
377
00:27:35,567 --> 00:27:37,398
¿le importa
si me siento a fumar un cigarrillo?
378
00:27:37,887 --> 00:27:40,276
Mejor no, mi marido podría creer otra
cosa.
379
00:27:40,567 --> 00:27:45,243
No lo creo.
Más bien, supondría que soy un tonto.
380
00:27:46,287 --> 00:27:47,276
¿Desea un cigarrillo?
381
00:27:47,487 --> 00:27:48,636
No, gracias.
382
00:27:48,887 --> 00:27:50,036
¿Le molesta si fumo?
383
00:27:55,607 --> 00:27:56,926
Tal vez me fume uno.
384
00:28:08,247 --> 00:28:11,523
Puede... que se haya quedado dormido.
385
00:28:13,607 --> 00:28:14,596
Así es.
386
00:28:16,087 --> 00:28:18,043
- Trabaja durante el día.
- ¿De verdad?
387
00:28:20,527 --> 00:28:22,757
- Me temo que algo lo ha retrasado.
- Posiblemente.
388
00:28:23,687 --> 00:28:27,680
- Tal vez me vaya.
- ¿Me permite que la lleve?
389
00:28:27,807 --> 00:28:31,277
- No, gracias, no es necesario.
- Me daría mucho gusto.
390
00:28:34,527 --> 00:28:38,236
¡Ataque aéreo! Ha sonado la alarma.
391
00:28:38,327 --> 00:28:41,876
¡Protéjanse! ¡Ataque aéreo!
392
00:28:42,007 --> 00:28:44,077
Ha sonado la alarma, señor, al
refugio.
393
00:28:44,127 --> 00:28:45,116
Muy bien, gracias.
394
00:28:45,167 --> 00:28:46,282
De nada.
395
00:28:46,767 --> 00:28:51,795
¡Ataque aéreo! Refúgiense.
396
00:28:52,007 --> 00:28:54,919
Entremos a esta iglesia, parece
segura.
397
00:28:55,047 --> 00:28:56,036
Muy bien.
398
00:28:58,447 --> 00:29:01,564
Según los periódicos,
siempre le dan a las iglesias.
399
00:29:10,647 --> 00:29:12,683
Varias personas han tenido la misma
idea.
400
00:29:12,887 --> 00:29:16,243
Hay lugar hacia adelante, entre los
pecadores.
401
00:29:22,767 --> 00:29:26,396
¿Qué tal aquí? Conocí a este hombre,
era un fanático.
402
00:29:26,767 --> 00:29:29,884
Creía que Dios había creado
dos tipos de personas.
403
00:29:30,247 --> 00:29:31,999
Gente como él, y todos los demás.
404
00:29:34,007 --> 00:29:36,680
Si estuviera aquí, esto no le gustaría
nada.
405
00:29:36,967 --> 00:29:39,037
Ésta es una iglesia de la clase alta.
406
00:29:39,167 --> 00:29:42,364
Sin duda. Algunos de los mejores
matrimonios se han celebrado aquí.
407
00:29:44,007 --> 00:29:45,599
¿Y usted? ¿Se casó por iglesia?
408
00:29:47,847 --> 00:29:48,996
¿En el despacho del juez?
409
00:29:50,767 --> 00:29:51,836
¿Por civil?
410
00:29:52,407 --> 00:29:55,001
¿Por qué tanto interés en mi estado
civil?
411
00:29:55,447 --> 00:29:57,961
Más le vale saber que estoy
interesadísimo.
412
00:29:58,327 --> 00:30:00,795
Más le vale saber que no estoy casada.
413
00:30:00,967 --> 00:30:02,116
No me diga.
414
00:30:03,327 --> 00:30:05,079
Se lo dije para desanimarlo.
415
00:30:05,367 --> 00:30:07,597
Funcionó a la perfección, me desanimó.
416
00:30:08,847 --> 00:30:12,442
Pero también debe saber
que lo encuentro muy atractivo.
417
00:30:13,327 --> 00:30:14,521
Pero ha llegado tarde.
418
00:30:14,727 --> 00:30:16,160
Ya veo, hay otro.
419
00:30:17,047 --> 00:30:19,925
Pero tengo esperanzas.
Dice que soy atractivo.
420
00:30:20,007 --> 00:30:23,795
No está casada. A menos que se case
en la próxima media hora,
421
00:30:23,887 --> 00:30:27,197
tengo una oportunidad.
Debe de estar muy enamorada.
422
00:30:28,607 --> 00:30:29,722
Locamente.
423
00:30:30,047 --> 00:30:31,799
Me pregunto si él sabe lo afortunado
que es.
424
00:30:32,407 --> 00:30:33,886
Creo que sí.
425
00:30:36,607 --> 00:30:38,563
- Se han ido.
- Entonces yo también debo irme.
426
00:30:39,007 --> 00:30:40,759
Claro que pueden volver.
427
00:30:43,487 --> 00:30:45,478
Todos parecen pensar que no lo harán.
428
00:30:46,887 --> 00:30:49,799
¡Qué aburridos!
Ni la menor consideración por el amor.
429
00:30:56,727 --> 00:30:57,716
Buenas noches.
430
00:30:58,047 --> 00:31:00,242
¿Quedamos en el Ivy a la una, el
jueves?
431
00:31:01,007 --> 00:31:01,996
¿Para qué?
432
00:31:02,207 --> 00:31:03,196
Un almuerzo.
433
00:31:03,287 --> 00:31:05,960
- No tiene sentido.
- Tampoco hay peligro.
434
00:31:06,607 --> 00:31:08,882
Muy bien, el Ivy a la una.
Buenas noches.
435
00:31:09,007 --> 00:31:10,326
Créame si le digo
436
00:31:10,407 --> 00:31:13,046
que es el primer ataque aéreo
que he disfrutado.
437
00:31:13,487 --> 00:31:15,762
Sin duda, la influencia espiritual de
la iglesia.
438
00:31:16,127 --> 00:31:17,401
Buenas noches, Srta. Brown.
439
00:31:42,047 --> 00:31:43,036
Hola.
440
00:31:45,687 --> 00:31:47,564
Son casi las dos, debo volver a la
escuela.
441
00:31:47,767 --> 00:31:49,564
Espero no haber arruinado tus planes.
442
00:31:49,767 --> 00:31:52,361
No, es mi culpa.
Siento haberte dejado plantada.
443
00:31:53,287 --> 00:31:55,642
No hay problema.
¿Cómo estuvo el jardín de infantes?
444
00:31:56,287 --> 00:31:58,437
Un pelmazo nos estuvo hablando
445
00:31:58,527 --> 00:32:01,405
sobre los fundamentos de la aviación.
446
00:32:01,487 --> 00:32:02,556
¡Casi me vuelvo loco!
447
00:32:03,047 --> 00:32:04,241
Vine para descansar un poco,
448
00:32:04,327 --> 00:32:06,045
en lugar de ir al Regency House.
449
00:32:06,607 --> 00:32:07,642
De verdad, no hay problema.
450
00:32:09,127 --> 00:32:12,437
No seas así. Por lo menos, no salí con
otra.
451
00:32:13,247 --> 00:32:17,638
¿De verdad? Yo sí. Es encantador.
452
00:32:18,327 --> 00:32:20,283
De haber sabido que estabas aquí,
lo hubiera invitado a pasar.
453
00:32:23,367 --> 00:32:26,439
Conque ésas tenemos.
Tratas de hacerme sufrir.
454
00:32:26,767 --> 00:32:28,678
De ningún modo. Solamente te informo.
455
00:32:29,007 --> 00:32:30,406
Voy a almorzar con él el jueves.
456
00:32:39,487 --> 00:32:41,523
Te creo que saliste con otro.
457
00:32:47,767 --> 00:32:50,406
Lo sé, cariño. Soy un gusano.
458
00:32:55,327 --> 00:32:56,362
Caballeros.
459
00:32:57,527 --> 00:33:00,405
Han completado el entrenamiento,
y están listos para servir.
460
00:33:01,087 --> 00:33:03,043
Enfrentan algo muy duro.
461
00:33:03,927 --> 00:33:08,876
Quiero agradecerles su entusiasmo.
Me ha facilitado mucho el trabajo.
462
00:33:10,087 --> 00:33:11,998
Sus puestos estarán en la pizarra.
463
00:33:12,887 --> 00:33:14,639
Felicitaciones, y buena suerte.
464
00:33:36,567 --> 00:33:37,556
Adelante.
465
00:33:45,247 --> 00:33:46,965
- ¿Sí?
- El oficial Baker, señor.
466
00:33:47,447 --> 00:33:48,766
Sí, el estadounidense.
467
00:33:49,047 --> 00:33:50,560
Fui asignado a su escuadrón.
468
00:33:50,687 --> 00:33:53,440
Así es. Bienvenido, Baker. Tome
asiento.
469
00:33:54,087 --> 00:33:55,076
Gracias.
470
00:33:55,967 --> 00:33:57,764
Estoy estudiando su historial.
471
00:33:57,847 --> 00:33:58,836
Es excelente.
472
00:33:59,327 --> 00:34:02,080
¿Por qué no me asignaron
a un escuadrón de lucha?
473
00:34:02,407 --> 00:34:05,319
A los hombres de la RAF se los asigna
donde más los necesitan
474
00:34:05,407 --> 00:34:06,840
y donde se aproveche
al máximo su capacidad.
475
00:34:07,847 --> 00:34:09,838
Verá que un bombardero tiene sus
ventajas.
476
00:34:10,287 --> 00:34:12,437
Tal vez para quien disfrute
ese tipo de cosas, señor.
477
00:34:13,087 --> 00:34:17,000
A mí no es lo que más me entusiasma.
