All language subtitles for A Yank in the R.A.F

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,247 --> 00:00:21,165 UN AMERICANO EN LA R.A.F. 2 00:01:39,287 --> 00:01:41,278 Durante la primera parte de esta guerra, 3 00:01:41,767 --> 00:01:44,804 un pacto de neutralidad prohibía a los fabricantes de aviones de EE UU 4 00:01:45,047 --> 00:01:48,119 entregar naves a los combatientes en suelo extranjero. 5 00:01:49,207 --> 00:01:51,402 Partidarios de Inglaterra y sus aliados, 6 00:01:51,887 --> 00:01:53,206 y de acuerdo a la letra de la ley, 7 00:01:53,887 --> 00:01:56,845 sus pilotos tenían órdenes de volar lo más cerca posible 8 00:01:56,887 --> 00:01:58,081 de la frontera canadiense. 9 00:01:59,167 --> 00:02:03,524 Lo demás quedaba en manos del ingenio democrático y de una cuerda fuerte. 10 00:02:30,087 --> 00:02:33,204 ¿Adónde va? Es otro entrenador de Harvard, ¿no? 11 00:02:33,407 --> 00:02:34,396 Sí. 12 00:03:28,887 --> 00:03:30,957 Hola, mi nombre es Baker. 13 00:03:31,087 --> 00:03:32,884 ¿Cómo le va? Soy el teniente Redmond. 14 00:03:33,007 --> 00:03:35,362 Tengo órdenes de entregar este avión, y aquí está. 15 00:03:35,567 --> 00:03:36,761 ¿De entregarlo aquí? 16 00:03:37,167 --> 00:03:40,239 - Sí. Estamos en Trenton, ¿no? - Sí, Trenton, Canadá. 17 00:03:40,887 --> 00:03:42,400 - ¿Canadá? - Sí. 18 00:03:43,607 --> 00:03:47,236 ¿De veras? Y yo que estaba buscando Trenton, Nueva Jersey. 19 00:03:47,327 --> 00:03:48,999 Mi brújula no debe de funcionar bien. 20 00:03:49,247 --> 00:03:50,919 - ¿Tiene un cigarrillo? - Sí. 21 00:03:51,407 --> 00:03:54,399 ¿Cómo pude confundir Canadá con Nueva Jersey? 22 00:03:54,487 --> 00:03:56,125 Más vale que vaya a ver al comandante. 23 00:03:56,567 --> 00:03:57,636 No hay problema. 24 00:03:59,567 --> 00:04:03,879 ¿Ha escuchado hablar del pacto de neutralidad? 25 00:04:04,367 --> 00:04:06,005 Claro, los diarios no hablan de otra cosa. 26 00:04:06,607 --> 00:04:08,325 Entonces, ¿por qué lo violó deliberadamente? 27 00:04:08,847 --> 00:04:12,157 ¿Qué diferencia hay entre arrastrar el avión sobre la frontera 28 00:04:12,287 --> 00:04:13,515 y cruzarla volando? 29 00:04:13,687 --> 00:04:16,997 El avión llega a destino, ¿no? ¿A quién estamos engañando? 30 00:04:17,447 --> 00:04:19,358 No vamos a discutir eso, Sr. Baker. 31 00:04:19,567 --> 00:04:23,196 Tampoco vamos a causarle problemas a un gobierno amistoso. 32 00:04:23,967 --> 00:04:28,119 Me temo que no podrá transportar más aviones. Buen día. 33 00:04:29,767 --> 00:04:34,318 Si quiere mantener la guerra a paso lento, no puedo evitarlo. 34 00:04:34,687 --> 00:04:36,006 Un momento, Sr. Baker. 35 00:04:36,727 --> 00:04:40,037 Si conoce algún buen piloto, dígale 36 00:04:40,127 --> 00:04:43,005 que estamos buscando a alguien que transporte aviones a Inglaterra. 37 00:04:43,807 --> 00:04:45,365 La paga no está nada mal. 38 00:04:46,127 --> 00:04:48,197 ¿Qué quiere decir que no está mal? 39 00:04:48,807 --> 00:04:51,241 Mil dólares por vuelo, más gastos. 40 00:04:51,407 --> 00:04:52,442 Mil dó... 41 00:04:53,207 --> 00:04:56,756 Claro que no queremos entregas de aviones vía Berlín 42 00:04:57,207 --> 00:05:00,802 ya que van a ser usados por ahí en algún momento. 43 00:05:01,367 --> 00:05:03,801 ¡Mil dólares harán que no pierda el rumbo! 44 00:05:03,887 --> 00:05:06,640 ¿Le aviso al supervisor de vuelos en Montreal? 45 00:05:06,807 --> 00:05:09,879 ¿Por qué no lo hace por teléfono? Me gustaría empezar enseguida. 46 00:05:10,287 --> 00:05:11,402 Buena idea, Baker. 47 00:05:11,727 --> 00:05:12,716 Gracias, señor. 48 00:05:15,327 --> 00:05:17,318 Una pregunta, Inglaterra está hacia el este, ¿no? 49 00:05:34,727 --> 00:05:35,762 Bueno, salimos. 50 00:05:38,207 --> 00:05:39,322 ¡Estamos en camino! 51 00:05:49,607 --> 00:05:53,520 Sabes, si pudiera regresar volando, 52 00:05:53,607 --> 00:05:55,006 podría hacer un vuelo por semana. 53 00:05:55,287 --> 00:05:57,118 Mejor concéntrese en este primer vuelo. 54 00:05:57,407 --> 00:05:58,726 Aquí no hay señal de radio. 55 00:05:58,847 --> 00:06:01,725 Serían cuatro vuelos por mes, cincuenta y dos por año. 56 00:06:01,847 --> 00:06:04,919 Dos semanas de vacaciones, ¡cincuenta mil dólares por año! 57 00:06:05,047 --> 00:06:06,036 ¿Qué dice? 58 00:06:06,087 --> 00:06:09,238 ¡Cincuenta mil dólares por año! Vaya, qué guerra. 59 00:06:10,287 --> 00:06:14,166 Lo intenté con todas las frecuencias, y no escucho nada. 60 00:06:14,447 --> 00:06:15,880 ¿Por qué no pruebas con la BBC? 61 00:06:16,207 --> 00:06:17,959 Cuando volaba con el Correo, en EE UU, 62 00:06:18,047 --> 00:06:19,878 siempre entraba con Kate Smith. 63 00:06:20,447 --> 00:06:22,039 ¡Ésa sí que es una señal de radio! 64 00:06:26,727 --> 00:06:29,321 Londres, a comienzos de la guerra. 65 00:06:30,127 --> 00:06:33,244 Ciudad de casas e iglesias, negocios y pubs, 66 00:06:33,887 --> 00:06:38,165 de rosbif y escuelas, el Big Ben y la neblina. 67 00:06:38,967 --> 00:06:40,685 El verdadero corazón de Inglaterra. 68 00:06:41,087 --> 00:06:43,442 ¡Diario! ¡Especial matutino! 69 00:06:43,607 --> 00:06:46,075 ¡Diario! 70 00:06:50,367 --> 00:06:52,676 Despierte, señor. Llegamos al hotel. 71 00:06:52,807 --> 00:06:54,240 Déjeme. 72 00:06:54,727 --> 00:06:57,639 Tiene que salir, señor. No puede quedarse aquí. 73 00:07:01,287 --> 00:07:02,276 ¡Diario! 74 00:07:03,807 --> 00:07:05,479 - ¡Estoy muerto! - ¡Diario! 75 00:07:07,567 --> 00:07:09,637 - El líder de la mañana. - ¿Más paquetes? 76 00:07:09,727 --> 00:07:11,604 - Eso es todo. - ¿Diario, señor? 77 00:07:14,447 --> 00:07:16,517 Voy a dormir hasta que el barco zarpe. 78 00:07:18,607 --> 00:07:22,282 ¡Diario! ¡Diario! 79 00:07:25,487 --> 00:07:26,476 ¿Qué pasa? 80 00:07:27,247 --> 00:07:28,839 Puedo dormir en el barco 81 00:07:28,927 --> 00:07:30,360 - A la vuelta. - Pero... 82 00:07:30,447 --> 00:07:32,165 Creo que volví a encontrar la onda de radio. 83 00:07:35,567 --> 00:07:37,797 ¡Diario! El líder de la mañana. 84 00:07:46,527 --> 00:07:49,724 Disculpe, ¿ha visto un gatito gris y blanco? 85 00:07:50,007 --> 00:07:51,360 ¿Un gato? No. 86 00:07:53,607 --> 00:07:56,075 Un animalito precioso, hace años está en la familia. 87 00:07:56,167 --> 00:07:57,919 Tiene el pelaje largo y sedoso. 88 00:07:58,047 --> 00:07:59,036 Hola, querida. 89 00:07:59,487 --> 00:08:00,556 Hola, mi amor. 90 00:08:03,607 --> 00:08:04,596 ¿Un amigo? 91 00:08:04,647 --> 00:08:06,319 No, ha perdido a su gato. 92 00:08:06,407 --> 00:08:09,046 Pobre, debe de estar muy preocupado. 93 00:08:28,527 --> 00:08:31,166 ¡Rápido! Todo el mundo adentro, y abajo. 94 00:08:36,207 --> 00:08:38,243 Cuidado, ¡qué no se dé vuelta la camilla! 95 00:08:41,847 --> 00:08:42,836 ¿Qué pasa? 96 00:08:42,887 --> 00:08:45,526 Nada, es sólo una práctica aérea. 97 00:08:45,567 --> 00:08:46,556 ¡Acuéstese! 98 00:08:46,607 --> 00:08:49,599 Ya sabe que su condición es muy delicada. 99 00:09:12,967 --> 00:09:14,480 Srta. Brown. ¡Apúrense! 100 00:09:14,607 --> 00:09:17,121 Sus conductores se encargan de las frazadas. 101 00:09:17,367 --> 00:09:20,359 Al terminar, que las dejen en las ambulancias. 102 00:09:20,487 --> 00:09:21,556 Sí, lady Fitzhugh. 103 00:09:25,367 --> 00:09:28,643 Sí, muy bien, muy bien. Gracias a ambas. 104 00:09:32,407 --> 00:09:34,318 Sí, sí, muy bien, adiós. 105 00:09:36,567 --> 00:09:38,523 La venda está muy apretada. 106 00:09:39,087 --> 00:09:41,362 Aflójela, que el paciente esté abrigado. 107 00:09:42,287 --> 00:09:44,562 Sí, muy bien, adiós, muy bien. 108 00:09:46,007 --> 00:09:48,475 ¡Srta. Kraus! ¡Estoy perpleja! 109 00:09:48,727 --> 00:09:51,844 La venda de este hombre, y la naturaleza de su herida. 110 00:09:54,167 --> 00:09:55,316 Gracias, señor. 111 00:09:59,727 --> 00:10:02,241 Señorita, ¿puede ayudarme? 112 00:10:10,647 --> 00:10:11,636 ¡Tim! 113 00:10:11,687 --> 00:10:12,722 Hola, mi amor. 114 00:10:16,167 --> 00:10:17,236 ¡Gusano! 115 00:10:17,367 --> 00:10:18,641 ¿Qué tal la mandíbula rota? 116 00:10:18,727 --> 00:10:22,481 No esperaba verte aquí. No quería verte nunca más. 117 00:10:22,687 --> 00:10:24,086 Ese beso me dijo otra cosa. 118 00:10:24,207 --> 00:10:26,243 Nadie puede guardar rencor por un año. 119 00:10:26,367 --> 00:10:27,402 Yo sí puedo. 120 00:10:27,847 --> 00:10:29,917 ¿Qué dices? Yo debería estar resentido. 121 00:10:30,127 --> 00:10:33,597 Vuelvo a Dallas, no te encuentro, y esa horrible nota... 122 00:10:33,767 --> 00:10:37,282 Hubiera dejado un rifle apuntando hacia la puerta si lo hubiera tenido. 123 00:10:37,767 --> 00:10:40,156 ¿Cómo puedes decir algo así? ¿Acaso es mi culpa? 124 00:10:40,247 --> 00:10:42,966 La tormenta de nieve me atrapó en Tulsa, y me desvié. 125 00:10:43,047 --> 00:10:46,357 Sé todo sobre ese desvío, se llama Irene. 126 00:10:47,407 --> 00:10:48,920 ¡Eso fue lo que creíste! 127 00:10:49,287 --> 00:10:51,926 Pero siempre supe que te lo podría explicar. 128 00:10:52,087 --> 00:10:53,884 Eres un experto en explicaciones. 129 00:10:54,127 --> 00:10:55,879 No te molestes, no me interesa. 130 00:10:56,047 --> 00:10:57,719 Lo nuestro se acabó. 131 00:10:57,887 --> 00:11:00,685 ¿Entiendes? Se acabó. Ahora, ¡fuera! 132 00:11:02,567 --> 00:11:06,765 Vaya forma de tratar a alguien que acaba de cruzar el Atlántico para verte. 133 00:11:07,887 --> 00:11:09,115 ¿Cruzaste el Atlántico? 134 00:11:09,567 --> 00:11:12,286 Claro, apenas supe que estabas en Inglaterra. 135 00:11:12,687 --> 00:11:13,756 No te creo. 136 00:11:14,207 --> 00:11:15,606 Es verdad, mi amor. 137 00:11:16,007 --> 00:11:18,475 He cambiado mucho. Te sorprenderás. 138 00:11:18,607 --> 00:11:20,165 Nunca volverás a sorprenderme. 139 00:11:20,567 --> 00:11:23,525 Espera. No creerás que voy a aceptar esa respuesta. 140 00:11:23,607 --> 00:11:25,882 Volé 6.000 Kilómetros para estar contigo. 141 00:11:25,967 --> 00:11:28,162 Basta, tengo trabajo que hacer. 142 00:11:32,767 --> 00:11:34,598 Vaya, qué soldado tan bonito. 143 00:11:35,727 --> 00:11:38,799 Fue buena idea alistarse con el coro. Muy original. 144 00:11:38,967 --> 00:11:42,118 No estoy en el coro. Y no hay nada de gracioso en tratar de ayudar. 145 00:11:42,207 --> 00:11:43,640 Por las noches, bailo en el... 146 00:11:46,207 --> 00:11:47,196 ¿Dónde? 