All language subtitles for A Beautiful Lie S01E01 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,653 --> 00:01:36,653 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:01:36,653 --> 00:01:41,653 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:01:41,653 --> 00:01:45,893 [A Beautiful Lie] 4 00:01:47,273 --> 00:01:50,073 [Five years ago] 5 00:02:14,033 --> 00:02:16,333 -Thank you. -You’re welcome. 6 00:02:16,963 --> 00:02:17,773 Don't worry. 7 00:02:17,793 --> 00:02:19,713 I'm telling you this because I'm confident. 8 00:02:19,713 --> 00:02:22,513 I'll treat you to dinner after I win the gold prize. 9 00:02:36,333 --> 00:02:37,553 All right, I'm hanging up. 10 00:02:37,553 --> 00:02:39,093 I'm reaching the subway station. 11 00:02:39,093 --> 00:02:39,743 Bye. 12 00:03:06,683 --> 00:03:14,833 [Look me in the eyes. Are you really not my fan?] [Episode 1] 13 00:03:23,403 --> 00:03:24,493 [Domestic Arrivals] 14 00:03:29,663 --> 00:03:30,803 My name is Qin Fei. 15 00:03:30,833 --> 00:03:31,943 I'm an actor. 16 00:03:32,102 --> 00:03:34,303 I've been an excellent actress in the industry for five years. 17 00:03:34,303 --> 00:03:35,703 I was the female lead in the popular drama, 18 00:03:35,703 --> 00:03:37,433 "Story of Mingyue", this year. 19 00:03:37,933 --> 00:03:39,493 You say I'm not the female lead 20 00:03:39,493 --> 00:03:40,863 of "Story of Mingyue"? 21 00:03:41,913 --> 00:03:43,063 Let me tell you. 22 00:03:43,173 --> 00:03:45,503 The main villainess is also a female lead. 23 00:03:45,883 --> 00:03:47,743 Judging from my figure and looks, 24 00:03:48,273 --> 00:03:49,973 I'd look good no matter what role 25 00:03:49,973 --> 00:03:50,973 I play. 26 00:03:52,602 --> 00:03:53,003 Hello? 27 00:03:53,003 --> 00:03:53,263 [Domestic Arrivals] 28 00:03:53,263 --> 00:03:53,863 Fei. 29 00:03:53,863 --> 00:03:55,102 Something happened. 30 00:03:55,423 --> 00:03:57,102 You were photographed meeting with Lawyer He in private. 31 00:03:57,102 --> 00:03:58,983 The netizens are calling you a mistress. 32 00:03:58,983 --> 00:04:00,653 The entrance must be filled with reporters waiting for you. 33 00:04:00,653 --> 00:04:01,193 Initiate first-level preparation. 34 00:04:01,193 --> 00:04:05,543 [Hot Water Room] 35 00:04:06,083 --> 00:04:06,523 [Ren Siqi, missed calls] 36 00:04:06,563 --> 00:04:07,033 [Fei, why aren't you answering your phone? Mr. Ren is so worried.] 37 00:04:07,123 --> 00:04:07,643 [Qin Fei, what’s going on? The brands are asking about it.] 38 00:04:07,673 --> 00:04:08,253 [The magazine photoshoot I introduced to you wants to suspend the cooperation.] [What’s going on, Qin Fei?] 39 00:04:08,303 --> 00:04:08,613 [Mother, missed calls] 40 00:04:08,613 --> 00:04:09,133 [Fei, you're really something.] 41 00:04:09,133 --> 00:04:09,563 [Fei, have you landed? Can I talk to you?] 42 00:04:09,563 --> 00:04:10,293 [Producer Liang, missed calls] 43 00:04:16,112 --> 00:04:17,153 Is that Qin Fei? 44 00:04:17,153 --> 00:04:17,292 [Domestic Arrivals] 45 00:04:17,292 --> 00:04:18,852 It seems so. 46 00:04:18,852 --> 00:04:19,743 Yeah. 47 00:04:19,743 --> 00:04:20,583 Let's go take a closer look. 48 00:04:20,583 --> 00:04:21,783 Come on, let's go see. 49 00:04:26,943 --> 00:04:27,623 I'm sorry. 50 00:04:27,643 --> 00:04:28,213 Sorry. 51 00:04:28,213 --> 00:04:29,143 It’s okay. 52 00:04:30,893 --> 00:04:31,893 Qin Fei? 53 00:04:32,143 --> 00:04:33,873 Everyone, come quick! Qin Fei is here! 54 00:04:33,873 --> 00:04:35,913 [Elevator] 55 00:04:43,963 --> 00:04:44,843 Hello? 56 00:04:44,873 --> 00:04:46,713 Fei, I'm stuck in traffic and can't make it. 57 00:04:46,713 --> 00:04:48,182 But I booked a car for you. 58 00:04:48,213 --> 00:04:49,853 The car is parked in the B2 underground parking lot. 59 00:04:49,853 --> 00:04:50,893 It's a black Audi. 60 00:04:50,893 --> 00:04:52,823 The license plate is 666 61 00:04:52,823 --> 00:04:53,653 55... 62 00:04:53,653 --> 00:04:55,083 Alright, got it. 63 00:05:07,413 --> 00:05:08,263 Hurry up. 64 00:05:08,703 --> 00:05:09,533 Load my luggage. 65 00:05:09,533 --> 00:05:10,443 Are you… 66 00:05:10,473 --> 00:05:11,473 I’m Qin Fei. 67 00:05:11,493 --> 00:05:12,623 Hurry up. Thank you. 68 00:05:14,663 --> 00:05:15,663 Qin Fei! 69 00:05:17,583 --> 00:05:18,583 Qin Fei! 70 00:05:20,873 --> 00:05:21,743 Where is she? 71 00:05:26,283 --> 00:05:27,083 Let's go. 72 00:05:28,513 --> 00:05:29,343 Seatbelt. 73 00:05:30,663 --> 00:05:31,653 I've fastened my seatbelt. 74 00:05:31,653 --> 00:05:32,263 Hurry up. 75 00:05:32,263 --> 00:05:33,023 Where is she? 76 00:05:33,023 --> 00:05:34,333 I don't know. She was here just now. 77 00:05:34,333 --> 00:05:35,653 We've lost her again! 78 00:05:48,463 --> 00:05:51,973 [Decline] [Answer] [Ren Siqi] 79 00:05:53,993 --> 00:05:54,603 Hello? 80 00:05:54,913 --> 00:05:56,233 Ms. Qin. 81 00:05:56,733 --> 00:05:59,243 How can you be so capable? 82 00:05:59,432 --> 00:06:00,653 How did you become a mistress while 83 00:06:00,653 --> 00:06:02,533 introducing a lawyer to Jin Na? 84 00:06:02,533 --> 00:06:04,493 You must be the first to encounter something like this. 85 00:06:04,493 --> 00:06:05,833 What is Jin Na planning? 86 00:06:05,973 --> 00:06:07,423 She wasn't in the photograph, 87 00:06:07,423 --> 00:06:09,243 so she doesn't plan to speak up at all? 88 00:06:09,243 --> 00:06:09,983 What? 89 00:06:10,523 --> 00:06:12,933 Afraid the company will find out she terminated the contract? 90 00:06:12,933 --> 00:06:14,343 My great manager. 91 00:06:14,373 --> 00:06:15,873 The photo is a matter of angle. 92 00:06:15,873 --> 00:06:17,263 Don't make a fuss. 93 00:06:17,623 --> 00:06:18,823 I'll just make a joint statement 94 00:06:18,823 --> 00:06:20,683 with Lawyer He to explain things. 95 00:06:21,273 --> 00:06:22,203 Qin Xiaofei. 96 00:06:22,983 --> 00:06:24,633 We finally meet again. 97 00:06:26,183 --> 00:06:27,383 Apologize? 98 00:06:27,723 --> 00:06:29,093 Are you crazy? Apologize? 99 00:06:29,093 --> 00:06:30,453 I didn't do anything wrong. Why should I apologize? 100 00:06:30,453 --> 00:06:30,853 Besides, 101 00:06:30,853 --> 00:06:32,333 has apology ever worked? 