478
00:34:18,367 --> 00:34:20,597
Se confunde usted, Baker.
479
00:34:21,447 --> 00:34:25,042
Volar en combate directo es una cosa.
Todo termina rápido.
480
00:34:25,687 --> 00:34:28,121
Otra es estar ahí arriba 6 ó 6 horas,
481
00:34:28,207 --> 00:34:29,481
como un blanco perfecto.
482
00:34:30,207 --> 00:34:32,562
Puede ser, señor, pero, como se dice,
483
00:34:32,687 --> 00:34:34,245
no estoy hecho para eso.
484
00:34:34,847 --> 00:34:35,836
Soy del tipo excitable.
485
00:34:35,887 --> 00:34:38,242
No sirvo para rumiar algo
durante 6 ó 6 horas.
486
00:34:38,727 --> 00:34:42,003
Procuraremos que vea bastante
acción para que no se aburra.
487
00:34:43,047 --> 00:34:44,082
Adelante, Wales.
488
00:34:46,087 --> 00:34:47,440
Le presento al oficial Baker,
489
00:34:47,527 --> 00:34:49,757
que fue asignado a nuestro escuadrón.
490
00:34:50,127 --> 00:34:51,480
- Mucho gusto.
- Mucho gusto.
491
00:34:51,607 --> 00:34:53,199
Le gustará nuestro escuadrón.
492
00:34:53,527 --> 00:34:55,916
- Sí, claro.
- Quiero que conozca a los otros.
493
00:35:01,607 --> 00:35:02,596
Caballeros.
494
00:35:04,607 --> 00:35:07,326
El Oficial Baker, de los EE UU,
nuevo en el escuadrón.
495
00:35:07,687 --> 00:35:09,086
Sterling Richardson.
496
00:35:09,527 --> 00:35:10,721
- Un placer.
- El mío.
497
00:35:10,927 --> 00:35:12,042
El oficial Graves.
498
00:35:12,367 --> 00:35:13,482
- Hola.
- Hola.
499
00:35:13,727 --> 00:35:15,797
- El oficial ThorndyKe.
- ThorndyKe.
500
00:35:17,527 --> 00:35:19,961
- Y el Oficial Watson.
- Mucho gusto, Watson.
501
00:35:20,087 --> 00:35:21,156
Hola, Baker.
502
00:35:22,127 --> 00:35:23,606
Y el Oficial Philby.
503
00:35:24,047 --> 00:35:26,515
- Hola.
- Mucho gusto.
504
00:35:26,767 --> 00:35:27,836
Lo conozco.
505
00:35:28,167 --> 00:35:30,965
No quiso presentarme a Carol Brown
en el Regency House.
506
00:35:31,127 --> 00:35:32,719
Sí, lo recuerdo, ¿cómo le va?
507
00:35:32,967 --> 00:35:35,640
Qué curioso, Morley tampoco
quiso presentármela.
508
00:35:36,527 --> 00:35:39,200
¡Qué cosa!
Todos juntos.
509
00:35:39,367 --> 00:35:41,676
Tenemos bastante en común, señor.
510
00:35:41,847 --> 00:35:44,042
- Aparentemente.
- ¿La conoce hace mucho?
511
00:35:44,327 --> 00:35:45,316
No tanto.
512
00:35:45,807 --> 00:35:47,206
No la he visto mucho,
513
00:35:47,367 --> 00:35:50,120
estuve bastante ocupado
con el entrenamiento.
514
00:35:50,727 --> 00:35:52,240
- ¿Cómo está?
- Muy bien.
515
00:35:52,807 --> 00:35:55,446
¿Quiere ver el lugar?
Aquí está la sala azul.
516
00:35:55,847 --> 00:36:00,159
Y ésta es la sala de los espejos,
donde celebramos nuestras fiestas.
517
00:36:00,487 --> 00:36:04,924
Veamos, Baker, B-A-K-E-R, si, entrará.
518
00:36:05,127 --> 00:36:06,924
Yo mismo lo tallo, ¿qué le parece?
519
00:36:07,047 --> 00:36:08,958
Me gusta hacerlo desde que era
pequeño.
520
00:36:10,287 --> 00:36:11,276
Yo contesto.
521
00:36:12,647 --> 00:36:13,636
¿Sí?
522
00:36:15,047 --> 00:36:18,039
Sí, señor.
Debemos ir a la sala de operaciones.
523
00:36:18,247 --> 00:36:19,396
Muy bien, vamos.
524
00:36:19,687 --> 00:36:22,997
No he podido agregar a Wilson.
Lo estás reemplazando.
525
00:36:28,647 --> 00:36:30,877
El objetivo de esta noche es Berlín.
526
00:36:32,287 --> 00:36:34,278
Señores, han recibido sus órdenes.
527
00:36:34,767 --> 00:36:37,486
Pero además,
quiero informes de reconocimiento.
528
00:36:38,127 --> 00:36:42,564
En particular, marcas del terreno,
luces, tropas y equipos
529
00:36:42,647 --> 00:36:43,875
que no estén indicados.
530
00:36:44,607 --> 00:36:47,041
Cada avión llevará 200 mil panfletos,
531
00:36:47,367 --> 00:36:49,597
para distribuir en toda la ciudad.
532
00:36:49,887 --> 00:36:50,922
¿Panfletos?
533
00:36:52,127 --> 00:36:53,560
Sí, Baker, panfletos.
534
00:36:54,927 --> 00:36:56,201
¿Alguna otra pregunta?
535
00:36:57,967 --> 00:37:00,356
La hora cero a las 18.00 horas.
536
00:37:01,327 --> 00:37:02,919
Señores, sincronicen sus relojes.
537
00:37:05,247 --> 00:37:09,604
Son exactamente las 16.32...
538
00:37:10,327 --> 00:37:11,999
- Buena suerte.
- Gracias, señor.
539
00:37:18,527 --> 00:37:21,041
No estoy en la guerra.
Estoy de nuevo en el Correo.
540
00:37:29,647 --> 00:37:30,636
¿Puedo ayudarlo?
541
00:37:30,687 --> 00:37:33,440
No, gracias, cabo.
Pero tal vez pueda ayudar al Sr. Baker.
542
00:37:34,087 --> 00:37:35,236
¿El Sr. Baker, señor?
543
00:37:35,327 --> 00:37:39,798
Soy yo. Bombardero, navegador,
y cocinero segundo.
544
00:37:39,967 --> 00:37:43,243
Soy como un acompañante
en una la luna de miel, sólo por diversión.
545
00:37:43,367 --> 00:37:47,360
Qué casualidad.
Mi nombre también es Baker.
546
00:37:47,727 --> 00:37:50,400
Harry Baker.
¿Seremos parientes?
547
00:37:50,607 --> 00:37:52,677
Tal vez. ¿Se escribe con B?
548
00:37:53,247 --> 00:37:56,444
Sí, B-A-K-E-R, Baker, señor.
549
00:38:36,887 --> 00:38:39,481
- Tome los controles, Baker.
- Sí, señor.
550
00:38:56,127 --> 00:38:57,799
Llegamos al objetivo,
tomaré los controles.
551
00:39:08,367 --> 00:39:09,356
¿Cabo?
552
00:39:10,887 --> 00:39:11,922
Prepárese.
553
00:39:45,127 --> 00:39:46,879
Esos tipos no están bromeando.
554
00:39:47,047 --> 00:39:48,639
Vaya a ayudar al cabo.
555
00:39:50,487 --> 00:39:51,476
Sí, señor.
556
00:40:06,447 --> 00:40:10,440
No, no, un momento, así no se hace.
557
00:40:11,447 --> 00:40:13,119
¡Se hace así!
558
00:40:13,567 --> 00:40:16,206
No, señor, debemos abrirlos,
para que los puedan leer.
559
00:40:16,447 --> 00:40:19,484
Creo que causaremos más impresión así.
560
00:40:23,527 --> 00:40:25,518
Pásamelos, y yo haré el envío.
561
00:40:25,807 --> 00:40:26,796
Sí, señor.
562
00:41:03,087 --> 00:41:04,918
Bueno, ya está, ciérralo.
563
00:41:05,007 --> 00:41:05,996
Sí, señor.
564
00:41:06,287 --> 00:41:07,322
Un momento.
565
00:41:08,807 --> 00:41:10,081
¡No, no, no, señor!
566
00:41:10,647 --> 00:41:13,525
Eso sólo debíamos usarlo
en caso de incendio.
567
00:41:13,927 --> 00:41:15,485
- Ciérralo.
- Sí, señor.
568
00:41:35,687 --> 00:41:38,485
Sí, sí, ¡voy lo más rápido que puedo!
569
00:41:45,367 --> 00:41:47,039
Un momento, Tim. Hola.
570
00:41:48,527 --> 00:41:49,562
Hola, Tim.
571
00:41:50,967 --> 00:41:52,002
Un momento.
572
00:41:52,247 --> 00:41:54,442
Un momento, por favor. ¿Hola?
573
00:41:54,927 --> 00:41:57,760
Mi amor. Voy a llegar un poco tarde.
574
00:41:58,287 --> 00:42:00,403
Me detuvo un semáforo de Berlín.
575
00:42:00,887 --> 00:42:04,402
Necesitaba unas horas de sueño
para verme bien. ¿Te molesta?
576
00:42:04,567 --> 00:42:08,037
No, claro que no. ¿Cuánto vas a
tardar?
577
00:42:09,007 --> 00:42:11,157
Exactamente 46 minutos.
578
00:42:11,447 --> 00:42:12,926
No hay problema.
579
00:42:13,607 --> 00:42:14,676
Ésa es mi chica.
580
00:42:15,287 --> 00:42:17,642
Pero no te tardes, Tim. Hasta luego.