147 00:11:47,687 --> 00:11:49,996 No importa dónde. Y aléjate de mí. 148 00:11:50,527 --> 00:11:53,724 Lo hiciste otra vez. Sigues hablando del viejo Baker. 149 00:11:54,007 --> 00:11:55,804 El nuevo modelo es muy estable. 150 00:11:55,967 --> 00:11:58,322 ¿Qué peligro hay en darme una oportunidad? 151 00:11:58,527 --> 00:12:01,485 Me quedaré en Londres. Necesitan pilotos. 152 00:12:01,607 --> 00:12:04,917 Sí, pero la Fuerza Aérea británica no es tu estilo. 153 00:12:05,207 --> 00:12:08,722 Tú no haces nada por menos de mil dólares al mes. 154 00:12:09,247 --> 00:12:12,364 ¿Por qué no me valoras? Tengo ideales. 155 00:12:12,607 --> 00:12:14,279 Tengo tantos ideales como el que sigue. 156 00:12:14,607 --> 00:12:17,201 Te equivocaste de palabra, lo tuyo son ideas. 157 00:12:17,287 --> 00:12:18,686 Y ésta no funcionará. 158 00:12:19,407 --> 00:12:21,318 Mi amor, no seas así. 159 00:12:23,407 --> 00:12:25,204 No he mirado a otra desde que te fuiste. 160 00:12:25,287 --> 00:12:26,720 Yo sí he mirado a otros hombres. 161 00:12:27,167 --> 00:12:30,876 Pero no como me miraste a mí esa primera noche en Kansas. 162 00:12:31,727 --> 00:12:32,716 ¿Recuerdas? 163 00:12:34,007 --> 00:12:36,043 Tú ibas hacia el este, yo hacia el oeste. 164 00:12:36,167 --> 00:12:39,876 Y después fui hacia el este. Esa chispa sigue ahí. 165 00:12:40,007 --> 00:12:42,805 Perdimos el rumbo un par de veces, pero podemos recuperarlo. 166 00:12:42,927 --> 00:12:44,042 ¿Por qué no? 167 00:12:44,687 --> 00:12:47,042 ¡Joven! ¿Qué está tratando de hacer? 168 00:12:47,647 --> 00:12:48,716 Trato de besarla. 169 00:12:50,047 --> 00:12:52,686 Parece que la seriedad de nuestro trabajo se le escapa. 170 00:12:52,807 --> 00:12:54,320 Disculpe, lady Fitzhugh. 171 00:12:55,087 --> 00:12:57,965 ¡Debería avergonzarse de su comportamiento, joven! 172 00:12:58,807 --> 00:13:00,604 ¿Y a qué hora termina su turno, señora? 173 00:13:01,007 --> 00:13:02,486 ¡Por favor! 174 00:13:43,967 --> 00:13:46,435 Lo siento, señor, pero esta mesa está reservada. 175 00:13:46,567 --> 00:13:48,842 - ¿Para quién? - Para el lord Delby, señor. 176 00:13:49,967 --> 00:13:52,401 El lord prefiere algo menos visible. 177 00:13:52,887 --> 00:13:54,798 Puede darle la mesa que me iba a dar a mí. 178 00:15:00,487 --> 00:15:01,886 Impresionante, ¿no? 179 00:15:02,167 --> 00:15:03,600 Sí, impresionante. 180 00:15:04,487 --> 00:15:06,205 ¿Le gustaría que se la presentara? 181 00:15:06,767 --> 00:15:09,725 Muchas gracias, pero la conozco. 182 00:15:11,687 --> 00:15:13,598 Entonces, ¿puede presentármela? 183 00:15:15,047 --> 00:15:17,880 - ¿Cuáles son sus intenciones? - Me temo que no son buenas. 184 00:15:19,487 --> 00:15:22,160 Entonces, no puedo hacer nada por usted. 185 00:15:22,967 --> 00:15:24,878 Claro. ¿Quiere un trago? 186 00:15:25,287 --> 00:15:27,517 No gracias, voy a buscarla. 187 00:15:27,647 --> 00:15:30,002 Lo envidio. Si hay una pausa en la conversación, 188 00:15:30,087 --> 00:15:32,885 ¿puede decir algo bueno sobre el piloto Roger Philby? 189 00:15:33,567 --> 00:15:34,841 Si hay una pausa, 190 00:15:34,967 --> 00:15:36,798 no habrá tiempo para decir nada bueno. 191 00:15:37,487 --> 00:15:38,476 Gracias. 192 00:15:52,087 --> 00:15:53,566 - Hola, cariño. - ¿Cómo estás? 193 00:15:53,847 --> 00:15:56,566 - Carl, te presento a la Srta. Jones. - Mucho gusto. 194 00:15:56,647 --> 00:15:58,956 Mucho gusto. Srta. Lynn, el capitán Dearling. 195 00:15:59,047 --> 00:16:00,036 Mucho gusto. 196 00:16:00,287 --> 00:16:01,845 - Un placer. - Mucho gusto. 197 00:16:12,567 --> 00:16:15,798 Disculpe, ¿la Srta. Brown ya se fue? 198 00:16:16,287 --> 00:16:19,279 Debe de haber salido hace rato. 199 00:16:22,687 --> 00:16:23,676 Un momento. 200 00:16:28,007 --> 00:16:29,076 ¿Usted tiene planes? 201 00:16:29,287 --> 00:16:31,005 Tenía un compromiso tentativo. 202 00:16:31,127 --> 00:16:32,765 ¿Algo que podamos hacer juntos? 203 00:16:33,007 --> 00:16:34,042 No me molestaría. 204 00:16:35,847 --> 00:16:37,883 Muy bien, lo haremos en un par de semanas. 205 00:16:40,207 --> 00:16:42,926 - ¿Qué haces aquí? - Espero para llevarte a comer. 206 00:16:43,967 --> 00:16:45,241 ¿Y ese uniforme? 207 00:16:45,767 --> 00:16:47,837 Lo estoy ablandando para un amigo. Vamos. 208 00:16:49,687 --> 00:16:52,440 ¿Acaso no fui clara? No quiero hacer nada contigo. 209 00:16:53,287 --> 00:16:56,165 No tienes que hacer nada conmigo en un restaurante. 210 00:16:56,487 --> 00:16:59,047 Comeremos, y después cada uno se va por su lado. 211 00:16:59,607 --> 00:17:01,165 ¿Cómo descubriste dónde trabajo? 212 00:17:01,527 --> 00:17:03,882 Tengo un amigo en el Ministerio de Información. Vamos. 213 00:17:05,527 --> 00:17:09,645 Bueno, pero sólo porque quiero saber cómo obtuviste ese uniforme. 214 00:17:10,647 --> 00:17:12,080 Y la mesa estará de por medio. 215 00:17:12,207 --> 00:17:15,324 Excelente idea. Y haremos que el mesero la cubra de comida. 216 00:17:15,967 --> 00:17:17,480 Qué cena tan interesante. 217 00:17:17,767 --> 00:17:20,520 Cada vez que me acercaba a ti, te alejabas. 218 00:17:20,967 --> 00:17:22,525 Debíamos parecer un carrusel. 219 00:17:23,607 --> 00:17:25,802 Aún no me has dicho qué haces en ese uniforme. 220 00:17:27,967 --> 00:17:33,041 Pero es evidente. Quiero ir adonde tú vayas, hacer lo que tú hagas 221 00:17:33,167 --> 00:17:34,725 y estar donde tú estés. 222 00:17:35,767 --> 00:17:36,756 Por favor, cariño. 223 00:17:36,847 --> 00:17:39,407 Estar en el mismo ejército debe hacerlo oficial, ¿no? 224 00:17:39,767 --> 00:17:40,836 Es aquí. 225 00:17:44,727 --> 00:17:46,240 Tim, no te molestes en bajar. 226 00:17:46,327 --> 00:17:47,680 Sólo quiero acompañarte hasta la puerta. 227 00:17:51,727 --> 00:17:53,558 - Es todo. - Gracias, señor. 228 00:17:55,007 --> 00:17:57,237 - Buenas noches. - Quiero acompañarte hasta la puerta. 229 00:17:58,047 --> 00:17:59,560 No tiene nada de malo. 230 00:18:14,207 --> 00:18:15,196 Buenas noches, Tim. 231 00:18:15,287 --> 00:18:17,039 Despídete como un caballero. 232 00:18:17,127 --> 00:18:18,560 Ésta es tu oportunidad. Adiós. 233 00:18:19,127 --> 00:18:21,766 Es mejor que entre y abra las ventanas. 234 00:18:22,127 --> 00:18:23,845 Mejor subo la calefacción. 235 00:18:23,967 --> 00:18:25,605 Lo has hecho toda la noche. 236 00:18:25,687 --> 00:18:27,325 Pero no te servirá de nada. 237 00:18:28,647 --> 00:18:29,682 Me doy por vencido. 238 00:18:29,887 --> 00:18:32,481 Me he portado como todo un caballero, 239 00:18:32,647 --> 00:18:34,046 considerado y atento. 240 00:18:36,967 --> 00:18:38,161 Qué hermosa eres. 241 00:18:40,327 --> 00:18:41,316 Adiós, mi amor. 242 00:18:49,207 --> 00:18:50,196 Tim. 243 00:18:52,087 --> 00:18:53,202 Eres un gusano. 244 00:19:11,927 --> 00:19:13,838 Pero ¿por qué no mira adónde? 245 00:19:15,167 --> 00:19:16,441 Cuánto lo siento. 246 00:19:21,327 --> 00:19:22,316 Adelante. 247 00:19:26,327 --> 00:19:27,521 Fue nuestra culpa. 248 00:19:27,967 --> 00:19:29,923 No, estoy segura de que fue mi culpa. 249 00:19:30,127 --> 00:19:31,799 No debimos dar marcha atrás sin aviso. 250 00:19:31,887 --> 00:19:32,956 No cabe duda. 251 00:19:33,087 --> 00:19:35,282 - Muy amables, pero... - Ojalá esté bien. 252 00:19:35,967 --> 00:19:39,243 Estoy muy bien, gracias. Espero no haberles causado daño. 253 00:19:39,327 --> 00:19:40,919 En absoluto, estamos bien. 254 00:19:41,127 --> 00:19:42,276 Muchas gracias. 255 00:19:57,327 --> 00:19:58,442 Debemos partir. 256 00:20:01,407 --> 00:20:02,476 Vamos, adentro. 257 00:20:05,647 --> 00:20:08,445 Vayan ustedes. Me acordé de que debo ver a Richardson. 258 00:20:08,607 --> 00:20:10,962 Qué buena idea, ojalá me hubiera acordado yo. 259 00:20:11,047 --> 00:20:12,116 Envíale cariños. 260 00:20:38,207 --> 00:20:40,801 Vaya, qué sorpresa. ¿Acaso olvidé mi almuerzo? 261 00:20:41,207 --> 00:20:43,437 No, vine en representación de lady Fitzhugh. 262 00:20:44,167 --> 00:20:46,556 Bien, ¿cuál es el tuyo? 263 00:20:46,967 --> 00:20:48,878 No bromees, éstos son LocKheed Hudsons. 264 00:20:49,007 --> 00:20:49,996 Bombarderos. 265 00:20:50,607 --> 00:20:52,438 ¿Y dónde están esos bellos Spitfires? 266 00:20:52,607 --> 00:20:54,120 Es lo que estoy tratando de averiguar. 267 00:20:54,847 --> 00:20:57,520 Te imaginas, me envían a la escuela. ¡A mí! 268 00:20:58,087 --> 00:21:01,636 Entrenamiento para enseñarme a volar en condiciones bélicas. 269 00:21:02,087 --> 00:21:04,760 Sé más sobre aviones de lo que ellos jamás sabrán. 270 00:21:05,287 --> 00:21:08,165 ¿No les hablaste sobre tu experiencia, 271 00:21:08,407 --> 00:21:10,523 todas esas pruebas, el Correo? 272 00:21:10,807 --> 00:21:13,037 - Claro, no es ningún secreto. - ¿Y qué dijeron? 273 00:21:13,887 --> 00:21:14,956 Fueron muy amables. 274 00:21:15,047 --> 00:21:16,685 Dijeron que, con toda esa experiencia, 275 00:21:16,767 --> 00:21:18,917 aprendería rápido. 276 00:21:20,327 --> 00:21:22,318 Y calculo que no te veré mucho. 277 00:21:22,967 --> 00:21:24,036 Claro que sí. 278 00:21:24,327 --> 00:21:26,443 Iré a buscarte después del espectáculo. 279 00:21:26,807 --> 00:21:29,321 Ahora que soy estudiante, necesito ayuda con mis tareas. 280 00:21:30,607 --> 00:21:31,801 Espero con ansias. 281 00:21:33,247 --> 00:21:36,125 Debo irme, cariño, no quiero llegar tarde a la clase. 282 00:21:36,367 --> 00:21:38,881 Hasta luego. Y no seas muy duro con el maestro. 283 00:21:40,047 --> 00:21:43,244 Este Messerschmidt 109 fue derribado el martes pasado. 284 00:21:43,527 --> 00:21:45,961 Antes de hablar de sus vulnerabilidades, 285 00:21:46,207 --> 00:21:48,926 tengo el informe del piloto de Spitfire 286 00:21:49,087 --> 00:21:50,202 que lo derribó. 287 00:21:51,207 --> 00:21:53,562 Estaba a unos diez mil metros de altura. 288 00:21:53,847 --> 00:21:57,840 Señor Baker, en su lugar yo escucharía atentamente. 289 00:21:58,047 --> 00:22:00,880 Puede llegar a necesitar información sobre el 109. 290 00:22:01,287 --> 00:22:03,517 Sí, señor, no se preocupe, estoy escuchando. 291 00:22:16,407 --> 00:22:18,284 Arrancará sin problemas con esto en su lugar. 292 00:22:20,527 --> 00:22:22,677 - ¿Qué es eso? - El rotor de su distribuidor. 