102 00:06:38,143 --> 00:06:39,783 [Jin Na] 103 00:06:42,293 --> 00:06:45,503 The number you have dialed is powered off. 104 00:06:50,883 --> 00:06:51,893 Sir, 105 00:06:51,993 --> 00:06:53,723 do you have water in your car? 106 00:06:53,853 --> 00:06:54,533 Yes. 107 00:06:58,303 --> 00:06:59,363 -Here. -Thank you. 108 00:07:10,823 --> 00:07:12,743 [Decline] [Answer] [Coffee] 109 00:07:14,053 --> 00:07:16,063 Fei, why aren't you in the car yet? 110 00:07:16,083 --> 00:07:17,413 I'm in the car right now. 111 00:07:19,453 --> 00:07:21,783 But the driver said you weren't there. 112 00:07:21,823 --> 00:07:23,533 Are you sure you got on a black Audi 113 00:07:23,533 --> 00:07:25,333 with license plate 65527? 114 00:07:26,033 --> 00:07:26,983 I’m sure. 115 00:07:31,233 --> 00:07:33,143 Coffee, I hate to reprimand you. 116 00:07:34,253 --> 00:07:35,143 But why did you book me 117 00:07:35,143 --> 00:07:36,583 a male driver at a time like this? 118 00:07:36,583 --> 00:07:37,363 Such a handsome one too. 119 00:07:37,363 --> 00:07:39,153 It'll be troublesome if someone takes another photo of me. 120 00:07:39,153 --> 00:07:40,543 What are you talking about? 121 00:07:40,543 --> 00:07:42,983 I booked a female driver for you! 122 00:07:48,643 --> 00:07:49,443 Okay. 123 00:08:22,463 --> 00:08:23,193 Stop the car! 124 00:08:25,583 --> 00:08:26,413 What are you doing? 125 00:08:26,413 --> 00:08:28,153 Where's the recorder? Give it to me! 126 00:08:28,153 --> 00:08:28,823 What recorder? 127 00:08:28,823 --> 00:08:29,533 I don't have a recorder. 128 00:08:29,533 --> 00:08:30,693 I was rushing for a flight. 129 00:08:30,693 --> 00:08:32,293 You entered my car without asking anything. 130 00:08:32,293 --> 00:08:33,853 I saw you being chased by those people, so... 131 00:08:33,853 --> 00:08:35,202 You were rushing for a flight? 132 00:08:35,202 --> 00:08:36,173 Why didn't you say so 133 00:08:36,173 --> 00:08:37,473 when I got into your car? 134 00:08:37,473 --> 00:08:38,623 You took me so far. 135 00:08:38,643 --> 00:08:39,163 Okay. 136 00:08:39,182 --> 00:08:40,173 You won't surrender it? 137 00:08:40,173 --> 00:08:41,113 I'll search for it myself. 138 00:08:41,113 --> 00:08:41,773 Don't move! 139 00:08:46,433 --> 00:08:47,383 Ms. Qin, you... 140 00:08:47,383 --> 00:08:47,743 If you keep doing this, 141 00:08:47,743 --> 00:08:49,743 I'll sue you for sexual harassment. 142 00:08:56,053 --> 00:08:56,743 Fine. 143 00:08:57,003 --> 00:08:57,883 I won't search for it. 144 00:08:57,883 --> 00:08:58,903 Surrender it yourself. 145 00:08:58,903 --> 00:08:59,543 Hurry up! 146 00:09:00,413 --> 00:09:01,243 Okay. 147 00:09:04,073 --> 00:09:05,023 No sudden movements. 148 00:09:05,023 --> 00:09:06,423 Don't try to play tricks. 149 00:09:09,263 --> 00:09:10,813 You recorded it with your phone? 150 00:09:10,813 --> 00:09:12,143 You're quite smart. 151 00:09:13,883 --> 00:09:14,883 See for yourself. 152 00:09:14,903 --> 00:09:15,003 It's already check-in time. 153 00:09:15,003 --> 00:09:16,843 [Ticket Information] 154 00:09:20,063 --> 00:09:21,983 Are you satisfied, Ms. Qin? 155 00:09:24,133 --> 00:09:25,593 I'm really sorry. 156 00:09:25,613 --> 00:09:26,953 I misunderstood. 157 00:09:26,983 --> 00:09:28,713 Could you open the trunk for me? 158 00:09:28,713 --> 00:09:29,593 I'm leaving. 159 00:09:29,623 --> 00:09:30,503 Thank you. 160 00:09:39,143 --> 00:09:40,243 I'm sorry 161 00:09:40,273 --> 00:09:41,703 for holding you up. 162 00:10:04,433 --> 00:10:06,363 How unlucky. 163 00:10:06,393 --> 00:10:08,273 Where can I get a ride here? 164 00:10:22,333 --> 00:10:22,973 Hello? 165 00:10:22,993 --> 00:10:23,823 Qin Fei. 166 00:10:23,853 --> 00:10:24,903 What’s going on? 167 00:10:24,923 --> 00:10:26,283 That man has a wife. 168 00:10:26,303 --> 00:10:28,163 You can't ruin another's family. 169 00:10:28,633 --> 00:10:30,433 You're not young anymore. 170 00:10:30,453 --> 00:10:32,563 This kind of man will only cheat your money. 171 00:10:32,563 --> 00:10:33,943 If your father knew in heaven, 172 00:10:33,943 --> 00:10:35,253 he would blame me 173 00:10:35,293 --> 00:10:36,963 for not educating you well. 174 00:10:36,993 --> 00:10:37,703 Mom. 175 00:10:38,313 --> 00:10:39,403 Anything else? 176 00:10:39,433 --> 00:10:40,693 If not, I'm hanging up. 177 00:10:58,823 --> 00:11:01,113 Thank you for today, Sir. 178 00:11:01,143 --> 00:11:02,263 No, Handsome. 179 00:11:02,283 --> 00:11:03,013 Later, 180 00:11:03,033 --> 00:11:04,013 you can drop me at a place 181 00:11:04,013 --> 00:11:05,783 where I can get a taxi. 182 00:11:05,803 --> 00:11:06,873 Then see if you can 183 00:11:06,903 --> 00:11:08,713 make it to the next flight. 184 00:11:09,583 --> 00:11:10,633 Thank you. 185 00:11:23,613 --> 00:11:24,243 [WeChat] 186 00:11:24,333 --> 00:11:25,263 [Jin Na] 187 00:11:25,643 --> 00:11:26,833 I'm sorry. 188 00:11:26,863 --> 00:11:28,463 You know my reasons. 189 00:11:35,673 --> 00:11:36,153 [Blacklist] 190 00:11:36,173 --> 00:11:37,963 [Cancel] [Confirm] [Both parties will not be able to see each other's Moments updates.] [Once blacklisted, you will no longer receive messages from the other party.] 191 00:11:37,993 --> 00:11:38,423 [Please wait] 192 00:11:38,443 --> 00:11:38,803 [Settings] 193 00:11:57,693 --> 00:11:58,593 [Qin Fei’s fan club] 194 00:12:04,373 --> 00:12:05,563 This is... 195 00:12:05,583 --> 00:12:06,783 A gift from Liu Yanze. 196 00:12:08,243 --> 00:12:09,223 He's a friend of mine. 197 00:12:09,223 --> 00:12:11,633 [Qin Fei’s fan club] 198 00:12:11,743 --> 00:12:13,913 Your friend is also my fan. 199 00:12:13,933 --> 00:12:15,523 What a coincidence. 200 00:12:15,783 --> 00:12:16,303 Yes. 201 00:12:16,333 --> 00:12:16,853 Yes. 202 00:12:17,353 --> 00:12:18,263 Play some songs. 203 00:12:18,263 --> 00:12:19,223 For relaxation. 204 00:12:19,243 --> 00:12:19,833 Okay. 205 00:12:23,693 --> 00:12:25,403 Isn't this my song? 206 00:12:48,083 --> 00:12:48,933 Stop the car! 207 00:12:51,813 --> 00:12:53,383 Ms. Qin, you've really misunderstood. 208 00:12:53,383 --> 00:12:54,323 If you have anything to say, 209 00:12:54,323 --> 00:12:55,933 save it for the police. 210 00:12:57,933 --> 00:13:00,313 [Mediate in accordance with the law and negotiate in virtue] 211 00:13:00,603 --> 00:13:01,913 Sorry, officer. 