581
00:42:24,767 --> 00:42:25,802
¡Dios mío!
582
00:42:25,927 --> 00:42:27,997
Hola, espero no interrumpir nada.
583
00:42:28,127 --> 00:42:30,436
Sólo me pescó en la ducha.
584
00:42:30,807 --> 00:42:32,240
Déme un minuto.
585
00:42:32,727 --> 00:42:34,399
Cuente hasta tres, y entre.
586
00:42:34,527 --> 00:42:37,200
Muy bien. Uno. Dos. Tres.
587
00:42:37,327 --> 00:42:38,316
Ahí voy.
588
00:42:39,887 --> 00:42:42,720
Estaba a treinta calles de aquí,
y decidí visitarla.
589
00:42:44,207 --> 00:42:45,356
Saldré en un momento.
590
00:42:45,687 --> 00:42:48,759
Sé que no baila esta noche,
y tengo 48 horas libres.
591
00:42:48,847 --> 00:42:51,600
Esperaba que quisiera venir
a la finca de mi padre en Kent.
592
00:42:51,927 --> 00:42:54,600
Disculpe, pero ya tengo una cita.
593
00:42:56,447 --> 00:42:59,245
¿Nada que pueda ignorar?
594
00:42:59,767 --> 00:43:00,836
Me temo que no.
595
00:43:02,807 --> 00:43:06,038
A veces ser grosero en el momento
justo ayuda a la vida social.
596
00:43:06,527 --> 00:43:07,676
Otras veces la arruina.
597
00:43:07,887 --> 00:43:11,800
Si, es cierto.
Pero ha arruinado mi fin de semana.
598
00:43:12,487 --> 00:43:13,715
¿No puede ir solo?
599
00:43:15,767 --> 00:43:18,565
Espero que disculpe mi apariencia,
pero estaba apurándome.
600
00:43:21,127 --> 00:43:22,116
Qué belleza.
601
00:43:24,287 --> 00:43:25,686
Sólo me queda ir al club
602
00:43:25,767 --> 00:43:29,362
y lamentarme por quedarme en Londres.
603
00:43:30,047 --> 00:43:31,480
No tiene que irse tan rápido.
604
00:43:33,007 --> 00:43:34,360
¿Por qué torturarme?
605
00:43:36,127 --> 00:43:38,322
Una herida profunda y rápida es mejor.
606
00:43:39,247 --> 00:43:40,726
Volveré a intentarlo la semana que
viene,
607
00:43:41,087 --> 00:43:42,076
más temprano.
608
00:43:42,287 --> 00:43:43,720
- Hasta luego.
- Adiós.
609
00:43:50,927 --> 00:43:52,042
¿Está segura?
610
00:43:54,727 --> 00:43:57,719
No sabe lo bello que es Kent en esta
época.
611
00:43:59,407 --> 00:44:02,922
- Bien, entonces hasta luego.
- Hasta luego.
612
00:44:12,047 --> 00:44:13,082
Adelante.
613
00:44:14,527 --> 00:44:16,279
- Hola.
- Hola, Roger.
614
00:44:16,447 --> 00:44:18,119
- ¿Adónde vas?
- A Londres.
615
00:44:19,447 --> 00:44:21,119
- ¿A encontrarte con ella?
- Así es.
616
00:44:21,927 --> 00:44:24,999
Yo también voy a Londres.
¿No hay posibilidad de?
617
00:44:25,127 --> 00:44:26,685
Ninguna, mi amigo.
618
00:44:27,047 --> 00:44:30,244
Tu espíritu de cuerpo es inexistente.
619
00:44:30,647 --> 00:44:32,444
¿Cómo se llega rápidamente a Londres?
620
00:44:32,887 --> 00:44:35,799
Quienes no tienen auto,
van al pueblo y toman el tren.
621
00:44:36,047 --> 00:44:38,003
Es un viaje de casi tres horas.
622
00:44:38,527 --> 00:44:41,360
Qué bien.
Le dije que estaría allí en 46 minutos.
623
00:44:41,487 --> 00:44:43,876
Llegarás con dos horas quince de
retraso,
624
00:44:44,007 --> 00:44:45,406
si el tren llega a horario.
625
00:44:45,487 --> 00:44:47,284
- Vamos. ¡Deprisa!
- No tomaré el tren.
626
00:44:47,407 --> 00:44:48,965
Yo tengo auto.
627
00:44:50,487 --> 00:44:54,639
¿Un auto? Esto es un golpe de suerte.
628
00:44:54,767 --> 00:44:58,521
Mi amigo, de nada sirven tus
indirectas.
629
00:44:59,087 --> 00:45:01,237
Si tú no compartes tu amiga conmigo,
630
00:45:01,567 --> 00:45:04,081
yo no compartiré mi Austin contigo.
631
00:45:05,127 --> 00:45:10,520
Mira, lo que más quiero
en el mundo es presentártela.
632
00:45:10,687 --> 00:45:13,201
En ese caso, te llevaré con gusto.
Sube.
633
00:45:13,327 --> 00:45:14,362
Gracias.
634
00:45:20,967 --> 00:45:22,366
Al. ¡Al Bennet!
635
00:45:23,887 --> 00:45:25,525
¡Tim!
636
00:45:26,247 --> 00:45:28,442
Detente, Roger.
Retrocede. Es Al Bennet,
637
00:45:28,567 --> 00:45:30,239
un amigo de EE UU,
quiero que lo conozcas.
638
00:45:34,687 --> 00:45:38,157
- Tim, bandido, ¿qué tal?
- ¿Qué haces en Inglaterra?
639
00:45:38,407 --> 00:45:41,444
Estoy con el ferry, pero en este
momento busco la onda de radio.
640
00:45:41,607 --> 00:45:43,165
Aquí tiene otro nombre.
641
00:45:43,727 --> 00:45:44,716
Y tú, ¿qué haces?
642
00:45:44,767 --> 00:45:48,442
Heredé un ducado y una de las condiciones
es estar en la fuerza aérea.
643
00:45:48,687 --> 00:45:50,245
El oficial Philby, Al Bennet.
644
00:45:50,327 --> 00:45:51,362
- Hola.
- Hola.
645
00:45:51,487 --> 00:45:53,762
Hay que preservar esta reunión en
alcohol.
646
00:45:53,927 --> 00:45:56,043
No es casualidad que estés frente a un
bar.
647
00:45:56,207 --> 00:45:57,526
Se los llama pubs aquí.
648
00:45:58,407 --> 00:45:59,726
- Vamos.
- En otra oportunidad.
649
00:45:59,807 --> 00:46:01,923
No olvides nuestro compromiso.
650
00:46:02,087 --> 00:46:03,156
Será cosa de un momento.
651
00:46:03,247 --> 00:46:04,726
Llegaremos antes que el tren.
652
00:46:05,207 --> 00:46:07,118
- ¿Cuándo llegaste?
- Ayer de madrugada.
653
00:46:07,367 --> 00:46:09,927
Establecí una marca,
ocho horas y 12 minutos.
654
00:46:10,327 --> 00:46:12,636
Casi tan rápido como yo.
655
00:46:14,247 --> 00:46:16,044
Mira, pura amenaza.
656
00:46:16,607 --> 00:46:18,882
- No volverán a intentarlo.
- Hola, hermana.
657
00:46:19,047 --> 00:46:20,275
Buenas noches, señores.
658
00:46:20,487 --> 00:46:21,920
- Tres cervezas Bass.
- Bien.
659
00:46:22,207 --> 00:46:23,242
Con amargo, para mí.
660
00:46:23,727 --> 00:46:25,524
Aquí te sirven whisky escocés.
661
00:46:25,687 --> 00:46:27,484
Y cuando pides hielo, te dan agua
caliente.
662
00:46:28,007 --> 00:46:28,996
¿Cómo te va, Al?
663
00:46:29,167 --> 00:46:30,964
Vuelo tres veces por mes.
664
00:46:31,207 --> 00:46:33,767
Sería rico,
si mi ex no tuviera acceso a mi salario.
665
00:46:34,047 --> 00:46:36,766
- Es buen dinero.
- ¿Y tú?
666
00:46:37,167 --> 00:46:40,000
- ¿Yo? Me pagan en estampillas.
- No sabía.
667
00:46:40,407 --> 00:46:42,125
Será uno con siete peniques, señor.
668
00:46:42,407 --> 00:46:44,238
- Cómo no.
- ¿Por la Srta. Brown?
669
00:46:44,527 --> 00:46:46,643
¿Brown? ¿Carol Brown? ¿Está aquí?
670
00:46:47,047 --> 00:46:50,039
- ¿Usted también la conoce?
- Claro, la conocí con Tim.
671
00:46:50,207 --> 00:46:52,357
Todo el mundo la conoce, menos yo.
672
00:46:52,567 --> 00:46:55,286
Pero hoy es el día, quiero decir la
noche.
673
00:46:55,407 --> 00:46:58,046
Esta noche, la Srta. Brown y yo
nos encontraremos.
674
00:46:58,207 --> 00:46:59,925
Espera. Solamente vas a conocerla.
675
00:47:00,287 --> 00:47:04,121
Lo sé, pero con la guerra,
si hubiera una súbita pérdida,
676
00:47:04,247 --> 00:47:05,805
me tendrá a mí para consolarla.
677
00:47:06,127 --> 00:47:08,277
Tal vez se gane el famoso anillo
Philby.
678
00:47:08,647 --> 00:47:09,841
¿Qué es eso?
679
00:47:09,967 --> 00:47:13,243
Un anillo de oro, de pésimo gusto,
que no vale nada,
680
00:47:13,327 --> 00:47:16,763
pero según la tradición familiar
debe ir a la mejor mujer.