293 00:22:24,047 --> 00:22:25,036 ¿Se cayó? 294 00:22:25,087 --> 00:22:27,476 No, lo quité yo. Conoce la regla, ¿no? 295 00:22:28,327 --> 00:22:31,125 Sé que hay una regla sobre quitar algo del auto 296 00:22:31,207 --> 00:22:33,846 para que los paracaidistas no puedan escapar en él. 297 00:22:34,047 --> 00:22:36,242 Pero nunca supe qué tenía que quitar. 298 00:22:36,407 --> 00:22:38,557 Es esto. Debe quitarlo del distribuidor. 299 00:22:39,047 --> 00:22:41,242 Pensé en sacarlo, para que la policía no la atrapara. 300 00:22:42,247 --> 00:22:43,316 Es muy amable. 301 00:22:43,767 --> 00:22:45,962 Si la iban a atrapar, quería ser yo. 302 00:22:47,567 --> 00:22:49,080 ¿Atrapa a muchas así? 303 00:22:49,767 --> 00:22:51,883 - Nunca lo había hecho antes. - ¿De verdad? 304 00:22:52,487 --> 00:22:54,079 Nunca se me había ocurrido. 305 00:22:54,527 --> 00:22:55,516 Lo hizo muy bien, 306 00:22:55,607 --> 00:22:57,245 como si lo hubiera planeado. 307 00:22:57,527 --> 00:22:59,597 ¿Le parece que lo puede volver a poner? 308 00:23:00,487 --> 00:23:01,476 Si insiste. 309 00:23:02,767 --> 00:23:05,327 Tal vez deba observar, para aprender a hacerlo. 310 00:23:06,967 --> 00:23:09,527 Si se le pierde, pídaselo a los paracaidista alemanes. 311 00:23:09,607 --> 00:23:13,486 Seguramente traen duplicados. Son muy concienzudos. 312 00:23:13,847 --> 00:23:14,882 Eso dicen. 313 00:23:15,367 --> 00:23:16,846 Parece que no valió la pena. 314 00:23:17,007 --> 00:23:19,157 ¿Qué esperaba obtener con un sólo rotor? 315 00:23:19,367 --> 00:23:20,720 Por lo menos su nombre. 316 00:23:20,807 --> 00:23:22,126 ¿Por qué? Yo no sé el suyo. 317 00:23:22,207 --> 00:23:24,846 - John Morley. - ¿Cómo le va, Sr. Morley? Adiós. 318 00:23:27,527 --> 00:23:30,360 Hasta luego, matrícula número BHX-628. 319 00:23:33,967 --> 00:23:35,116 ¿Una amiga, Morley? 320 00:23:35,927 --> 00:23:39,078 Una prima, señor, de Glasgow. Pasará algunos días en Londres. 321 00:23:39,607 --> 00:23:44,476 ¿Siempre se presenta con otras ocho bellezas 322 00:23:44,567 --> 00:23:45,920 en el Regency House? 323 00:23:46,207 --> 00:23:49,677 ¡No me diga! Me temo que mi tía se molestará mucho. 324 00:23:58,287 --> 00:24:00,278 Lo siento, señor, están todas reservadas. 325 00:24:00,727 --> 00:24:03,400 Puedo darle algo no muy lejos. 326 00:24:03,567 --> 00:24:06,798 No, Luis, necesito ver al coro. 327 00:24:06,967 --> 00:24:10,084 Todos quieren ver al coro. 328 00:24:10,327 --> 00:24:13,205 Debe ayudarme. Es muy importante para mí. 329 00:24:13,527 --> 00:24:16,087 Hay un oficial en una de las mejores mesas. 330 00:24:16,207 --> 00:24:17,322 Yo comando un escuadrón. 331 00:24:17,407 --> 00:24:19,557 Así es, señor. Por aquí. 332 00:24:30,527 --> 00:24:31,596 Disculpe, señor. 333 00:24:31,727 --> 00:24:33,843 Hubo una confusión en las reservas. 334 00:24:33,967 --> 00:24:36,003 ¿Me permite llevarlo a otra mesa? 335 00:24:36,127 --> 00:24:37,242 De ninguna manera. 336 00:24:38,487 --> 00:24:41,445 Disculpe, pero creo que el comandante del escuadrón 337 00:24:41,527 --> 00:24:43,085 lo consideraría un favor personal. 338 00:24:43,167 --> 00:24:44,805 Es muy importante para mí. 339 00:24:44,967 --> 00:24:47,879 No use su rango para ejercer presión, pierde su tiempo. 340 00:24:48,047 --> 00:24:50,720 - No tengo ambición militar. - Lo siento, señor. 341 00:24:50,847 --> 00:24:53,680 Pero si quiere compartir mi mesa, no tengo objeciones. 342 00:24:54,287 --> 00:24:55,276 Gracias, señor. 343 00:24:56,327 --> 00:24:59,125 Gracias, señor. Y gracias a usted también, señor. 344 00:26:01,767 --> 00:26:03,166 - Buena, ¿no? - Muy buena. 345 00:26:03,727 --> 00:26:05,683 - Me refiero a la cantante. - Yo también. 346 00:26:05,927 --> 00:26:09,715 - ¿Quiere que se la presente? - Gracias, pero la conozco. 347 00:26:09,887 --> 00:26:13,163 ¿En serio? ¿Cómo puede ser que todo Londres la conozca, menos yo? 348 00:26:13,407 --> 00:26:15,523 - ¿Le gustaría presentármela? - No. 349 00:26:15,727 --> 00:26:17,877 Quien fomenta la competencia es un burro. 350 00:26:18,007 --> 00:26:19,918 Si, pero quise darle la oportunidad. 351 00:26:20,047 --> 00:26:21,526 Gracias por el uso de su mesa. 352 00:26:21,647 --> 00:26:23,478 - Va a verse con ella. - Sí. 353 00:26:23,727 --> 00:26:26,799 Si tiene oportunidad, ¿puede hablarle bien de Roger Philby? 354 00:26:26,927 --> 00:26:29,202 Si se presenta la oportunidad, me quedaré mudo. 355 00:26:30,447 --> 00:26:31,436 Gracias. 356 00:26:40,727 --> 00:26:41,716 Hola. 357 00:26:42,567 --> 00:26:43,602 Hola. 358 00:26:44,047 --> 00:26:45,958 No me gusta parecer persistente. 359 00:26:46,767 --> 00:26:48,564 Bueno, afrontémoslo, lo es. 360 00:26:48,927 --> 00:26:51,646 Sí, lo soy. Pero ya que estoy aquí, 361 00:26:51,767 --> 00:26:52,995 ¿tal vez pueda cenar conmigo? 362 00:26:53,487 --> 00:26:57,526 Me encantaría, pero a mi marido no. 363 00:26:57,687 --> 00:27:00,247 ¿Está? ¿De verdad? ¿Está casada? 364 00:27:00,967 --> 00:27:03,037 Así se obtienen los maridos, ¿no? 365 00:27:03,727 --> 00:27:04,921 Qué tonto. 366 00:27:05,247 --> 00:27:07,761 Debería haberlo considerado, pero no lo hice. 367 00:27:08,447 --> 00:27:10,438 A él no le gustaría que le desmantelara 368 00:27:10,527 --> 00:27:12,995 - El distribuidor. - No. 369 00:27:13,247 --> 00:27:16,125 No hice nada de malo. El auto funciona como siempre. 370 00:27:16,207 --> 00:27:18,721 Funciona mejor, ahora que sé sus secretos. 371 00:27:18,847 --> 00:27:20,405 - Adiós. - ¿La acompaño a casa? 372 00:27:21,007 --> 00:27:23,567 No, gracias, mi marido está por llegar. 373 00:27:24,567 --> 00:27:26,558 He perdido otra oportunidad. 374 00:27:27,567 --> 00:27:29,523 Pero me ha dado mucho gusto verla de nuevo. 375 00:27:29,767 --> 00:27:30,836 Adiós. 376 00:27:30,967 --> 00:27:34,801 Ya que su marido no ha llegado todavía, 377 00:27:35,567 --> 00:27:37,398 ¿le importa si me siento a fumar un cigarrillo? 378 00:27:37,887 --> 00:27:40,276 Mejor no, mi marido podría creer otra cosa. 379 00:27:40,567 --> 00:27:45,243 No lo creo. Más bien, supondría que soy un tonto. 380 00:27:46,287 --> 00:27:47,276 ¿Desea un cigarrillo? 381 00:27:47,487 --> 00:27:48,636 No, gracias. 382 00:27:48,887 --> 00:27:50,036 ¿Le molesta si fumo? 383 00:27:55,607 --> 00:27:56,926 Tal vez me fume uno. 384 00:28:08,247 --> 00:28:11,523 Puede... que se haya quedado dormido. 385 00:28:13,607 --> 00:28:14,596 Así es. 386 00:28:16,087 --> 00:28:18,043 - Trabaja durante el día. - ¿De verdad? 387 00:28:20,527 --> 00:28:22,757 - Me temo que algo lo ha retrasado. - Posiblemente. 388 00:28:23,687 --> 00:28:27,680 - Tal vez me vaya. - ¿Me permite que la lleve? 389 00:28:27,807 --> 00:28:31,277 - No, gracias, no es necesario. - Me daría mucho gusto. 390 00:28:34,527 --> 00:28:38,236 ¡Ataque aéreo! Ha sonado la alarma. 391 00:28:38,327 --> 00:28:41,876 ¡Protéjanse! ¡Ataque aéreo! 392 00:28:42,007 --> 00:28:44,077 Ha sonado la alarma, señor, al refugio. 393 00:28:44,127 --> 00:28:45,116 Muy bien, gracias. 394 00:28:45,167 --> 00:28:46,282 De nada. 395 00:28:46,767 --> 00:28:51,795 ¡Ataque aéreo! Refúgiense. 396 00:28:52,007 --> 00:28:54,919 Entremos a esta iglesia, parece segura. 397 00:28:55,047 --> 00:28:56,036 Muy bien. 398 00:28:58,447 --> 00:29:01,564 Según los periódicos, siempre le dan a las iglesias. 399 00:29:10,647 --> 00:29:12,683 Varias personas han tenido la misma idea. 400 00:29:12,887 --> 00:29:16,243 Hay lugar hacia adelante, entre los pecadores. 401 00:29:22,767 --> 00:29:26,396 ¿Qué tal aquí? Conocí a este hombre, era un fanático. 402 00:29:26,767 --> 00:29:29,884 Creía que Dios había creado dos tipos de personas. 403 00:29:30,247 --> 00:29:31,999 Gente como él, y todos los demás. 404 00:29:34,007 --> 00:29:36,680 Si estuviera aquí, esto no le gustaría nada. 405 00:29:36,967 --> 00:29:39,037 Ésta es una iglesia de la clase alta. 406 00:29:39,167 --> 00:29:42,364 Sin duda. Algunos de los mejores matrimonios se han celebrado aquí. 407 00:29:44,007 --> 00:29:45,599 ¿Y usted? ¿Se casó por iglesia? 408 00:29:47,847 --> 00:29:48,996 ¿En el despacho del juez? 409 00:29:50,767 --> 00:29:51,836 ¿Por civil? 410 00:29:52,407 --> 00:29:55,001 ¿Por qué tanto interés en mi estado civil? 411 00:29:55,447 --> 00:29:57,961 Más le vale saber que estoy interesadísimo. 412 00:29:58,327 --> 00:30:00,795 Más le vale saber que no estoy casada. 413 00:30:00,967 --> 00:30:02,116 No me diga. 414 00:30:03,327 --> 00:30:05,079 Se lo dije para desanimarlo. 415 00:30:05,367 --> 00:30:07,597 Funcionó a la perfección, me desanimó. 416 00:30:08,847 --> 00:30:12,442 Pero también debe saber que lo encuentro muy atractivo. 417 00:30:13,327 --> 00:30:14,521 Pero ha llegado tarde. 418 00:30:14,727 --> 00:30:16,160 Ya veo, hay otro. 419 00:30:17,047 --> 00:30:19,925 Pero tengo esperanzas. Dice que soy atractivo. 420 00:30:20,007 --> 00:30:23,795 No está casada. A menos que se case en la próxima media hora, 421 00:30:23,887 --> 00:30:27,197 tengo una oportunidad. Debe de estar muy enamorada. 422 00:30:28,607 --> 00:30:29,722 Locamente. 423 00:30:30,047 --> 00:30:31,799 Me pregunto si él sabe lo afortunado que es. 424 00:30:32,407 --> 00:30:33,886 Creo que sí. 425 00:30:36,607 --> 00:30:38,563 - Se han ido. - Entonces yo también debo irme. 426 00:30:39,007 --> 00:30:40,759 Claro que pueden volver. 427 00:30:43,487 --> 00:30:45,478 Todos parecen pensar que no lo harán. 428 00:30:46,887 --> 00:30:49,799 ¡Qué aburridos! Ni la menor consideración por el amor. 429 00:30:56,727 --> 00:30:57,716 Buenas noches. 430 00:30:58,047 --> 00:31:00,242 ¿Quedamos en el Ivy a la una, el jueves? 431 00:31:01,007 --> 00:31:01,996 ¿Para qué? 432 00:31:02,207 --> 00:31:03,196 Un almuerzo. 433 00:31:03,287 --> 00:31:05,960 - No tiene sentido. - Tampoco hay peligro. 434 00:31:06,607 --> 00:31:08,882 Muy bien, el Ivy a la una. Buenas noches. 435 00:31:09,007 --> 00:31:10,326 Créame si le digo 436 00:31:10,407 --> 00:31:13,046 que es el primer ataque aéreo que he disfrutado. 437 00:31:13,487 --> 00:31:15,762 Sin duda, la influencia espiritual de la iglesia. 438 00:31:16,127 --> 00:31:17,401 Buenas noches, Srta. Brown. 