212 00:13:01,943 --> 00:13:03,373 Don't worry. I will scold and 213 00:13:03,373 --> 00:13:04,643 teach her a lesson when we get back. 214 00:13:04,643 --> 00:13:04,993 [Mediate in accordance with the law and negotiate in virtue] 215 00:13:04,993 --> 00:13:06,533 I'm truly sorry for the trouble we've caused you. 216 00:13:06,533 --> 00:13:07,563 Be careful next time. 217 00:13:07,563 --> 00:13:08,703 We've checked the surveillance footage. 218 00:13:08,703 --> 00:13:10,113 She entered his car on her own accord 219 00:13:10,113 --> 00:13:11,713 and delayed his flight. 220 00:13:11,743 --> 00:13:13,263 She is only allowed to go 221 00:13:13,283 --> 00:13:14,423 because he isn't pressing charges. 222 00:13:14,423 --> 00:13:15,353 Yes. 223 00:13:15,563 --> 00:13:16,233 Alright. 224 00:13:16,403 --> 00:13:17,593 Please sign here. 225 00:13:17,833 --> 00:13:20,693 [Mediate in accordance with the law and negotiate in virtue] 226 00:13:20,693 --> 00:13:21,983 -Here. -Okay. 227 00:13:25,163 --> 00:13:27,063 [Mediate in accordance with the law and negotiate in virtue] 228 00:13:27,063 --> 00:13:27,873 Here. 229 00:13:27,903 --> 00:13:29,363 Wait here for a while. 230 00:13:29,753 --> 00:13:30,583 Thank you. 231 00:13:31,353 --> 00:13:32,143 Listen. 232 00:13:32,173 --> 00:13:33,833 He has a pillow with my face printed on it and my song in his car. 233 00:13:33,833 --> 00:13:35,593 There must be something wrong with him. 234 00:13:35,593 --> 00:13:37,043 Look me in the eyes and tell me. 235 00:13:37,043 --> 00:13:38,193 Are you my fan? 236 00:13:47,793 --> 00:13:48,283 [Mediate in accordance with the law and negotiate in virtue] 237 00:13:48,283 --> 00:13:49,813 This is the police station. 238 00:13:51,503 --> 00:13:54,573 Mr. Xing is really a doctor at Hexi Hospital. 239 00:13:54,593 --> 00:13:55,733 He's really off today. 240 00:13:55,733 --> 00:13:57,933 You saw the flight information, right? 241 00:14:09,413 --> 00:14:10,043 Mr. Xing. 242 00:14:10,043 --> 00:14:11,693 Please remain seated. 243 00:14:12,943 --> 00:14:13,973 Sorry. 244 00:14:15,253 --> 00:14:16,223 Our... 245 00:14:16,583 --> 00:14:17,423 Qin Fei 246 00:14:17,443 --> 00:14:18,843 has always been bad... 247 00:14:19,463 --> 00:14:21,143 Her occupational sensitivity is a bit high. 248 00:14:21,143 --> 00:14:22,513 Too high. 249 00:14:22,543 --> 00:14:23,983 Please let us compensate you 250 00:14:23,983 --> 00:14:25,783 for any loss we've caused. 251 00:14:25,803 --> 00:14:26,443 No need. 252 00:14:26,473 --> 00:14:27,623 Please, allow us. 253 00:14:27,853 --> 00:14:28,813 Also, 254 00:14:28,973 --> 00:14:30,023 Qin Fei actually 255 00:14:30,023 --> 00:14:31,773 works closely with Hexi Hospital. 256 00:14:31,773 --> 00:14:33,103 She donates to the foundation every year. 257 00:14:33,103 --> 00:14:33,953 And she's quite familiar 258 00:14:33,953 --> 00:14:35,243 with your leader. 259 00:14:40,273 --> 00:14:41,743 If you need anything, 260 00:14:41,773 --> 00:14:43,463 you can contact me anytime, okay? 261 00:14:43,463 --> 00:14:44,743 This is my name card. 262 00:14:44,743 --> 00:14:45,263 Okay. 263 00:14:45,263 --> 00:14:47,053 Have a seat. 264 00:14:47,113 --> 00:14:48,213 [Ren Siqi] 265 00:14:49,253 --> 00:14:51,523 What are you doing? Apologize to him. 266 00:15:00,203 --> 00:15:02,273 Sorry. 267 00:15:05,023 --> 00:15:06,613 Qin Fei, do it properly. 268 00:15:19,703 --> 00:15:21,633 She's writing a letter of apology. 269 00:15:26,003 --> 00:15:27,353 [Mediate in accordance with the law and negotiate in virtue] 270 00:15:27,353 --> 00:15:28,833 I'm sorry. 271 00:15:30,703 --> 00:15:32,563 Do you think it's sincere enough? 272 00:15:33,493 --> 00:15:34,553 Mr. Xing. 273 00:15:37,563 --> 00:15:37,833 [Ren Siqi] 274 00:15:37,943 --> 00:15:39,163 [Sorry. From: Qin Fei] 275 00:15:42,023 --> 00:15:44,613 [Mediate in accordance with the law and negotiate in virtue] 276 00:15:45,133 --> 00:15:46,853 Can't you apologize to him properly? 277 00:15:46,853 --> 00:15:47,693 Something's wrong with him. 278 00:15:47,693 --> 00:15:49,053 I know. What's wrong? 279 00:15:49,053 --> 00:15:50,673 What's the problem with him? 280 00:15:50,783 --> 00:15:51,573 Hello, Huang. 281 00:15:51,573 --> 00:15:52,683 Xing, there's a problem with the 282 00:15:52,683 --> 00:15:54,433 Gamma Knife donation from the Hospital Foundation 283 00:15:54,433 --> 00:15:55,243 to Linkang Hospital. 284 00:15:55,243 --> 00:15:56,173 Can you come back to the hospital 285 00:15:56,173 --> 00:15:57,523 and help me with this? 286 00:15:59,393 --> 00:16:01,633 [Huhai Hexi Hospital] 287 00:16:01,723 --> 00:16:03,123 [Rehabilitation Department, Office 2] 288 00:16:13,883 --> 00:16:14,503 [Qin Fei, an actress of Xingyi Entertainment] 289 00:16:14,503 --> 00:16:15,693 Qin Fei actually 290 00:16:15,693 --> 00:16:17,383 works closely with Hexi Hospital. 291 00:16:17,383 --> 00:16:19,353 She donates to the foundation every year. 292 00:16:19,353 --> 00:16:22,253 [Qin Fei, an actress of Xingyi Entertainment] 293 00:16:30,333 --> 00:16:31,823 [Ren Siqi] 294 00:16:33,753 --> 00:16:35,093 [Qin Fei, an actress of Xingyi Entertainment] 295 00:16:39,163 --> 00:16:41,243 [Xingyi Entertainment] 296 00:16:41,243 --> 00:16:42,323 Director Zhou. 297 00:16:43,763 --> 00:16:46,693 Oh, you're looking for filming locations in Xiamen? 298 00:16:50,983 --> 00:16:52,893 Don't worry. 299 00:16:52,913 --> 00:16:55,323 Lawyer He is Qin Fei’s good friend. 300 00:16:56,073 --> 00:16:57,583 Yes, that was just 301 00:16:57,603 --> 00:16:58,573 malicious shooting. 302 00:16:58,573 --> 00:16:59,913 Don't worry. It's not a problem. 303 00:16:59,913 --> 00:17:02,373 Don't listen to what they're saying online. 304 00:17:04,333 --> 00:17:05,092 Fei. 305 00:17:05,112 --> 00:17:06,813 Mr. Ren is so anxious that he's losing it. 306 00:17:06,813 --> 00:17:07,963 Director Zhou won't work with us anymore. 307 00:17:07,963 --> 00:17:09,092 What if the variety show you filmed last week 308 00:17:09,092 --> 00:17:11,092 cuts out all your scenes too? 309 00:17:13,533 --> 00:17:14,852 Trust me. 310 00:17:14,882 --> 00:17:17,602 The public opinion hasn't gone that far. 311 00:17:17,622 --> 00:17:19,213 I'll take care of it. 312 00:17:21,323 --> 00:17:21,983 Yes. 313 00:17:22,913 --> 00:17:24,233 Don't worry. 314 00:17:26,533 --> 00:17:27,293 Bye. 315 00:17:32,683 --> 00:17:34,683 How many calls have I picked up already? 