681
00:47:17,327 --> 00:47:18,316
¿Y cómo lo sabes?
682
00:47:18,407 --> 00:47:20,523
No lo sé, no lo llevo encima,
no confío en mí.
683
00:47:20,607 --> 00:47:23,201
Pero tal vez el destino
se lo lleve a la Srta. Brown.
684
00:47:23,407 --> 00:47:27,082
Eso sí, si tú cooperas,
y no se te ocurre vivir eternamente.
685
00:47:27,847 --> 00:47:29,200
- Tres más de lo mismo.
- No...
686
00:47:29,287 --> 00:47:31,801
No, está bien, ya las ordenó.
Bebámoslas.
687
00:47:32,487 --> 00:47:33,556
¿Y los muchachos?
688
00:47:33,927 --> 00:47:35,883
Están en las mismas,
menos HecK Newman.
689
00:47:36,287 --> 00:47:37,402
¿Qué pasó con él?
690
00:47:37,527 --> 00:47:40,917
Le cayó mal la comida en un picnic.
¿Supiste que Slip Mason vino aquí?
691
00:47:41,007 --> 00:47:43,999
Se casó con una noble muy rica.
692
00:47:44,167 --> 00:47:46,920
¿Slip? Me encantaría verlo.
693
00:47:47,207 --> 00:47:49,004
Slip voló cabeza abajo desde St. Louis
694
00:47:49,087 --> 00:47:50,918
- Hasta Nueva YorK.
- ¿Sabes qué hora es?
695
00:47:51,287 --> 00:47:53,403
Voy hacia allá. Podrían llevarme.
696
00:47:53,527 --> 00:47:54,562
No, gracias.
697
00:47:55,167 --> 00:47:56,885
Me encantaría, pero tengo que ir a
Londres.
698
00:47:57,127 --> 00:47:59,482
Está en el camino, puedes entrar y
salir.
699
00:47:59,647 --> 00:48:01,000
A Slip le encantaría verte.
700
00:48:02,047 --> 00:48:03,844
Bueno, pero sólo por un momento.
701
00:48:03,967 --> 00:48:05,286
Llegaremos antes que el tren.
702
00:48:05,487 --> 00:48:07,318
Lo que la liebre le dijo a la tortuga.
703
00:48:07,527 --> 00:48:08,801
¿Liebre está aquí también?
704
00:48:11,407 --> 00:48:12,396
Llegamos.
705
00:48:12,967 --> 00:48:14,036
¿Estás seguro?
706
00:48:14,247 --> 00:48:15,236
Lo juro.
707
00:48:15,487 --> 00:48:17,603
- ¿Puedo subir yo también?
- Claro.
708
00:48:18,767 --> 00:48:21,679
Son las cuatro de la mañana
y dijiste que iba a ser sólo un momento.
709
00:48:22,607 --> 00:48:26,156
Y vive más cerca de Glasgow que de
Londres.
710
00:48:26,287 --> 00:48:28,721
No podíamos negarnos
cuando nos invitó a cenar.
711
00:48:29,087 --> 00:48:31,681
El problema fue escuchar las historias
712
00:48:31,767 --> 00:48:32,961
de todos los pilotos de EE UU.
713
00:48:33,047 --> 00:48:36,483
No sabía que tenían tantos pilotos.
714
00:49:23,247 --> 00:49:25,203
Hola, mi amor.
715
00:49:34,207 --> 00:49:35,242
Carol.
716
00:49:35,367 --> 00:49:36,482
Se fue a la cama.
717
00:49:38,727 --> 00:49:40,319
Pero teníamos una cita.
718
00:49:40,687 --> 00:49:41,881
Tal vez le dio sueño.
719
00:49:43,007 --> 00:49:43,996
La despertaré.
720
00:49:44,087 --> 00:49:45,884
Dile que no se moleste por mí.
721
00:49:57,447 --> 00:49:58,516
No está.
722
00:49:59,127 --> 00:50:00,162
No es posible.
723
00:50:00,567 --> 00:50:03,286
¿Qué tal? Sólo porque tardamos un
poco.
724
00:50:03,567 --> 00:50:05,046
Toda esa prisa, por nada.
725
00:50:06,287 --> 00:50:09,677
No puede haber un malentendido.
Hablé con ella por teléfono.
726
00:50:10,367 --> 00:50:13,564
- Sabía que teníamos una cita.
- Tal vez fue a hacer un mandado.
727
00:50:14,967 --> 00:50:17,356
Disculpa, ¿deseas tomar algo?
728
00:50:17,727 --> 00:50:19,206
- ¿Tú tomarás algo?
- Así es.
729
00:50:19,447 --> 00:50:21,278
Bueno, no se me ocurriría dejarte
beber solo.
730
00:50:22,367 --> 00:50:24,358
No puedo creer que se haya ido.
731
00:50:24,847 --> 00:50:27,884
Debe haber alguna explicación,
seguramente graciosa.
732
00:50:28,407 --> 00:50:31,444
Ella no es así, es muy confiable.
733
00:50:31,767 --> 00:50:33,166
No es evasiva, ¿verdad?
734
00:50:33,447 --> 00:50:34,436
¿A qué te refieres?
735
00:50:34,487 --> 00:50:36,205
- A que esté escondida bajo la cama.
- No,
736
00:50:37,047 --> 00:50:38,366
nadie podría meterse bajo su cama.
737
00:50:53,327 --> 00:50:57,639
Esto es muy bonito.
Parece increíble que haya una guerra.
738
00:50:57,887 --> 00:50:59,002
No estaría tan seguro.
739
00:50:59,127 --> 00:51:02,119
Papá, o sus guardias,
pueden estar detrás de algún arbusto.
740
00:51:02,327 --> 00:51:03,555
Los paracaidistas, sabes.
741
00:51:09,647 --> 00:51:11,638
¿Quieres que tomemos el atajo de
vuelta?
742
00:51:11,967 --> 00:51:13,286
Será el camino más largo.
743
00:51:13,527 --> 00:51:14,516
Claro que sí.
744
00:51:15,047 --> 00:51:18,198
Me pregunto si te das cuenta
de cuánto ha significado esto para mí.
745
00:51:19,087 --> 00:51:22,159
Pasar la noche en esa antigua casa
que parece eterna.
746
00:51:22,407 --> 00:51:26,286
Lo es. El ala donde estuviste anoche
es la nueva, construida en 1748.
747
00:51:26,447 --> 00:51:28,597
El resto data de la invasión normanda.
748
00:51:28,927 --> 00:51:30,280
Hace años que nadie la visita.
749
00:51:31,127 --> 00:51:34,915
- Tal vez sigue llena de normandos.
- Ésa es una de mis teorías.
750
00:51:40,927 --> 00:51:43,680
Y pensar que crecí en una de las casas
más viejas de mi pueblo,
751
00:51:43,887 --> 00:51:45,400
tenía 32 años.
752
00:51:46,887 --> 00:51:48,525
Seguro que las cañerías eran mejor.
753
00:51:48,687 --> 00:51:51,281
No teníamos cañerías, era en OKlahoma.
754
00:51:51,407 --> 00:51:53,716
Tu infancia debe de haber sido muy
dura.
755
00:51:53,927 --> 00:51:58,478
Ni te lo imaginas. Nos mudamos
a Kansas, a una casa preciosa.
756
00:51:59,367 --> 00:52:01,722
Con agua fría y caliente y calefacción
central.
757
00:52:02,367 --> 00:52:05,040
Pero el viento se llevó el techo.
758
00:52:06,727 --> 00:52:08,365
Y otra vez estaban sin refugio.
759
00:52:09,207 --> 00:52:11,675
Te estoy contando
sólo una parte de mi vida.
760
00:52:12,207 --> 00:52:15,358
Otra vez tuvimos casa
en New Rochelle, y allí no pasó nada.
761
00:52:15,487 --> 00:52:17,159
Debe de haber sido una casa
maravillosa.
762
00:52:22,527 --> 00:52:24,404
En realidad, prefiero ésta.
763
00:52:27,967 --> 00:52:29,320
Es tuya si la quieres.
764
00:52:32,527 --> 00:52:33,676
Lo digo en serio, Carol.
765
00:52:38,167 --> 00:52:41,125
¿Cómo es que la gente dice?
Esto es tan repentino.
766
00:52:44,527 --> 00:52:47,564
Hubiera sido más repentino en la iglesia,
cuando quise hacerlo.
767
00:52:49,527 --> 00:52:50,562
Cásate conmigo, Carol.
768
00:52:55,447 --> 00:52:57,085
- No puedo.
- ¿Por qué?
769
00:52:59,687 --> 00:53:00,756
Por muchas cosas.
770
00:53:03,407 --> 00:53:04,442
Ten esto.
771
00:53:06,847 --> 00:53:07,916
¿Qué hay de tu padre?
772
00:53:10,207 --> 00:53:12,960
¿Sabe que nos hemos visto
apenas seis veces?
773
00:53:15,167 --> 00:53:17,158
¿Que bailo en el Regency House?
774
00:53:17,647 --> 00:53:20,480
Sí, se puso muy difícil.
775
00:53:21,087 --> 00:53:23,521
Preguntó una y otra vez
si bailabas bien.
776
00:53:24,167 --> 00:53:25,885
¿Y sabe que mi familia
es de OKlahoma?
777
00:53:26,407 --> 00:53:29,126
Eso puede ser que debamos
explicarlo gradualmente.
778
00:53:29,967 --> 00:53:31,161
¿Ya eliminamos todas las objeciones?
779
00:53:33,527 --> 00:53:34,516
No,
780
00:53:36,167 --> 00:53:37,236
no todas.