439 00:31:42,047 --> 00:31:43,036 Hola. 440 00:31:45,687 --> 00:31:47,564 Son casi las dos, debo volver a la escuela. 441 00:31:47,767 --> 00:31:49,564 Espero no haber arruinado tus planes. 442 00:31:49,767 --> 00:31:52,361 No, es mi culpa. Siento haberte dejado plantada. 443 00:31:53,287 --> 00:31:55,642 No hay problema. ¿Cómo estuvo el jardín de infantes? 444 00:31:56,287 --> 00:31:58,437 Un pelmazo nos estuvo hablando 445 00:31:58,527 --> 00:32:01,405 sobre los fundamentos de la aviación. 446 00:32:01,487 --> 00:32:02,556 ¡Casi me vuelvo loco! 447 00:32:03,047 --> 00:32:04,241 Vine para descansar un poco, 448 00:32:04,327 --> 00:32:06,045 en lugar de ir al Regency House. 449 00:32:06,607 --> 00:32:07,642 De verdad, no hay problema. 450 00:32:09,127 --> 00:32:12,437 No seas así. Por lo menos, no salí con otra. 451 00:32:13,247 --> 00:32:17,638 ¿De verdad? Yo sí. Es encantador. 452 00:32:18,327 --> 00:32:20,283 De haber sabido que estabas aquí, lo hubiera invitado a pasar. 453 00:32:23,367 --> 00:32:26,439 Conque ésas tenemos. Tratas de hacerme sufrir. 454 00:32:26,767 --> 00:32:28,678 De ningún modo. Solamente te informo. 455 00:32:29,007 --> 00:32:30,406 Voy a almorzar con él el jueves. 456 00:32:39,487 --> 00:32:41,523 Te creo que saliste con otro. 457 00:32:47,767 --> 00:32:50,406 Lo sé, cariño. Soy un gusano. 458 00:32:55,327 --> 00:32:56,362 Caballeros. 459 00:32:57,527 --> 00:33:00,405 Han completado el entrenamiento, y están listos para servir. 460 00:33:01,087 --> 00:33:03,043 Enfrentan algo muy duro. 461 00:33:03,927 --> 00:33:08,876 Quiero agradecerles su entusiasmo. Me ha facilitado mucho el trabajo. 462 00:33:10,087 --> 00:33:11,998 Sus puestos estarán en la pizarra. 463 00:33:12,887 --> 00:33:14,639 Felicitaciones, y buena suerte. 464 00:33:36,567 --> 00:33:37,556 Adelante. 465 00:33:45,247 --> 00:33:46,965 - ¿Sí? - El oficial Baker, señor. 466 00:33:47,447 --> 00:33:48,766 Sí, el estadounidense. 467 00:33:49,047 --> 00:33:50,560 Fui asignado a su escuadrón. 468 00:33:50,687 --> 00:33:53,440 Así es. Bienvenido, Baker. Tome asiento. 469 00:33:54,087 --> 00:33:55,076 Gracias. 470 00:33:55,967 --> 00:33:57,764 Estoy estudiando su historial. 471 00:33:57,847 --> 00:33:58,836 Es excelente. 472 00:33:59,327 --> 00:34:02,080 ¿Por qué no me asignaron a un escuadrón de lucha? 473 00:34:02,407 --> 00:34:05,319 A los hombres de la RAF se los asigna donde más los necesitan 474 00:34:05,407 --> 00:34:06,840 y donde se aproveche al máximo su capacidad. 475 00:34:07,847 --> 00:34:09,838 Verá que un bombardero tiene sus ventajas. 476 00:34:10,287 --> 00:34:12,437 Tal vez para quien disfrute ese tipo de cosas, señor. 477 00:34:13,087 --> 00:34:17,000 A mí no es lo que más me entusiasma. 478 00:34:18,367 --> 00:34:20,597 Se confunde usted, Baker. 479 00:34:21,447 --> 00:34:25,042 Volar en combate directo es una cosa. Todo termina rápido. 480 00:34:25,687 --> 00:34:28,121 Otra es estar ahí arriba 6 ó 6 horas, 481 00:34:28,207 --> 00:34:29,481 como un blanco perfecto. 482 00:34:30,207 --> 00:34:32,562 Puede ser, señor, pero, como se dice, 483 00:34:32,687 --> 00:34:34,245 no estoy hecho para eso. 484 00:34:34,847 --> 00:34:35,836 Soy del tipo excitable. 485 00:34:35,887 --> 00:34:38,242 No sirvo para rumiar algo durante 6 ó 6 horas. 486 00:34:38,727 --> 00:34:42,003 Procuraremos que vea bastante acción para que no se aburra. 487 00:34:43,047 --> 00:34:44,082 Adelante, Wales. 488 00:34:46,087 --> 00:34:47,440 Le presento al oficial Baker, 489 00:34:47,527 --> 00:34:49,757 que fue asignado a nuestro escuadrón. 490 00:34:50,127 --> 00:34:51,480 - Mucho gusto. - Mucho gusto. 491 00:34:51,607 --> 00:34:53,199 Le gustará nuestro escuadrón. 492 00:34:53,527 --> 00:34:55,916 - Sí, claro. - Quiero que conozca a los otros. 493 00:35:01,607 --> 00:35:02,596 Caballeros. 494 00:35:04,607 --> 00:35:07,326 El Oficial Baker, de los EE UU, nuevo en el escuadrón. 495 00:35:07,687 --> 00:35:09,086 Sterling Richardson. 496 00:35:09,527 --> 00:35:10,721 - Un placer. - El mío. 497 00:35:10,927 --> 00:35:12,042 El oficial Graves. 498 00:35:12,367 --> 00:35:13,482 - Hola. - Hola. 499 00:35:13,727 --> 00:35:15,797 - El oficial ThorndyKe. - ThorndyKe. 500 00:35:17,527 --> 00:35:19,961 - Y el Oficial Watson. - Mucho gusto, Watson. 501 00:35:20,087 --> 00:35:21,156 Hola, Baker. 502 00:35:22,127 --> 00:35:23,606 Y el Oficial Philby. 503 00:35:24,047 --> 00:35:26,515 - Hola. - Mucho gusto. 504 00:35:26,767 --> 00:35:27,836 Lo conozco. 505 00:35:28,167 --> 00:35:30,965 No quiso presentarme a Carol Brown en el Regency House. 506 00:35:31,127 --> 00:35:32,719 Sí, lo recuerdo, ¿cómo le va? 507 00:35:32,967 --> 00:35:35,640 Qué curioso, Morley tampoco quiso presentármela. 508 00:35:36,527 --> 00:35:39,200 ¡Qué cosa! Todos juntos. 509 00:35:39,367 --> 00:35:41,676 Tenemos bastante en común, señor. 510 00:35:41,847 --> 00:35:44,042 - Aparentemente. - ¿La conoce hace mucho? 511 00:35:44,327 --> 00:35:45,316 No tanto. 512 00:35:45,807 --> 00:35:47,206 No la he visto mucho, 513 00:35:47,367 --> 00:35:50,120 estuve bastante ocupado con el entrenamiento. 514 00:35:50,727 --> 00:35:52,240 - ¿Cómo está? - Muy bien. 515 00:35:52,807 --> 00:35:55,446 ¿Quiere ver el lugar? Aquí está la sala azul. 516 00:35:55,847 --> 00:36:00,159 Y ésta es la sala de los espejos, donde celebramos nuestras fiestas. 517 00:36:00,487 --> 00:36:04,924 Veamos, Baker, B-A-K-E-R, si, entrará. 518 00:36:05,127 --> 00:36:06,924 Yo mismo lo tallo, ¿qué le parece? 519 00:36:07,047 --> 00:36:08,958 Me gusta hacerlo desde que era pequeño. 520 00:36:10,287 --> 00:36:11,276 Yo contesto. 521 00:36:12,647 --> 00:36:13,636 ¿Sí? 522 00:36:15,047 --> 00:36:18,039 Sí, señor. Debemos ir a la sala de operaciones. 523 00:36:18,247 --> 00:36:19,396 Muy bien, vamos. 524 00:36:19,687 --> 00:36:22,997 No he podido agregar a Wilson. Lo estás reemplazando. 525 00:36:28,647 --> 00:36:30,877 El objetivo de esta noche es Berlín. 526 00:36:32,287 --> 00:36:34,278 Señores, han recibido sus órdenes. 527 00:36:34,767 --> 00:36:37,486 Pero además, quiero informes de reconocimiento. 528 00:36:38,127 --> 00:36:42,564 En particular, marcas del terreno, luces, tropas y equipos 529 00:36:42,647 --> 00:36:43,875 que no estén indicados. 530 00:36:44,607 --> 00:36:47,041 Cada avión llevará 200 mil panfletos, 531 00:36:47,367 --> 00:36:49,597 para distribuir en toda la ciudad. 532 00:36:49,887 --> 00:36:50,922 ¿Panfletos? 533 00:36:52,127 --> 00:36:53,560 Sí, Baker, panfletos. 534 00:36:54,927 --> 00:36:56,201 ¿Alguna otra pregunta? 535 00:36:57,967 --> 00:37:00,356 La hora cero a las 18.00 horas. 536 00:37:01,327 --> 00:37:02,919 Señores, sincronicen sus relojes. 537 00:37:05,247 --> 00:37:09,604 Son exactamente las 16.32... 538 00:37:10,327 --> 00:37:11,999 - Buena suerte. - Gracias, señor. 539 00:37:18,527 --> 00:37:21,041 No estoy en la guerra. Estoy de nuevo en el Correo. 540 00:37:29,647 --> 00:37:30,636 ¿Puedo ayudarlo? 541 00:37:30,687 --> 00:37:33,440 No, gracias, cabo. Pero tal vez pueda ayudar al Sr. Baker. 542 00:37:34,087 --> 00:37:35,236 ¿El Sr. Baker, señor? 543 00:37:35,327 --> 00:37:39,798 Soy yo. Bombardero, navegador, y cocinero segundo. 544 00:37:39,967 --> 00:37:43,243 Soy como un acompañante en una la luna de miel, sólo por diversión. 545 00:37:43,367 --> 00:37:47,360 Qué casualidad. Mi nombre también es Baker. 546 00:37:47,727 --> 00:37:50,400 Harry Baker. ¿Seremos parientes? 547 00:37:50,607 --> 00:37:52,677 Tal vez. ¿Se escribe con B? 548 00:37:53,247 --> 00:37:56,444 Sí, B-A-K-E-R, Baker, señor. 549 00:38:36,887 --> 00:38:39,481 - Tome los controles, Baker. - Sí, señor. 550 00:38:56,127 --> 00:38:57,799 Llegamos al objetivo, tomaré los controles. 551 00:39:08,367 --> 00:39:09,356 ¿Cabo? 552 00:39:10,887 --> 00:39:11,922 Prepárese. 553 00:39:45,127 --> 00:39:46,879 Esos tipos no están bromeando. 554 00:39:47,047 --> 00:39:48,639 Vaya a ayudar al cabo. 555 00:39:50,487 --> 00:39:51,476 Sí, señor. 556 00:40:06,447 --> 00:40:10,440 No, no, un momento, así no se hace. 557 00:40:11,447 --> 00:40:13,119 ¡Se hace así! 558 00:40:13,567 --> 00:40:16,206 No, señor, debemos abrirlos, para que los puedan leer. 559 00:40:16,447 --> 00:40:19,484 Creo que causaremos más impresión así. 560 00:40:23,527 --> 00:40:25,518 Pásamelos, y yo haré el envío. 561 00:40:25,807 --> 00:40:26,796 Sí, señor. 562 00:41:03,087 --> 00:41:04,918 Bueno, ya está, ciérralo. 563 00:41:05,007 --> 00:41:05,996 Sí, señor. 564 00:41:06,287 --> 00:41:07,322 Un momento. 565 00:41:08,807 --> 00:41:10,081 ¡No, no, no, señor! 566 00:41:10,647 --> 00:41:13,525 Eso sólo debíamos usarlo en caso de incendio. 567 00:41:13,927 --> 00:41:15,485 - Ciérralo. - Sí, señor. 568 00:41:35,687 --> 00:41:38,485 Sí, sí, ¡voy lo más rápido que puedo! 569 00:41:45,367 --> 00:41:47,039 Un momento, Tim. Hola. 570 00:41:48,527 --> 00:41:49,562 Hola, Tim. 571 00:41:50,967 --> 00:41:52,002 Un momento. 572 00:41:52,247 --> 00:41:54,442 Un momento, por favor. ¿Hola? 573 00:41:54,927 --> 00:41:57,760 Mi amor. Voy a llegar un poco tarde. 574 00:41:58,287 --> 00:42:00,403 Me detuvo un semáforo de Berlín. 575 00:42:00,887 --> 00:42:04,402 Necesitaba unas horas de sueño para verme bien. ¿Te molesta? 576 00:42:04,567 --> 00:42:08,037 No, claro que no. ¿Cuánto vas a tardar? 577 00:42:09,007 --> 00:42:11,157 Exactamente 46 minutos. 578 00:42:11,447 --> 00:42:12,926 No hay problema. 579 00:42:13,607 --> 00:42:14,676 Ésa es mi chica. 580 00:42:15,287 --> 00:42:17,642 Pero no te tardes, Tim. Hasta luego. 581 00:42:24,767 --> 00:42:25,802 ¡Dios mío! 582 00:42:25,927 --> 00:42:27,997 Hola, espero no interrumpir nada. 583 00:42:28,127 --> 00:42:30,436 Sólo me pescó en la ducha. 584 00:42:30,807 --> 00:42:32,240 Déme un minuto. 585 00:42:32,727 --> 00:42:34,399 Cuente hasta tres, y entre. 586 00:42:34,527 --> 00:42:37,200 Muy bien. Uno. Dos. Tres. 587 00:42:37,327 --> 00:42:38,316 Ahí voy. 588 00:42:39,887 --> 00:42:42,720 Estaba a treinta calles de aquí, y decidí visitarla. 589 00:42:44,207 --> 00:42:45,356 Saldré en un momento. 590 00:42:45,687 --> 00:42:48,759 Sé que no baila esta noche, y tengo 48 horas libres. 