316 00:17:34,683 --> 00:17:37,143 They are all here to terminate the contract. 317 00:17:38,753 --> 00:17:39,633 Qin Fei. 318 00:17:40,363 --> 00:17:42,813 It took me months to get this contract. 319 00:17:42,853 --> 00:17:44,423 He calls you a high-risk actress now. 320 00:17:44,423 --> 00:17:46,323 You're still in the mood to dress up and eat oranges? 321 00:17:46,323 --> 00:17:48,183 I didn't like that script anyway. 322 00:17:49,613 --> 00:17:50,533 Qin Fei, does it matter 323 00:17:50,533 --> 00:17:52,313 whether you like it or not now? 324 00:17:52,353 --> 00:17:54,333 Don't you know what your performance is like? 325 00:17:54,333 --> 00:17:56,203 If you don't act more and practice more now, 326 00:17:56,203 --> 00:17:57,603 what are you waiting for? 327 00:17:58,463 --> 00:18:00,183 I've worked hard 328 00:18:00,203 --> 00:18:01,683 and suffered a lot. 329 00:18:01,713 --> 00:18:02,943 I just can't do it well. 330 00:18:02,943 --> 00:18:04,263 I'm not suitable for acting. 331 00:18:04,263 --> 00:18:05,493 Do you know how many people 332 00:18:05,493 --> 00:18:07,293 envy your popularity right now? 333 00:18:09,583 --> 00:18:11,033 Qin Fei, you just have to work hard 334 00:18:11,033 --> 00:18:13,233 and not make any fundamental mistakes. 335 00:18:13,263 --> 00:18:15,543 Keep polishing your acting. 336 00:18:15,563 --> 00:18:17,673 You will be recognized for sure. 337 00:18:17,703 --> 00:18:19,353 Anyway, I believe that. 338 00:18:20,203 --> 00:18:20,963 Me too. 339 00:18:20,993 --> 00:18:21,993 See? 340 00:18:22,013 --> 00:18:23,473 You have to believe it too. 341 00:18:28,363 --> 00:18:29,293 See? 342 00:18:29,663 --> 00:18:30,443 Unknown number. 343 00:18:30,443 --> 00:18:31,123 Another one. 344 00:18:31,123 --> 00:18:33,453 Here to terminate the contract, I'm sure. 345 00:18:40,943 --> 00:18:41,833 Hello. 346 00:18:55,233 --> 00:18:56,473 Dr. Xing, go ahead. 347 00:18:56,653 --> 00:18:56,713 [PR Plan: Calmly approach the situation] 348 00:18:56,713 --> 00:18:58,293 Reporter Zhang, it's really not 349 00:18:58,293 --> 00:18:59,773 what you think. 350 00:18:59,773 --> 00:19:00,673 No. 351 00:19:00,703 --> 00:19:01,703 The company will issue a statement later. 352 00:19:01,703 --> 00:19:02,903 -Terminated the contract? -Please wait. 353 00:19:02,903 --> 00:19:03,893 No, there's a misunderstanding. 354 00:19:03,893 --> 00:19:04,813 [Xingyi Entertainment] 355 00:19:04,813 --> 00:19:06,703 Can you give us some time? 356 00:19:06,703 --> 00:19:08,763 We're already damage-controlling. 357 00:19:10,683 --> 00:19:13,093 [Rehabilitation Medical Dept, Rehabilitation Hall] 358 00:19:15,483 --> 00:19:16,313 Dr. Xing. 359 00:19:16,523 --> 00:19:17,783 Dr. Xing, you're here. 360 00:19:18,673 --> 00:19:19,433 Dr. Xing. 361 00:19:19,453 --> 00:19:21,213 Call me if you need anything. 362 00:19:22,243 --> 00:19:23,903 What kind of performance is Qin Fei giving? 363 00:19:23,903 --> 00:19:25,383 This is so fake. 364 00:19:25,403 --> 00:19:26,233 Ms. Zhao, 365 00:19:26,263 --> 00:19:27,593 you might get hurt if you're distracted during 366 00:19:27,593 --> 00:19:29,393 your exercise movement. 367 00:19:29,413 --> 00:19:31,443 Just do your job and leave me alone. 368 00:19:31,473 --> 00:19:33,573 Your job is to serve the patients. 369 00:19:33,603 --> 00:19:35,673 Otherwise, you'll be replaced in no time. 370 00:19:35,673 --> 00:19:37,673 I just want to see him. 371 00:19:37,703 --> 00:19:39,033 Whenever I think of him, 372 00:19:39,813 --> 00:19:41,813 my heart aches. 373 00:19:43,073 --> 00:19:45,263 Dr. Xing, why are you here? 374 00:19:45,283 --> 00:19:47,143 I happen to have time to visit you. 375 00:19:47,163 --> 00:19:49,713 Try not to lower your head when doing this exercise. 376 00:19:49,713 --> 00:19:50,753 Dr. Xing. 377 00:19:50,773 --> 00:19:52,403 You care so much about me. 378 00:19:52,433 --> 00:19:54,453 After all, you always ask for me as your doctor. 379 00:19:54,453 --> 00:19:56,013 If I don't satisfy you, 380 00:19:56,043 --> 00:19:58,283 you might replace me in no time. 381 00:19:59,153 --> 00:20:01,523 I was just kidding. 382 00:20:01,553 --> 00:20:04,353 Are you free tonight? Let's have dinner together. 383 00:20:04,723 --> 00:20:05,923 I'm really sorry. 384 00:20:06,323 --> 00:20:07,203 I have an appointment 385 00:20:07,203 --> 00:20:09,253 with my colleagues at the hospital foundation tonight. 386 00:20:09,253 --> 00:20:10,893 We need to talk about the Gamma Knife donation 387 00:20:10,893 --> 00:20:12,773 for a paired assistance hospital. 388 00:20:12,773 --> 00:20:14,083 It's just a knife. 389 00:20:14,103 --> 00:20:15,283 I'll donate it. 390 00:20:15,303 --> 00:20:16,773 We'll talk about it during dinner. 391 00:20:16,773 --> 00:20:17,893 Really? 392 00:20:17,913 --> 00:20:19,173 How much is this knife? 393 00:20:19,603 --> 00:20:21,413 We're short of 2 million. 394 00:20:22,793 --> 00:20:23,463 Of course, 395 00:20:23,483 --> 00:20:25,333 for a successful person like you, 396 00:20:25,333 --> 00:20:26,663 that should be nothing. 397 00:20:27,553 --> 00:20:28,423 This is 398 00:20:28,443 --> 00:20:30,523 our hospital foundation's public account. 399 00:20:30,523 --> 00:20:32,493 There's the donor's WeChat account below. 400 00:20:32,493 --> 00:20:34,493 Why don't you send a friend request? 401 00:20:36,793 --> 00:20:38,813 Two million, friends. 402 00:20:38,843 --> 00:20:41,543 Our Dr. Xing settled it just like that. 403 00:20:41,573 --> 00:20:43,123 Linkang County's Gamma Knife 404 00:20:43,123 --> 00:20:44,033 is in the bag. 405 00:20:44,063 --> 00:20:47,363 Amazing! Amazing! 406 00:20:47,393 --> 00:20:48,433 This is the act 407 00:20:48,453 --> 00:20:49,303 of a hero. 408 00:20:49,333 --> 00:20:50,413 Enough. 409 00:20:50,433 --> 00:20:52,093 Let me tell you again. 410 00:20:52,113 --> 00:20:53,973 It's not confirmed yet. 411 00:20:54,013 --> 00:20:55,483 What's not confirmed yet? 412 00:20:57,153 --> 00:20:58,263 A rich woman 413 00:20:58,293 --> 00:20:59,733 is spending big money 414 00:20:59,753 --> 00:21:01,403 to donate a Gamma Knife 415 00:21:01,433 --> 00:21:02,993 so she can pursue Dr. Xing. 416 00:21:03,823 --> 00:21:05,273 Don't listen to her. 417 00:21:05,293 --> 00:21:06,243 Please get back to work. 418 00:21:06,243 --> 00:21:06,933 Please. 