781
00:53:38,327 --> 00:53:39,476
No se trata de Baker, ¿o sí?
782
00:53:42,447 --> 00:53:43,436
¿Cómo lo sabías?
783
00:53:43,527 --> 00:53:45,404
De la mejor fuente. Él mismo.
784
00:53:48,527 --> 00:53:49,642
Sí, es eso.
785
00:53:50,047 --> 00:53:51,116
¿Te casarás con él?
786
00:53:51,967 --> 00:53:53,082
Cambiemos de tema.
787
00:54:03,127 --> 00:54:04,162
No lo amo.
788
00:54:06,487 --> 00:54:08,398
Creo que nunca lo he amado.
789
00:54:12,687 --> 00:54:15,201
Pero cuando estoy con él
no me acuerdo de eso.
790
00:54:17,487 --> 00:54:19,955
Una vez no lo vi por un año,
y pensé que...
791
00:54:22,807 --> 00:54:24,160
Pero cuando apareció,
792
00:54:26,247 --> 00:54:27,236
fue lo mismo.
793
00:54:27,967 --> 00:54:28,956
Comprendo.
794
00:54:34,327 --> 00:54:39,162
Debería amarte a ti.
Eres todo lo que Tim no es.
795
00:54:39,847 --> 00:54:41,599
En ese caso debes casarte conmigo.
796
00:54:43,407 --> 00:54:44,681
¿Todavía me quieres?
797
00:54:45,167 --> 00:54:50,195
Por supuesto. Baker es del pasado.
Es sólo cuestión del destino.
798
00:54:52,687 --> 00:54:53,676
No puedo.
799
00:54:55,807 --> 00:54:57,525
No estoy segura de nada, ni de mí
misma.
800
00:55:39,487 --> 00:55:41,717
Bueno, ya era hora...
801
00:55:43,567 --> 00:55:44,556
¿Qué haces aquí?
802
00:55:45,807 --> 00:55:49,516
- Teníamos una cita, ¿o no?
- Sí, teníamos una cita ayer.
803
00:55:50,407 --> 00:55:53,558
Lo sé, cariño,
lamento haberte plantado, pero...
804
00:55:53,647 --> 00:55:54,682
Descuida.
805
00:55:59,047 --> 00:56:00,162
Permíteme.
806
00:56:01,127 --> 00:56:02,116
Lo haré yo.
807
00:56:03,567 --> 00:56:06,365
No tengo excusa.
Me topé con Al Bennet,
808
00:56:06,447 --> 00:56:09,598
y perdí noción de la hora.
809
00:56:10,087 --> 00:56:11,600
Eso puede sucederle a cualquiera.
810
00:56:13,967 --> 00:56:15,958
Permíteme, lo haré yo.
811
00:56:24,047 --> 00:56:25,560
Son hermosas, ¿dónde las encontraste?
812
00:56:26,087 --> 00:56:27,076
En el campo.
813
00:56:27,807 --> 00:56:29,081
¿Fuiste al campo?
814
00:56:32,447 --> 00:56:34,119
- ¿Sola?
- No.
815
00:56:36,287 --> 00:56:37,322
¿La pasaste bien?
816
00:56:37,807 --> 00:56:38,796
Maravillosamente.
817
00:56:41,247 --> 00:56:42,236
¿Con quién fuiste?
818
00:56:42,447 --> 00:56:43,482
Un amigo.
819
00:56:48,607 --> 00:56:53,840
Escucha, sé que te he fallado,
y lo siento. ¿Me disculpas?
820
00:56:56,047 --> 00:56:58,436
No hay nada que disculpar.
La pasé muy bien.
821
00:56:59,607 --> 00:57:01,279
Es que no quiero que te sientas
herida.
822
00:57:02,167 --> 00:57:03,566
No me siento herida.
823
00:57:05,367 --> 00:57:09,406
- Bueno, debo regresar.
- Buena idea, se hace tarde.
824
00:57:10,567 --> 00:57:11,556
Adiós, Carol.
825
00:57:12,047 --> 00:57:13,036
Adiós.
826
00:57:35,407 --> 00:57:36,806
Dije que lo sentía, ¿no?
827
00:57:37,367 --> 00:57:40,518
Me arrastré, me disculpé.
¿Cuándo se te pasará?
828
00:57:41,287 --> 00:57:44,245
Pero no estoy enojada,
de verdad que no.
829
00:57:44,687 --> 00:57:47,804
Deja de provocarme. ¿Por qué
no me gritas y acabamos con esto?
830
00:57:47,967 --> 00:57:52,518
¿Por qué habría de gritarte?
Me alegra que no hayas aparecido.
831
00:57:53,127 --> 00:57:54,845
¿Qué está sucediendo?
832
00:57:55,487 --> 00:57:56,920
Nada, sólo que se acabó.
833
00:57:59,447 --> 00:58:01,358
Y no de nuevo, sino para siempre.
834
00:58:12,727 --> 00:58:16,322
Debe de haber sido un fin de semana
muy especial.
835
00:58:17,087 --> 00:58:18,076
Lo fue.
836
00:58:18,447 --> 00:58:20,438
Habrá hecho más que recoger flores.
837
00:58:21,767 --> 00:58:24,725
Así es. Hizo algo que a ti ni se te
ocurriría.
838
00:58:26,607 --> 00:58:28,279
Algo que ni entenderías.
839
00:58:30,887 --> 00:58:32,115
Me pidió matrimonio.
840
00:58:34,247 --> 00:58:38,206
Eso es lo que te pasa.
¿Pero por qué no lo dijiste?
841
00:58:38,927 --> 00:58:41,077
Si quieres, ¡nos casaremos!
842
00:58:43,967 --> 00:58:47,198
¿Harías ese sacrificio por mí?
843
00:58:48,447 --> 00:58:51,200
Si quieres, nos casaremos
esta misma noche.
844
00:58:55,087 --> 00:58:56,406
Qué dulce que eres, Tim.
845
00:59:00,367 --> 00:59:04,406
Esto ha sido hermoso, muy romántico.
846
00:59:07,687 --> 00:59:09,245
Lo que siempre soñé.
847
00:59:13,047 --> 00:59:15,686
Pero para tu información,
antes me casaría con...
848
00:59:20,287 --> 00:59:22,198
Te lo agradezco mucho,
pero no puedo aceptar.
849
00:59:23,327 --> 00:59:24,362
Ahora vete.
850
00:59:28,847 --> 00:59:29,836
¡Fuera!
851
00:59:36,607 --> 00:59:39,599
¡Y saca a ese amigote de mi cama!
852
00:59:44,047 --> 00:59:46,925
¿Alguien entró?
853
00:59:47,047 --> 00:59:48,639
No, alguien salió.
854
00:59:48,927 --> 00:59:49,962
¿Fue ella?
855
00:59:50,087 --> 00:59:51,076
Sí, ella.
856
00:59:51,207 --> 00:59:53,960
Demonios, otra oportunidad perdida.
857
00:59:56,327 --> 00:59:58,477
...una concentración de tropas
alemanas
858
00:59:58,647 --> 01:00:00,638
en las fronteras belga y holandesa.
859
01:00:01,007 --> 01:00:05,762
Fuentes en la zona parecen confirmar
la posibilidad de acciones súbitas...
860
01:00:05,887 --> 01:00:06,876
Hola.
861
01:00:07,927 --> 01:00:09,485
¿Escucharon las noticias?
862
01:00:09,687 --> 01:00:12,440
- Te lo podría haber dicho hace meses.
- ¿De verdad?
863
01:00:12,687 --> 01:00:15,247
La astucia americana es un verdadero
genio.
864
01:00:15,367 --> 01:00:17,881
Cancelaron los permisos,
y el comandante ordenó
865
01:00:17,967 --> 01:00:20,606
estar preparados.
Mejor le avisas que has regresado.
866
01:00:21,607 --> 01:00:23,837
Quizá nos dejen bombardear las
planicies.
867
01:00:23,927 --> 01:00:25,519
...defensa de las fronteras...
868
01:00:25,967 --> 01:00:28,481
Se te ve un poco apagado.
¿Qué tal el fin de semana?
869
01:00:28,847 --> 01:00:33,443
Por si te interesa, me pasé el fin
de semana en un cierto apartamento...
870
01:00:35,207 --> 01:00:36,196
Adelante.
871
01:00:37,927 --> 01:00:39,599
Estaba preocupado por mí.
872
01:00:39,687 --> 01:00:42,247
Vine a decirle que el niño problemático
está de vuelta en casa.
873
01:00:48,207 --> 01:00:49,560
Le sugiero que haga lo que yo.
874
01:00:49,887 --> 01:00:50,956
Póngase el uniforme.
875
01:00:55,127 --> 01:00:57,083
- Qué curioso.
- ¿Qué?
876
01:00:58,527 --> 01:01:00,722
Parece que nos agradan las mismas
flores.
877
01:01:02,047 --> 01:01:03,036
Parece que sí.
878
01:01:03,407 --> 01:01:07,161
De hecho, parece que nos agradan
las mismas cosas.
879
01:01:07,927 --> 01:01:10,361
Quizá tengamos más en común
de lo que imaginamos.
880
01:01:10,727 --> 01:01:13,685
Puede ser.
¡Pero Carol no es una de esas cosas!
881
01:01:13,847 --> 01:01:16,645
El comandante desea hablarle
por teléfono de inmediato.
882
01:01:17,247 --> 01:01:18,316
Gracias, Roger.
883
01:01:20,327 --> 01:01:23,125
Hay una reunión de operaciones.
Más vale que te cambies.
884
01:01:24,767 --> 01:01:27,122
El objetivo de esta noche es Dortmund.