591 00:42:48,847 --> 00:42:51,600 Esperaba que quisiera venir a la finca de mi padre en Kent. 592 00:42:51,927 --> 00:42:54,600 Disculpe, pero ya tengo una cita. 593 00:42:56,447 --> 00:42:59,245 ¿Nada que pueda ignorar? 594 00:42:59,767 --> 00:43:00,836 Me temo que no. 595 00:43:02,807 --> 00:43:06,038 A veces ser grosero en el momento justo ayuda a la vida social. 596 00:43:06,527 --> 00:43:07,676 Otras veces la arruina. 597 00:43:07,887 --> 00:43:11,800 Si, es cierto. Pero ha arruinado mi fin de semana. 598 00:43:12,487 --> 00:43:13,715 ¿No puede ir solo? 599 00:43:15,767 --> 00:43:18,565 Espero que disculpe mi apariencia, pero estaba apurándome. 600 00:43:21,127 --> 00:43:22,116 Qué belleza. 601 00:43:24,287 --> 00:43:25,686 Sólo me queda ir al club 602 00:43:25,767 --> 00:43:29,362 y lamentarme por quedarme en Londres. 603 00:43:30,047 --> 00:43:31,480 No tiene que irse tan rápido. 604 00:43:33,007 --> 00:43:34,360 ¿Por qué torturarme? 605 00:43:36,127 --> 00:43:38,322 Una herida profunda y rápida es mejor. 606 00:43:39,247 --> 00:43:40,726 Volveré a intentarlo la semana que viene, 607 00:43:41,087 --> 00:43:42,076 más temprano. 608 00:43:42,287 --> 00:43:43,720 - Hasta luego. - Adiós. 609 00:43:50,927 --> 00:43:52,042 ¿Está segura? 610 00:43:54,727 --> 00:43:57,719 No sabe lo bello que es Kent en esta época. 611 00:43:59,407 --> 00:44:02,922 - Bien, entonces hasta luego. - Hasta luego. 612 00:44:12,047 --> 00:44:13,082 Adelante. 613 00:44:14,527 --> 00:44:16,279 - Hola. - Hola, Roger. 614 00:44:16,447 --> 00:44:18,119 - ¿Adónde vas? - A Londres. 615 00:44:19,447 --> 00:44:21,119 - ¿A encontrarte con ella? - Así es. 616 00:44:21,927 --> 00:44:24,999 Yo también voy a Londres. ¿No hay posibilidad de? 617 00:44:25,127 --> 00:44:26,685 Ninguna, mi amigo. 618 00:44:27,047 --> 00:44:30,244 Tu espíritu de cuerpo es inexistente. 619 00:44:30,647 --> 00:44:32,444 ¿Cómo se llega rápidamente a Londres? 620 00:44:32,887 --> 00:44:35,799 Quienes no tienen auto, van al pueblo y toman el tren. 621 00:44:36,047 --> 00:44:38,003 Es un viaje de casi tres horas. 622 00:44:38,527 --> 00:44:41,360 Qué bien. Le dije que estaría allí en 46 minutos. 623 00:44:41,487 --> 00:44:43,876 Llegarás con dos horas quince de retraso, 624 00:44:44,007 --> 00:44:45,406 si el tren llega a horario. 625 00:44:45,487 --> 00:44:47,284 - Vamos. ¡Deprisa! - No tomaré el tren. 626 00:44:47,407 --> 00:44:48,965 Yo tengo auto. 627 00:44:50,487 --> 00:44:54,639 ¿Un auto? Esto es un golpe de suerte. 628 00:44:54,767 --> 00:44:58,521 Mi amigo, de nada sirven tus indirectas. 629 00:44:59,087 --> 00:45:01,237 Si tú no compartes tu amiga conmigo, 630 00:45:01,567 --> 00:45:04,081 yo no compartiré mi Austin contigo. 631 00:45:05,127 --> 00:45:10,520 Mira, lo que más quiero en el mundo es presentártela. 632 00:45:10,687 --> 00:45:13,201 En ese caso, te llevaré con gusto. Sube. 633 00:45:13,327 --> 00:45:14,362 Gracias. 634 00:45:20,967 --> 00:45:22,366 Al. ¡Al Bennet! 635 00:45:23,887 --> 00:45:25,525 ¡Tim! 636 00:45:26,247 --> 00:45:28,442 Detente, Roger. Retrocede. Es Al Bennet, 637 00:45:28,567 --> 00:45:30,239 un amigo de EE UU, quiero que lo conozcas. 638 00:45:34,687 --> 00:45:38,157 - Tim, bandido, ¿qué tal? - ¿Qué haces en Inglaterra? 639 00:45:38,407 --> 00:45:41,444 Estoy con el ferry, pero en este momento busco la onda de radio. 640 00:45:41,607 --> 00:45:43,165 Aquí tiene otro nombre. 641 00:45:43,727 --> 00:45:44,716 Y tú, ¿qué haces? 642 00:45:44,767 --> 00:45:48,442 Heredé un ducado y una de las condiciones es estar en la fuerza aérea. 643 00:45:48,687 --> 00:45:50,245 El oficial Philby, Al Bennet. 644 00:45:50,327 --> 00:45:51,362 - Hola. - Hola. 645 00:45:51,487 --> 00:45:53,762 Hay que preservar esta reunión en alcohol. 646 00:45:53,927 --> 00:45:56,043 No es casualidad que estés frente a un bar. 647 00:45:56,207 --> 00:45:57,526 Se los llama pubs aquí. 648 00:45:58,407 --> 00:45:59,726 - Vamos. - En otra oportunidad. 649 00:45:59,807 --> 00:46:01,923 No olvides nuestro compromiso. 650 00:46:02,087 --> 00:46:03,156 Será cosa de un momento. 651 00:46:03,247 --> 00:46:04,726 Llegaremos antes que el tren. 652 00:46:05,207 --> 00:46:07,118 - ¿Cuándo llegaste? - Ayer de madrugada. 653 00:46:07,367 --> 00:46:09,927 Establecí una marca, ocho horas y 12 minutos. 654 00:46:10,327 --> 00:46:12,636 Casi tan rápido como yo. 655 00:46:14,247 --> 00:46:16,044 Mira, pura amenaza. 656 00:46:16,607 --> 00:46:18,882 - No volverán a intentarlo. - Hola, hermana. 657 00:46:19,047 --> 00:46:20,275 Buenas noches, señores. 658 00:46:20,487 --> 00:46:21,920 - Tres cervezas Bass. - Bien. 659 00:46:22,207 --> 00:46:23,242 Con amargo, para mí. 660 00:46:23,727 --> 00:46:25,524 Aquí te sirven whisky escocés. 661 00:46:25,687 --> 00:46:27,484 Y cuando pides hielo, te dan agua caliente. 662 00:46:28,007 --> 00:46:28,996 ¿Cómo te va, Al? 663 00:46:29,167 --> 00:46:30,964 Vuelo tres veces por mes. 664 00:46:31,207 --> 00:46:33,767 Sería rico, si mi ex no tuviera acceso a mi salario. 665 00:46:34,047 --> 00:46:36,766 - Es buen dinero. - ¿Y tú? 666 00:46:37,167 --> 00:46:40,000 - ¿Yo? Me pagan en estampillas. - No sabía. 667 00:46:40,407 --> 00:46:42,125 Será uno con siete peniques, señor. 668 00:46:42,407 --> 00:46:44,238 - Cómo no. - ¿Por la Srta. Brown? 669 00:46:44,527 --> 00:46:46,643 ¿Brown? ¿Carol Brown? ¿Está aquí? 670 00:46:47,047 --> 00:46:50,039 - ¿Usted también la conoce? - Claro, la conocí con Tim. 671 00:46:50,207 --> 00:46:52,357 Todo el mundo la conoce, menos yo. 672 00:46:52,567 --> 00:46:55,286 Pero hoy es el día, quiero decir la noche. 673 00:46:55,407 --> 00:46:58,046 Esta noche, la Srta. Brown y yo nos encontraremos. 674 00:46:58,207 --> 00:46:59,925 Espera. Solamente vas a conocerla. 675 00:47:00,287 --> 00:47:04,121 Lo sé, pero con la guerra, si hubiera una súbita pérdida, 676 00:47:04,247 --> 00:47:05,805 me tendrá a mí para consolarla. 677 00:47:06,127 --> 00:47:08,277 Tal vez se gane el famoso anillo Philby. 678 00:47:08,647 --> 00:47:09,841 ¿Qué es eso? 679 00:47:09,967 --> 00:47:13,243 Un anillo de oro, de pésimo gusto, que no vale nada, 680 00:47:13,327 --> 00:47:16,763 pero según la tradición familiar debe ir a la mejor mujer. 681 00:47:17,327 --> 00:47:18,316 ¿Y cómo lo sabes? 682 00:47:18,407 --> 00:47:20,523 No lo sé, no lo llevo encima, no confío en mí. 683 00:47:20,607 --> 00:47:23,201 Pero tal vez el destino se lo lleve a la Srta. Brown. 684 00:47:23,407 --> 00:47:27,082 Eso sí, si tú cooperas, y no se te ocurre vivir eternamente. 685 00:47:27,847 --> 00:47:29,200 - Tres más de lo mismo. - No... 686 00:47:29,287 --> 00:47:31,801 No, está bien, ya las ordenó. Bebámoslas. 687 00:47:32,487 --> 00:47:33,556 ¿Y los muchachos? 688 00:47:33,927 --> 00:47:35,883 Están en las mismas, menos HecK Newman. 689 00:47:36,287 --> 00:47:37,402 ¿Qué pasó con él? 690 00:47:37,527 --> 00:47:40,917 Le cayó mal la comida en un picnic. ¿Supiste que Slip Mason vino aquí? 691 00:47:41,007 --> 00:47:43,999 Se casó con una noble muy rica. 692 00:47:44,167 --> 00:47:46,920 ¿Slip? Me encantaría verlo. 693 00:47:47,207 --> 00:47:49,004 Slip voló cabeza abajo desde St. Louis 694 00:47:49,087 --> 00:47:50,918 - Hasta Nueva YorK. - ¿Sabes qué hora es? 695 00:47:51,287 --> 00:47:53,403 Voy hacia allá. Podrían llevarme. 696 00:47:53,527 --> 00:47:54,562 No, gracias. 697 00:47:55,167 --> 00:47:56,885 Me encantaría, pero tengo que ir a Londres. 698 00:47:57,127 --> 00:47:59,482 Está en el camino, puedes entrar y salir. 699 00:47:59,647 --> 00:48:01,000 A Slip le encantaría verte. 700 00:48:02,047 --> 00:48:03,844 Bueno, pero sólo por un momento. 701 00:48:03,967 --> 00:48:05,286 Llegaremos antes que el tren. 702 00:48:05,487 --> 00:48:07,318 Lo que la liebre le dijo a la tortuga. 703 00:48:07,527 --> 00:48:08,801 ¿Liebre está aquí también? 704 00:48:11,407 --> 00:48:12,396 Llegamos. 705 00:48:12,967 --> 00:48:14,036 ¿Estás seguro? 706 00:48:14,247 --> 00:48:15,236 Lo juro. 707 00:48:15,487 --> 00:48:17,603 - ¿Puedo subir yo también? - Claro. 708 00:48:18,767 --> 00:48:21,679 Son las cuatro de la mañana y dijiste que iba a ser sólo un momento. 709 00:48:22,607 --> 00:48:26,156 Y vive más cerca de Glasgow que de Londres. 710 00:48:26,287 --> 00:48:28,721 No podíamos negarnos cuando nos invitó a cenar. 711 00:48:29,087 --> 00:48:31,681 El problema fue escuchar las historias 712 00:48:31,767 --> 00:48:32,961 de todos los pilotos de EE UU. 713 00:48:33,047 --> 00:48:36,483 No sabía que tenían tantos pilotos. 714 00:49:23,247 --> 00:49:25,203 Hola, mi amor. 715 00:49:34,207 --> 00:49:35,242 Carol. 716 00:49:35,367 --> 00:49:36,482 Se fue a la cama. 717 00:49:38,727 --> 00:49:40,319 Pero teníamos una cita. 718 00:49:40,687 --> 00:49:41,881 Tal vez le dio sueño. 719 00:49:43,007 --> 00:49:43,996 La despertaré. 720 00:49:44,087 --> 00:49:45,884 Dile que no se moleste por mí. 721 00:49:57,447 --> 00:49:58,516 No está. 722 00:49:59,127 --> 00:50:00,162 No es posible. 723 00:50:00,567 --> 00:50:03,286 ¿Qué tal? Sólo porque tardamos un poco. 724 00:50:03,567 --> 00:50:05,046 Toda esa prisa, por nada. 725 00:50:06,287 --> 00:50:09,677 No puede haber un malentendido. Hablé con ella por teléfono. 726 00:50:10,367 --> 00:50:13,564 - Sabía que teníamos una cita. - Tal vez fue a hacer un mandado. 727 00:50:14,967 --> 00:50:17,356 Disculpa, ¿deseas tomar algo? 728 00:50:17,727 --> 00:50:19,206 - ¿Tú tomarás algo? - Así es. 729 00:50:19,447 --> 00:50:21,278 Bueno, no se me ocurriría dejarte beber solo. 730 00:50:22,367 --> 00:50:24,358 No puedo creer que se haya ido. 731 00:50:24,847 --> 00:50:27,884 Debe haber alguna explicación, seguramente graciosa. 732 00:50:28,407 --> 00:50:31,444 Ella no es así, es muy confiable. 733 00:50:31,767 --> 00:50:33,166 No es evasiva, ¿verdad? 734 00:50:33,447 --> 00:50:34,436 ¿A qué te refieres? 735 00:50:34,487 --> 00:50:36,205 - A que esté escondida bajo la cama. - No, 736 00:50:37,047 --> 00:50:38,366 nadie podría meterse bajo su cama. 737 00:50:53,327 --> 00:50:57,639 Esto es muy bonito. Parece increíble que haya una guerra. 738 00:50:57,887 --> 00:50:59,002 No estaría tan seguro. 