419 00:21:06,983 --> 00:21:07,743 Please, okay? 420 00:21:07,743 --> 00:21:08,583 Please. 421 00:21:08,843 --> 00:21:10,493 Go, go. 422 00:21:10,573 --> 00:21:12,023 Let's go, let's go. 423 00:21:12,333 --> 00:21:13,533 Really? 424 00:21:14,393 --> 00:21:15,233 No. 425 00:21:16,323 --> 00:21:18,423 Don't listen to their nonsense, okay? 426 00:21:18,423 --> 00:21:19,863 I'm still working on it. 427 00:21:21,793 --> 00:21:23,373 National Comprehensive Cancer Network. 428 00:21:23,373 --> 00:21:25,813 Latest non-small cell lung cancer... 429 00:21:26,833 --> 00:21:27,983 I chanced upon it. 430 00:21:29,903 --> 00:21:31,623 You haven't performed surgery for five years. 431 00:21:31,623 --> 00:21:33,213 Don't you miss it? 432 00:21:33,233 --> 00:21:34,983 Your skills and expertise are wasted here 433 00:21:34,983 --> 00:21:36,333 at the rehabilitation department. 434 00:21:36,333 --> 00:21:37,513 When are you coming back to the thoracic surgery department? 435 00:21:37,513 --> 00:21:38,323 No thanks. 436 00:21:38,343 --> 00:21:39,803 I'm doing well in the rehabilitation department. 437 00:21:39,803 --> 00:21:41,003 I don't want to be 438 00:21:41,023 --> 00:21:42,583 as busy as you. 439 00:21:46,143 --> 00:21:47,273 Alright. 440 00:21:47,293 --> 00:21:48,603 Huang and I have something to discuss. 441 00:21:48,603 --> 00:21:49,363 I'm leaving. 442 00:21:49,383 --> 00:21:51,653 Don't look for me if there's nothing urgent. 443 00:21:51,653 --> 00:21:53,623 Don't look for me if there's something urgent either. 444 00:21:53,623 --> 00:21:54,553 You're leaving? 445 00:21:55,333 --> 00:21:56,533 -Dr. Xing. -I’m done. 446 00:22:14,163 --> 00:22:15,163 Mr. Ren. 447 00:22:15,193 --> 00:22:18,163 I'm a staff member of the Hexi Hospital Foundation. 448 00:22:18,183 --> 00:22:18,623 Hello. 449 00:22:18,653 --> 00:22:19,303 Have a seat. 450 00:22:19,303 --> 00:22:20,413 Please have a seat. 451 00:22:20,423 --> 00:22:21,023 Please have a seat. 452 00:22:21,023 --> 00:22:23,343 Dr. Xing told me that 453 00:22:23,373 --> 00:22:24,803 Ms. Qin donates to our 454 00:22:24,823 --> 00:22:27,103 hospital foundation every year. 455 00:22:28,453 --> 00:22:30,133 I checked the records. 456 00:22:30,153 --> 00:22:32,563 She donates one million yuan 457 00:22:32,593 --> 00:22:34,793 to the hospital foundation every year. 458 00:22:35,843 --> 00:22:36,503 Yes. 459 00:22:36,503 --> 00:22:37,263 Well... 460 00:22:37,563 --> 00:22:38,603 this year, 461 00:22:38,973 --> 00:22:40,283 will she do it again? 462 00:22:45,443 --> 00:22:47,043 Do what? 463 00:22:47,073 --> 00:22:48,983 What do you mean? Just say it. 464 00:22:49,013 --> 00:22:49,903 Just say it. 465 00:22:51,343 --> 00:22:52,103 Mr. Ren, 466 00:22:53,283 --> 00:22:54,353 don't think too much. 467 00:22:54,353 --> 00:22:55,383 Here's the thing. 468 00:22:55,403 --> 00:22:56,023 We want to 469 00:22:56,023 --> 00:22:57,703 help our paired assistance hospital 470 00:22:57,703 --> 00:22:58,703 and donate a Gamma Knife to them. 471 00:22:58,703 --> 00:23:01,043 But there's indeed a shortage of funds. 472 00:23:01,063 --> 00:23:03,243 Our colleagues at the foundation learned that 473 00:23:03,243 --> 00:23:05,443 Ms. Qin has been kindly donating to us 474 00:23:05,463 --> 00:23:07,463 every year. 475 00:23:07,493 --> 00:23:08,923 He wants me to introduce you two 476 00:23:08,923 --> 00:23:10,453 and have a chat, that's all. 477 00:23:10,833 --> 00:23:12,033 Yes, Mr. Ren. 478 00:23:12,063 --> 00:23:14,213 Actually, there are only two things. 479 00:23:14,233 --> 00:23:15,803 First of all, 480 00:23:15,833 --> 00:23:18,153 it's about Ms. Qin's donation this year. 481 00:23:18,173 --> 00:23:20,853 Can you change it to a targeted donation? 482 00:23:20,883 --> 00:23:22,123 A targeted donation? 483 00:23:22,663 --> 00:23:24,263 That's not a problem at all. 484 00:23:25,883 --> 00:23:27,283 What's the second thing? 485 00:23:27,873 --> 00:23:29,263 The second thing is... 486 00:23:29,263 --> 00:23:32,333 Can you change the donation amount 487 00:23:33,713 --> 00:23:35,373 to two million? 488 00:23:42,313 --> 00:23:43,113 Two million? 489 00:23:43,133 --> 00:23:43,763 Yes. 490 00:23:44,283 --> 00:23:45,343 Multiplied by two. 491 00:23:51,093 --> 00:23:52,923 If it doesn't work... 492 00:23:55,953 --> 00:23:56,603 Mr. Ren. 493 00:23:57,103 --> 00:23:58,073 Here's the thing. 494 00:23:58,073 --> 00:23:58,793 We 495 00:23:58,813 --> 00:24:00,293 have another request. 496 00:24:00,323 --> 00:24:02,033 So there's a third thing. 497 00:24:02,053 --> 00:24:03,343 Let me finish. 498 00:24:04,363 --> 00:24:05,603 Our hospital 499 00:24:05,633 --> 00:24:08,543 would like to invite Miss Qin Fei as a celebrity volunteer 500 00:24:08,543 --> 00:24:10,003 to go with the medical team 501 00:24:10,003 --> 00:24:11,463 and personally pass the Gamma Knife 502 00:24:11,463 --> 00:24:13,593 to the patients in Linkang County 503 00:24:13,623 --> 00:24:15,233 before attending the ribbon-cutting ceremony. 504 00:24:15,233 --> 00:24:17,693 This is to cooperate with our PR department. 505 00:24:19,153 --> 00:24:20,613 What do you think? 506 00:24:22,243 --> 00:24:23,953 Celebrity volunteer. 507 00:24:24,633 --> 00:24:25,353 Cut the ribbon. 508 00:24:25,353 --> 00:24:26,143 Yes. 509 00:24:26,483 --> 00:24:28,083 Cooperate with your PR team. 510 00:24:28,983 --> 00:24:30,313 And two million. 511 00:24:34,553 --> 00:24:35,513 Sure. 512 00:24:35,533 --> 00:24:37,123 It's settled then. 513 00:24:37,153 --> 00:24:37,803 Alright? 514 00:24:37,823 --> 00:24:39,103 No changing the terms. 515 00:24:39,133 --> 00:24:40,523 Thank you. 516 00:24:40,543 --> 00:24:41,603 Thank you, Mr. Ren. 517 00:25:23,593 --> 00:25:23,673 [Mediate in accordance with the law and negotiate in virtue] 518 00:25:23,673 --> 00:25:24,873 I'm sorry. 519 00:25:24,893 --> 00:25:26,723 Do you think it's sincere enough? 520 00:25:26,723 --> 00:25:27,593 Mr. Xing. 521 00:25:27,593 --> 00:25:29,663 [Sorry. From: Qin Fei] 522 00:25:30,193 --> 00:25:31,403 Qin Xiaofei. 523 00:25:31,523 --> 00:25:33,353 We have plenty of time together. 524 00:26:01,633 --> 00:26:02,183 Here. 525 00:26:08,583 --> 00:26:09,733 Fei, have some water. 