885
01:01:28,047 --> 01:01:30,720
Hay una gran concentración
de unidades mecanizadas y material.
886
01:01:31,967 --> 01:01:34,800
Sin duda, habrá mucha artillería
antiaérea.
887
01:01:35,607 --> 01:01:37,723
Para algunos, será la primera vez en
combate.
888
01:01:39,127 --> 01:01:41,766
Pero me doy cuenta de que no se
oponen.
889
01:01:42,767 --> 01:01:44,803
Es todo. El oficial de inteligencia
890
01:01:44,887 --> 01:01:46,843
les dará los últimos detalles.
891
01:01:47,327 --> 01:01:48,965
- Buena suerte.
- Gracias, señor.
892
01:01:51,127 --> 01:01:55,757
Señores, el avance del enemigo
es mayor de lo esperado.
893
01:01:56,887 --> 01:02:00,402
Aparentemente el flanco
de la línea Peel ha sido cubierto.
894
01:02:01,447 --> 01:02:03,881
Por lo tanto, su misión es
fundamental.
895
01:04:06,047 --> 01:04:09,244
- ¿Sí?
- Llegaremos al objetivo en 6 minutos.
896
01:04:09,487 --> 01:04:11,159
Bien. Cabo.
897
01:04:13,127 --> 01:04:14,196
Prepárese.
898
01:04:27,567 --> 01:04:29,046
Intentaré pasar bajo la nube.
899
01:04:29,287 --> 01:04:31,198
Al llegar, estaremos a 600 metros.
900
01:04:56,887 --> 01:05:01,085
- Puertas abiertas.
- Bien. Bien.
901
01:05:04,407 --> 01:05:05,442
Quieto...
902
01:05:25,327 --> 01:05:26,521
Bien hecho, Baker.
903
01:05:55,647 --> 01:05:56,762
¿Qué pasa?
904
01:06:03,847 --> 01:06:06,281
¿No lo puede subir?
¡Salgamos de estas luces!
905
01:06:06,687 --> 01:06:11,681
Pese a tener un solo motor,
el avión se está comportando muy bien.
906
01:06:13,727 --> 01:06:17,163
Ese hombre está en peligro,
con esas luces.
907
01:06:17,527 --> 01:06:19,836
Más vale que vea si puedo apagar
algunas.
908
01:06:20,567 --> 01:06:22,876
Ha sido demasiado tiempo en las luces.
909
01:06:23,207 --> 01:06:25,357
Descenderé para darte una mano.
910
01:06:25,567 --> 01:06:27,239
Detente, Roger.
911
01:06:27,927 --> 01:06:29,565
El trabajo está terminado.
Volvemos a la base.
912
01:06:29,687 --> 01:06:31,643
¡Muy tarde! Estoy en camino.
913
01:06:34,447 --> 01:06:37,359
Qué amables,
dejar las luces encendidas.
914
01:06:38,247 --> 01:06:39,396
Nunca me gustó la oscuridad.
915
01:06:40,327 --> 01:06:42,795
Incluso de pequeño lloraba por eso.
916
01:06:43,527 --> 01:06:47,679
No había manera de dejarme
en la oscuridad.
917
01:06:48,567 --> 01:06:53,687
Tal vez por eso me gusta la vida
nocturna.
918
01:06:54,127 --> 01:06:55,401
Toma esto.
919
01:07:10,527 --> 01:07:12,836
Por suerte estamos afuera de eso.
920
01:07:13,647 --> 01:07:15,160
Sí, pero Roger no.
921
01:07:20,087 --> 01:07:22,043
Salten, muchachos,
este pato está muerto.
922
01:07:34,127 --> 01:07:37,756
¡Philby! ¡Philby!
923
01:07:39,127 --> 01:07:40,162
¿Lo ve?
924
01:07:40,727 --> 01:07:44,356
Sí, en llamas. Escuché su orden
de saltar, pero no hubo tiempo.
925
01:08:29,607 --> 01:08:30,596
Prepárense para saltar.
926
01:08:32,607 --> 01:08:34,325
Baker vaya con los otros, y prepárese.
927
01:08:46,287 --> 01:08:47,720
Estamos a 600 metros, ¡salten!
928
01:08:52,087 --> 01:08:54,123
Después de usted.
929
01:08:55,927 --> 01:08:56,962
Hasta luego, amigo.
930
01:09:00,007 --> 01:09:01,759
Baker, salta. Perdemos altitud.
931
01:09:01,847 --> 01:09:04,725
No, prefiero volar antes que andar.
932
01:09:04,887 --> 01:09:07,162
Obedece la orden.
No quiero correr riesgos.
933
01:09:07,287 --> 01:09:11,485
Entonces, tú salta. No hay riesgo
cuando se ve una playa.
934
01:09:11,647 --> 01:09:12,636
¿Qué?
935
01:09:13,007 --> 01:09:15,396
¡Ahí está la costa!
936
01:09:24,047 --> 01:09:25,275
Siéntese, cabo.
937
01:10:05,807 --> 01:10:07,604
Buen trabajo, Baker. Felicitaciones.
938
01:10:07,727 --> 01:10:08,716
Gracias.
939
01:10:09,447 --> 01:10:11,836
- ¿Dónde estamos?
- Holanda, eso es un molino.
940
01:10:12,127 --> 01:10:15,437
Qué suerte, caer en un país neutral.
941
01:10:15,607 --> 01:10:19,122
Yo me estaba preparando
para el campo de concentración.
942
01:10:21,007 --> 01:10:22,440
- Salga, cabo.
- Sí, señor.
943
01:10:23,487 --> 01:10:25,125
Aguarden ahí.
Los alcanzo enseguida.
944
01:10:31,887 --> 01:10:35,004
Sólo faltan los tulipanes. Qué suerte.
945
01:10:35,127 --> 01:10:38,563
Salió el sol, y tal vez aparezca un holandés
que nos cruce a Inglaterra.
946
01:10:38,727 --> 01:10:41,116
Miren. ¿Qué es eso?
947
01:10:46,767 --> 01:10:47,756
Alemanes.
948
01:10:48,207 --> 01:10:49,196
¡Alemanes!
949
01:10:49,247 --> 01:10:51,078
¿Qué estarán haciendo en Holanda?
950
01:10:51,367 --> 01:10:53,164
A la casa, rápido, y ocúltense.
951
01:10:53,327 --> 01:10:54,476
- Vamos, cabo.
- Sí, señor.
952
01:11:01,087 --> 01:11:04,443
Cabo, deshágase de ese paracaídas.
¡Vamos, a la casa!
953
01:11:10,407 --> 01:11:11,760
- ¿Qué es eso?
- Un radio.
954
01:11:11,887 --> 01:11:13,161
Alguien estuvo aquí hace poco.
955
01:11:13,247 --> 01:11:14,236
¡Arriba las manos!
956
01:11:19,127 --> 01:11:21,277
- ¿Qué dice?
- Arriba las manos.
957
01:11:34,447 --> 01:11:35,436
¡Adelante!
958
01:11:35,967 --> 01:11:38,925
Adelántense, o nos dispara por atrás.
Suelen hacer eso.
959
01:11:40,167 --> 01:11:42,727
- ¡Dense vuelta!
- Dice que nos demos vuelta.
960
01:11:47,367 --> 01:11:48,356
¿Cómo llegaron aquí?
961
01:11:49,327 --> 01:11:51,682
- ¿Qué dice?
- Quiere saber cómo llegamos.
962
01:11:52,007 --> 01:11:54,237
Yo se lo diré. Es complicado,
cabezotas.
963
01:11:54,367 --> 01:11:56,323
Hay aviones ingleses en la playa,
964
01:11:56,487 --> 01:11:57,761
y el general Gort está en uno de
ellos.
965
01:12:03,407 --> 01:12:05,967
Me lo imaginaba. Este pelmazo
no entiende una palabra.
966
01:12:06,567 --> 01:12:09,320
Si evitamos que avise, y llegamos al
bote,
967
01:12:09,407 --> 01:12:10,726
podemos cruzar a nuestro lado.
968
01:12:11,247 --> 01:12:13,397
Ustedes dos vayan, y déjenmelo a mí.
969
01:12:15,527 --> 01:12:18,439
Qué maravilla, un héroe.
970
01:12:18,967 --> 01:12:21,322
Pero no, o vamos todos, o nos
quedamos.
971
01:12:21,767 --> 01:12:24,725
Yo doy las órdenes.
Cuando lo ataque, ¡vayan!
972
01:12:24,967 --> 01:12:29,324
Interesante debate, caballeros.
Pero no servirá de nada.
973
01:12:34,047 --> 01:12:35,924
Vaya, señor, llegue al bote.
974
01:12:36,087 --> 01:12:37,236
¿Qué pasa?
975
01:12:42,087 --> 01:12:43,440
No podemos hacer nada por él.
976
01:12:49,607 --> 01:12:50,596
Vamos.
977
01:12:56,247 --> 01:12:57,839
¡Atrás! Aquí vienen.
978
01:12:59,607 --> 01:13:01,086
Debemos llegar al bote. Vamos.
979
01:13:09,327 --> 01:13:10,316
¡Corramos!
980
01:13:22,367 --> 01:13:23,641
La amarra, señor.
981
01:13:31,447 --> 01:13:32,926
Vamos, enciende.
982
01:13:33,407 --> 01:13:34,635
Vamos, Maggie.
983
01:13:40,447 --> 01:13:42,881
¿No puedes? Se acercan demasiado.
984
01:13:43,527 --> 01:13:45,358
Lo estoy intentando, señor.
985
01:13:54,967 --> 01:13:56,320
¿Puede ir al otro lado?
986
01:14:58,887 --> 01:15:02,163
Señorita, venga. ¿Dónde estoy?