739 00:50:59,127 --> 00:51:02,119 Papá, o sus guardias, pueden estar detrás de algún arbusto. 740 00:51:02,327 --> 00:51:03,555 Los paracaidistas, sabes. 741 00:51:09,647 --> 00:51:11,638 ¿Quieres que tomemos el atajo de vuelta? 742 00:51:11,967 --> 00:51:13,286 Será el camino más largo. 743 00:51:13,527 --> 00:51:14,516 Claro que sí. 744 00:51:15,047 --> 00:51:18,198 Me pregunto si te das cuenta de cuánto ha significado esto para mí. 745 00:51:19,087 --> 00:51:22,159 Pasar la noche en esa antigua casa que parece eterna. 746 00:51:22,407 --> 00:51:26,286 Lo es. El ala donde estuviste anoche es la nueva, construida en 1748. 747 00:51:26,447 --> 00:51:28,597 El resto data de la invasión normanda. 748 00:51:28,927 --> 00:51:30,280 Hace años que nadie la visita. 749 00:51:31,127 --> 00:51:34,915 - Tal vez sigue llena de normandos. - Ésa es una de mis teorías. 750 00:51:40,927 --> 00:51:43,680 Y pensar que crecí en una de las casas más viejas de mi pueblo, 751 00:51:43,887 --> 00:51:45,400 tenía 32 años. 752 00:51:46,887 --> 00:51:48,525 Seguro que las cañerías eran mejor. 753 00:51:48,687 --> 00:51:51,281 No teníamos cañerías, era en OKlahoma. 754 00:51:51,407 --> 00:51:53,716 Tu infancia debe de haber sido muy dura. 755 00:51:53,927 --> 00:51:58,478 Ni te lo imaginas. Nos mudamos a Kansas, a una casa preciosa. 756 00:51:59,367 --> 00:52:01,722 Con agua fría y caliente y calefacción central. 757 00:52:02,367 --> 00:52:05,040 Pero el viento se llevó el techo. 758 00:52:06,727 --> 00:52:08,365 Y otra vez estaban sin refugio. 759 00:52:09,207 --> 00:52:11,675 Te estoy contando sólo una parte de mi vida. 760 00:52:12,207 --> 00:52:15,358 Otra vez tuvimos casa en New Rochelle, y allí no pasó nada. 761 00:52:15,487 --> 00:52:17,159 Debe de haber sido una casa maravillosa. 762 00:52:22,527 --> 00:52:24,404 En realidad, prefiero ésta. 763 00:52:27,967 --> 00:52:29,320 Es tuya si la quieres. 764 00:52:32,527 --> 00:52:33,676 Lo digo en serio, Carol. 765 00:52:38,167 --> 00:52:41,125 ¿Cómo es que la gente dice? Esto es tan repentino. 766 00:52:44,527 --> 00:52:47,564 Hubiera sido más repentino en la iglesia, cuando quise hacerlo. 767 00:52:49,527 --> 00:52:50,562 Cásate conmigo, Carol. 768 00:52:55,447 --> 00:52:57,085 - No puedo. - ¿Por qué? 769 00:52:59,687 --> 00:53:00,756 Por muchas cosas. 770 00:53:03,407 --> 00:53:04,442 Ten esto. 771 00:53:06,847 --> 00:53:07,916 ¿Qué hay de tu padre? 772 00:53:10,207 --> 00:53:12,960 ¿Sabe que nos hemos visto apenas seis veces? 773 00:53:15,167 --> 00:53:17,158 ¿Que bailo en el Regency House? 774 00:53:17,647 --> 00:53:20,480 Sí, se puso muy difícil. 775 00:53:21,087 --> 00:53:23,521 Preguntó una y otra vez si bailabas bien. 776 00:53:24,167 --> 00:53:25,885 ¿Y sabe que mi familia es de OKlahoma? 777 00:53:26,407 --> 00:53:29,126 Eso puede ser que debamos explicarlo gradualmente. 778 00:53:29,967 --> 00:53:31,161 ¿Ya eliminamos todas las objeciones? 779 00:53:33,527 --> 00:53:34,516 No, 780 00:53:36,167 --> 00:53:37,236 no todas. 781 00:53:38,327 --> 00:53:39,476 No se trata de Baker, ¿o sí? 782 00:53:42,447 --> 00:53:43,436 ¿Cómo lo sabías? 783 00:53:43,527 --> 00:53:45,404 De la mejor fuente. Él mismo. 784 00:53:48,527 --> 00:53:49,642 Sí, es eso. 785 00:53:50,047 --> 00:53:51,116 ¿Te casarás con él? 786 00:53:51,967 --> 00:53:53,082 Cambiemos de tema. 787 00:54:03,127 --> 00:54:04,162 No lo amo. 788 00:54:06,487 --> 00:54:08,398 Creo que nunca lo he amado. 789 00:54:12,687 --> 00:54:15,201 Pero cuando estoy con él no me acuerdo de eso. 790 00:54:17,487 --> 00:54:19,955 Una vez no lo vi por un año, y pensé que... 791 00:54:22,807 --> 00:54:24,160 Pero cuando apareció, 792 00:54:26,247 --> 00:54:27,236 fue lo mismo. 793 00:54:27,967 --> 00:54:28,956 Comprendo. 794 00:54:34,327 --> 00:54:39,162 Debería amarte a ti. Eres todo lo que Tim no es. 795 00:54:39,847 --> 00:54:41,599 En ese caso debes casarte conmigo. 796 00:54:43,407 --> 00:54:44,681 ¿Todavía me quieres? 797 00:54:45,167 --> 00:54:50,195 Por supuesto. Baker es del pasado. Es sólo cuestión del destino. 798 00:54:52,687 --> 00:54:53,676 No puedo. 799 00:54:55,807 --> 00:54:57,525 No estoy segura de nada, ni de mí misma. 800 00:55:39,487 --> 00:55:41,717 Bueno, ya era hora... 801 00:55:43,567 --> 00:55:44,556 ¿Qué haces aquí? 802 00:55:45,807 --> 00:55:49,516 - Teníamos una cita, ¿o no? - Sí, teníamos una cita ayer. 803 00:55:50,407 --> 00:55:53,558 Lo sé, cariño, lamento haberte plantado, pero... 804 00:55:53,647 --> 00:55:54,682 Descuida. 805 00:55:59,047 --> 00:56:00,162 Permíteme. 806 00:56:01,127 --> 00:56:02,116 Lo haré yo. 807 00:56:03,567 --> 00:56:06,365 No tengo excusa. Me topé con Al Bennet, 808 00:56:06,447 --> 00:56:09,598 y perdí noción de la hora. 809 00:56:10,087 --> 00:56:11,600 Eso puede sucederle a cualquiera. 810 00:56:13,967 --> 00:56:15,958 Permíteme, lo haré yo. 811 00:56:24,047 --> 00:56:25,560 Son hermosas, ¿dónde las encontraste? 812 00:56:26,087 --> 00:56:27,076 En el campo. 813 00:56:27,807 --> 00:56:29,081 ¿Fuiste al campo? 814 00:56:32,447 --> 00:56:34,119 - ¿Sola? - No. 815 00:56:36,287 --> 00:56:37,322 ¿La pasaste bien? 816 00:56:37,807 --> 00:56:38,796 Maravillosamente. 817 00:56:41,247 --> 00:56:42,236 ¿Con quién fuiste? 818 00:56:42,447 --> 00:56:43,482 Un amigo. 819 00:56:48,607 --> 00:56:53,840 Escucha, sé que te he fallado, y lo siento. ¿Me disculpas? 820 00:56:56,047 --> 00:56:58,436 No hay nada que disculpar. La pasé muy bien. 821 00:56:59,607 --> 00:57:01,279 Es que no quiero que te sientas herida. 822 00:57:02,167 --> 00:57:03,566 No me siento herida. 823 00:57:05,367 --> 00:57:09,406 - Bueno, debo regresar. - Buena idea, se hace tarde. 824 00:57:10,567 --> 00:57:11,556 Adiós, Carol. 825 00:57:12,047 --> 00:57:13,036 Adiós. 826 00:57:35,407 --> 00:57:36,806 Dije que lo sentía, ¿no? 827 00:57:37,367 --> 00:57:40,518 Me arrastré, me disculpé. ¿Cuándo se te pasará? 828 00:57:41,287 --> 00:57:44,245 Pero no estoy enojada, de verdad que no. 829 00:57:44,687 --> 00:57:47,804 Deja de provocarme. ¿Por qué no me gritas y acabamos con esto? 830 00:57:47,967 --> 00:57:52,518 ¿Por qué habría de gritarte? Me alegra que no hayas aparecido. 831 00:57:53,127 --> 00:57:54,845 ¿Qué está sucediendo? 832 00:57:55,487 --> 00:57:56,920 Nada, sólo que se acabó. 833 00:57:59,447 --> 00:58:01,358 Y no de nuevo, sino para siempre. 834 00:58:12,727 --> 00:58:16,322 Debe de haber sido un fin de semana muy especial. 835 00:58:17,087 --> 00:58:18,076 Lo fue. 836 00:58:18,447 --> 00:58:20,438 Habrá hecho más que recoger flores. 837 00:58:21,767 --> 00:58:24,725 Así es. Hizo algo que a ti ni se te ocurriría. 838 00:58:26,607 --> 00:58:28,279 Algo que ni entenderías. 839 00:58:30,887 --> 00:58:32,115 Me pidió matrimonio. 840 00:58:34,247 --> 00:58:38,206 Eso es lo que te pasa. ¿Pero por qué no lo dijiste? 841 00:58:38,927 --> 00:58:41,077 Si quieres, ¡nos casaremos! 842 00:58:43,967 --> 00:58:47,198 ¿Harías ese sacrificio por mí? 843 00:58:48,447 --> 00:58:51,200 Si quieres, nos casaremos esta misma noche. 844 00:58:55,087 --> 00:58:56,406 Qué dulce que eres, Tim. 845 00:59:00,367 --> 00:59:04,406 Esto ha sido hermoso, muy romántico. 846 00:59:07,687 --> 00:59:09,245 Lo que siempre soñé. 847 00:59:13,047 --> 00:59:15,686 Pero para tu información, antes me casaría con... 848 00:59:20,287 --> 00:59:22,198 Te lo agradezco mucho, pero no puedo aceptar. 849 00:59:23,327 --> 00:59:24,362 Ahora vete. 850 00:59:28,847 --> 00:59:29,836 ¡Fuera! 851 00:59:36,607 --> 00:59:39,599 ¡Y saca a ese amigote de mi cama! 852 00:59:44,047 --> 00:59:46,925 ¿Alguien entró? 853 00:59:47,047 --> 00:59:48,639 No, alguien salió. 854 00:59:48,927 --> 00:59:49,962 ¿Fue ella? 855 00:59:50,087 --> 00:59:51,076 Sí, ella. 856 00:59:51,207 --> 00:59:53,960 Demonios, otra oportunidad perdida. 857 00:59:56,327 --> 00:59:58,477 ...una concentración de tropas alemanas 858 00:59:58,647 --> 01:00:00,638 en las fronteras belga y holandesa. 859 01:00:01,007 --> 01:00:05,762 Fuentes en la zona parecen confirmar la posibilidad de acciones súbitas... 860 01:00:05,887 --> 01:00:06,876 Hola. 861 01:00:07,927 --> 01:00:09,485 ¿Escucharon las noticias? 862 01:00:09,687 --> 01:00:12,440 - Te lo podría haber dicho hace meses. - ¿De verdad? 863 01:00:12,687 --> 01:00:15,247 La astucia americana es un verdadero genio. 864 01:00:15,367 --> 01:00:17,881 Cancelaron los permisos, y el comandante ordenó 865 01:00:17,967 --> 01:00:20,606 estar preparados. Mejor le avisas que has regresado. 866 01:00:21,607 --> 01:00:23,837 Quizá nos dejen bombardear las planicies. 867 01:00:23,927 --> 01:00:25,519 ...defensa de las fronteras... 868 01:00:25,967 --> 01:00:28,481 Se te ve un poco apagado. ¿Qué tal el fin de semana? 869 01:00:28,847 --> 01:00:33,443 Por si te interesa, me pasé el fin de semana en un cierto apartamento... 870 01:00:35,207 --> 01:00:36,196 Adelante. 871 01:00:37,927 --> 01:00:39,599 Estaba preocupado por mí. 872 01:00:39,687 --> 01:00:42,247 Vine a decirle que el niño problemático está de vuelta en casa. 873 01:00:48,207 --> 01:00:49,560 Le sugiero que haga lo que yo. 874 01:00:49,887 --> 01:00:50,956 Póngase el uniforme. 875 01:00:55,127 --> 01:00:57,083 - Qué curioso. - ¿Qué? 876 01:00:58,527 --> 01:01:00,722 Parece que nos agradan las mismas flores. 877 01:01:02,047 --> 01:01:03,036 Parece que sí. 878 01:01:03,407 --> 01:01:07,161 De hecho, parece que nos agradan las mismas cosas. 879 01:01:07,927 --> 01:01:10,361 Quizá tengamos más en común de lo que imaginamos. 880 01:01:10,727 --> 01:01:13,685 Puede ser. ¡Pero Carol no es una de esas cosas! 881 01:01:13,847 --> 01:01:16,645 El comandante desea hablarle por teléfono de inmediato. 882 01:01:17,247 --> 01:01:18,316 Gracias, Roger. 883 01:01:20,327 --> 01:01:23,125 Hay una reunión de operaciones. Más vale que te cambies. 884 01:01:24,767 --> 01:01:27,122 El objetivo de esta noche es Dortmund. 885 01:01:28,047 --> 01:01:30,720 Hay una gran concentración de unidades mecanizadas y material. 886 01:01:31,967 --> 01:01:34,800 Sin duda, habrá mucha artillería antiaérea. 887 01:01:35,607 --> 01:01:37,723 Para algunos, será la primera vez en combate. 