526 00:26:09,733 --> 00:26:10,773 No. 527 00:26:10,803 --> 00:26:12,353 Then I'll drink it. 528 00:26:14,443 --> 00:26:15,923 Have you read this post? 529 00:26:15,953 --> 00:26:17,233 What post? 530 00:26:17,253 --> 00:26:18,413 This one? 531 00:26:18,443 --> 00:26:21,243 Compilation of Qin Fei's interactions with the famous lawyer. 532 00:26:21,243 --> 00:26:21,663 [Wangyi Expressway] 533 00:26:21,663 --> 00:26:23,953 They even posted their intimate photos at the hotel. 534 00:26:23,953 --> 00:26:25,973 But didn't they say she knew that lawyer's wife? 535 00:26:25,973 --> 00:26:27,443 I heard they were friends. 536 00:26:27,883 --> 00:26:29,203 Who knows? 537 00:26:29,533 --> 00:26:31,803 She played so many vicious supporting roles. 538 00:26:31,803 --> 00:26:32,953 Maybe 539 00:26:32,983 --> 00:26:34,843 that's her true nature all along. 540 00:26:34,863 --> 00:26:37,193 Stop guessing nonsense. 541 00:26:37,213 --> 00:26:39,023 Qin Fei paid the last 2 million for 542 00:26:39,023 --> 00:26:41,353 the Gamma Knife our hospital is donating. 543 00:26:42,193 --> 00:26:44,043 I think you are too naive. 544 00:26:44,073 --> 00:26:47,323 Maybe she wants to use this to promote herself. 545 00:26:47,343 --> 00:26:48,693 This old woman 546 00:26:48,713 --> 00:26:49,873 is very scheming. 547 00:26:49,903 --> 00:26:51,293 -Old woman. -Old woman. 548 00:26:51,293 --> 00:26:51,773 She... 549 00:26:51,773 --> 00:26:53,903 Calm down. You are not old at all. 550 00:26:57,003 --> 00:26:58,903 Tian Qin, there's more hot news. 551 00:26:59,013 --> 00:27:02,113 Qin Fei is going to join the medical team 552 00:27:02,453 --> 00:27:04,063 as a volunteer. 553 00:27:04,323 --> 00:27:04,963 The location is... 554 00:27:04,963 --> 00:27:05,983 [To Linkang County Hospital to volunteer.] [Charity or putting on a show? Female star Qin Fei follows the medical team] 555 00:27:06,063 --> 00:27:07,753 Linkang County? 556 00:27:09,313 --> 00:27:10,113 Isn't that 557 00:27:10,133 --> 00:27:11,223 the place we're going? 558 00:27:11,223 --> 00:27:12,813 Will I get to see her in person? 559 00:27:12,813 --> 00:27:14,673 Will I get to take a photo with her? 560 00:27:14,923 --> 00:27:15,613 Will I meet her? 561 00:27:15,613 --> 00:27:17,143 You just called her an old woman. 562 00:27:17,143 --> 00:27:18,623 She's really pretty. 563 00:27:21,753 --> 00:27:24,273 Dr. Xing, did we wake you up? 564 00:27:24,923 --> 00:27:26,123 Qin Fei, right? 565 00:27:26,973 --> 00:27:28,133 Let me see. 566 00:27:32,083 --> 00:27:33,653 I thought it was you. 567 00:27:33,753 --> 00:27:35,753 How is that possible? 568 00:27:35,783 --> 00:27:37,213 Dr. Xing. 569 00:27:37,233 --> 00:27:38,563 You're quite the joker. 570 00:27:38,563 --> 00:27:39,713 Really. 571 00:27:39,743 --> 00:27:41,413 The only difference between you and this photo 572 00:27:41,413 --> 00:27:43,283 is that the photo is quiet. 573 00:27:46,423 --> 00:27:47,423 Sit back. 574 00:27:50,673 --> 00:27:52,293 You're even better at being 575 00:27:52,293 --> 00:27:54,053 passive aggressive now. 576 00:27:55,253 --> 00:27:57,353 I remember you said you were on vacation. 577 00:27:57,353 --> 00:27:59,113 Why are you following us again? 578 00:27:59,133 --> 00:28:00,133 Can't bear to leave me? 579 00:28:00,133 --> 00:28:01,053 Get lost. 580 00:28:01,703 --> 00:28:03,293 Dr. Chen asked me for help. 581 00:28:03,313 --> 00:28:04,263 He asked me to train 582 00:28:04,263 --> 00:28:06,163 the doctors in the rehabilitation department. 583 00:28:06,163 --> 00:28:07,843 We're also bringing Bai Meng from our department 584 00:28:07,843 --> 00:28:08,733 to give her some practice. 585 00:28:08,733 --> 00:28:10,333 It has nothing to do with you. 586 00:28:11,533 --> 00:28:12,253 Fei. 587 00:28:12,273 --> 00:28:14,353 Is that Dr. Xing really not your fan? 588 00:28:14,373 --> 00:28:16,033 I think he's speaking for you. 589 00:28:16,433 --> 00:28:17,723 Who knows? 590 00:28:17,753 --> 00:28:19,203 But he looks very familiar. 591 00:28:19,203 --> 00:28:21,033 Maybe he's one of those fans who always wait at airports 592 00:28:21,033 --> 00:28:23,113 and want to attend my fan meetings. 593 00:28:25,893 --> 00:28:27,333 [Decline] [Answer] [Demon Lord Mr. Ren] 594 00:28:27,333 --> 00:28:28,373 Mr. Ren is calling. 595 00:28:28,373 --> 00:28:29,423 Don't answer it. 596 00:28:31,393 --> 00:28:32,813 I ghosted all the publicity Ren Siqi arranged 597 00:28:32,813 --> 00:28:34,063 at the airport. 598 00:28:34,083 --> 00:28:35,683 No one knows I took the train. 599 00:28:35,683 --> 00:28:37,953 He must be furious now that he can't find me. 600 00:28:37,953 --> 00:28:38,953 Then... 601 00:28:38,973 --> 00:28:41,613 I hate using this kind of thing to build hype. 602 00:28:43,033 --> 00:28:44,393 Ke Feifei. 603 00:28:44,633 --> 00:28:46,903 If you dare to tell him anything, 604 00:28:46,933 --> 00:28:49,203 I'll deduct your bonus. Got it? 605 00:28:50,653 --> 00:28:52,263 You already knew Mr. Ren's plan. 606 00:28:52,263 --> 00:28:53,773 Why did you agree? 607 00:28:55,403 --> 00:28:57,423 Qin Fei, let’s do some calculations. 608 00:28:57,423 --> 00:28:57,843 [Income] [Xingyi] [Spending] 609 00:28:57,843 --> 00:28:59,563 This is your upcoming income. 610 00:28:59,583 --> 00:29:01,593 This is your upcoming expenses. 611 00:29:01,753 --> 00:29:02,613 Your income comes from 612 00:29:02,613 --> 00:29:03,783 two new dramas, 613 00:29:03,783 --> 00:29:03,953 [Income] [Xingyi] [Spending] 614 00:29:03,953 --> 00:29:04,863 one variety show, 615 00:29:04,863 --> 00:29:07,063 and three great endorsements. 616 00:29:07,113 --> 00:29:08,273 But 617 00:29:08,303 --> 00:29:10,693 after the mistress fiasco, 618 00:29:10,713 --> 00:29:12,353 all three of them are... 619 00:29:13,733 --> 00:29:14,263 However, 620 00:29:14,263 --> 00:29:14,943 [Income] [Xingyi] [Spending] 621 00:29:14,943 --> 00:29:16,383 these are all here. 622 00:29:16,403 --> 00:29:17,433 All of them. 623 00:29:17,453 --> 00:29:19,073 The company's expenses are insurance, 624 00:29:19,073 --> 00:29:20,003 PR fee, training fee, and travel expenses. 625 00:29:20,003 --> 00:29:21,503 [Xingyi] [Spending] 626 00:29:21,503 --> 00:29:23,303 And you need to bear the cost for 627 00:29:23,323 --> 00:29:26,043 clothing, jewelry, medical beauty, 628 00:29:26,093 --> 00:29:29,553 health management, family loans, car loans, and house loans, 629 00:29:31,303 --> 00:29:33,473 There's also the targeted donation. 