987
01:15:03,207 --> 01:15:04,560
En la sala de maternidad.
988
01:15:04,767 --> 01:15:06,723
¡Maternidad! ¿qué me sucede?
989
01:15:07,407 --> 01:15:09,159
Nada de cuidado. Exposición.
990
01:15:09,327 --> 01:15:12,160
Acuéstese. Abra la boca. Bajo la
lengua.
991
01:15:15,487 --> 01:15:16,761
¿Cuánto tiempo llevo aquí?
992
01:15:17,007 --> 01:15:20,795
Lleva unas 40 horas dormido.
Manténgalo bajo la lengua, por favor.
993
01:15:28,407 --> 01:15:31,444
Oiga, usted es bonita.
994
01:15:38,367 --> 01:15:39,846
Su ropa. Puede vestirse.
995
01:15:39,967 --> 01:15:43,198
¿Qué sucedió con el oficial
que llegó conmigo?
996
01:15:43,487 --> 01:15:45,523
- ¿El comandante Morley?
- El mismo.
997
01:15:46,087 --> 01:15:48,726
Está bien. Fue dado de alta hace una
hora.
998
01:15:49,407 --> 01:15:53,036
Enfermera, esta cama está disponible.
Apúrese, por favor.
999
01:15:54,927 --> 01:15:56,155
¿Qué apuro hay?
1000
01:15:56,287 --> 01:16:00,326
Escuché decir que recibiremos
muchos nuevos evacuados.
1001
01:16:01,887 --> 01:16:03,684
Qué conveniente, esto, ¿no?
1002
01:16:20,807 --> 01:16:24,243
Tim, ¿estás bien?
1003
01:16:24,967 --> 01:16:26,798
Sí, no es nada.
1004
01:16:27,527 --> 01:16:30,644
Claro, no podré volar por un tiempo,
con esta ala rota.
1005
01:16:31,767 --> 01:16:32,802
¿Quieres pasar?
1006
01:16:33,407 --> 01:16:34,396
Gracias.
1007
01:16:40,167 --> 01:16:41,236
¿Has visto a Morley?
1008
01:16:42,727 --> 01:16:43,955
No, pero me ha telefoneado.
1009
01:16:44,327 --> 01:16:45,999
Me encontraré con él en el Savoy,
para tomar el té.
1010
01:16:48,327 --> 01:16:51,125
¿Te incomoda si me siento?
Todavía estoy un poco delicado.
1011
01:16:51,527 --> 01:16:55,042
Lo siento, Tim.
Siéntate aquí junto a la ventana.
1012
01:17:05,727 --> 01:17:07,160
¿Quieres algo bajo tu pie?
1013
01:17:07,567 --> 01:17:09,398
Sí, aliviará un poco la presión.
1014
01:17:20,287 --> 01:17:22,755
- ¿Está mejor así?
- Mucho mejor, gracias.
1015
01:17:23,887 --> 01:17:26,117
Morley dijo que todavía estabas
en el hospital cuando él salió.
1016
01:17:27,407 --> 01:17:29,284
¿Te parece que ya puedes
andar por ahí?
1017
01:17:30,287 --> 01:17:33,438
Sólo verte me hace mucho mejor
que cualquier hospital.
1018
01:17:34,687 --> 01:17:38,362
Sabes, cuando desperté, lo primero
que me dijo la enfermera
1019
01:17:38,887 --> 01:17:41,845
es que en sueños había hablado
de Carol, y preguntó si era mi mujer.
1020
01:17:43,327 --> 01:17:46,000
No sé por qué, pero dije que sí.
1021
01:17:46,887 --> 01:17:49,321
Tal vez por que es lo que más quiero
en el mundo.
1022
01:17:49,927 --> 01:17:51,918
Por favor, Tim, no empecemos con eso.
1023
01:17:52,447 --> 01:17:55,325
No te culpo, después de cómo he
actuado.
1024
01:17:56,287 --> 01:17:58,562
No sé cómo puedo herir a quien amo
tanto.
1025
01:17:58,767 --> 01:17:59,756
Tim, debo irme.
1026
01:17:59,847 --> 01:18:03,396
Mira, tal vez esto te convenza.
1027
01:18:03,647 --> 01:18:05,797
Lo tenía el otro día, cuando me
echaste.
1028
01:18:06,087 --> 01:18:07,725
Es por eso que llegué tan tarde.
1029
01:18:08,367 --> 01:18:12,724
Un momento. Soy boba, pero no tanto.
Dijiste que habías salido con Al Bennet.
1030
01:18:13,127 --> 01:18:16,597
Fue sólo para despistarte.
Cuando llegué a la tienda,
1031
01:18:16,727 --> 01:18:19,480
el joyero ya había cerrado,
y tuve que buscarlo en su casa.
1032
01:18:19,687 --> 01:18:24,397
Es verdad, cariño, lo juro.
Vamos, póntelo y... Se me cayó.
1033
01:18:35,247 --> 01:18:39,286
De todas las cosas despreciables,
sucias y bajas que has hecho...
1034
01:18:39,527 --> 01:18:41,518
- ¡Un momento!
- Fuera, vamos.
1035
01:18:41,647 --> 01:18:44,400
Cariño, te amo. No hubiera hecho
todo esto si no te amara.
1036
01:18:47,927 --> 01:18:50,885
Hola, estoy retrasada, lo siento,
estaré lista en un momento.
1037
01:18:51,087 --> 01:18:52,964
No, Carol,
no puedo encontrarme contigo.
1038
01:18:53,807 --> 01:18:57,516
Han cancelado todos los permisos,
ya me he reportado a servicio.
1039
01:18:57,607 --> 01:18:58,596
Entiendo.
1040
01:19:00,567 --> 01:19:01,636
Te estaré esperando.
1041
01:19:03,887 --> 01:19:05,798
Buena suerte, cariño. Hasta luego.
1042
01:19:08,407 --> 01:19:12,480
Sé que eres un pobre soldado herido,
pero más te vale reportarte.
1043
01:19:12,607 --> 01:19:13,881
Han cancelado los permisos.
1044
01:19:14,207 --> 01:19:18,359
Y no creo que te sirva esa ala rota
con tu comandante.
1045
01:19:18,887 --> 01:19:22,084
Me iré, pero no hasta que me desees
buena suerte a mí también.
1046
01:19:22,247 --> 01:19:23,760
¡Buena suerte y hasta nunca!
1047
01:19:24,087 --> 01:19:25,236
Ahora me escucharás.
1048
01:19:26,567 --> 01:19:30,242
Ese sujeto puede llamarte todos
los días y puedes llamarlo cariño,
1049
01:19:30,327 --> 01:19:31,476
que no servirá de nada.
1050
01:19:31,687 --> 01:19:33,405
Eres mía, y siempre lo serás.
1051
01:19:33,727 --> 01:19:35,445
Suéltame, me duele.
1052
01:19:40,447 --> 01:19:42,961
- Si tengo que hacerlo a la fuerza...
- No, no lo haré.
1053
01:19:45,207 --> 01:19:46,765
¡Listo, mi novia!
1054
01:19:52,407 --> 01:19:54,557
Y cuando vuelva, será oficial.
1055
01:19:58,607 --> 01:20:01,804
Vuelve, y llévate esto contigo.
1056
01:20:02,087 --> 01:20:06,956
No llores, mi amor. No te preocupes.
Volveré, nunca me sucede nada malo.
1057
01:20:08,007 --> 01:20:10,043
Claro, es demasiado pequeño.
1058
01:20:13,207 --> 01:20:16,040
Hola, Halcón líder. Hola, Halcón
líder.
1059
01:20:16,567 --> 01:20:17,682
Mensaje recibido.
1060
01:20:17,927 --> 01:20:19,519
Reagrupen, carguen gasolina.
1061
01:20:19,607 --> 01:20:22,440
Aterrizaje de emergencia, pista cinco
dos.
1062
01:20:22,727 --> 01:20:24,843
Más órdenes, cambio.
1063
01:20:25,967 --> 01:20:30,404
Halcón líder contesta. Halcón líder
contesta. Mensaje comprendido.
1064
01:20:30,527 --> 01:20:32,483
Mensaje comprendido, cambio.
1065
01:20:32,927 --> 01:20:35,361
Escuadrón 32 de regreso, señor.
Tres naves de baja.
1066
01:20:36,007 --> 01:20:38,043
Escuadrón 64 de regreso.
Seis naves de baja.
1067
01:20:38,367 --> 01:20:40,642
Escuadrón 87 de regreso.
Cuatro naves de baja.
1068
01:20:40,887 --> 01:20:41,876
Escuadrón 93...
1069
01:20:41,927 --> 01:20:43,519
Pida reemplazos a la Reserva.
1070
01:20:43,647 --> 01:20:45,080
Así es, sí.
1071
01:20:46,087 --> 01:20:50,160
No hay tiempo para descansar.
Es una situación única en la historia.
1072
01:20:50,447 --> 01:20:53,678
Trescientos veinticinco mil hombres
en DunKirK,
1073
01:20:53,847 --> 01:20:55,121
casi todo nuestro ejército,
1074
01:20:55,327 --> 01:20:58,080
apaleados por el enemigo,
que nos supera cuatro a uno.
1075
01:20:58,967 --> 01:21:01,879
La marina tiene listas todas las naves
para llevar tropas,
1076
01:21:02,047 --> 01:21:03,605
y la Fuerza Aérea debe cubrirlos.
1077
01:21:04,607 --> 01:21:07,485
Pongan a todos los hombres
a luchar por el control del aire.
1078
01:21:08,607 --> 01:21:10,438
El escuadrón 32 aterriza.
1079
01:21:13,287 --> 01:21:15,562
Sí, sí, sin duda.