888 01:01:39,127 --> 01:01:41,766 Pero me doy cuenta de que no se oponen. 889 01:01:42,767 --> 01:01:44,803 Es todo. El oficial de inteligencia 890 01:01:44,887 --> 01:01:46,843 les dará los últimos detalles. 891 01:01:47,327 --> 01:01:48,965 - Buena suerte. - Gracias, señor. 892 01:01:51,127 --> 01:01:55,757 Señores, el avance del enemigo es mayor de lo esperado. 893 01:01:56,887 --> 01:02:00,402 Aparentemente el flanco de la línea Peel ha sido cubierto. 894 01:02:01,447 --> 01:02:03,881 Por lo tanto, su misión es fundamental. 895 01:04:06,047 --> 01:04:09,244 - ¿Sí? - Llegaremos al objetivo en 6 minutos. 896 01:04:09,487 --> 01:04:11,159 Bien. Cabo. 897 01:04:13,127 --> 01:04:14,196 Prepárese. 898 01:04:27,567 --> 01:04:29,046 Intentaré pasar bajo la nube. 899 01:04:29,287 --> 01:04:31,198 Al llegar, estaremos a 600 metros. 900 01:04:56,887 --> 01:05:01,085 - Puertas abiertas. - Bien. Bien. 901 01:05:04,407 --> 01:05:05,442 Quieto... 902 01:05:25,327 --> 01:05:26,521 Bien hecho, Baker. 903 01:05:55,647 --> 01:05:56,762 ¿Qué pasa? 904 01:06:03,847 --> 01:06:06,281 ¿No lo puede subir? ¡Salgamos de estas luces! 905 01:06:06,687 --> 01:06:11,681 Pese a tener un solo motor, el avión se está comportando muy bien. 906 01:06:13,727 --> 01:06:17,163 Ese hombre está en peligro, con esas luces. 907 01:06:17,527 --> 01:06:19,836 Más vale que vea si puedo apagar algunas. 908 01:06:20,567 --> 01:06:22,876 Ha sido demasiado tiempo en las luces. 909 01:06:23,207 --> 01:06:25,357 Descenderé para darte una mano. 910 01:06:25,567 --> 01:06:27,239 Detente, Roger. 911 01:06:27,927 --> 01:06:29,565 El trabajo está terminado. Volvemos a la base. 912 01:06:29,687 --> 01:06:31,643 ¡Muy tarde! Estoy en camino. 913 01:06:34,447 --> 01:06:37,359 Qué amables, dejar las luces encendidas. 914 01:06:38,247 --> 01:06:39,396 Nunca me gustó la oscuridad. 915 01:06:40,327 --> 01:06:42,795 Incluso de pequeño lloraba por eso. 916 01:06:43,527 --> 01:06:47,679 No había manera de dejarme en la oscuridad. 917 01:06:48,567 --> 01:06:53,687 Tal vez por eso me gusta la vida nocturna. 918 01:06:54,127 --> 01:06:55,401 Toma esto. 919 01:07:10,527 --> 01:07:12,836 Por suerte estamos afuera de eso. 920 01:07:13,647 --> 01:07:15,160 Sí, pero Roger no. 921 01:07:20,087 --> 01:07:22,043 Salten, muchachos, este pato está muerto. 922 01:07:34,127 --> 01:07:37,756 ¡Philby! ¡Philby! 923 01:07:39,127 --> 01:07:40,162 ¿Lo ve? 924 01:07:40,727 --> 01:07:44,356 Sí, en llamas. Escuché su orden de saltar, pero no hubo tiempo. 925 01:08:29,607 --> 01:08:30,596 Prepárense para saltar. 926 01:08:32,607 --> 01:08:34,325 Baker vaya con los otros, y prepárese. 927 01:08:46,287 --> 01:08:47,720 Estamos a 600 metros, ¡salten! 928 01:08:52,087 --> 01:08:54,123 Después de usted. 929 01:08:55,927 --> 01:08:56,962 Hasta luego, amigo. 930 01:09:00,007 --> 01:09:01,759 Baker, salta. Perdemos altitud. 931 01:09:01,847 --> 01:09:04,725 No, prefiero volar antes que andar. 932 01:09:04,887 --> 01:09:07,162 Obedece la orden. No quiero correr riesgos. 933 01:09:07,287 --> 01:09:11,485 Entonces, tú salta. No hay riesgo cuando se ve una playa. 934 01:09:11,647 --> 01:09:12,636 ¿Qué? 935 01:09:13,007 --> 01:09:15,396 ¡Ahí está la costa! 936 01:09:24,047 --> 01:09:25,275 Siéntese, cabo. 937 01:10:05,807 --> 01:10:07,604 Buen trabajo, Baker. Felicitaciones. 938 01:10:07,727 --> 01:10:08,716 Gracias. 939 01:10:09,447 --> 01:10:11,836 - ¿Dónde estamos? - Holanda, eso es un molino. 940 01:10:12,127 --> 01:10:15,437 Qué suerte, caer en un país neutral. 941 01:10:15,607 --> 01:10:19,122 Yo me estaba preparando para el campo de concentración. 942 01:10:21,007 --> 01:10:22,440 - Salga, cabo. - Sí, señor. 943 01:10:23,487 --> 01:10:25,125 Aguarden ahí. Los alcanzo enseguida. 944 01:10:31,887 --> 01:10:35,004 Sólo faltan los tulipanes. Qué suerte. 945 01:10:35,127 --> 01:10:38,563 Salió el sol, y tal vez aparezca un holandés que nos cruce a Inglaterra. 946 01:10:38,727 --> 01:10:41,116 Miren. ¿Qué es eso? 947 01:10:46,767 --> 01:10:47,756 Alemanes. 948 01:10:48,207 --> 01:10:49,196 ¡Alemanes! 949 01:10:49,247 --> 01:10:51,078 ¿Qué estarán haciendo en Holanda? 950 01:10:51,367 --> 01:10:53,164 A la casa, rápido, y ocúltense. 951 01:10:53,327 --> 01:10:54,476 - Vamos, cabo. - Sí, señor. 952 01:11:01,087 --> 01:11:04,443 Cabo, deshágase de ese paracaídas. ¡Vamos, a la casa! 953 01:11:10,407 --> 01:11:11,760 - ¿Qué es eso? - Un radio. 954 01:11:11,887 --> 01:11:13,161 Alguien estuvo aquí hace poco. 955 01:11:13,247 --> 01:11:14,236 ¡Arriba las manos! 956 01:11:19,127 --> 01:11:21,277 - ¿Qué dice? - Arriba las manos. 957 01:11:34,447 --> 01:11:35,436 ¡Adelante! 958 01:11:35,967 --> 01:11:38,925 Adelántense, o nos dispara por atrás. Suelen hacer eso. 959 01:11:40,167 --> 01:11:42,727 - ¡Dense vuelta! - Dice que nos demos vuelta. 960 01:11:47,367 --> 01:11:48,356 ¿Cómo llegaron aquí? 961 01:11:49,327 --> 01:11:51,682 - ¿Qué dice? - Quiere saber cómo llegamos. 962 01:11:52,007 --> 01:11:54,237 Yo se lo diré. Es complicado, cabezotas. 963 01:11:54,367 --> 01:11:56,323 Hay aviones ingleses en la playa, 964 01:11:56,487 --> 01:11:57,761 y el general Gort está en uno de ellos. 965 01:12:03,407 --> 01:12:05,967 Me lo imaginaba. Este pelmazo no entiende una palabra. 966 01:12:06,567 --> 01:12:09,320 Si evitamos que avise, y llegamos al bote, 967 01:12:09,407 --> 01:12:10,726 podemos cruzar a nuestro lado. 968 01:12:11,247 --> 01:12:13,397 Ustedes dos vayan, y déjenmelo a mí. 969 01:12:15,527 --> 01:12:18,439 Qué maravilla, un héroe. 970 01:12:18,967 --> 01:12:21,322 Pero no, o vamos todos, o nos quedamos. 971 01:12:21,767 --> 01:12:24,725 Yo doy las órdenes. Cuando lo ataque, ¡vayan! 972 01:12:24,967 --> 01:12:29,324 Interesante debate, caballeros. Pero no servirá de nada. 973 01:12:34,047 --> 01:12:35,924 Vaya, señor, llegue al bote. 974 01:12:36,087 --> 01:12:37,236 ¿Qué pasa? 975 01:12:42,087 --> 01:12:43,440 No podemos hacer nada por él. 976 01:12:49,607 --> 01:12:50,596 Vamos. 977 01:12:56,247 --> 01:12:57,839 ¡Atrás! Aquí vienen. 978 01:12:59,607 --> 01:13:01,086 Debemos llegar al bote. Vamos. 979 01:13:09,327 --> 01:13:10,316 ¡Corramos! 980 01:13:22,367 --> 01:13:23,641 La amarra, señor. 981 01:13:31,447 --> 01:13:32,926 Vamos, enciende. 982 01:13:33,407 --> 01:13:34,635 Vamos, Maggie. 983 01:13:40,447 --> 01:13:42,881 ¿No puedes? Se acercan demasiado. 984 01:13:43,527 --> 01:13:45,358 Lo estoy intentando, señor. 985 01:13:54,967 --> 01:13:56,320 ¿Puede ir al otro lado? 986 01:14:58,887 --> 01:15:02,163 Señorita, venga. ¿Dónde estoy? 987 01:15:03,207 --> 01:15:04,560 En la sala de maternidad. 988 01:15:04,767 --> 01:15:06,723 ¡Maternidad! ¿qué me sucede? 989 01:15:07,407 --> 01:15:09,159 Nada de cuidado. Exposición. 990 01:15:09,327 --> 01:15:12,160 Acuéstese. Abra la boca. Bajo la lengua. 991 01:15:15,487 --> 01:15:16,761 ¿Cuánto tiempo llevo aquí? 992 01:15:17,007 --> 01:15:20,795 Lleva unas 40 horas dormido. Manténgalo bajo la lengua, por favor. 993 01:15:28,407 --> 01:15:31,444 Oiga, usted es bonita. 994 01:15:38,367 --> 01:15:39,846 Su ropa. Puede vestirse. 995 01:15:39,967 --> 01:15:43,198 ¿Qué sucedió con el oficial que llegó conmigo? 996 01:15:43,487 --> 01:15:45,523 - ¿El comandante Morley? - El mismo. 997 01:15:46,087 --> 01:15:48,726 Está bien. Fue dado de alta hace una hora. 998 01:15:49,407 --> 01:15:53,036 Enfermera, esta cama está disponible. Apúrese, por favor. 999 01:15:54,927 --> 01:15:56,155 ¿Qué apuro hay? 1000 01:15:56,287 --> 01:16:00,326 Escuché decir que recibiremos muchos nuevos evacuados. 1001 01:16:01,887 --> 01:16:03,684 Qué conveniente, esto, ¿no? 1002 01:16:20,807 --> 01:16:24,243 Tim, ¿estás bien? 1003 01:16:24,967 --> 01:16:26,798 Sí, no es nada. 1004 01:16:27,527 --> 01:16:30,644 Claro, no podré volar por un tiempo, con esta ala rota. 1005 01:16:31,767 --> 01:16:32,802 ¿Quieres pasar? 1006 01:16:33,407 --> 01:16:34,396 Gracias. 1007 01:16:40,167 --> 01:16:41,236 ¿Has visto a Morley? 1008 01:16:42,727 --> 01:16:43,955 No, pero me ha telefoneado. 1009 01:16:44,327 --> 01:16:45,999 Me encontraré con él en el Savoy, para tomar el té. 1010 01:16:48,327 --> 01:16:51,125 ¿Te incomoda si me siento? Todavía estoy un poco delicado. 1011 01:16:51,527 --> 01:16:55,042 Lo siento, Tim. Siéntate aquí junto a la ventana. 1012 01:17:05,727 --> 01:17:07,160 ¿Quieres algo bajo tu pie? 1013 01:17:07,567 --> 01:17:09,398 Sí, aliviará un poco la presión. 1014 01:17:20,287 --> 01:17:22,755 - ¿Está mejor así? - Mucho mejor, gracias. 1015 01:17:23,887 --> 01:17:26,117 Morley dijo que todavía estabas en el hospital cuando él salió. 1016 01:17:27,407 --> 01:17:29,284 ¿Te parece que ya puedes andar por ahí? 1017 01:17:30,287 --> 01:17:33,438 Sólo verte me hace mucho mejor que cualquier hospital. 1018 01:17:34,687 --> 01:17:38,362 Sabes, cuando desperté, lo primero que me dijo la enfermera 1019 01:17:38,887 --> 01:17:41,845 es que en sueños había hablado de Carol, y preguntó si era mi mujer. 1020 01:17:43,327 --> 01:17:46,000 No sé por qué, pero dije que sí. 1021 01:17:46,887 --> 01:17:49,321 Tal vez por que es lo que más quiero en el mundo. 1022 01:17:49,927 --> 01:17:51,918 Por favor, Tim, no empecemos con eso. 1023 01:17:52,447 --> 01:17:55,325 No te culpo, después de cómo he actuado. 1024 01:17:56,287 --> 01:17:58,562 No sé cómo puedo herir a quien amo tanto. 1025 01:17:58,767 --> 01:17:59,756 Tim, debo irme. 1026 01:17:59,847 --> 01:18:03,396 Mira, tal vez esto te convenza. 1027 01:18:03,647 --> 01:18:05,797 Lo tenía el otro día, cuando me echaste. 1028 01:18:06,087 --> 01:18:07,725 Es por eso que llegué tan tarde. 1029 01:18:08,367 --> 01:18:12,724 Un momento. Soy boba, pero no tanto. Dijiste que habías salido con Al Bennet. 1030 01:18:13,127 --> 01:18:16,597 Fue sólo para despistarte. Cuando llegué a la tienda, 1031 01:18:16,727 --> 01:18:19,480 el joyero ya había cerrado, y tuve que buscarlo en su casa. 1032 01:18:19,687 --> 01:18:24,397 Es verdad, cariño, lo juro. Vamos, póntelo y... Se me cayó. 1033 01:18:35,247 --> 01:18:39,286 De todas las cosas despreciables, sucias y bajas que has hecho... 1034 01:18:39,527 --> 01:18:41,518 - ¡Un momento! - Fuera, vamos. 