630 00:29:33,493 --> 00:29:34,463 Previously, 631 00:29:34,493 --> 00:29:37,123 our annual donation to Hexi Hospital was 632 00:29:37,153 --> 00:29:38,193 one million. 633 00:29:38,213 --> 00:29:39,743 To their foundation. 634 00:29:39,773 --> 00:29:41,943 This year, they have a targeted donation. 635 00:29:41,943 --> 00:29:43,003 They met some difficulties, so. 636 00:29:43,003 --> 00:29:43,693 [Income] [Xingyi] [Spending] 637 00:29:43,693 --> 00:29:46,013 The donation we must make this year is 638 00:29:47,433 --> 00:29:48,143 [Income] [Xingyi] [Spending] 639 00:29:48,143 --> 00:29:48,903 2 million. 640 00:29:50,743 --> 00:29:52,803 Let's talk about something serious. 641 00:29:54,133 --> 00:29:56,123 I've talked to Hexi Hospital about this. 642 00:29:56,123 --> 00:29:58,633 Along with the Gamma Knife donation, 643 00:29:58,663 --> 00:30:00,613 you're going to be the medical team's 644 00:30:00,613 --> 00:30:02,613 celebrity volunteer for 2 weeks. 645 00:30:04,033 --> 00:30:07,403 I'll get some media to follow you around. 646 00:30:07,423 --> 00:30:08,573 No. 647 00:30:08,603 --> 00:30:09,773 I can be a volunteer. 648 00:30:09,793 --> 00:30:10,693 The donation is fine too. 649 00:30:10,693 --> 00:30:12,893 But we can't use this to build hype. 650 00:30:12,913 --> 00:30:13,913 I don’t like it. 651 00:30:15,463 --> 00:30:16,883 Qin Fei, don’t you know what situation 652 00:30:16,883 --> 00:30:18,013 you're in right now? 653 00:30:18,773 --> 00:30:20,083 If you don't take this opportunity 654 00:30:20,083 --> 00:30:21,343 to restore your image, 655 00:30:21,353 --> 00:30:23,063 your acting career 656 00:30:23,083 --> 00:30:24,453 is basically 657 00:30:24,483 --> 00:30:25,683 over. 658 00:30:26,313 --> 00:30:27,633 So be it. 659 00:30:27,653 --> 00:30:28,853 No one can do anything 660 00:30:28,853 --> 00:30:30,383 about what I've decided on. 661 00:30:32,793 --> 00:30:33,703 Fei. 662 00:30:33,723 --> 00:30:34,733 Looking at you, 663 00:30:34,753 --> 00:30:36,513 I understand what it means to 664 00:30:36,543 --> 00:30:37,483 have principles. 665 00:30:37,483 --> 00:30:38,803 I was right about you. 666 00:30:38,833 --> 00:30:40,413 I admire you. 667 00:30:40,703 --> 00:30:41,813 Ke Feifei. 668 00:30:41,883 --> 00:30:43,573 If I really can't recover 669 00:30:43,603 --> 00:30:44,763 and lose my job, 670 00:30:44,783 --> 00:30:45,863 what will you do? 671 00:30:45,893 --> 00:30:47,333 I can change my job. 672 00:30:48,503 --> 00:30:50,643 I can't bear to leave you. 673 00:30:53,113 --> 00:30:54,553 You're so sweet. 674 00:30:59,423 --> 00:31:08,263 [Lincheng Station] 675 00:31:08,263 --> 00:31:09,613 -You must be tired. -Captain Chen. 676 00:31:09,613 --> 00:31:10,743 -Thank you. -Hello. 677 00:31:10,773 --> 00:31:12,623 You must be tired. 678 00:31:12,643 --> 00:31:14,453 Thank you for coming here, everyone. 679 00:31:14,453 --> 00:31:15,543 We welcome you. 680 00:31:15,563 --> 00:31:16,833 Thank you for coming here to help us. 681 00:31:16,833 --> 00:31:18,793 -Hello. Hello. -Welcome. 682 00:31:19,393 --> 00:31:20,823 Let's take a photo together. 683 00:31:20,823 --> 00:31:21,563 Okay. 684 00:31:21,583 --> 00:31:22,463 Okay. 685 00:31:22,463 --> 00:31:23,093 Come, put the luggage here. 686 00:31:23,093 --> 00:31:24,773 [Entrance] [Ticket Office] [Exit] 687 00:31:24,773 --> 00:31:27,023 -Okay, thank you. -Come on. 688 00:31:27,653 --> 00:31:28,453 Get ready. 689 00:31:28,473 --> 00:31:29,043 Okay. 690 00:31:29,043 --> 00:31:29,783 [Welcome the medical team of Hexi Hospital] 691 00:31:29,783 --> 00:31:31,703 Stand here. 692 00:31:33,133 --> 00:31:35,093 -Okay. -Come to the center. 693 00:31:35,093 --> 00:31:36,383 Hold the banner properly. 694 00:31:36,383 --> 00:31:37,293 Three. 695 00:31:37,313 --> 00:31:38,163 Two. 696 00:31:38,193 --> 00:31:38,703 One. 697 00:31:40,463 --> 00:31:41,093 -Okay. -Okay. 698 00:31:41,093 --> 00:31:41,943 Okay. 699 00:31:41,943 --> 00:31:42,693 The car is over there. 700 00:31:42,693 --> 00:31:44,233 Take your luggage. 701 00:31:44,253 --> 00:31:45,583 -Okay. -Come. 702 00:31:45,903 --> 00:31:47,223 Come with me. 703 00:31:48,063 --> 00:31:52,253 [Entrance] [Ticket Office] [Exit] 704 00:31:53,263 --> 00:31:54,173 Slowly. 705 00:31:54,643 --> 00:31:55,443 Okay. 706 00:31:59,183 --> 00:32:01,183 Weren't you coming at night? 707 00:32:01,213 --> 00:32:02,783 I changed my mind. 708 00:32:02,813 --> 00:32:04,083 My agent told me 709 00:32:04,103 --> 00:32:05,543 there's an acquaintance of mine in the medical team, 710 00:32:05,543 --> 00:32:06,973 named Xing Zhizhi. 711 00:32:06,993 --> 00:32:08,153 Dr. Xing. 712 00:32:08,373 --> 00:32:10,453 I'll follow you from now on. 713 00:32:10,533 --> 00:32:11,403 Sure. 714 00:32:11,433 --> 00:32:12,433 Come with me. 715 00:32:12,453 --> 00:32:13,933 Hold on. 716 00:32:13,963 --> 00:32:15,893 My agency prepared a car for me. 717 00:32:15,913 --> 00:32:17,503 You can follow me today. 718 00:32:17,533 --> 00:32:18,493 Let's go. 719 00:32:48,803 --> 00:32:50,423 You gave Ren Siqi the idea for me 720 00:32:50,423 --> 00:32:51,753 to donate to the Gamma Knife, right? 721 00:32:51,753 --> 00:32:53,623 You even asked me to deliver it myself. 722 00:32:53,623 --> 00:32:54,673 Don't get me wrong. 723 00:32:54,673 --> 00:32:56,733 This is just the donation procedure. 724 00:32:59,063 --> 00:33:01,353 Is it also part of the procedure to fool Ren Siqi 725 00:33:01,353 --> 00:33:03,353 into sending me here as a volunteer? 726 00:33:07,933 --> 00:33:09,793 You want to get close to me, right? 727 00:33:12,093 --> 00:33:13,263 Xing Zhizhi. 728 00:33:13,693 --> 00:33:16,133 I won't fall in love with my fans. 729 00:33:16,273 --> 00:33:18,323 Don't think too much. 730 00:33:48,443 --> 00:33:49,933 Don't play tricks. 731 00:33:56,693 --> 00:33:57,653 Oh no. 732 00:34:13,242 --> 00:34:14,202 It's okay. 733 00:34:56,123 --> 00:34:56,682 Fei! 734 00:34:56,702 --> 00:34:57,803 Fei, slow down! 735 00:34:57,833 --> 00:34:58,333 How is it? 736 00:34:58,333 --> 00:34:59,293 Fei! 737 00:34:59,323 --> 00:35:00,983 Be careful! 738 00:35:02,003 --> 00:35:03,083 Let me see. 739 00:35:03,103 --> 00:35:03,873 He's fine. 740 00:35:03,903 --> 00:35:05,613 Call the hospital. Hurry. 