1080
01:21:58,047 --> 01:22:00,607
Enfrenté al enemigo
al sur de DunKirK, señor,
1081
01:22:00,967 --> 01:22:02,241
a 3.600 metros.
1082
01:22:02,767 --> 01:22:04,519
Una formación, 20 HeinKels.
1083
01:22:04,887 --> 01:22:08,277
18 Messerschmidts a 1.000 m de altura.
Usamos el ataque número 3.
1084
01:22:08,527 --> 01:22:10,677
Derribamos ocho aviones.
1085
01:22:10,767 --> 01:22:13,440
Buen trabajo. Los estamos conteniendo.
1086
01:22:13,567 --> 01:22:14,556
Así es, señor.
1087
01:22:14,647 --> 01:22:15,762
¿Y usted, WalKer?
1088
01:22:16,087 --> 01:22:18,647
Cuatro ataques
contra dos HeinKels a 60 metros.
1089
01:22:18,807 --> 01:22:23,881
Perdimos la formación a 3.000 m,
y atacamos a dos Messerschmidts.
1090
01:22:24,007 --> 01:22:25,520
Quizá sean los reemplazos.
1091
01:22:58,007 --> 01:23:00,885
Vi a Johnson destruir dos HeinKels
y perder el control.
1092
01:23:01,047 --> 01:23:03,322
Lo vi caer al agua cerca de una
lancha.
1093
01:23:03,447 --> 01:23:04,721
Creo que fue rescatado.
1094
01:23:05,247 --> 01:23:07,317
Tome un café mientras carga gasolina.
1095
01:23:07,447 --> 01:23:08,436
Señor.
1096
01:23:14,607 --> 01:23:17,246
- Oficial Carson, señor, de la Reserva.
- Carson.
1097
01:23:17,367 --> 01:23:18,959
- Oficial Baker, señor.
- Baker.
1098
01:23:19,087 --> 01:23:20,076
Sargento Johnson.
1099
01:23:20,167 --> 01:23:23,796
Johnson. Bien.
Repórtense al escuadrón 32.
1100
01:23:24,047 --> 01:23:29,167
Tienen tiempo de tomar un café
con los otros antes de cambiarse y salir.
1101
01:23:29,447 --> 01:23:30,436
Sí, señor.
1102
01:23:37,647 --> 01:23:39,524
- ¿Cómo está, realmente?
- Nublado.
1103
01:23:41,967 --> 01:23:44,322
Escuadrón 32, escuadrón 32.
1104
01:23:44,567 --> 01:23:47,445
Prepárense para salir de inmediato.
1105
01:25:22,567 --> 01:25:25,206
Si te comunicas, di que el enemigo
sabe nuestra posición.
1106
01:25:25,287 --> 01:25:28,279
Están bombardeando el punto de
embarque.
1107
01:25:28,887 --> 01:25:30,525
Necesitamos ayuda de aire.
1108
01:26:32,767 --> 01:26:37,079
Señor, aquí vienen. Sobre el canal.
¡Los Spitfires! ¡Los Spitfires!
1109
01:26:46,447 --> 01:26:48,483
Bueno, muchachos, todo listo.
1110
01:26:48,647 --> 01:26:49,921
Kern, todo listo.
1111
01:26:50,007 --> 01:26:51,565
Vincent, todo listo, señor.
1112
01:26:51,847 --> 01:26:53,075
McKay, todo listo.
1113
01:26:53,167 --> 01:26:54,680
O'Brien, todo listo, señor.
1114
01:26:54,887 --> 01:26:56,206
Baker, todo listo.
1115
01:26:56,327 --> 01:26:57,396
¡Vamos!
1116
01:26:57,687 --> 01:26:59,200
Vamos, estoy contigo, Johnny.
1117
01:28:03,367 --> 01:28:04,516
Esto es por Roger.
1118
01:28:11,727 --> 01:28:12,921
Esto es por el cabo.
1119
01:28:39,287 --> 01:28:40,640
Y esto es por mí.
1120
01:29:24,927 --> 01:29:26,918
¿Sí? Un momento.
1121
01:29:27,967 --> 01:29:31,846
Bien, llámeme a este número
si escucha algo.
1122
01:29:33,727 --> 01:29:34,796
¿Alguna noticia?
1123
01:29:34,887 --> 01:29:35,956
Todavía no aparece.
1124
01:29:36,087 --> 01:29:38,282
Trajeron a O'Brien del escuadrón
1125
01:29:38,407 --> 01:29:40,637
que saltó al sur de DunKirK
y volvió en una lancha.
1126
01:29:40,807 --> 01:29:43,526
Vio a Tim derribar a dos enemigos,
y recibir fuego.
1127
01:29:44,007 --> 01:29:45,838
O'Brian cree que puede haber saltado.
1128
01:29:46,127 --> 01:29:48,277
Hice lo posible, Carol,
pero con esta confusión,
1129
01:29:48,367 --> 01:29:52,326
- Tendrás que esperar.
- Si Tim saltó, volverá.
1130
01:29:53,487 --> 01:29:54,476
Lo sé.
1131
01:29:55,247 --> 01:29:56,362
Estoy segura.
1132
01:29:57,207 --> 01:29:59,198
Ha hecho cientos de aterrizajes
forzosos.
1133
01:30:00,087 --> 01:30:02,521
Una vez se perdió en una tormenta de nieve
durante una semana.
1134
01:30:03,047 --> 01:30:06,005
Lo dieron por muerto
y suspendieron la búsqueda.
1135
01:30:07,567 --> 01:30:12,004
Y un buen día dos indias
lo trajeron al pueblo en trineo.
1136
01:30:12,727 --> 01:30:15,446
Y otra vez, en un festival,
estaba escribiendo en el cielo,
1137
01:30:15,527 --> 01:30:17,040
y se le cayó el motor.
1138
01:30:17,167 --> 01:30:22,002
La gente gritaba, pero él aterrizó
frente al palco del gobernador.
1139
01:30:22,647 --> 01:30:24,319
¡A Tim nunca le sucede nada!
1140
01:30:27,007 --> 01:30:28,076
Tiene suerte.
1141
01:30:30,487 --> 01:30:33,047
Suerte no es lo único que tiene.
1142
01:30:33,527 --> 01:30:35,995
Desde el principio tuve miedo
de que no pudieras superarlo.
1143
01:30:37,887 --> 01:30:38,922
Sí, soy yo.
1144
01:30:41,087 --> 01:30:42,122
Gracias, adiós.
1145
01:30:43,087 --> 01:30:46,875
Era Radcliff. En media hora llega
otro barco. Debe de ser el último.
1146
01:30:47,247 --> 01:30:49,124
Espérame afuera,
estaré lista en un momento.
1147
01:30:56,887 --> 01:31:00,197
- ¡Peter!
- Papá, ¡papá!
1148
01:31:02,687 --> 01:31:05,645
- Estás bien.
- Sí.
1149
01:31:05,767 --> 01:31:06,756
Qué bueno.
1150
01:31:10,607 --> 01:31:11,596
¿Te parece que ya pasó?
1151
01:31:11,687 --> 01:31:13,040
Están comenzando a salir.
1152
01:31:13,287 --> 01:31:14,515
¿Dónde puede estar?
1153
01:31:14,687 --> 01:31:16,917
Debe de haber mil hombres en este
barco,
1154
01:31:17,007 --> 01:31:18,235
podemos haberlo perdido.
1155
01:31:18,327 --> 01:31:19,965
Dijiste que salieron los primeros.
1156
01:31:20,047 --> 01:31:22,197
Es fácil perder a alguien
en esta muchedumbre.
1157
01:31:22,887 --> 01:31:25,720
Quédate aquí, yo iré a la otra salida.
1158
01:31:26,007 --> 01:31:26,996
Bien.
1159
01:31:38,767 --> 01:31:39,756
¡Tim!
1160
01:31:43,767 --> 01:31:45,246
¡Tim! ¡Tim!
1161
01:31:48,567 --> 01:31:49,556
Tim.
1162
01:32:04,647 --> 01:32:05,875
Cariño, ¿estás herido?
1163
01:32:06,407 --> 01:32:09,956
¿Esto? Es una moda nueva
del otro lado del canal.
1164
01:32:10,847 --> 01:32:13,361
Sabía que no iba a sucederte nada
malo.
1165
01:32:13,527 --> 01:32:15,199
Claro que sí, te lo dije, ¿no?
1166
01:32:16,287 --> 01:32:18,721
Qué bueno, abrazarte de nuevo.
1167
01:32:19,447 --> 01:32:22,644
Sabes, todo el tiempo que estuve
flotando en el canal pensé en ti.
1168
01:32:22,927 --> 01:32:26,522
Mira, no pude quitármelo.
1169
01:32:28,847 --> 01:32:32,123
Felicitaciones, Baker.
Por volver y todo eso.
1170
01:32:32,247 --> 01:32:33,839
- Gracias, señor.
- Sr. Baker.
1171
01:32:35,487 --> 01:32:36,556
El auto está listo.
1172
01:32:36,807 --> 01:32:39,640
No me hace falta. Mis amigos
vinieron, inesperadamente.
1173
01:32:39,807 --> 01:32:41,081
Gracias por todo.
1174
01:32:41,647 --> 01:32:42,921
No olvidará el jueves.
1175
01:32:43,327 --> 01:32:46,683
Cambiaré el vendaje, sí,
y gracias por la frazada.
1176
01:32:48,327 --> 01:32:49,316
Adiós.
1177
01:32:49,927 --> 01:32:50,916
Adiós.
1178
01:32:52,287 --> 01:32:54,198
Lo sé, cariño, soy un gusano.
83439
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.