1035 01:18:41,647 --> 01:18:44,400 Cariño, te amo. No hubiera hecho todo esto si no te amara. 1036 01:18:47,927 --> 01:18:50,885 Hola, estoy retrasada, lo siento, estaré lista en un momento. 1037 01:18:51,087 --> 01:18:52,964 No, Carol, no puedo encontrarme contigo. 1038 01:18:53,807 --> 01:18:57,516 Han cancelado todos los permisos, ya me he reportado a servicio. 1039 01:18:57,607 --> 01:18:58,596 Entiendo. 1040 01:19:00,567 --> 01:19:01,636 Te estaré esperando. 1041 01:19:03,887 --> 01:19:05,798 Buena suerte, cariño. Hasta luego. 1042 01:19:08,407 --> 01:19:12,480 Sé que eres un pobre soldado herido, pero más te vale reportarte. 1043 01:19:12,607 --> 01:19:13,881 Han cancelado los permisos. 1044 01:19:14,207 --> 01:19:18,359 Y no creo que te sirva esa ala rota con tu comandante. 1045 01:19:18,887 --> 01:19:22,084 Me iré, pero no hasta que me desees buena suerte a mí también. 1046 01:19:22,247 --> 01:19:23,760 ¡Buena suerte y hasta nunca! 1047 01:19:24,087 --> 01:19:25,236 Ahora me escucharás. 1048 01:19:26,567 --> 01:19:30,242 Ese sujeto puede llamarte todos los días y puedes llamarlo cariño, 1049 01:19:30,327 --> 01:19:31,476 que no servirá de nada. 1050 01:19:31,687 --> 01:19:33,405 Eres mía, y siempre lo serás. 1051 01:19:33,727 --> 01:19:35,445 Suéltame, me duele. 1052 01:19:40,447 --> 01:19:42,961 - Si tengo que hacerlo a la fuerza... - No, no lo haré. 1053 01:19:45,207 --> 01:19:46,765 ¡Listo, mi novia! 1054 01:19:52,407 --> 01:19:54,557 Y cuando vuelva, será oficial. 1055 01:19:58,607 --> 01:20:01,804 Vuelve, y llévate esto contigo. 1056 01:20:02,087 --> 01:20:06,956 No llores, mi amor. No te preocupes. Volveré, nunca me sucede nada malo. 1057 01:20:08,007 --> 01:20:10,043 Claro, es demasiado pequeño. 1058 01:20:13,207 --> 01:20:16,040 Hola, Halcón líder. Hola, Halcón líder. 1059 01:20:16,567 --> 01:20:17,682 Mensaje recibido. 1060 01:20:17,927 --> 01:20:19,519 Reagrupen, carguen gasolina. 1061 01:20:19,607 --> 01:20:22,440 Aterrizaje de emergencia, pista cinco dos. 1062 01:20:22,727 --> 01:20:24,843 Más órdenes, cambio. 1063 01:20:25,967 --> 01:20:30,404 Halcón líder contesta. Halcón líder contesta. Mensaje comprendido. 1064 01:20:30,527 --> 01:20:32,483 Mensaje comprendido, cambio. 1065 01:20:32,927 --> 01:20:35,361 Escuadrón 32 de regreso, señor. Tres naves de baja. 1066 01:20:36,007 --> 01:20:38,043 Escuadrón 64 de regreso. Seis naves de baja. 1067 01:20:38,367 --> 01:20:40,642 Escuadrón 87 de regreso. Cuatro naves de baja. 1068 01:20:40,887 --> 01:20:41,876 Escuadrón 93... 1069 01:20:41,927 --> 01:20:43,519 Pida reemplazos a la Reserva. 1070 01:20:43,647 --> 01:20:45,080 Así es, sí. 1071 01:20:46,087 --> 01:20:50,160 No hay tiempo para descansar. Es una situación única en la historia. 1072 01:20:50,447 --> 01:20:53,678 Trescientos veinticinco mil hombres en DunKirK, 1073 01:20:53,847 --> 01:20:55,121 casi todo nuestro ejército, 1074 01:20:55,327 --> 01:20:58,080 apaleados por el enemigo, que nos supera cuatro a uno. 1075 01:20:58,967 --> 01:21:01,879 La marina tiene listas todas las naves para llevar tropas, 1076 01:21:02,047 --> 01:21:03,605 y la Fuerza Aérea debe cubrirlos. 1077 01:21:04,607 --> 01:21:07,485 Pongan a todos los hombres a luchar por el control del aire. 1078 01:21:08,607 --> 01:21:10,438 El escuadrón 32 aterriza. 1079 01:21:13,287 --> 01:21:15,562 Sí, sí, sin duda. 1080 01:21:58,047 --> 01:22:00,607 Enfrenté al enemigo al sur de DunKirK, señor, 1081 01:22:00,967 --> 01:22:02,241 a 3.600 metros. 1082 01:22:02,767 --> 01:22:04,519 Una formación, 20 HeinKels. 1083 01:22:04,887 --> 01:22:08,277 18 Messerschmidts a 1.000 m de altura. Usamos el ataque número 3. 1084 01:22:08,527 --> 01:22:10,677 Derribamos ocho aviones. 1085 01:22:10,767 --> 01:22:13,440 Buen trabajo. Los estamos conteniendo. 1086 01:22:13,567 --> 01:22:14,556 Así es, señor. 1087 01:22:14,647 --> 01:22:15,762 ¿Y usted, WalKer? 1088 01:22:16,087 --> 01:22:18,647 Cuatro ataques contra dos HeinKels a 60 metros. 1089 01:22:18,807 --> 01:22:23,881 Perdimos la formación a 3.000 m, y atacamos a dos Messerschmidts. 1090 01:22:24,007 --> 01:22:25,520 Quizá sean los reemplazos. 1091 01:22:58,007 --> 01:23:00,885 Vi a Johnson destruir dos HeinKels y perder el control. 1092 01:23:01,047 --> 01:23:03,322 Lo vi caer al agua cerca de una lancha. 1093 01:23:03,447 --> 01:23:04,721 Creo que fue rescatado. 1094 01:23:05,247 --> 01:23:07,317 Tome un café mientras carga gasolina. 1095 01:23:07,447 --> 01:23:08,436 Señor. 1096 01:23:14,607 --> 01:23:17,246 - Oficial Carson, señor, de la Reserva. - Carson. 1097 01:23:17,367 --> 01:23:18,959 - Oficial Baker, señor. - Baker. 1098 01:23:19,087 --> 01:23:20,076 Sargento Johnson. 1099 01:23:20,167 --> 01:23:23,796 Johnson. Bien. Repórtense al escuadrón 32. 1100 01:23:24,047 --> 01:23:29,167 Tienen tiempo de tomar un café con los otros antes de cambiarse y salir. 1101 01:23:29,447 --> 01:23:30,436 Sí, señor. 1102 01:23:37,647 --> 01:23:39,524 - ¿Cómo está, realmente? - Nublado. 1103 01:23:41,967 --> 01:23:44,322 Escuadrón 32, escuadrón 32. 1104 01:23:44,567 --> 01:23:47,445 Prepárense para salir de inmediato. 1105 01:25:22,567 --> 01:25:25,206 Si te comunicas, di que el enemigo sabe nuestra posición. 1106 01:25:25,287 --> 01:25:28,279 Están bombardeando el punto de embarque. 1107 01:25:28,887 --> 01:25:30,525 Necesitamos ayuda de aire. 1108 01:26:32,767 --> 01:26:37,079 Señor, aquí vienen. Sobre el canal. ¡Los Spitfires! ¡Los Spitfires! 1109 01:26:46,447 --> 01:26:48,483 Bueno, muchachos, todo listo. 1110 01:26:48,647 --> 01:26:49,921 Kern, todo listo. 1111 01:26:50,007 --> 01:26:51,565 Vincent, todo listo, señor. 1112 01:26:51,847 --> 01:26:53,075 McKay, todo listo. 1113 01:26:53,167 --> 01:26:54,680 O'Brien, todo listo, señor. 1114 01:26:54,887 --> 01:26:56,206 Baker, todo listo. 1115 01:26:56,327 --> 01:26:57,396 ¡Vamos! 1116 01:26:57,687 --> 01:26:59,200 Vamos, estoy contigo, Johnny. 1117 01:28:03,367 --> 01:28:04,516 Esto es por Roger. 1118 01:28:11,727 --> 01:28:12,921 Esto es por el cabo. 1119 01:28:39,287 --> 01:28:40,640 Y esto es por mí. 1120 01:29:24,927 --> 01:29:26,918 ¿Sí? Un momento. 1121 01:29:27,967 --> 01:29:31,846 Bien, llámeme a este número si escucha algo. 1122 01:29:33,727 --> 01:29:34,796 ¿Alguna noticia? 1123 01:29:34,887 --> 01:29:35,956 Todavía no aparece. 1124 01:29:36,087 --> 01:29:38,282 Trajeron a O'Brien del escuadrón 1125 01:29:38,407 --> 01:29:40,637 que saltó al sur de DunKirK y volvió en una lancha. 1126 01:29:40,807 --> 01:29:43,526 Vio a Tim derribar a dos enemigos, y recibir fuego. 1127 01:29:44,007 --> 01:29:45,838 O'Brian cree que puede haber saltado. 1128 01:29:46,127 --> 01:29:48,277 Hice lo posible, Carol, pero con esta confusión, 1129 01:29:48,367 --> 01:29:52,326 - Tendrás que esperar. - Si Tim saltó, volverá. 1130 01:29:53,487 --> 01:29:54,476 Lo sé. 1131 01:29:55,247 --> 01:29:56,362 Estoy segura. 1132 01:29:57,207 --> 01:29:59,198 Ha hecho cientos de aterrizajes forzosos. 1133 01:30:00,087 --> 01:30:02,521 Una vez se perdió en una tormenta de nieve durante una semana. 1134 01:30:03,047 --> 01:30:06,005 Lo dieron por muerto y suspendieron la búsqueda. 1135 01:30:07,567 --> 01:30:12,004 Y un buen día dos indias lo trajeron al pueblo en trineo. 1136 01:30:12,727 --> 01:30:15,446 Y otra vez, en un festival, estaba escribiendo en el cielo, 1137 01:30:15,527 --> 01:30:17,040 y se le cayó el motor. 1138 01:30:17,167 --> 01:30:22,002 La gente gritaba, pero él aterrizó frente al palco del gobernador. 1139 01:30:22,647 --> 01:30:24,319 ¡A Tim nunca le sucede nada! 1140 01:30:27,007 --> 01:30:28,076 Tiene suerte. 1141 01:30:30,487 --> 01:30:33,047 Suerte no es lo único que tiene. 1142 01:30:33,527 --> 01:30:35,995 Desde el principio tuve miedo de que no pudieras superarlo. 1143 01:30:37,887 --> 01:30:38,922 Sí, soy yo. 1144 01:30:41,087 --> 01:30:42,122 Gracias, adiós. 1145 01:30:43,087 --> 01:30:46,875 Era Radcliff. En media hora llega otro barco. Debe de ser el último. 1146 01:30:47,247 --> 01:30:49,124 Espérame afuera, estaré lista en un momento. 1147 01:30:56,887 --> 01:31:00,197 - ¡Peter! - Papá, ¡papá! 1148 01:31:02,687 --> 01:31:05,645 - Estás bien. - Sí. 1149 01:31:05,767 --> 01:31:06,756 Qué bueno. 1150 01:31:10,607 --> 01:31:11,596 ¿Te parece que ya pasó? 1151 01:31:11,687 --> 01:31:13,040 Están comenzando a salir. 1152 01:31:13,287 --> 01:31:14,515 ¿Dónde puede estar? 1153 01:31:14,687 --> 01:31:16,917 Debe de haber mil hombres en este barco, 1154 01:31:17,007 --> 01:31:18,235 podemos haberlo perdido. 1155 01:31:18,327 --> 01:31:19,965 Dijiste que salieron los primeros. 1156 01:31:20,047 --> 01:31:22,197 Es fácil perder a alguien en esta muchedumbre. 1157 01:31:22,887 --> 01:31:25,720 Quédate aquí, yo iré a la otra salida. 1158 01:31:26,007 --> 01:31:26,996 Bien. 1159 01:31:38,767 --> 01:31:39,756 ¡Tim! 1160 01:31:43,767 --> 01:31:45,246 ¡Tim! ¡Tim! 1161 01:31:48,567 --> 01:31:49,556 Tim. 1162 01:32:04,647 --> 01:32:05,875 Cariño, ¿estás herido? 1163 01:32:06,407 --> 01:32:09,956 ¿Esto? Es una moda nueva del otro lado del canal. 1164 01:32:10,847 --> 01:32:13,361 Sabía que no iba a sucederte nada malo. 1165 01:32:13,527 --> 01:32:15,199 Claro que sí, te lo dije, ¿no? 1166 01:32:16,287 --> 01:32:18,721 Qué bueno, abrazarte de nuevo. 1167 01:32:19,447 --> 01:32:22,644 Sabes, todo el tiempo que estuve flotando en el canal pensé en ti. 1168 01:32:22,927 --> 01:32:26,522 Mira, no pude quitármelo. 1169 01:32:28,847 --> 01:32:32,123 Felicitaciones, Baker. Por volver y todo eso. 1170 01:32:32,247 --> 01:32:33,839 - Gracias, señor. - Sr. Baker. 1171 01:32:35,487 --> 01:32:36,556 El auto está listo. 1172 01:32:36,807 --> 01:32:39,640 No me hace falta. Mis amigos vinieron, inesperadamente. 1173 01:32:39,807 --> 01:32:41,081 Gracias por todo. 1174 01:32:41,647 --> 01:32:42,921 No olvidará el jueves. 1175 01:32:43,327 --> 01:32:46,683 Cambiaré el vendaje, sí, y gracias por la frazada. 1176 01:32:48,327 --> 01:32:49,316 Adiós. 1177 01:32:49,927 --> 01:32:50,916 Adiós. 1178 01:32:52,287 --> 01:32:54,198 Lo sé, cariño, soy un gusano. 83439

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.