741 00:35:09,283 --> 00:35:10,353 My phone has no signal. 742 00:35:10,353 --> 00:35:12,483 Coffee, check your phone for a signal. 743 00:35:13,763 --> 00:35:14,723 No. 744 00:35:15,503 --> 00:35:16,313 There's... 745 00:35:16,343 --> 00:35:17,943 There's a kid inside. 746 00:35:19,733 --> 00:35:21,243 Coffee, take care of them here. 747 00:35:21,243 --> 00:35:22,693 Okay. Are you alright? 748 00:35:33,413 --> 00:35:34,413 Don't come in. 749 00:35:34,443 --> 00:35:35,383 The structure is unstable. 750 00:35:35,383 --> 00:35:36,143 Wait outside. 751 00:35:36,143 --> 00:35:37,303 No, let me help you. 752 00:36:00,003 --> 00:36:00,803 How about this? 753 00:36:00,803 --> 00:36:01,943 Find something for bandaging. 754 00:36:01,943 --> 00:36:03,343 Anything is fine. Hurry. 755 00:36:03,443 --> 00:36:04,443 Coffee! 756 00:36:04,473 --> 00:36:05,473 Get me my luggage! 757 00:36:05,493 --> 00:36:06,133 Okay. 758 00:36:09,053 --> 00:36:10,173 She's still alive. 759 00:36:14,493 --> 00:36:15,743 No obvious trauma. 760 00:36:18,323 --> 00:36:19,673 Can I help with anything? 761 00:36:19,673 --> 00:36:20,593 No need. 762 00:36:23,453 --> 00:36:25,183 Her rib cage and spine are fine. 763 00:36:27,373 --> 00:36:28,603 Her abdomen is fine. 764 00:36:30,543 --> 00:36:31,753 The pelvis is fine. 765 00:36:32,473 --> 00:36:33,273 Fei! 766 00:36:33,773 --> 00:36:34,903 Open it for me. 767 00:36:36,233 --> 00:36:37,593 Open the luggage case. 768 00:36:37,623 --> 00:36:38,413 You two, 769 00:36:38,433 --> 00:36:39,673 send the injured to the county hospital 770 00:36:39,673 --> 00:36:40,773 -Get help. Hurry. -Okay. 771 00:36:40,773 --> 00:36:41,403 Coffee, you go. 772 00:36:41,403 --> 00:36:42,343 I'll stay here with him. 773 00:36:42,343 --> 00:36:43,533 You two go together! 774 00:36:44,003 --> 00:36:44,953 Fei, come with me. 775 00:36:44,953 --> 00:36:46,303 Don't worry. I can take care of myself. 776 00:36:46,303 --> 00:36:46,973 Off you go. 777 00:36:47,863 --> 00:36:49,723 Dr. Xing, please take care of Fei. 778 00:37:05,523 --> 00:37:06,853 Give me the towel. 779 00:37:06,883 --> 00:37:07,553 Okay. 780 00:37:39,263 --> 00:37:40,363 It's okay. 781 00:37:40,403 --> 00:37:41,603 I can do it alone. 782 00:37:41,803 --> 00:37:43,073 Go and help me 783 00:37:43,093 --> 00:37:44,683 get that plank of wood. 784 00:37:44,803 --> 00:37:45,803 From here. 785 00:37:49,153 --> 00:37:50,613 Yes, this one. 786 00:37:50,943 --> 00:37:51,753 Let me do it. 787 00:37:58,073 --> 00:37:59,123 Don't move. 788 00:38:04,623 --> 00:38:05,703 It's raining. 789 00:38:05,833 --> 00:38:06,523 She can't get wet. 790 00:38:06,523 --> 00:38:07,443 Find something. 791 00:38:07,443 --> 00:38:08,093 Find something. 792 00:38:08,093 --> 00:38:08,903 Cover her. 793 00:38:08,923 --> 00:38:09,773 Hurry. 794 00:38:14,653 --> 00:38:15,963 I'll be ready soon. 795 00:38:15,993 --> 00:38:17,233 Wait for me. 796 00:38:37,723 --> 00:38:42,373 ♫Once more, I meet you♫ 797 00:38:43,953 --> 00:38:50,633 ♫No doubt I've decided to love you♫ 798 00:38:51,303 --> 00:38:56,173 ♫Your eyes light up the past♫ 799 00:38:57,363 --> 00:38:59,683 ♫Light up the heart♫ 800 00:39:00,363 --> 00:39:03,043 ♫So I'm not alone♫ 801 00:39:03,703 --> 00:39:07,273 ♫When I dream of all the seasons♫ 802 00:39:07,703 --> 00:39:09,543 ♫I wanna be with you♫ 803 00:39:10,343 --> 00:39:15,923 ♫Till the sunlight so deeply falls in line♫ 804 00:39:33,653 --> 00:39:35,333 Xing Zhizhi. 805 00:39:35,363 --> 00:39:37,163 Her hands are so cold. 806 00:39:37,853 --> 00:39:40,103 Rub her hands and keep her warm. 807 00:39:40,703 --> 00:39:42,013 Like this. 808 00:39:42,373 --> 00:39:43,413 Rub it like this. 809 00:39:43,893 --> 00:39:44,693 Yes. 810 00:39:55,443 --> 00:39:56,733 She's awake. 811 00:39:58,293 --> 00:39:59,053 Little girl. 812 00:39:59,303 --> 00:40:00,513 -Little girl. -Little girl. 813 00:40:00,513 --> 00:40:01,203 Wake up. 814 00:40:01,543 --> 00:40:02,873 -Wake up. -Little girl. 815 00:40:03,403 --> 00:40:04,023 Don't sleep. 816 00:40:04,023 --> 00:40:05,103 Wake up. 817 00:40:08,283 --> 00:40:09,023 Little girl. 818 00:40:17,723 --> 00:40:19,073 My leg hurts. 819 00:40:19,103 --> 00:40:20,913 Little girl, you hurt your leg. 820 00:40:20,933 --> 00:40:22,703 Don't move. 821 00:40:22,733 --> 00:40:23,923 Don't worry. 822 00:40:23,943 --> 00:40:25,943 Big brother here is a doctor. 823 00:40:25,973 --> 00:40:27,553 You will be fine. 824 00:40:28,513 --> 00:40:29,033 Yes. 825 00:40:29,493 --> 00:40:31,743 But I'm an athlete. 826 00:40:31,763 --> 00:40:33,953 Can I still run? 827 00:40:34,203 --> 00:40:35,353 Of course. 828 00:40:35,373 --> 00:40:37,233 The rescue team will be here soon. 829 00:40:39,993 --> 00:40:40,953 Little girl, don't sleep. 830 00:40:40,953 --> 00:40:42,593 Don't let her sleep. 831 00:40:43,133 --> 00:40:45,133 -Don’t sleep. -Don’t let her sleep. 832 00:40:45,543 --> 00:40:47,193 What's your name? 833 00:40:47,293 --> 00:40:49,313 My name is Xixi. 834 00:40:49,653 --> 00:40:51,443 How old are you? 835 00:40:51,473 --> 00:40:53,723 I'm ten years old. 836 00:40:53,743 --> 00:40:54,963 -Don't sleep. -Well... 837 00:40:54,963 --> 00:40:56,773 Let me sing you a song. 838 00:41:00,863 --> 00:41:06,973 What a beautiful jasmine flower. 839 00:41:06,993 --> 00:41:12,773 What a beautiful jasmine flower. 840 00:41:12,803 --> 00:41:18,763 Blooming all over the branches. 841 00:41:18,793 --> 00:41:24,833 It's fragrant and popular. 842 00:41:24,863 --> 00:41:27,343 Let me 843 00:41:27,363 --> 00:41:30,663 pluck you off 844 00:41:30,683 --> 00:41:35,283 and gift you to someone else. 845 00:41:35,323 --> 00:41:41,513 Jasmine flower, jasmine flower. 846 00:41:41,543 --> 00:41:43,023 The rescue is here. 847 00:41:58,043 --> 00:42:00,163 Fei! The rescue team is here! 848 00:42:21,493 --> 00:42:28,333 ♫You occupy my sight♫ 849 00:42:29,323 --> 00:42:35,933 ♫Light up every moment♫ 850 00:42:36,933 --> 00:42:43,953 ♫When I keep thinking about you♫ 851 00:42:44,713 --> 00:42:50,673 ♫The whole world has fallen♫ 852 00:42:50,673 --> 00:42:55,673 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 853 00:42:50,673 --> 00:43:00,673 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 51055

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.